1
00:01:26,083 --> 00:01:29,541
ASURA

2
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Er han...

3
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
- Ikke si at han er...
- Han har sjekket ut.

4
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Sjekket ut?

5
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
Det overrasket meg også.

6
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
Jeg slukte nudlene for å skynde meg hit,
og jeg endte opp med hikke.

7
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Jeg fikk se sengen, tenkte:
"Å, nei, han er død",

8
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
og hikken stoppet.

9
00:02:09,541 --> 00:02:12,083
Ikke si noe som vil bringe uflaks.

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Som om du ikke tenkte det samme.

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
Å, nei. Den er ikke borte ennå.

12
00:02:22,416 --> 00:02:24,375
Tro om han faktisk er bedre.

13
00:02:24,875 --> 00:02:25,916
Tvilsomt.

14
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
De sa han insisterte på å dra hjem.

15
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
Sykehuset var nødt til å skrive ham ut.

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,582
Men de visste vi kom for...

17
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
Bø!

18
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
Seriøst?

19
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Den stopper ikke så lett.

20
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
Akkurat.

21
00:02:47,500 --> 00:02:49,415
Hvis han skulle sjekke ut,

22
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
kunne Sakiko i det minste ha ringt oss.

23
00:02:52,833 --> 00:02:54,250
Hun var jo den

24
00:02:54,833 --> 00:02:57,707
som ba oss komme i dag i utgangspunktet!

25
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
Hun har alltid vært egoistisk sånn sett.

26
00:03:02,000 --> 00:03:03,583
Noen ting endrer seg aldri.

27
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
Skulle ønske jeg ikke
hadde kjøpt disse rosene.

28
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
Hva med meg?
De jordbærene koster 300 yen stykket.

29
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>Jeg søker tilflukt i Amida Buddha</i>

30
00:03:21,958 --> 00:03:23,416
Hvordan er hodepinen?

31
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Hide, hodet ditt.

32
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Har du vondt?

33
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
Nei.

34
00:03:36,333 --> 00:03:38,208
Skal jeg be moren din om å stoppe?

35
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
Ja, fint det.

36
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
Hva?

37
00:03:44,333 --> 00:03:45,583
Fint om du gjør det.

38
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
Ja da, mamma kommer.

39
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
Ja da, ja da, nå kommer jeg.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
Ja, jeg vet.

41
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
Vent litt.

42
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Vent, Hide! Hei!

43
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
- Unna vei.
- Legg den ned!

44
00:04:38,250 --> 00:04:39,790
Flytt deg!

45
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Ikke rør meg!

46
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
- Stopp det bråket.
- Hide!

47
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
Slutt, alle sammen!

48
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Hide!

49
00:04:49,875 --> 00:04:51,082
Send dem hjem.

50
00:04:51,083 --> 00:04:53,374
Hvordan kan du si det? De er alle...

51
00:04:53,375 --> 00:04:54,707
Ha dere hjem!

52
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- Kom dere ut herfra!
- Hide!

53
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
Du var du som ba meg om å be for deg!

54
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
- Dra!
- Jeg er så lei for dette!

55
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Hide, ikke!

56
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
Jeg sa slutt!

57
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
Hide!

58
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Hvorfor er du...

59
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
Hide!

60
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- Kom dere ut! Dra!
- Stopp!

61
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- Beklager!
- Du kan ikke!

62
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
- Slutt!
- Hide!

63
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
- Stopp!
- Dra!

64
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
- Tilgi oss!
- Dra!

65
00:05:23,500 --> 00:05:24,915
Jeg sa dra!

66
00:05:24,916 --> 00:05:25,875
Au!

67
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
Makiko!

68
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Kom igjen...

69
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Det er hans mors skyld.

70
00:05:38,000 --> 00:05:43,083
Han har vært stresset siden han kom hjem,
og de messer som om det er en konsert.

71
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
Hadde han ikke gjort det,
ville jeg gjort det selv.

72
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
Likevel...

73
00:05:49,583 --> 00:05:53,916
I hans yrke trenger du minst
så mye villskap for å overleve.

74
00:05:54,416 --> 00:05:55,875
Det går ikke av.

75
00:05:56,500 --> 00:05:57,457
Jeg betaler.

76
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
Ikke tenk på det.

77
00:06:01,375 --> 00:06:04,624
- Var det greit for ham å sjekke ut?
- Det gikk fint.

78
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Med litt hvile
kan han forsvare tittelen til våren.

79
00:06:10,291 --> 00:06:13,166
Hvordan har Takiko det?
Har hun myknet litt opp?

80
00:06:13,666 --> 00:06:16,833
- Ja.
- Jeg skjønner. Da går det bra.

81
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
Lurer på hvordan hun ser ut
når hun blir kjærlig.

82
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
Ikke fortell Takiko om i dag.

83
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
Jeg vil ikke bekymre en nygift.

84
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
Jeg er hjemme.

85
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
Jeg kan også gjøre det.

86
00:07:14,750 --> 00:07:16,874
- Jaså?
- Bedre enn deg, i hvert fall.

87
00:07:16,875 --> 00:07:17,791
Oi.

88
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
<i>Home run!</i>

89
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
Absolutt <i>home run</i>.

90
00:07:26,250 --> 00:07:27,291
Innertier.

91
00:07:31,250 --> 00:07:33,583
Du er i slaget... tror jeg?

92
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Hvem filmet dette?

93
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
Hva? Å, er det deg, mamma.

94
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
Du er tilbake.

95
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
Hvem filmet dette? Faren din?

96
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
Selvsagt var det ikke meg.

97
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
Det var Kimi fra tennisklubben.

98
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
Hun har med seg
8 mm-kameraet sitt overalt og filmer alt.

99
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
Hvordan gikk det på sykehuset?

100
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
Du sa ikke
at du spilte tennis med Ms. Akagi.

101
00:08:03,416 --> 00:08:05,957
- Det gjorde jeg vel!
- Nei, slett ikke.

102
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- Jeg sa det.
- Når?

103
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
Mens du strikket.

104
00:08:10,250 --> 00:08:13,290
Du må jo ikke snakke med meg
når jeg teller masker!

105
00:08:13,291 --> 00:08:14,665
Ikke at jeg tror deg.

106
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
Hva gjør vel det?
Hun har da ikke gjort noe galt.

107
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Jøss, hun er så kul.

108
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
Det er som striptease.

109
00:08:24,291 --> 00:08:25,208
- Hva?
- Hva?

110
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
Det er ikke stripping.

111
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Trenger du et så kort skjørt
for å spille tennis?

112
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
Hva er galt med å spille tennis
med pappas sekretær?

113
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
Jeg sa ikke at det var galt.

114
00:08:40,458 --> 00:08:42,958
- Du må bare...
- Hvordan var det på sykehuset?

115
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Er han ok?

116
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
Han hadde allerede dratt.

117
00:08:46,750 --> 00:08:48,165
Det er vel bra?

118
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
Nei, det er det ikke.

119
00:08:50,500 --> 00:08:54,625
Sakiko ville skjule sannheten,
så hun tvang ham til å dra hjem.

120
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
Sannheten? Er Jinnai...

121
00:08:58,791 --> 00:09:01,833
Han er ikke normal. Han kastet til og med...

122
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
Hvilken dag er det i dag?

123
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Hva mener du?

124
00:09:14,166 --> 00:09:16,915
Det er verken en helligdag
eller bursdagen din.

125
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
Med en gang jeg er borte, så...

126
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Han smakte jo bare litt på skummet.

127
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
Nettopp.

128
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Du skal alltid være den snille!

129
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Hei.

130
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Med fire søstre
er det klart det oppstår problemer.

131
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
Men ikke ta de problemene med deg hjem.

132
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
Ikke send sinnet ditt i feil retning.

133
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
Men er det feil retning?

134
00:10:21,083 --> 00:10:22,500
- Å!
- Hva?

135
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Ingenting.

136
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
- Unnskyld meg.
- Klart.

137
00:10:51,041 --> 00:10:52,041
Her?

138
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- Den gjør motstand.
- Tredje og fjerde sitter fast.

139
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
- Den rører seg ikke.
- Ja.

140
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
Lurer på hvorfor.
Hvis jeg drar denne veien...

141
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Ser du hva som skjer?

142
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
Du må presse til du hører et klikk.

143
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
Det er trikset. Skal jeg...

144
00:11:10,125 --> 00:11:12,125
- En, to, tre.
- En, to, tre.

145
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
Det var vrient.

146
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Takk.

147
00:11:26,041 --> 00:11:28,500
De trenger vel ikke min hjelp.

148
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
Jeg er ferdig på badet. Hvem er nestemann?

149
00:11:40,125 --> 00:11:41,374
Meg!

150
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
Nei, jeg er først.
Å gå etter deg er ekkelt!

151
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
Hei.

152
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
Har du funnet
en mulig ektemann til Tsunako?

153
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
Det er lett å finne noen
til en 50 år gammel mann.

154
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
Men en 50-årig kvinne...

155
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
Hun er da fortsatt i 40-årene.

156
00:11:58,750 --> 00:12:01,083
- Den vil ikke av.
- Har den flekker?

157
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Ja, en mandarin.

158
00:12:03,750 --> 00:12:05,458
Frukt er vanskelig å få av.

159
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
Det er det.

160
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
Jeg likte denne kåpen.

161
00:12:15,250 --> 00:12:16,790
Lukk den. Det er kaldt.

162
00:12:16,791 --> 00:12:17,916
Beklager.

163
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
Er hun fortsatt sammen
med han restauranteieren?

164
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Hvorfor skulle jeg ellers
be deg finne noen?

165
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
Vil du at hun skal slå opp?

166
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
Det må da være ensomt
å treffe noen i hemmelighet hele livet?

167
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
Det var én ting hvis hun visste
at de skulle gifte seg etter noen år.

168
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
Men elskeren hennes
har vært gift i 20 eller 30 år.

169
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
Det blir ikke så lett

170
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
for ham å skille seg
og så gifte seg med en annen.

171
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Er du ikke enig?

172
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
På generell basis er det riktig.

173
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
Tsunako kan ikke fortsette slik.

174
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Lever den til rens.

175
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Unnskyld meg!

176
00:13:29,833 --> 00:13:31,082
Velkommen.

177
00:13:31,083 --> 00:13:36,708
- Jeg er Katsumata. Vi pratet på telefonen.
- Takk for at du kom på en så kald dag.

178
00:13:37,208 --> 00:13:38,041
Kom inn.

179
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Unnskyld meg.

180
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
Bare følg meg.

181
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
Jeg så gjennom kontaktene våre
for å gjøre klar nyttårskortene,

182
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
og fant kortet ditt.

183
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
Ja, jeg kom hit en gang.

184
00:14:04,083 --> 00:14:05,999
For et møte med Mr. Satomi.

185
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
Å, jeg skjønner.

186
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Er kontoret ditt i Aoyama?

187
00:14:13,625 --> 00:14:17,375
Det kan knapt kalles et kontor,
men ja, det er det.

188
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
Hva slags saker har du mest av?

189
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Vel,

190
00:14:28,958 --> 00:14:31,541
jeg vil si over halvparten er affærer.

191
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
Bortsett fra det,

192
00:14:34,416 --> 00:14:37,375
lete etter bortkomne eldre og sånt.

193
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
Det er noe jeg vil
du skal undersøke for meg.

194
00:14:43,375 --> 00:14:45,749
Å, du vil hyre meg?

195
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
Ja, det stemmer.

196
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Hva gjelder det?

197
00:14:52,500 --> 00:14:55,999
Jeg har ikke spist sukiyaki på lenge.
Har du korketrekker?

198
00:14:56,000 --> 00:14:58,207
- Ja.
- Jeg skjønner det fortsatt ikke.

199
00:14:58,208 --> 00:15:02,082
Selv om Mr. Jinnai er syk,
hvorfor skjule det? Vi er da søstre?

200
00:15:02,083 --> 00:15:03,999
Det er fordi vi er søstre.

201
00:15:04,000 --> 00:15:07,457
Var vi menn, ville det vært annerledes.
Men vi er kvinner.

202
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Du har kanskje rett.

203
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
Du er den siste hun vil
skal se henne når hun er nede, Takiko.

204
00:15:14,250 --> 00:15:15,249
Absolutt.

205
00:15:15,250 --> 00:15:16,457
Hvorfor det?

206
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
Vi er jevngamle, og vi delte alltid rom.

207
00:15:19,500 --> 00:15:21,082
Dere kranglet alltid!

208
00:15:21,083 --> 00:15:23,540
Kranglet? Nei da.

209
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Kort fortalt, du var best i klassen,
men du fikk aldri kjærlighetsbrev.

210
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
Sakiko var aldri skoleflink,
men guttene var ville etter henne.

211
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
Ikke at jeg aldri fikk gutter.
Jeg sa det bare ikke.

212
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
Jeg sa jo: "Kort fortalt."

213
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
Hun ble alltid ansett
som den mislykkede av oss.

214
00:15:42,291 --> 00:15:45,290
Så da Jinnai lyktes, blomstret hun opp,

215
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
og tok igjen for 20 år med bitterhet.

216
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
Hun kom seg høyt opp, og nå har hun stupt.

217
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
Det er for sent for henne å gi seg.

218
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
Og du virker ganske fornøyd nå.

219
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
Hun vil ikke høre deg si:
"Var det ikke det jeg sa?"

220
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
Jeg ville ikke sagt det.

221
00:16:01,541 --> 00:16:03,874
Ingen er dum nok til å si det høyt,

222
00:16:03,875 --> 00:16:06,832
men hun antar at du føler det slik.

223
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
Folk blir kyniske i tøffe tider.

224
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
Har du ikke noe å si?

225
00:16:14,541 --> 00:16:17,499
Vel, dere snakker så fort.

226
00:16:17,500 --> 00:16:20,166
Før jeg rekker si noe,
har dere gått videre.

227
00:16:20,666 --> 00:16:23,082
- Jeg får ikke et ord inn på langs.
- "Sidelengs."

228
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
Hva er forskjellen?

229
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
- Han høres teit ut!
- Det er det samme.

230
00:16:27,166 --> 00:16:29,790
- Nå er du vrang, Takiko.
- Gi Tsunako en øl.

231
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
- Øl?
- Vent, jeg vil ha sake.

232
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
Men jeg tar en øl.

233
00:16:34,875 --> 00:16:36,125
Vær så god.

234
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Ok, la oss ha i litt fett.

235
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
- Ja!
- Jeg elsker den lyden!

236
00:16:43,583 --> 00:16:45,165
- Ja!
- Deilig fresing.

237
00:16:45,166 --> 00:16:48,665
- Poteter!
- Poteter!

238
00:16:48,666 --> 00:16:50,915
Mamma hadde alltid det i sukiyakien!

239
00:16:50,916 --> 00:16:53,999
- Jeg har savnet dette.
- Lager du det ikke hjemme?

240
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Takao synes det blir for søtt.

241
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
Samme som mannen min.

242
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
Han er død. Du kan da lage det nå.

243
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
Ikke foran bildet av ham.

244
00:17:03,125 --> 00:17:04,958
Har det ikke gått nok tid?

245
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
- Soyasaus, kjære.
- Å ja.

246
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
- "Soyasaus, kjære." Så søtt!
- "Soyasaus, kjære."

247
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
Uansett, livet kan være
en berg-og-dal-bane.

248
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
Du klatrer sakte opp
før du skrikende stuper ned.

249
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
- Sikkert også for etterforskere.
- Tsunako!

250
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
Sant nok, vi tjener så vidt nok til
at det går rundt.

251
00:17:28,458 --> 00:17:30,082
Det er da bedre i lengden?

252
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
Jo, men en høyere
månedsinntekt ville ikke skadet.

253
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Det er vel fristende tilbud
i deres bransje?

254
00:17:38,041 --> 00:17:40,374
Det er noen som er uetiske,

255
00:17:40,375 --> 00:17:42,916
men han er håpløs når det gjelder det.

256
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Sett i gang.

257
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
Dette ser deilig ut.
Jeg fikk det hos slakteren.

258
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- Slakteren på hjørnet?
- Ja.

259
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
Var det ikke dyrt?

260
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
- Det beste stykket, fra øverste hylle.
- Godbit!

261
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
Dette er flott.

262
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
Apropos...

263
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- Det holder.
- Hva? Allerede?

264
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
- Når kjøttet er godt...
- Apropos det!

265
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
- Her.
- Det smaker bedre lite stekt.

266
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
- Nam!
- Jeg vil også ha.

267
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
- I dag ble jeg kontaktet.
- God smak!

268
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
Kan jeg fortsette?

269
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
- Hva?
- Hva?

270
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
- Vel...
- Mer grønnsaker?

271
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
I dag...

272
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
Dette er jammen godt.

273
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
- Kanskje jeg tar ris litt likevel.
- Deilig, ikke sant?

274
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
Dette er...

275
00:18:34,166 --> 00:18:35,916
- Hva?
- Det er...

276
00:18:41,333 --> 00:18:43,540
- Litt til.
- Det er penger!

277
00:18:43,541 --> 00:18:44,458
- Hva?
- Hva?

278
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
- 50 000 yen?
- 50 000 yen!

279
00:18:47,375 --> 00:18:50,125
En dame ba meg
etterforske ektemannens affære.

280
00:18:50,625 --> 00:18:51,791
Med ekstra bonus.

281
00:18:52,291 --> 00:18:55,208
- Det er vel sparepengene.
- Hun er nok desperat.

282
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
Det også?

283
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 100 000 yen?
- 100 000 yen!

284
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Fikk du to saker på én dag?

285
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
Der fikk du jackpot.

286
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
Hva?

287
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
- Jackpot.
- Jackpot?

288
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
Var den andre også en kvinne? En hustru?

289
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
Dette var en mann.

290
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
- En mann?
- Jaså, en mann?

291
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
Ektemannen til denne.

292
00:19:23,791 --> 00:19:25,916
- Ektemannen?
- Ektemannen hennes?

293
00:19:28,208 --> 00:19:30,666
Han kom løpende etter meg da jeg dro.

294
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
Og så...

295
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
- Jeg skjønner.
- Han prøvde å stoppe deg.

296
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
- "Vi er begge menn, ikke sant?!
- "Lat som om dette aldri skjedde!"

297
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- Han er også desperat.
- Men hun vil oppdage det.

298
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
Kona betalte 50 000,
men mannen betalte 100.

299
00:19:51,666 --> 00:19:53,374
Så vittig!

300
00:19:53,375 --> 00:19:56,166
Hva skal du gjøre? Tar du saken?

301
00:19:57,375 --> 00:19:59,958
Jeg vurderer det fortsatt.

302
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
Jeg er usikker.

303
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
Fra et finansielt synspunkt

304
00:20:06,333 --> 00:20:08,207
er det bedre å gi tilbake 50 000.

305
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- Du beholder det vel ikke, Mr. Katsumata?
- Kaller du ham fortsatt det?

306
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
Jeg gir det tilbake.

307
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Gjør jeg noe uetisk, så er jeg ferdig.

308
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
Lurer på hvor hun fikk pengene fra.
Hva gjør hustruen?

309
00:20:23,291 --> 00:20:27,458
Hun er gift med eieren
av Masukawa Restaurant.

310
00:20:31,500 --> 00:20:32,499
Å, dem!

311
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Gjorde du ikke dekorasjoner der på deltid?

312
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
Eh... Jo, stemmer.

313
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Du bør absolutt etterforske det!

314
00:20:45,333 --> 00:20:49,375
Det er en etterforskers jobb
å etterforske, ikke sant?

315
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
Så kona aner ikke hvem elskerinnen er?

316
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
Virker ikke sånn.

317
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
Hun trodde de hadde slått opp,
men de er visst sammen igjen.

318
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
Det er varmt her inne.

319
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
Vi skylder dem.
Det ville vært galt å ikke se på det.

320
00:21:09,833 --> 00:21:12,333
Ja, så veldig galt!

321
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Hvis du gjør det, vil det bli bråk.

322
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Var det ikke du som sa
at han selvsagt må ta saken?

323
00:21:22,458 --> 00:21:25,790
Hva er det med deg? Hvorfor all kaklingen?

324
00:21:25,791 --> 00:21:27,416
Dette er da ikke morsomt?

325
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Takiko, jeg trenger en drink.

326
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
Du har en.

327
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
Nei, jeg trenger varm sake.

328
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Du vet den sakekjelen
med lykkesymbolet på?

329
00:21:39,416 --> 00:21:44,958
- Jeg kan hente den.
- Vent, du vet ikke hvor du skal lete.

330
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
Bare Takiko vet det.

331
00:21:46,708 --> 00:21:48,749
Jeg finner den ikke på kommando.

332
00:21:48,750 --> 00:21:52,875
- Kom igjen! Enhver kjele duger, ikke sant?
- Nei, lykkekjelen!

333
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Det er i det skapet! Du vet hvilket. Fort!

334
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
- Varm sake passer til sukiyaki.
- Greit.

335
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
- Jeg vil ha min varme sake.
- Jada.

336
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
Hva gjør du?

337
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
Det er...

338
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
Si at han hadde en elskerinne,
men at de slo opp.

339
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
- Men Tsunako...
- Det er meg!

340
00:22:15,708 --> 00:22:18,083
Jeg er elskerinnen.

341
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
Og si til fru 50 000 yen

342
00:22:23,875 --> 00:22:28,500
at du hører rykter om
at eks-elskerinnen skal gifte seg på nytt.

343
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
Rykter? Virkelig?

344
00:22:31,291 --> 00:22:33,582
Hva er det med dere to?

345
00:22:33,583 --> 00:22:35,332
Slutt å erte ham!

346
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
- Vi gjør ikke det!
- Vi gjør ikke det!

347
00:22:39,458 --> 00:22:43,082
- Han kan tro at jeg ikke trenger noe.
- Da bør du skynde deg.

348
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- Men det er den 24.
- Julenissen må få vite det snart.

349
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
- Du vil ikke at han skal forhaste seg.
- Denne, takk.

350
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
Ja visst.

351
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
- Er det alt?
- Ja.

352
00:22:54,208 --> 00:22:57,083
- Farvel da.
- Farvel!

353
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko.

354
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
Beklager all bekymringen vi har skapt.

355
00:23:10,291 --> 00:23:11,625
"Endelig frisk igjen"?

356
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
- Sakiko...
- Takiko, jeg ser du bruker leppestift.

357
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
Og eau de cologne.

358
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
- Du har forandret deg.
- Sakiko...

359
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Hvis du har gjort så mye,
hvorfor ikke nye briller også?

360
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
De har prangende med rosa innfatning.

361
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
Skal vi gå ut?

362
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
Beklager, men babyen venter.
Svigermor også.

363
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
Alle venter på lille meg.

364
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
Kommer Mr. Katsumata overens med pappa?

365
00:23:46,083 --> 00:23:46,915
Helt greit.

366
00:23:46,916 --> 00:23:49,250
Ja? Så bra.

367
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
Du!

368
00:23:53,375 --> 00:23:55,375
- Det er ikke min sak, men...
- Ha det!

369
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Kom igjen, Hide!

370
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
TOYO BOKSEKLUBB

371
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
JINNAI

372
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- Bra jobba, Hide!
- Heia Jinnai!

373
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Bra jobba.

374
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- Kan jeg få autografen?
- Hide, se hitover!

375
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
Mr. Jinnai, kampen er om en uke.
Føler du deg klar?

376
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Slåss? Hvem sin kamp?

377
00:24:44,333 --> 00:24:45,250
Min?

378
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
Hvem slåss jeg mot igjen?

379
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
Å, Robert. Ja.

380
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
Målet mitt er å bli verdensmester.

381
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
Robert er et springbrett.

382
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
Men Robert er i storform for tiden.

383
00:24:58,250 --> 00:25:01,582
Han har vunnet sine fire siste kamper.
Farten hans...

384
00:25:01,583 --> 00:25:03,041
Jeg så det på video.

385
00:25:03,541 --> 00:25:04,749
Han slår hurtig.

386
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
Jeg ble skremt, men så innså jeg
at jeg så på fortfilm.

387
00:25:09,833 --> 00:25:11,124
Så du er ikke nervøs?

388
00:25:11,125 --> 00:25:12,165
Nervøs?

389
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
Jeg takler nervøsitet...

390
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
...med denne.

391
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Få et bra bilde. Det er min neste reklame.

392
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
- Takk for at du tok deg tid.
- Takk.

393
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Takk, alle sammen.

394
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Takk, unger.

395
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
Jeg forventet ikke ekspressleveranse.

396
00:25:38,791 --> 00:25:40,915
Jeg ante ikke hva det var.

397
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
<i>Så du fikk den?</i>

398
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
Jeg trodde det var en spøk.
Men du mener det?

399
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
<i>Absolutt.</i>

400
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
<i>Én...</i>

401
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
Og så en vrang.

402
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
Ok... Beklager.

403
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
Jeg må bare bli ferdig.

404
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Er strikking viktigere
enn å finne min ektefelle?

405
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
<i>Det er et mønster, ok? Én...</i>

406
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
<i>Hallo.</i>

407
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako?

408
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
Tennis?

409
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
Ser dette ut som en baseballdrakt?

410
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
Snakker alle videregåendeelever slik nå?

411
00:26:29,875 --> 00:26:31,624
Kan du ikke bare si ja?

412
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
Det er da vel innlysende?

413
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
Med hvem?

414
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
Med Keiko Akagi.

415
00:26:38,166 --> 00:26:42,457
Selvsagt ikke henne. Keiko har en jobb.
Hun har bare fri i helgene.

416
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
Når ble dere så dus?

417
00:26:46,875 --> 00:26:50,166
- Så du bildet?
<i>- Jeg tok meg friheten å undersøke det.</i>

418
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
Kan jeg få gleden av ditt svar?

419
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>Han virker som en fin herre.</i>

420
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
CV-en hans er solid,
og alle barna hans har flyttet hjemmefra.

421
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
Jeg føler at det kommer et "men" her.

422
00:27:07,750 --> 00:27:12,957
Foretrekker du fortsatt Mr. 100 000 yen?
<i>- Ikke vær dum.</i>

423
00:27:12,958 --> 00:27:16,040
Jeg viser dette til Keiko.
Jeg mener frøken Akagi.

424
00:27:16,041 --> 00:27:19,083
Et øyeblikk. Ta med deg jakken din!

425
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Da går jeg!

426
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Uansett, er ikke dette rett tidspunkt?</i>

427
00:27:28,708 --> 00:27:33,916
<i>I april kommer Masaki hjem
fra Sendai med kona, ikke sant?</i>

428
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
Jeg vet ennå ikke om jeg vil bo med dem.

429
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Selv om du ikke gjør det,

430
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
vil du se ham oftere
så lenge de er i Tokyo.

431
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
<i>Selv om de skjuler det,
følger barn nøye med på foreldrene.</i>

432
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
Og jeg burde tenke på
Fru 50 000 yens følelser også.

433
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
Jeg har ikke mer å si.

434
00:27:59,125 --> 00:28:01,791
Uansett, bare møt ham én gang.

435
00:28:02,291 --> 00:28:03,125
Greit?

436
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
Du kan gi deg, vet du.

437
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
Tosk.

438
00:28:32,041 --> 00:28:33,333
Hvordan kan du si det?

439
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
Bare litt lenger,

440
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
og så vil alt

441
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
være innen rekkevidde.

442
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Jeg hater regn.

443
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
Vi er i øverste etasje.

444
00:29:13,625 --> 00:29:15,333
Jo nærmere vi er himmelen,

445
00:29:16,666 --> 00:29:18,666
jo høyere hører vi regnet.

446
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
Akkurat.

447
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

448
00:30:10,000 --> 00:30:10,833
Hva?

449
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
Ja. Hva?

450
00:30:20,916 --> 00:30:23,083
Nei, vi kan ikke gjøre det igjen.

451
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
Vi ble enige om
at det bare var den ene gangen.

452
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
Hva?

453
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
Nå er du drøy.

454
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Ok, dette er siste gang. Ja. Ha det.

455
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Hvor kom du fra?

456
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
Du lot dette ligge.

457
00:30:52,250 --> 00:30:53,665
Kom inn hovedinngangen.

458
00:30:53,666 --> 00:30:56,708
Hva om en selger snubler i det?

459
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
Jeg har deilig lakserogn
fra en av elevene mine.

460
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
- Og det er syltet.
- Så bra.

461
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- Her.
- Takk.

462
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
- Se på det.
- Hva?

463
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
Huset er mye renere nå.

464
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
Med unge mennesker her,
har også huset blitt yngre.

465
00:31:20,875 --> 00:31:22,874
Du har også blitt yngre.

466
00:31:22,875 --> 00:31:23,916
Tosk.

467
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
Når du får seniorrabatt, er alt over.

468
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
Noen sier at det er da
livet virkelig begynner.

469
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- Vil du ha litt te?
- Nei, det går bra.

470
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Er du sikker?

471
00:31:40,166 --> 00:31:41,791
Har du hørt fra Makiko?

472
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
Hva? Om Sakiko?

473
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
Nei, om meg.

474
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Hva?

475
00:31:49,208 --> 00:31:50,041
Å.

476
00:31:50,541 --> 00:31:53,790
Takao prøver å finne en ektefelle til deg.

477
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
Ja.

478
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Hvorfor ikke?

479
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
Du har ikke sett på bildene.

480
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
Et bilde sier meg ingenting.

481
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Det har du vel rett i.

482
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
Hva synes du, pappa?

483
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
Hva?

484
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
Det er litt i seneste laget.

485
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
Hvor gammel er du nå?

486
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
Vel, livsløpene har blitt lengre.

487
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
Tretti år til med å sukke alene
ville vel blitt kjedelig?

488
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
Hva med deg?

489
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
Menn sukker ikke.

490
00:32:57,583 --> 00:32:59,750
Så urettferdig.

491
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
Så det var det som skjedde med mamma.

492
00:33:05,083 --> 00:33:06,416
Ja, det er urettferdig.

493
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
Menn er mye mer urettferdige.

494
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
Husk det, så spares du for mye smerte.

495
00:33:22,625 --> 00:33:25,124
Å, en tofuselger!

496
00:33:25,125 --> 00:33:26,165
Ja.

497
00:33:26,166 --> 00:33:27,958
Så de kommer fortsatt hit?

498
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
Den gamle mannen der nok er den siste.

499
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
Dette er den tiden på dagen
jeg liker minst.

500
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
Hva?

501
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
Når alle drar hjem.

502
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
Du kan da møte ham én gang?

503
00:34:01,750 --> 00:34:02,583
Sisten!

504
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
Klar, ferdig, gå!

505
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
Du er rask.

506
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
Rødt lys, grønt lys!

507
00:34:47,166 --> 00:34:52,416
Alle sammen! En, to, tre, fire, fem.

508
00:34:52,916 --> 00:34:57,291
Seks, sju, åtte ni, ti.

509
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
En, to, tre, fire, fem.

510
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
Seks, sju, åtte ni, ti.

511
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
Hva er det du romsterer etter?

512
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
Har vi ikke yoghurt eller pudding?

513
00:35:54,583 --> 00:35:55,458
Skinke duger.

514
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Ikke rør skinken! Den er til middag.

515
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
Du går alltid i kjøleskapet
når du sliter med studiene.

516
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Jeg fatter ikke kalkulus.

517
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Kan du hjelpe meg med dette?

518
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
Hva? Hvordan da?

519
00:36:11,583 --> 00:36:12,541
Dette her.

520
00:36:13,041 --> 00:36:14,833
Vent. Glem det.

521
00:36:15,458 --> 00:36:18,165
Du får ikke røre denne
med klissete hender.

522
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
Du ba meg om hjelp. Bestem deg.

523
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
Gå tilbake til studiene.

524
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
Så hvor er ekteskapsmøtet?

525
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
Hvorfor bryr du deg?
Det er ikke ditt ekteskap.

526
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
Ta telefonen.

527
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Hallo?

528
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
Ja, hun er her.

529
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
- Hvem er det?
- Pappa.

530
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Å.

531
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Hei, det er meg.

532
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Hva? Kommer du ikke hjem i kveld? Men...

533
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
Vi fikk vite at det blir
en revisjon i morgen.

534
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
Vi må jobbe i natt på et hotell.

535
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
Ikke oss alle.

536
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
Tusen takk.

537
00:37:09,666 --> 00:37:12,583
Å, Takasawa! Ikke den. Kun fra juli.

538
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Den, ja.

539
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
Du trenger et klesskift.

540
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
<i>Glem det. Det er bare én dag.</i>

541
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
Hvilket hotell?

542
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
Det er i Kagurazaka.
Ved mahjong-stedet. Det heter...

543
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
Hvilket bestilte du?

544
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
Tokiwa, Yoshida eller noe sånt.

545
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
<i>- Jeg er hjemme i morgen.</i>
- Jeg burde ha spist skinka.

546
00:37:33,625 --> 00:37:34,583
Hallo?

547
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
Kveldens bryllupsmøte...

548
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Mamma!

549
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
YOSHIDA HOTELL

550
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
Yoko! Hva gjør du her?

551
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
Du skremte meg. Nå er skjorta skitten.

552
00:38:54,666 --> 00:38:58,000
Du har ekteskapsmøtet, ikke sant?
Jeg kan ta de der.

553
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
Hvis det er greit for deg.

554
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
Pappa vil foretrekke det.

555
00:39:05,958 --> 00:39:08,333
I så fall, overlat spioneringen til meg.

556
00:39:09,375 --> 00:39:10,582
Spionering?

557
00:39:10,583 --> 00:39:11,875
Ses senere!

558
00:39:29,041 --> 00:39:30,916
- Beklager ventetiden.
- Takk.

559
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Skal vi se på alle på en gang?

560
00:39:34,083 --> 00:39:35,332
Det vil gå raskere.

561
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
Greit. Sett i gang.

562
00:39:36,541 --> 00:39:40,750
- Hvis alt går bra, kan vi spille mahjong?
- Vi tar det en annen dag.

563
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
Hvis noe vil bli gransket,
så er det dette.

564
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
- Det er ikke individuelle utgifter, så...
- Yoko!

565
00:39:49,375 --> 00:39:50,582
Hva?

566
00:39:50,583 --> 00:39:52,915
Hva gjør du her?

567
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
Mamma ba meg...

568
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
Hun ba meg levere en skjorte.

569
00:40:00,041 --> 00:40:04,500
- Jeg kan ikke være den eneste som skifter.
- Det er ikke poenget, vel?

570
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
Kona di må elske deg høyt.

571
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
Tvert imot. Hun er mistenksom.

572
00:40:10,250 --> 00:40:13,541
- Ingen middag eller film i kveld.
- Jeg vet det.

573
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
Jeg vet ikke hva som foregår,
men gjør så godt du kan.

574
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Ja.

575
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Jeg tror hun mistenker meg også.

576
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
Så jeg er ferdig?

577
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Jeg hadde basert meg på dette.

578
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Greit. Jeg får meg en annen deltidsjobb.

579
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
Ja.

580
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Hei!

581
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
Vil du ha en jobb nå?

582
00:42:54,125 --> 00:42:55,165
Hva?

583
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
1000 yen for ti sekunder.

584
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
Masukawa-residensen.

585
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
<i>Er Mr. Masukawa der?</i>

586
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
Ja, hvem er det som ringer?

587
00:43:17,958 --> 00:43:20,040
Play Golf<i>-redaksjonen.</i>

588
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
<i>Play Golf</i>. Et øyeblikk.

589
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
Med disse skuldrene og armene,
vil du nå langt.

590
00:43:32,333 --> 00:43:34,333
- Takk.
- Jeg forventer store ting.

591
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Gi ham skikkelig juling.

592
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Takk for støtten.

593
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
MOREN DIN ER HER.

594
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
MOREN DIN.

595
00:43:54,125 --> 00:43:55,041
Snør stramt.

596
00:44:11,416 --> 00:44:12,666
- Hallo.
- God kveld.

597
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
- Han nærmer seg en verdensmestertittel.
- Hei på ham.

598
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
- Hvem er de?
- Hides sponsorer.

599
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
Hans sponsorer?

600
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
<i>På vei til ringen nå,
Japans mester i fjærvekt,</i>

601
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
<i>Hidemitsu Jinnai!</i>

602
00:44:30,333 --> 00:44:33,083
Kom igjen! Nå går vi internasjonalt!

603
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
- Kom igjen, Jinnai!
- Dette klarer du!

604
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
JINNAI

605
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- Denne tar du!
- Kom igjen!

606
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Kom igjen, Hide!

607
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
Dette er en tirunders fjærvektkamp.
Følg reglene og slåss rettferdig.

608
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
Berør hansker!

609
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
Nå gjelder det. Fyr deg opp.

610
00:45:26,666 --> 00:45:27,583
Da kjører vi.

611
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
Slag for slag! Ikke gi opp.
Verdensmestertittelen neste!

612
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Sett i gang.

613
00:45:38,375 --> 00:45:39,208
Kjemp!

614
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Var det ikke noe du ville fortelle meg?

615
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
Jeg?

616
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
Ja.

617
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
Om golf eller noe sånt?

618
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
Stemmer.

619
00:46:45,375 --> 00:46:47,165
Har du... du vet.

620
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Jeg har kanskje det.

621
00:47:17,750 --> 00:47:18,708
Kommer!

622
00:47:19,208 --> 00:47:20,250
Åpne opp!

623
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
Hvordan kunne du bare reise deg og gå?

624
00:47:24,416 --> 00:47:27,541
Hvordan tror du det føltes for meg?
Åpne døren!

625
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
Du er så tankeløs.

626
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
- Hvis du ikke ville, kunne du...
- Jeg trodde jeg ville.

627
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
Så hvorfor?

628
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
Jeg ombestemte meg.

629
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
Du er da ikke et barn.

630
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
Jeg ombestemte meg fordi jeg er voksen.

631
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
Søs!

632
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
Ikke skrik sånn på inngangsdøra mi.

633
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
Den mannen...

634
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
Hvordan skal jeg forklare det?

635
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
Si at jeg elsker noen andre.

636
00:48:10,250 --> 00:48:11,790
En jeg ikke kan være uten.

637
00:48:11,791 --> 00:48:14,500
Si sannheten. Det er ingenting å skjule.

638
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Søs...

639
00:48:16,750 --> 00:48:18,750
Skammer du deg ikke?

640
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
Jeg skammer meg ikke.

641
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
Jeg gjør ikke det.

642
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
Hva med deg?

643
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
Meg?

644
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
Det er da mer skammelig å kjefte på meg
på grunn av Takaos affære.

645
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Søs.

646
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
Har ikke alle en ting eller to

647
00:48:39,541 --> 00:48:41,583
som de ikke er stolte av?

648
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
Selv pappa later til
å være sammen med den kvinnen igjen.

649
00:48:47,666 --> 00:48:48,625
Er det sant?

650
00:48:49,500 --> 00:48:50,708
Ja, han er over 70,

651
00:48:51,666 --> 00:48:53,166
men han er fortsatt en mann.

652
00:48:55,333 --> 00:48:57,333
Så jeg burde bare overse det?

653
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
Jeg hater sånt sprøyt!

654
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Hva er det?

655
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Toalettet.

656
00:49:09,500 --> 00:49:10,333
Hva?

657
00:49:11,250 --> 00:49:13,665
Kan jeg få låne toalettet?

658
00:49:13,666 --> 00:49:15,666
Bruk det på togstasjonen!

659
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
Søs!

660
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Hei.

661
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
VERDENSMESTERSKAPET I FJÆRVEKT
ELIMINASJONSKAMP

662
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
HIDEMITSU JINNAI MOT ROBERT ARES JR.

663
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
Stopp! Ok, Jin! Ok.

664
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
Hent krakken!

665
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
Få ut tannbeskytteren.

666
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
Du vinner ikke på den måten, Jinnai!

667
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
Sånn ja!

668
00:50:27,208 --> 00:50:30,457
Hører du meg? Hei! Hva er drømmen din?

669
00:50:30,458 --> 00:50:31,790
Å bli verdensmester!

670
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
Du har en familie, har du ikke?
Du har jobbet så hardt!

671
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
<i>- Sekundanter ut.</i>
- Gi alt du har! Verden er din!

672
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>Runde ti.</i>

673
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
- Jeg kaster ikke inn håndkleet!
<i>- Siste runde.</i>

674
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
- Kom igjen!
- Gjør det!

675
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Kom igjen!

676
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
Kjemp!

677
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- Knockdown!
- Du har ham! Hold deg på beina!

678
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Tre! Fire!

679
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
Fem! Seks! Sju!

680
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
Åtte! Ni! Ti!

681
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Jinnai!

682
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
Han kollapset? Hvor?

683
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
Etter kampen. Han ble hentet i ambulanse.

684
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
Hva?

685
00:52:02,000 --> 00:52:03,208
Skal ikke du dit?

686
00:52:03,833 --> 00:52:05,583
Pappa drar, han sa jeg trenger ikke.

687
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
Hva er i veien?

688
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
Hva er det?

689
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
Jeg takler det ikke.

690
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
Hun hoverer så mye
med suksessen sin at jeg...

691
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
Jeg kunne ikke la være.

692
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
"Jeg håper noe fælt
vil skje med Mr. Jinnai.

693
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
Jeg håper de er ulykkelige.

694
00:53:05,041 --> 00:53:07,083
Jeg håper Sakiko går på trynet."

695
00:53:08,875 --> 00:53:10,583
De tankene streifet meg.

696
00:53:14,708 --> 00:53:17,125
Jeg trodde aldri det ville skje.

697
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Det skjedde ikke på grunn av deg.

698
00:53:23,708 --> 00:53:25,040
{\an8}Men likevel, jeg...

699
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
{\an8}Tankene dine fikk det ikke til å skje!

700
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
Hele denne søstergreia er så merkelig.

701
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
Misunnelsen og sjalusien
kan være så sterk.

702
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
Men likevel...

703
00:54:03,125 --> 00:54:05,083
...når søstrene mine er ulykkelige...

704
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
...er det til slutt uutholdelig.

705
00:54:26,500 --> 00:54:28,458
Jeg sa til meg selv at det ville gå bra.

706
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
At jeg ville gjøre det bra.

707
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
Jeg gjorde alt jeg kunne...

708
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
...men det er over.

709
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
Det er en stor...

710
00:54:47,750 --> 00:54:51,625
...enorm ballong som vi har blåst opp
med alle våre krefter...

711
00:54:54,125 --> 00:54:56,541
...og så sa den bare "pop".

712
00:56:32,416 --> 00:56:33,791
Jeg trenger temperaturen hans.

713
01:00:14,458 --> 01:00:18,333
Tekst: Geir Amundsen

