1
00:01:50,166 --> 00:01:51,624
Is hij...

2
00:01:51,625 --> 00:01:54,291
Zeg me niet dat hij doo...
- Hij is weg.

3
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Weg?

4
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
Het verbaasde mij ook.

5
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
Ik heb snel gegeten om hierheen te komen
en nu heb ik de hik.

6
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Toen ik het bed zag,
verzuchtte ik: hij is dood.

7
00:02:07,875 --> 00:02:09,415
En de hik stopte.

8
00:02:09,416 --> 00:02:12,083
Niets zeggen dat ongeluk brengt.

9
00:02:13,000 --> 00:02:16,375
Alsof jij het niet ook dacht.

10
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
O, nee. Het is nog niet weg.

11
00:02:22,416 --> 00:02:25,916
Ik vraag me af of hij echt beter is.
- Ik betwijfel het.

12
00:02:26,458 --> 00:02:28,791
Hij wilde per se naar huis.

13
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
Het ziekenhuis moest hem wel ontslaan.

14
00:02:34,000 --> 00:02:35,749
Maar ze wisten dat wij...

15
00:02:35,750 --> 00:02:36,916
Boe.

16
00:02:38,666 --> 00:02:40,041
Serieus?

17
00:02:40,666 --> 00:02:42,541
Zo makkelijk stopt het niet.

18
00:02:44,625 --> 00:02:45,541
Juist.

19
00:02:47,500 --> 00:02:52,749
Als hij weg zou gaan,
had Sakiko ons wel even kunnen bellen.

20
00:02:52,750 --> 00:02:54,250
Zij was degene...

21
00:02:54,833 --> 00:02:57,707
...die ons had gevraagd om te komen.

22
00:02:57,708 --> 00:03:01,208
Zo onnadenkend is ze altijd al geweest.

23
00:03:02,000 --> 00:03:03,541
Dat verandert nooit.

24
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
Had ik deze rozen maar niet gekocht.

25
00:03:09,208 --> 00:03:13,250
En ik dan?
Deze aardbeien kostten 300 yen per stuk.

26
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>ik zoek mijn toevlucht in Amida Boeddha</i>

27
00:03:21,958 --> 00:03:23,875
Hoe is het met je hoofdpijn?

28
00:03:28,291 --> 00:03:30,291
Hide, je hoofd.

29
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Heb je pijn?

30
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
Nee.

31
00:03:36,333 --> 00:03:38,458
Moet ik je moeder vragen te stoppen?

32
00:03:40,333 --> 00:03:41,875
Ik ben dankbaar.

33
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
Wat?

34
00:03:44,333 --> 00:03:45,750
Ik ben ze dankbaar.

35
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
Mama komt eraan.

36
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Rustig. Ik kom al.

37
00:04:10,708 --> 00:04:12,000
Ik weet het.

38
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
Wacht even.

39
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Ho, Hide.

40
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
Opzij.
- Leg dat neer.

41
00:04:38,250 --> 00:04:41,333
Aan de kant. Raak me niet aan.

42
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
Hou op.
- Hide.

43
00:04:46,166 --> 00:04:47,875
Hou op, jullie.

44
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Hide.

45
00:04:49,875 --> 00:04:53,374
Stuur ze weg.
- Hoe kun je dat zeggen?

46
00:04:53,375 --> 00:04:56,332
Ga naar huis. Wegwezen.
- Hide.

47
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
Je vroeg me zelf om voor je te bidden.

48
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
Ga weg.
- Het spijt me.

49
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Hide, niet doen.

50
00:05:05,583 --> 00:05:08,458
Stop ermee. Hide.

51
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Waarom doe je...

52
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
Hide.

53
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
Wegwezen. Vooruit.
- Stop.

54
00:05:16,291 --> 00:05:18,957
Het spijt me zo.
- Dit kan niet.

55
00:05:18,958 --> 00:05:20,915
Hou op.
- Hide.

56
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
Hou ermee op.
- Weg.

57
00:05:22,416 --> 00:05:24,916
Vergeef ons.
- Wegwezen.

58
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
Makiko.

59
00:05:30,541 --> 00:05:31,708
Kom op...

60
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Het is de schuld van z'n moeder.

61
00:05:38,000 --> 00:05:40,165
Hij is vreselijk gespannen...

62
00:05:40,166 --> 00:05:43,665
...en zij chanten
alsof ze een concert geven.

63
00:05:43,666 --> 00:05:47,000
Als hij het niet had gedaan,
had ik het zelf gedaan.

64
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
Maar toch...

65
00:05:49,583 --> 00:05:54,332
In zijn vak
moet je strijdbaar zijn om te overleven.

66
00:05:54,333 --> 00:05:57,457
Het gaat er niet af. Ik vergoed het wel.

67
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
Niet nodig.

68
00:06:01,375 --> 00:06:04,624
Mocht hij wel naar huis?
- Het is oké.

69
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Na wat rust
kan hij z'n titel weer verdedigen.

70
00:06:10,291 --> 00:06:14,082
Is Takiko inmiddels wat bedaard?
- Ja.

71
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
O, dan gaat het goed.

72
00:06:17,625 --> 00:06:21,083
Ik vraag me echt af hoe ze is
als ze knuffelig wordt.

73
00:06:28,916 --> 00:06:30,958
Vertel Takiko hier maar niet over.

74
00:06:38,166 --> 00:06:41,333
Ik wil niet dat ze zich ongerust maakt.

75
00:07:07,083 --> 00:07:08,416
Ik ben thuis.

76
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
Dat kan ik ook.

77
00:07:14,750 --> 00:07:16,875
Echt?
- En beter dan jij.

78
00:07:21,958 --> 00:07:22,958
Homerun.

79
00:07:24,500 --> 00:07:27,291
Zeker weten. Buiten het veld.

80
00:07:31,250 --> 00:07:33,916
Je bent in vorm. Denk ik.

81
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Wie heeft dit gefilmd?

82
00:07:40,916 --> 00:07:44,750
O, mama. Jij bent het.
- Je bent er weer.

83
00:07:45,333 --> 00:07:47,874
Wie heeft dit gefilmd? Je vader?

84
00:07:47,875 --> 00:07:51,874
Natuurlijk niet.
- Kimi van de tennisclub.

85
00:07:51,875 --> 00:07:56,375
Ze neemt haar camera altijd mee
en filmt alles.

86
00:07:56,916 --> 00:07:59,915
Hoe was het in het ziekenhuis?

87
00:07:59,916 --> 00:08:03,415
Je hebt niet verteld
dat je tennist met mevrouw Akagi.

88
00:08:03,416 --> 00:08:05,957
Echt wel.
- Niet waar.

89
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
Jawel.
- Wanneer?

90
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
Toen je aan het breien was.

91
00:08:10,250 --> 00:08:13,290
Je moet niet tegen me praten
als ik steken tel.

92
00:08:13,291 --> 00:08:17,832
Niet dat ik je geloof.
- Wat maakt het uit? Ze heeft niks misdaan.

93
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Wauw, ze is zo cool.

94
00:08:22,916 --> 00:08:25,291
Het is net een striptease.
- Wat?

95
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
Het is geen striptease.

96
00:08:30,125 --> 00:08:33,458
Moet je zo'n kort rokje aan bij tennis?

97
00:08:34,833 --> 00:08:37,957
Waarom mag ik niet tennissen
met papa's secretaresse?

98
00:08:37,958 --> 00:08:39,958
Dat zei ik niet.

99
00:08:40,458 --> 00:08:43,000
Je moet...
- Hoe was het in het ziekenhuis?

100
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Is hij in orde?

101
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
Hij was al weg.

102
00:08:46,750 --> 00:08:49,750
Dat is toch goed?
- Nee, dus.

103
00:08:50,500 --> 00:08:54,791
We mochten het niet zien van Sakiko,
dus nam ze hem mee naar huis.

104
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
Wat niet zien? Is Jinnai...

105
00:08:58,791 --> 00:09:01,833
Hij is zichzelf niet. Hij gooide...

106
00:09:07,375 --> 00:09:09,041
Welke dag is het vandaag?

107
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Hoe bedoel je?

108
00:09:14,166 --> 00:09:16,915
Het is geen feestdag of je verjaardag.

109
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
Ik ben even weg en...

110
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Hij heeft alleen het schuim geproefd.

111
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
Ja.

112
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Van jou mogen ze ook alles.

113
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Met vier zussen
zullen er altijd problemen zijn.

114
00:09:44,625 --> 00:09:47,541
Maar die mag je niet mee naar huis nemen.

115
00:09:52,250 --> 00:09:54,583
Reageer je niet af op ons.

116
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
Is het wel afreageren?

117
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Niks.

118
00:10:44,541 --> 00:10:45,791
Momentje.

119
00:10:51,041 --> 00:10:52,041
Hulp nodig?

120
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
Het lukt niet.
- De derde en vierde gaan stroef.

121
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
Er zit geen beweging in.

122
00:10:58,958 --> 00:11:01,582
Ik vraag me af waarom. Als ik dit...

123
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Zie je wat er gebeurt?

124
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
Je moet duwen tot je een klik hoort.

125
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
Er is een truc voor. Moet ik...

126
00:11:10,125 --> 00:11:12,125
Eén, twee, drie.

127
00:11:14,166 --> 00:11:15,291
Lastig zeg.

128
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Bedankt.

129
00:11:26,041 --> 00:11:28,916
Ze hebben mijn hulp niet nodig.

130
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
Ik ben klaar met badderen. Wie is er nu?

131
00:11:40,125 --> 00:11:43,999
Ik.
- Mooi niet. Na jou gaan is smerig.

132
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
Hé.

133
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Heb je al een man gevonden voor Tsunako?

134
00:11:49,416 --> 00:11:54,166
Dat is makkelijk voor een man van 50,
maar voor een vrouw...

135
00:11:55,333 --> 00:11:57,708
Ze is nog in de veertig.

136
00:11:58,750 --> 00:12:01,499
Het gaat er niet uit.
- Zit er een vlek op?

137
00:12:01,500 --> 00:12:03,250
Ja, van een mandarijn.

138
00:12:03,750 --> 00:12:05,750
Fruitvlekken zijn lastig.

139
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
Inderdaad.

140
00:12:08,708 --> 00:12:11,166
Ik ben dol op deze jas.

141
00:12:15,250 --> 00:12:18,166
Doe dicht. Het is koud.
- Sorry.

142
00:12:20,625 --> 00:12:24,125
Heeft ze nog iets
met die restauranteigenaar?

143
00:12:25,375 --> 00:12:28,333
Waarom zou ik je anders vragen
om iemand te zoeken?

144
00:12:29,375 --> 00:12:31,541
Wil je dat ze het afkapt?

145
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
Het is een eenzaam bestaan
als je een geheime relatie hebt.

146
00:12:37,541 --> 00:12:41,875
Als ze over een paar jaar
met hem zou kunnen trouwen...

147
00:12:42,916 --> 00:12:49,125
Maar hij is al 20 of 30 jaar getrouwd
met z'n vrouw.

148
00:12:50,041 --> 00:12:56,125
Hij kan niet zomaar van haar scheiden
en opnieuw trouwen met een ander.

149
00:12:57,416 --> 00:12:58,916
Of niet dan?

150
00:12:59,916 --> 00:13:02,833
Normaal gesproken niet, nee.

151
00:13:04,541 --> 00:13:08,500
Tsunako kan zo niet doorgaan.

152
00:13:12,000 --> 00:13:13,500
Dat wordt de stomerij.

153
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Pardon.

154
00:13:29,833 --> 00:13:31,082
Welkom.

155
00:13:31,083 --> 00:13:33,124
Ik ben Katsumata. U had gebeld.

156
00:13:33,125 --> 00:13:37,124
Bedankt dat u bent gekomen,
ondanks de kou.

157
00:13:37,125 --> 00:13:38,333
Kom binnen.

158
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Sorry.

159
00:13:47,583 --> 00:13:48,791
Volg mij maar.

160
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
Ik bladerde door onze contacten
vanwege de nieuwjaarskaarten.

161
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
Daar vond ik uw kaartje.

162
00:13:59,833 --> 00:14:03,083
Ja, ik ben hier ooit geweest.

163
00:14:04,083 --> 00:14:05,999
Met meneer Satomi.

164
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
Is dat zo?

165
00:14:09,750 --> 00:14:11,916
Is uw kantoor in Aoyama?

166
00:14:13,625 --> 00:14:17,625
Het is niet echt een kantoor,
maar ja, dat klopt.

167
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
Aan wat voor soort zaken werkt u meestal?

168
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Nou...

169
00:14:28,958 --> 00:14:31,708
...meer dan de helft betreft affaires.

170
00:14:32,500 --> 00:14:33,625
Daarnaast...

171
00:14:34,416 --> 00:14:37,790
...zoek ik vaak naar onbekende ouders en zo.

172
00:14:37,791 --> 00:14:42,833
Ik wil dat u iets voor me uitzoekt.

173
00:14:43,375 --> 00:14:48,500
U wilt me inhuren?
- Ja, graag.

174
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Waarvoor?

175
00:14:52,500 --> 00:14:56,415
Ik heb in tijden geen sukiyaki op.
Heb je een kurkentrekker?

176
00:14:56,416 --> 00:14:58,207
Ik snap het niet.

177
00:14:58,208 --> 00:15:02,082
Waarom verbergt ze Jinnais toestand?
We zijn toch zussen.

178
00:15:02,083 --> 00:15:03,999
Juist omdat we zussen zijn.

179
00:15:04,000 --> 00:15:07,457
Voor mannen zou het anders zijn,
maar wij zijn vrouwen.

180
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Misschien heb je gelijk.

181
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
Vooral jij mag niet zien
dat het slecht met haar gaat, Takiko.

182
00:15:14,250 --> 00:15:16,457
Precies.
- Hoezo?

183
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
We zijn bijna even oud
en deelden een kamer.

184
00:15:19,500 --> 00:15:23,540
Er was altijd strijd.
- Strijd? Echt niet.

185
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Jij was de beste van de klas,
maar kreeg nooit een liefdesbrief.

186
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
Sakiko kon niet goed leren,
maar had de jongens voor het uitkiezen.

187
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
Ik had er ook weleens een, hoor.

188
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
Het was maar een voorbeeld.

189
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
Zij werd als de mislukkeling gezien.

190
00:15:42,291 --> 00:15:45,290
Door Jinnais succes is ze opgebloeid.

191
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
Ze heeft de score vereffend.

192
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
Ze is opgeklommen en nu weer gevallen.

193
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
En nu kan ze niet meer terug.

194
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
En jij bent nu ook gelukkig.

195
00:15:55,291 --> 00:15:58,833
Ze wil geen 'Ik zei het toch' horen.

196
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
Dat zou ik niet zeggen.

197
00:16:01,541 --> 00:16:06,832
Niet hardop,
maar ze gaat ervan uit dat je dat denkt.

198
00:16:06,833 --> 00:16:09,750
In slechte tijden worden mensen cynisch.

199
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
Heb jij niks te zeggen?

200
00:16:14,541 --> 00:16:17,499
Nou... Jullie praten nogal snel.

201
00:16:17,500 --> 00:16:20,166
Als ik m'n mond open,
zijn jullie al verder.

202
00:16:20,666 --> 00:16:23,082
Geen naald tussen te krijgen.
- Speld.

203
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
Wat maakt het uit?

204
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
Het klinkt stom.
- Het is hetzelfde.

205
00:16:27,166 --> 00:16:29,790
Je bent zo serieus.
- Ik haal bier.

206
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
Bier?
- Ik wil sake.

207
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
Ik neem wel bier.

208
00:16:34,875 --> 00:16:36,125
Alsjeblieft.

209
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Even wat vet erin doen.

210
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
Wat een heerlijk geluid.

211
00:16:43,583 --> 00:16:45,166
Ja, toch?
- Dat gesis.

212
00:16:46,791 --> 00:16:48,665
Aardappels.

213
00:16:48,666 --> 00:16:52,749
Die deed mama ook in de sukiyaki.
- Dat is lang geleden.

214
00:16:52,750 --> 00:16:55,999
Doe je dit thuis niet?
- Takao vindt het te zoet.

215
00:16:56,000 --> 00:16:57,540
Mijn man ook.

216
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
Hij is overleden. Nu kan het wel.

217
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
Niet met z'n foto in de buurt.

218
00:17:03,125 --> 00:17:05,540
Is er niet genoeg tijd verstreken?

219
00:17:05,541 --> 00:17:07,666
De sojasaus, schat.
- Juist.

220
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
Wat schattig.
- 'De sojasaus, schat.'

221
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
Het leven is een rollercoaster.

222
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
Je gaat langzaam omhoog
en raast naar beneden.

223
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
Voor detectives vast ook.
- Tsunako.

224
00:17:24,125 --> 00:17:28,374
Ja, we kunnen het hoofd
maar net boven water houden.

225
00:17:28,375 --> 00:17:30,082
Wordt dat niet beter?

226
00:17:30,083 --> 00:17:33,291
Misschien, maar meer inkomen
zou fijn zijn.

227
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Zijn er geen aantrekkelijke deals
in jouw vak?

228
00:17:38,041 --> 00:17:43,125
Sommigen nemen de regels niet zo nauw,
maar hij is wat dat betreft hopeloos.

229
00:17:44,375 --> 00:17:45,500
Toe maar.

230
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
Heerlijk. Het komt van de slager.

231
00:17:53,166 --> 00:17:55,999
Die op de hoek?
- Was het niet duur?

232
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
Het is het beste stuk.
- Lekker.

233
00:17:58,791 --> 00:18:00,415
Dit is heerlijk.

234
00:18:00,416 --> 00:18:01,832
Daarover gesproken...

235
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
Dat is goed genoeg.
- Nu al?

236
00:18:04,750 --> 00:18:07,250
Als het goed is...
- Daarover gesproken...

237
00:18:09,291 --> 00:18:11,916
Hier.
- Half rauw is het lekkerder.

238
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
Jammie.
- Dan eet ik het ook op.

239
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
Ik had een idee.
- Verrukkelijk.

240
00:18:19,416 --> 00:18:22,166
Mag ik verdergaan?
- Wat?

241
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
Nou...
- Wil iemand groenten?

242
00:18:24,583 --> 00:18:25,791
Vandaag...

243
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
Dit is echt heerlijk.

244
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
Misschien neem ik toch rijst.
- Lekker, hè?

245
00:18:32,625 --> 00:18:34,082
Dit is...

246
00:18:34,083 --> 00:18:36,083
Wat?
- O, dat is...

247
00:18:41,333 --> 00:18:43,541
Nog wat meer.
- Het is geld.

248
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
50.000 yen?

249
00:18:47,375 --> 00:18:50,540
Een vrouw vroeg me
een affaire te onderzoeken.

250
00:18:50,541 --> 00:18:52,207
Met een bonus erbij.

251
00:18:52,208 --> 00:18:55,375
Ze zal spaargeld hebben.
- Ze is vast wanhopig.

252
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
Nog meer?

253
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
100.000 yen?

254
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Twee zaken op één dag?

255
00:19:08,791 --> 00:19:11,415
Je loopt binnen.
- Wat?

256
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
Met geld.
- O, geld.

257
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
Was de tweede ook een vrouw?

258
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
Dat was een man.

259
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
Een man?
- Een man?

260
00:19:21,791 --> 00:19:23,707
De man van die vrouw.

261
00:19:23,708 --> 00:19:26,250
De man?
- Haar man?

262
00:19:28,208 --> 00:19:30,875
Hij kwam achter me aan toen ik wegging.

263
00:19:31,583 --> 00:19:32,833
En toen...

264
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
Ik snap het.
- Hij probeerde je te onderscheppen.

265
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
'We zijn mannen. Toon genade.'
- 'Doe alsof dit niet gebeurd is.'

266
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
Hij is ook wanhopig.
- Maar ze zal het ontdekken.

267
00:19:48,125 --> 00:19:53,374
De vrouw betaalt 50.000
en de man 100.000. Hilarisch.

268
00:19:53,375 --> 00:19:56,458
Wat ga je doen? Neem je de zaak aan?

269
00:19:58,791 --> 00:20:00,541
Ik denk er nog over na.

270
00:20:01,291 --> 00:20:02,665
Ik kan niet kiezen.

271
00:20:02,666 --> 00:20:08,207
Als je puur naar het geld kijkt,
kun je de 50.000 beter afslaan.

272
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
Die hou je toch niet, meneer Katsumata?
- Noem je hem nog steeds zo?

273
00:20:12,541 --> 00:20:14,125
Ik geef het terug.

274
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Bij een vermoeden van fraude
word ik ontslagen.

275
00:20:18,666 --> 00:20:22,791
Ik vraag me af hoe ze aan dat geld komt.
Wat doet die vrouw?

276
00:20:23,291 --> 00:20:27,458
Ze is getrouwd met de eigenaar
van restaurant Masukawa.

277
00:20:31,500 --> 00:20:32,499
O, zij.

278
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Deed jij daar geen parttime werk
als ikebana-kunstenaar?

279
00:20:37,833 --> 00:20:40,291
Ja, dat klopt.

280
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Dan moet je die zaak zeker aannemen.

281
00:20:45,333 --> 00:20:49,666
Een detective heeft als taak
dingen te onderzoeken, toch?

282
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
Dus de vrouw weet niet
wie de minnares is?

283
00:20:57,125 --> 00:20:58,416
Zo lijkt het.

284
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
Ze dacht dat ze uit elkaar waren,
maar ze zijn weer samen.

285
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
Het is hier warm.

286
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
Het zou verkeerd zijn
om dit niet uit te zoeken.

287
00:21:09,833 --> 00:21:12,333
Ja, erg verkeerd.

288
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Maar doe je het wel, dan krijgen ze ruzie.

289
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Zei jij niet
dat hij de zaak zeker moet aannemen?

290
00:21:22,458 --> 00:21:27,500
Waarom zit je zo te giechelen?
Dit is niet grappig.

291
00:21:28,125 --> 00:21:30,540
Takiko, ik heb iets te drinken nodig.

292
00:21:30,541 --> 00:21:32,207
Dat heb je al.

293
00:21:32,208 --> 00:21:34,790
Ik wil warme sake.

294
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Ken je die sake-ketel
met het gelukssymbool erop nog?

295
00:21:39,416 --> 00:21:44,958
Ik pak 'm wel.
- Wacht. Jij weet niet waar die staat.

296
00:21:45,500 --> 00:21:48,749
Takiko wel.
- Ik kan 'm niet op commando vinden.

297
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
Elke oude ketel is toch goed?

298
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
De geluksketel.

299
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Hij staat in die kast. Je weet wel. Vlug.

300
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
Bij sukiyaki hoort warme sake.

301
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
Ik wil warme sake.
- Ik ga al.

302
00:22:05,291 --> 00:22:06,625
Wat doe je?

303
00:22:07,125 --> 00:22:08,457
Dat is...

304
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
Zeg haar dat hij een minnares had.

305
00:22:12,958 --> 00:22:15,624
Maar Tsunako...
- Ik ben het.

306
00:22:15,625 --> 00:22:18,083
Ik ben de minnares.

307
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
En zeg mevrouwtje 50.000 yen...

308
00:22:23,875 --> 00:22:28,958
...dat je geruchten hebt gehoord
dat de minnares gaat trouwen.

309
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
Geruchten? Echt?

310
00:22:31,291 --> 00:22:35,332
Wat is er met jullie? Plaag hem niet zo.

311
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
Dat doen we niet.

312
00:22:39,458 --> 00:22:43,082
Dan denkt hij dat ik niks nodig heb.
- Kies dan maar snel.

313
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
Het is de 24e.
- De Kerstman moet het snel weten.

314
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
Je wilt niet dat hij zich moet haasten.
- Dit, graag.

315
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
Prima.

316
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
Is dat alles?
- Ja.

317
00:22:54,208 --> 00:22:57,083
Tot ziens.
- Dag.

318
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko.

319
00:23:05,625 --> 00:23:09,041
Sorry voor al het gedoe
dat we hebben veroorzaakt.

320
00:23:10,291 --> 00:23:11,833
'Fijn dat je beter bent'?

321
00:23:13,041 --> 00:23:16,708
Sakiko...
- Ik zie dat je lippenstift op hebt.

322
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
En parfum.

323
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
Je bent veranderd.
- Sakiko...

324
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Waarom koop je niet ook een nieuwe bril?

325
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
Ze hebben hippe met een roze montuur.

326
00:23:31,875 --> 00:23:35,416
Even naar buiten?
- M'n baby en schoonmoeder wachten.

327
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
Ze staan te wachten... op mij.

328
00:23:42,500 --> 00:23:45,250
Kan meneer Katsumata
goed met papa overweg?

329
00:23:46,083 --> 00:23:46,915
Ja, hoor.

330
00:23:46,916 --> 00:23:49,250
Ja? Mooi.

331
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
Hé.

332
00:23:53,375 --> 00:23:55,583
Het is misschien niet aan mij...
- Doei.

333
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Kom, Hide.

334
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
BOKSSCHOOL TOKIO

335
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
JINNAI

336
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
Goed zo, Hide.
- Hup, Jinnai.

337
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Goed gedaan.

338
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
Ik wil een handtekening.
- Hide, kijk hierheen.

339
00:24:38,375 --> 00:24:41,790
Het gevecht is over een week.
Ben je er klaar voor?

340
00:24:41,791 --> 00:24:43,416
Gevecht? Van wie?

341
00:24:44,333 --> 00:24:45,416
Van mij?

342
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
Tegen wie vecht ik ook alweer?

343
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
Robert. Ja.

344
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
Ik wil wereldkampioen worden.

345
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
Robert is een opstapje.

346
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
Maar Robert is in goede vorm.

347
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
Hij heeft al vier gevechten gewonnen.

348
00:25:01,083 --> 00:25:03,457
Z'n snelheid...
- Ik ken de beelden.

349
00:25:03,458 --> 00:25:04,749
Hij stoot snel.

350
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
Ik werd bang, maar besefte toen
dat ik ze versneld keek.

351
00:25:09,833 --> 00:25:12,165
Dus je bent niet nerveus?
- Nerveus?

352
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
Tegen nervositeit...

353
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
...heb ik dit.

354
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Neem dit goed in beeld.
Het is m'n volgende reclame.

355
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
Bedankt voor je tijd.
- Bedankt.

356
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Bedankt, allemaal.

357
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Bedankt, jongens.

358
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
Ik verwachtte geen pakket.

359
00:25:38,791 --> 00:25:42,291
Ik wist niet wat het was.
- Dus het is aangekomen?

360
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
Ik dacht dat het een grap was. Niet dus?

361
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Ik ben heel serieus.

362
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
Eén...

363
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
En dan een steek.

364
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
Oké. O, sorry.

365
00:25:59,333 --> 00:26:01,625
Ik moet dit even afmaken.

366
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Is breien belangrijker
dan een huwelijkspartner vinden?

367
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
Het is een patroon, oké? Eén...

368
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
Hallo?

369
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako?

370
00:26:22,708 --> 00:26:23,957
Tennissen?

371
00:26:23,958 --> 00:26:26,375
Het is geen honkbaltenue, hè?

372
00:26:26,875 --> 00:26:31,624
Praten alle scholieren tegenwoordig zo?
Zeg gewoon ja of nee.

373
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
Het is toch duidelijk?

374
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
Met wie?

375
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
Met Keiko Akagi.

376
00:26:38,166 --> 00:26:42,457
Natuurlijk niet. Keiko moet werken.
Ze is alleen vrij in het weekend.

377
00:26:42,458 --> 00:26:44,958
Sinds wanneer zijn jullie zo hecht?

378
00:26:46,875 --> 00:26:50,166
Heb je de foto gezien?
- Ik heb 'm bestudeerd.

379
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
En wat is je oordeel?

380
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
Hij lijkt me een goede man.

381
00:26:56,666 --> 00:27:01,833
Prima cv
en z'n kinderen zijn het huis uit.

382
00:27:02,500 --> 00:27:05,375
Ik voel een 'maar' aankomen.

383
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Heb je toch liever meneer 100.000 yen?

384
00:27:12,000 --> 00:27:14,624
Doe niet zo gek.
- Ik laat Keiko dit zien.

385
00:27:14,625 --> 00:27:17,166
Ik bedoel mevrouw Akagi.
- Momentje.

386
00:27:17,666 --> 00:27:19,250
Neem je jas mee.

387
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Ik ben weg.

388
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
Is dit niet het juiste moment?

389
00:27:28,708 --> 00:27:33,916
In april komt Masaki thuis uit Sendai
met z'n vrouw.

390
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
Ik weet niet of ik bij ze ga wonen.

391
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Zelfs als je dat niet doet...

392
00:27:40,416 --> 00:27:44,125
...als ze in Tokio zijn,
zul je ze vaker zien.

393
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
Kinderen houden hun ouders
goed in de gaten.

394
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
Ik moet ook aan mevrouw 50.000 yen denken.

395
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Ik weet niks meer te zeggen.

396
00:27:59,125 --> 00:28:02,207
Spreek in elk geval één keer met hem af.

397
00:28:02,208 --> 00:28:03,125
Oké?

398
00:28:22,791 --> 00:28:24,750
Je kunt stoppen, hoor.

399
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
Dwaas.

400
00:28:32,041 --> 00:28:33,875
Hoe kun je dat nu zeggen?

401
00:28:35,750 --> 00:28:37,291
Nog net iets verder...

402
00:28:38,916 --> 00:28:40,500
...en alles...

403
00:28:41,625 --> 00:28:43,291
...is binnen handbereik.

404
00:29:01,666 --> 00:29:03,000
Ik haat regen.

405
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
We zitten op de bovenste verdieping.

406
00:29:13,625 --> 00:29:15,333
Hoe hoger je komt...

407
00:29:16,666 --> 00:29:18,875
...hoe harder de regen klinkt.

408
00:29:23,875 --> 00:29:25,166
Juist, ja.

409
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

410
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
Ja. Wat?

411
00:30:20,916 --> 00:30:23,083
Nee. Dat kan niet meer.

412
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
Het zou maar voor één keer zijn.

413
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
Wat?

414
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
Wat een grappenmaker.

415
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Dit is de laatste keer. Ja. Dag.

416
00:30:46,250 --> 00:30:47,666
Waar kom jij vandaan?

417
00:30:49,458 --> 00:30:51,375
Je hebt deze laten slingeren.

418
00:30:52,250 --> 00:30:56,958
Waarom kom je achterom?
- Wat als een verkoper erover valt?

419
00:30:57,458 --> 00:31:00,749
Ik heb zalmkuit gekregen
van een van m'n leerlingen.

420
00:31:00,750 --> 00:31:03,125
In het zuur.
- Lekker.

421
00:31:05,458 --> 00:31:07,625
Maak jezelf droog.
- Bedankt.

422
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Kijk eens aan. Het huis is veel schoner.

423
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
Met jonge mensen
is het huis ook jonger geworden.

424
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
Jij bent ook jonger geworden.
- Gekkerd.

425
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
Als je gratis met het OV mag,
is het klaar.

426
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
Sommigen zeggen
dat het leven dan pas begint.

427
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
Wil je thee?
- Nee, dank je.

428
00:31:36,791 --> 00:31:37,916
Zeker weten?

429
00:31:40,166 --> 00:31:42,290
Heeft Makiko het verteld?

430
00:31:42,291 --> 00:31:44,208
Over Sakiko?

431
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
Nee, over mij.

432
00:31:50,541 --> 00:31:54,708
Dat Takao een partner voor je zoekt.
- Ja.

433
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Waarom niet?

434
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
Je kijkt niet eens.

435
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
Een foto zegt me niet veel.

436
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Daar zit wat in.

437
00:32:18,875 --> 00:32:20,541
Wat denk je, pap?

438
00:32:24,541 --> 00:32:26,750
Het is wel een beetje laat.

439
00:32:34,208 --> 00:32:36,000
Hoe oud ben je nu?

440
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
Mensen leven steeds langer.

441
00:32:46,583 --> 00:32:50,541
Nog 30 jaar alleen zitten te sippen,
zou ook maar saai zijn.

442
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
En jij dan?

443
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
Mannen sippen niet.

444
00:32:57,583 --> 00:32:59,958
Dat is niet eerlijk.

445
00:33:01,291 --> 00:33:04,208
Dat is er dus met mama gebeurd.

446
00:33:05,083 --> 00:33:06,875
Het is oneerlijk.

447
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
Mannen zijn nog veel oneerlijker.

448
00:33:11,375 --> 00:33:13,833
Die gedachte zal je veel pijn besparen.

449
00:33:22,625 --> 00:33:25,375
Een tofu-verkoper.

450
00:33:26,250 --> 00:33:27,958
Komen die hier nog?

451
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
Die oude man is vast de laatste.

452
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
M'n minst favoriete moment van de dag.

453
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
Wat?

454
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
Wanneer iedereen naar huis gaat.

455
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
Waarom spreek je niet af?

456
00:34:01,750 --> 00:34:02,666
Jij bent 'm.

457
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
Op jullie plaatsen, klaar, af.

458
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
Jij bent snel.

459
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
Annemaria koekoek.

460
00:34:47,166 --> 00:34:52,665
Allemaal samen.
Eén, twee, drie, vier, vijf...

461
00:34:52,666 --> 00:34:57,291
...zes, zeven, acht, negen, tien.

462
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
Eén, twee, drie, vier, vijf...

463
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
...zes, zeven, acht, negen, tien.

464
00:35:49,041 --> 00:35:51,290
Wat ben je aan het zoeken?

465
00:35:51,291 --> 00:35:53,791
Is er geen yoghurt of pudding?

466
00:35:54,583 --> 00:35:55,791
Ham is ook goed.

467
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Afblijven. Die is voor het avondeten.

468
00:36:01,916 --> 00:36:06,375
Je zoekt altijd naar eten als je studeert.
- Ik snap wiskunde niet.

469
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Wil je me even helpen?

470
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
Waarmee?

471
00:36:11,583 --> 00:36:12,957
Hiermee.

472
00:36:12,958 --> 00:36:14,833
Wacht. Laat maar.

473
00:36:15,458 --> 00:36:18,165
Niet met die plakkerige handen.

474
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
Jij vroeg om hulp. Wees duidelijk.

475
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
Ga maar weer studeren.

476
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
Waar is de trouwbijeenkomst?

477
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
Wat maakt jou het uit?
Het is niet jouw huwelijk.

478
00:36:33,791 --> 00:36:35,125
Neem even op.

479
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Hallo?

480
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
Ja, ze is hier.

481
00:36:47,833 --> 00:36:49,291
Wie is het?
- Papa.

482
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Hoi, met mij.

483
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Wat? Kun je niet komen? Maar...

484
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
We krijgen morgen
een onverwachte controle.

485
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
We moeten de hele nacht werken.

486
00:37:06,958 --> 00:37:08,540
Nou, ja. Niet iedereen.

487
00:37:08,541 --> 00:37:09,665
Bedankt.

488
00:37:09,666 --> 00:37:12,791
Takasawa. Die niet. Alleen vanaf juli.

489
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Ja, die.

490
00:37:16,250 --> 00:37:20,416
Dan heb je schone kleding nodig.
- Het is maar één dag.

491
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
Waar slaap je?

492
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
In een hotel in Kagurazaka.
Bij die mahjongtent.

493
00:37:25,500 --> 00:37:27,207
Welk hotel was het?

494
00:37:27,208 --> 00:37:29,208
Tokiwa of Yoshida...

495
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
Ik ben morgen terug.
- Ik had ham en ei moeten eten.

496
00:37:33,625 --> 00:37:34,708
Hallo?

497
00:37:36,041 --> 00:37:37,583
De bijeenkomst...

498
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Mama.

499
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
HOTEL YOSHIDA

500
00:38:42,250 --> 00:38:45,458
Yoko. Wat doe jij hier?

501
00:38:50,708 --> 00:38:54,166
Je laat me schrikken.
Nu is het overhemd vies.

502
00:38:54,666 --> 00:38:58,125
Je moet toch naar die bijeenkomst?
Ik breng dat wel.

503
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
Als je het niet erg vindt.

504
00:39:02,958 --> 00:39:04,708
Dat zal je vader fijn vinden.

505
00:39:05,958 --> 00:39:08,416
Laat het spioneren maar aan mij over.

506
00:39:09,375 --> 00:39:10,582
Spioneren?

507
00:39:10,583 --> 00:39:12,125
Tot straks.

508
00:39:29,041 --> 00:39:30,958
Sorry voor het wachten.
- Bedankt.

509
00:39:31,500 --> 00:39:35,332
Zullen we ze allemaal tegelijk bekijken?
Dat gaat sneller.

510
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
Aan de slag.

511
00:39:36,541 --> 00:39:40,750
Kunnen we daarna mahjong spelen?
- Een andere keer.

512
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
Als er iets de aandacht trekt, is dit het.

513
00:39:46,291 --> 00:39:49,375
Dit zijn geen aparte uitgaven.
- Yoko.

514
00:39:50,666 --> 00:39:52,915
Wat doe jij hier nu?

515
00:39:52,916 --> 00:39:54,625
Mama vroeg me...

516
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
Ik heb een overhemd voor je.

517
00:40:00,041 --> 00:40:04,500
Heb ik nu als enige schone kleding?
- Daar maakt niet uit.

518
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
Je vrouw houdt echt van je.

519
00:40:06,916 --> 00:40:09,291
Nee, ze is achterdochtig.

520
00:40:10,250 --> 00:40:13,541
Geen eten of films vanavond.
- Weet ik.

521
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
Ik weet niet wat er is, maar doe je best.

522
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Ja.

523
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Ze verdenkt mij ook.

524
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
Dus ik lig eruit?

525
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Ik rekende hierop.

526
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Prima. Dan zoek ik ander werk.

527
00:42:52,791 --> 00:42:55,165
Zoek je werk?
- Wat?

528
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
Duizend yen, tien seconden.

529
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
Huize Masukawa.

530
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
Is meneer Masukawa er?

531
00:43:15,000 --> 00:43:17,874
Ja. Mag ik vragen wie dit is?

532
00:43:17,875 --> 00:43:20,040
Ik ben van <i>Play Golf Magazine</i>.

533
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
<i>Play Golf Magazine</i>. Momentje.

534
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
Met deze schouders en armen kom je ver.

535
00:43:32,333 --> 00:43:34,833
Bedankt.
- Ik heb hoge verwachtingen.

536
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Geef hem ervan langs.

537
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Bedankt voor je steun.

538
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
Je moeder is er.

539
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
Je moeder.

540
00:43:54,125 --> 00:43:55,458
Strak, graag.

541
00:44:11,416 --> 00:44:12,833
Hallo.
- Goedenavond.

542
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
Nog twee overwinningen tot de titel.
- Moedig hem aan.

543
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
Wie is dat?
- Hide's sponsor.

544
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
Z'n sponsor?

545
00:44:22,500 --> 00:44:28,000
Op weg naar de ring,
de Japanse kampioen Hidemitsu Jinnai.

546
00:44:30,333 --> 00:44:33,083
Kom op. We gaan de wereld veroveren.

547
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
Kom op, Jinnai.
- Je kunt het.

548
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
Je kunt dit.
- Kom op.

549
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Kom op, Hide.

550
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
Dit gevecht telt tien ronden.
Hou je aan de regels en vecht beschaafd.

551
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
Aantikken.

552
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
Dit is het. Kom op.

553
00:45:26,666 --> 00:45:27,791
Daar gaan we.

554
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
Stoot voor stoot. Niet opgeven.
Dit gaat om de titel.

555
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Kom op.

556
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Wilde je me niet iets vertellen?

557
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
Ik?

558
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
Iets over golfen?

559
00:46:19,833 --> 00:46:21,166
Juist, ja.

560
00:46:45,375 --> 00:46:47,165
Heb je zo'n...

561
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Dat weet ik eigenlijk niet.

562
00:47:17,750 --> 00:47:19,124
Ik kom eraan.

563
00:47:19,125 --> 00:47:20,375
Doe open.

564
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
Hoe kun je gewoon opstaan en weggaan?

565
00:47:24,416 --> 00:47:27,708
Hoe denk je dat ik me voel? Doe open.

566
00:47:29,833 --> 00:47:31,375
Je denkt ook nergens aan.

567
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
Als je het niet wil...
- Ik dacht dat ik het wilde.

568
00:47:37,916 --> 00:47:39,333
Waarom vertrok je dan?

569
00:47:39,833 --> 00:47:41,957
Ik ben van gedachten veranderd.

570
00:47:41,958 --> 00:47:43,541
Je lijkt wel een kind.

571
00:47:49,166 --> 00:47:51,874
Juist omdat ik een volwassene ben.

572
00:47:51,875 --> 00:47:52,958
Zus.

573
00:47:54,250 --> 00:47:56,791
Schreeuw niet zo bij m'n deur.

574
00:47:57,958 --> 00:47:58,916
Die man...

575
00:47:59,875 --> 00:48:02,041
Wat zeg ik tegen de andere partij?

576
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
Dat ik van iemand anders hou.

577
00:48:10,250 --> 00:48:11,874
Dat ik niet zonder hem kan.

578
00:48:11,875 --> 00:48:14,500
Vertel de waarheid gewoon.

579
00:48:15,083 --> 00:48:16,083
Zus...

580
00:48:16,750 --> 00:48:19,166
Schaam je je niet?

581
00:48:20,583 --> 00:48:21,958
Ik schaam me niet.

582
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
Echt niet.

583
00:48:28,125 --> 00:48:29,625
En jij?

584
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
Ik?

585
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
Voor je boosheid,
terwijl Takao vreemdgaat?

586
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Zus.

587
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
Heeft iedereen niet iets...

588
00:48:39,541 --> 00:48:41,750
...waar hij niet trots op is?

589
00:48:42,958 --> 00:48:47,041
Volgens mij ziet papa die vrouw ook weer.

590
00:48:47,666 --> 00:48:48,833
Echt waar?

591
00:48:49,500 --> 00:48:50,958
Hij is de 70 voorbij...

592
00:48:51,666 --> 00:48:53,333
...maar hij blijft een man.

593
00:48:55,333 --> 00:48:57,500
Moet ik het dan maar laten gaan?

594
00:48:58,250 --> 00:49:00,166
Dat haat ik.

595
00:49:03,500 --> 00:49:04,833
Wat is er?

596
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Het toilet.

597
00:49:09,500 --> 00:49:10,458
Wat?

598
00:49:11,250 --> 00:49:13,665
Ik heb het koud. Ik moet plassen.

599
00:49:13,666 --> 00:49:15,833
Ga op het treinstation.

600
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
Zusje.

601
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Hoi.

602
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
WERELDKAMPIOENSCHAP VEDERGEWICHT
ELIMINATIEGEVECHT

603
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR.

604
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
Stop. Oké, Jin.

605
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
Pak de kruk.

606
00:50:19,708 --> 00:50:21,582
Haal z'n mondstuk eruit.

607
00:50:21,583 --> 00:50:23,875
Zo win je niet, Jinnai.

608
00:50:27,208 --> 00:50:30,457
Hoor je me? Wat is je droom?

609
00:50:30,458 --> 00:50:31,790
Wereldkampioen zijn.

610
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
Je hebt een gezin.
Je bent al zo ver gekomen.

611
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
Geef alles. De wereld ligt aan je voeten.

612
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
Ronde tien.

613
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
We geven niet op.
- Laatste ronde.

614
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
Kom op.
- Geef alles.

615
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Kom op.

616
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
<i>Knockdown</i>.
- Je hebt hem. Blijf staan.

617
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Drie, vier...

618
00:51:22,208 --> 00:51:25,707
...vijf, zes, zeven...

619
00:51:25,708 --> 00:51:28,833
...acht, negen, tien.

620
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
Is hij ingestort?

621
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
Na het gevecht.
Hij is afgevoerd met een ambulance.

622
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
Wat?

623
00:52:02,000 --> 00:52:03,749
Moet je er niet heen?

624
00:52:03,750 --> 00:52:05,583
Papa is er al naartoe.

625
00:52:23,750 --> 00:52:24,833
Wat is er?

626
00:52:29,625 --> 00:52:30,875
Wat is er?

627
00:52:35,500 --> 00:52:36,791
Ik kan er niet tegen.

628
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
Ze pronkte zo met haar succes dat ik...

629
00:52:48,166 --> 00:52:49,583
Ik kon het niet helpen.

630
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
'Ik wens dat meneer Jinnai iets overkomt.'

631
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
'Hopelijk voelen ze zich ellendig.'

632
00:53:05,041 --> 00:53:07,416
'Hopelijk valt Sakiko op haar gezicht.'

633
00:53:08,875 --> 00:53:10,708
Die gedachten had ik.

634
00:53:14,708 --> 00:53:17,375
Ik had niet gedacht
dat het echt zou gebeuren.

635
00:53:19,791 --> 00:53:22,041
Dat komt niet door jou.

636
00:53:23,708 --> 00:53:25,040
{\an8}Dan nog.

637
00:53:25,041 --> 00:53:27,583
{\an8}Jouw gedachten zijn niet de oorzaak.

638
00:53:47,791 --> 00:53:50,875
Dat zussengedoe is zo raar.

639
00:53:54,041 --> 00:53:56,916
De afgunst en jaloezie
kunnen zo sterk zijn.

640
00:53:59,333 --> 00:54:00,375
Maar toch...

641
00:54:03,125 --> 00:54:05,250
Als m'n zussen ongelukkig zijn...

642
00:54:08,458 --> 00:54:11,250
...is het gewoon ondraaglijk.

643
00:54:26,500 --> 00:54:28,541
Ik dacht: het komt wel goed.

644
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
Ik ga het wel redden.

645
00:54:32,833 --> 00:54:35,208
Ik heb alles gedaan wat ik kon...

646
00:54:37,833 --> 00:54:39,583
...maar het is voorbij.

647
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
We hebben een...

648
00:54:47,750 --> 00:54:51,625
...reusachtige ballon
uit alle macht proberen op te blazen.

649
00:54:54,125 --> 00:54:56,541
En die is nu geknapt.

650
00:56:32,416 --> 00:56:34,000
Ik moet hem temperaturen.

651
01:00:14,458 --> 01:00:18,333
Vertaling: Joyce Libregts

