1
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Är han...

2
00:01:51,708 --> 00:01:54,208
- Säg inte att han...
- Han skrev ut sig.

3
00:01:55,458 --> 00:01:59,207
- Skrev ut sig?
- Ja, jag blev också förvånad.

4
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
Jag åt för fort för att hinna hit,
så jag fick hicka.

5
00:02:04,125 --> 00:02:07,125
När jag såg sängen tänkte jag:
"Nej, han är död."

6
00:02:07,875 --> 00:02:09,374
Och hickan slutade.

7
00:02:09,375 --> 00:02:11,958
Säg inget som kan leda till otur.

8
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Som om du inte tänkte exakt samma sak.

9
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
Åh, nej. Hickan är kvar.

10
00:02:22,416 --> 00:02:25,916
- Jag undrar om han verkligen är bättre.
- Det tror jag inte.

11
00:02:26,458 --> 00:02:32,791
De sa att han krävde att få åka hem.
De var tvungna att skriva ut honom.

12
00:02:34,000 --> 00:02:35,582
Men de visste att vi...

13
00:02:35,583 --> 00:02:36,666
Bu!

14
00:02:38,666 --> 00:02:42,333
På allvar? Den försvinner inte så lätt.

15
00:02:44,375 --> 00:02:45,375
Visst.

16
00:02:47,500 --> 00:02:52,707
Om han skulle skriva ut sig
kunde Sakiko åtminstone ha ringt.

17
00:02:52,708 --> 00:02:57,707
Det var hon som sa
att vi skulle komma idag.

18
00:02:57,708 --> 00:03:03,291
- Hon har aldrig tänkt på andra.
- Vissa saker förändras aldrig.

19
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
Jag önskar att jag inte hade köpt
så dyra rosor.

20
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
Jag då?
Jordgubbarna kostade 300 yen styck.

21
00:03:22,041 --> 00:03:23,541
Hur går det med huvudet?

22
00:03:28,291 --> 00:03:30,291
Huvudet, Hide?

23
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Har du ont?

24
00:03:34,500 --> 00:03:35,500
Nej.

25
00:03:36,333 --> 00:03:38,333
Ska jag be din mamma att sluta?

26
00:03:40,333 --> 00:03:43,333
- Jag är tacksam.
- Va?

27
00:03:44,333 --> 00:03:45,833
Jag är tacksam för dem.

28
00:03:53,833 --> 00:03:55,833
Ja, jag kommer.

29
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Ja, jag kommer. Jag kommer.

30
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
Jag vet...

31
00:04:21,166 --> 00:04:22,666
Vänta lite.

32
00:04:33,875 --> 00:04:39,790
- Vänta, Hide! Lägg ner den!
- Flytta på dig!

33
00:04:39,791 --> 00:04:41,375
Rör mig inte!

34
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
- Håll tyst!
- Hide!

35
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
Sluta, allihop!

36
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Hide!

37
00:04:49,875 --> 00:04:51,082
Skicka hem dem.

38
00:04:51,083 --> 00:04:54,707
- Hur kan du säga så? De...
- Gå hem!

39
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- Försvinn!
- Hide!

40
00:04:56,333 --> 00:05:00,665
Det var ju du som bad mig att be för dig!

41
00:05:00,666 --> 00:05:02,832
- Försvinn!
- Jag är hemskt ledsen!

42
00:05:02,833 --> 00:05:08,416
Sluta, Hide! Sluta, sa jag! Hide!

43
00:05:11,208 --> 00:05:13,790
Varför... Hide!

44
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- Försvinn! Ut!
- Sluta!

45
00:05:16,291 --> 00:05:20,915
- Jag är hemskt ledsen!
- Sluta, Hide!

46
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
- Sluta!
- Försvinn!

47
00:05:22,416 --> 00:05:24,915
- Förlåt oss!
- Försvinn, sa jag!

48
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aj!

49
00:05:27,000 --> 00:05:28,500
Makiko?

50
00:05:30,541 --> 00:05:31,541
Kom...

51
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Det är hans mammas fel.

52
00:05:38,000 --> 00:05:43,083
Han har varit nervös sen han skrevs ut,
men de mässar som om det är en konsert.

53
00:05:43,666 --> 00:05:46,958
Om han inte hade gjort det
hade jag gjort det själv.

54
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
Men ändå...

55
00:05:49,583 --> 00:05:54,332
I hans yrke behöver man slåss
för att överleva.

56
00:05:54,333 --> 00:05:57,457
Det går inte bort. Jag betalar för det.

57
00:05:57,458 --> 00:05:59,041
Det är ingen fara.

58
00:06:01,375 --> 00:06:04,624
- Var det okej att han skrev ut sig?
- Han mår bra.

59
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Om han får vila lite
kan han försvara titeln i vår.

60
00:06:10,291 --> 00:06:14,082
- Hur är det med Takiko? Har hon mjuknat?
- Ja.

61
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
Jag förstår. Då går det framåt.

62
00:06:17,458 --> 00:06:21,083
Jag undrar hur hon ser ut
för att få Katsumatas uppmärksamhet.

63
00:06:28,916 --> 00:06:30,916
Berätta inte för Takiko om idag.

64
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
Jag vill inte henne när hon är nygift.

65
00:07:07,083 --> 00:07:08,583
Jag är hemma.

66
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
Jag kan göra det där.

67
00:07:14,750 --> 00:07:16,875
- Jaså?
- Bättre än du, åtminstone.

68
00:07:21,958 --> 00:07:22,958
Homerun!

69
00:07:24,500 --> 00:07:27,291
Definitivt en homerun. Utanför planen.

70
00:07:31,250 --> 00:07:33,750
Det ser bra ut... tror jag.

71
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Vem filmade det här?

72
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
Va? Hej, mamma.

73
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
Du är tillbaka.

74
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
Vem filmade det här? Er pappa?

75
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
Självklart var det inte jag.

76
00:07:49,708 --> 00:07:56,291
Det var Kimi från tennisklubben.
Hon tar med kameran och filmar överallt.

77
00:07:56,916 --> 00:07:59,416
Hur var det på sjukhuset?

78
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
Du har inte sagt
att du spelar tennis med fröken Akagi.

79
00:08:03,416 --> 00:08:05,957
- Jo.
- Nej, det har du inte.

80
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- Det har jag sagt.
- När då?

81
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
När du stickade.

82
00:08:10,250 --> 00:08:13,332
Jag har sagt att jag inte hör
när jag räknar maskor.

83
00:08:13,333 --> 00:08:17,832
- Och jag tror dig ändå inte.
- Än sen? Hon har inte gjort nåt fel.

84
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Hon är så häftig.

85
00:08:22,916 --> 00:08:25,291
- Det är som striptease.
- Va?

86
00:08:26,666 --> 00:08:28,666
Det är ingen striptease.

87
00:08:30,125 --> 00:08:33,125
Måste man ha så kort kjol när man spelar?

88
00:08:34,833 --> 00:08:38,040
Hur är det fel
att spela tennis med pappas sekreterare?

89
00:08:38,041 --> 00:08:44,541
- Jag sa inte att det var fel. Du måste...
- Hur var det på sjukhuset? Mår han bra?

90
00:08:45,208 --> 00:08:48,207
- Han hade redan skrivit ut sig.
- Det är väl bra?

91
00:08:48,208 --> 00:08:49,791
Nej, det är det inte.

92
00:08:50,500 --> 00:08:54,791
Sakiko ville inte att vi skulle se,
så hon tvingade honom att åka hem.

93
00:08:56,083 --> 00:09:01,833
- Se vad då? Är Jinnai...
- Han är inte normal. Han kastade...

94
00:09:07,375 --> 00:09:08,875
Vad är det för dag idag?

95
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Hur så?

96
00:09:14,166 --> 00:09:18,833
Det är varken en högtid
eller din födelsedag. Så snart jag är ute...

97
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Han smakade bara på skummet. Visst?

98
00:09:22,750 --> 00:09:25,750
- Ja.
- Du ska alltid vara så hygglig!

99
00:09:37,750 --> 00:09:38,750
Du...

100
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Det är klart att det blir problem
med fyra systrar.

101
00:09:44,625 --> 00:09:47,625
Men du kan inte ta med dig det hem.

102
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
Det är inte vi som har gjort nåt.

103
00:09:58,166 --> 00:09:59,666
Inte det?

104
00:10:43,916 --> 00:10:45,916
- Ursäkta mig.
- Så klart.

105
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- Den sitter fast.
- Den brukar fastna.

106
00:10:57,041 --> 00:11:01,582
Den rör sig inte alls.
Jag undrar varför. Om jag drar så här...

107
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Ser du vad som händer?

108
00:11:03,375 --> 00:11:09,458
Ni måste knuffa tills ni hör ett ljud.
Det finns ett knep. Ska jag...

109
00:11:10,125 --> 00:11:12,125
- Ett, två, tre.
- Ett, två, tre.

110
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
Den satt hårt.

111
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Tack.

112
00:11:26,041 --> 00:11:28,541
De behöver visst inte min hjälp.

113
00:11:37,250 --> 00:11:41,374
- Jag är klar med badet. Vem står på tur?
- Jag!

114
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
Nej, jag. Det är äckligt efter dig.

115
00:11:44,000 --> 00:11:45,083
Du...

116
00:11:45,583 --> 00:11:48,583
Har du hittat en man åt Tsunako?

117
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
Det är lätt att hitta en partner
åt en 50-årig man.

118
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
Men en 50-årig kvinna...

119
00:11:55,333 --> 00:11:57,833
Hon är faktiskt inte ens 50.

120
00:11:58,750 --> 00:12:00,165
Det går inte bort.

121
00:12:00,166 --> 00:12:03,250
- En fläck?
- Ja, från en mandarin.

122
00:12:03,750 --> 00:12:07,750
- Fruktfläckar är svåra att få bort.
- Ja, verkligen.

123
00:12:08,708 --> 00:12:11,208
Jag tyckte om den här rocken.

124
00:12:15,250 --> 00:12:18,250
- Stäng fönstret. Det blir kallt.
- Förlåt.

125
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
Träffar hon fortfarande restaurangägaren?

126
00:12:25,375 --> 00:12:28,375
Varför skulle jag annars be dig
hitta en partner?

127
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
Vill du att hon ska göra slut?

128
00:12:32,375 --> 00:12:36,375
Blir det inte ensamt
att ha hemligheter hela livet?

129
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
Om hon visste att de skulle kunna
gifta sig vore det en sak.

130
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
Men hennes älskare
har varit gift i 20 eller 30 år.

131
00:12:50,041 --> 00:12:56,041
Det blir inte lätt för honom
att skilja sig och gifta om sig.

132
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Eller hur?

133
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
Traditionellt sett stämmer det.

134
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
Tsunako kan inte fortsätta så här.

135
00:13:12,000 --> 00:13:13,500
Ta den till kemtvätten.

136
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
Ursäkta?

137
00:13:29,833 --> 00:13:33,124
- Välkommen.
- Katsumata. Vi pratade på telefon.

138
00:13:33,125 --> 00:13:38,208
Tack för att ni kom.
Jag vet att det är kallt. Kom in.

139
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Ursäkta.

140
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
Den här vägen.

141
00:13:53,583 --> 00:13:58,082
Jag letade genom våra kontakter
inför att skicka nyårshälsningar,

142
00:13:58,083 --> 00:13:59,832
och så hittade jag ert kort.

143
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
Ja, jag kom hit en gång.

144
00:14:04,083 --> 00:14:08,583
- Jag hade ett möte med herr Satomi.
- Jaha.

145
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Har ni ert kontor i Aoyama?

146
00:14:13,625 --> 00:14:17,625
Jag skulle inte kalla det ett kontor,
men ja.

147
00:14:20,916 --> 00:14:24,416
Vilka slags ärenden har ni mest?

148
00:14:26,583 --> 00:14:31,583
Ja... Jag skulle säga att över hälften
är otrohetsutredningar.

149
00:14:32,500 --> 00:14:37,790
Annars handlar det om att leta efter
folks gamla föräldrar och sånt.

150
00:14:37,791 --> 00:14:42,875
Jag har nåt som jag skulle få undersökt.

151
00:14:43,375 --> 00:14:45,749
Vill ni anlita mig?

152
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
Ja, gärna.

153
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Vad gäller saken?

154
00:14:52,500 --> 00:14:56,415
Jag har inte ätit sukiyaki på evigheter.
Har du en korkskruv?

155
00:14:56,416 --> 00:15:01,040
Jag fattar ändå inte.
Varför dölja om Jinnai mår dåligt?

156
00:15:01,041 --> 00:15:03,999
- Vi är ju systrar.
- Det är för att vi är systrar.

157
00:15:04,000 --> 00:15:07,499
Det hade varit annorlunda om vi var män,
men vi är kvinnor.

158
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
Du har nog rätt.

159
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
Du är den sista hon vill ska se henne
när hon har det svårt, Takiko.

160
00:15:14,250 --> 00:15:16,457
- Absolut.
- Hur så?

161
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
Vi är nära i ålder
och vi delade alltid rum.

162
00:15:19,500 --> 00:15:23,540
- Ni bråkade alltid.
- Bråkade? Aldrig.

163
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Du var bäst i din klass,
men du fick aldrig några kärleksbrev.

164
00:15:28,291 --> 00:15:32,874
Sakiko var aldrig duktig i skolan,
men pojkarna älskade henne.

165
00:15:32,875 --> 00:15:35,999
Jag fick visst kärleksbrev.
Jag sa bara inget.

166
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
Det var bara ett exempel.

167
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
Hon sågs alltid som misslyckad,

168
00:15:42,291 --> 00:15:47,790
så när Jinnai blev framgångsrik
levde hon upp och hämnades för 20 år.

169
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
Hon klättrade högt och nu har hon fallit.

170
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
Det är för sent att ta nåt tillbaka.

171
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
Dessutom verkar du ha det bra nu också.

172
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
Hon vill inte höra: "Vad var det jag sa?"

173
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
Jag skulle inte säga det.

174
00:16:01,541 --> 00:16:06,832
Ingen är dum nog att säga det högt,
men hon antar att det är så du känner.

175
00:16:06,833 --> 00:16:09,916
Människor blir cyniska när det går dåligt.

176
00:16:11,958 --> 00:16:13,958
Har du inget att säga?

177
00:16:14,541 --> 00:16:20,415
Jo... men ni pratar så fort. När jag
har öppnat munnen har ni gått vidare.

178
00:16:20,416 --> 00:16:23,165
- Jag får ingen sil i vädret.
- "Syl" heter det.

179
00:16:23,166 --> 00:16:24,790
Det spelar väl ingen roll.

180
00:16:24,791 --> 00:16:27,165
- Han låter dum.
- Det är ju samma sak.

181
00:16:27,166 --> 00:16:29,790
- Du är så rigid, Sakiko.
- Ge Tsunako en öl.

182
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
- Öl?
- Jag vill ha vin.

183
00:16:33,166 --> 00:16:36,250
- Jag tar gärna en öl.
- Varsågod.

184
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Då lägger vi i lite fett...

185
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
- Ja!
- Jag älskar det ljudet.

186
00:16:43,583 --> 00:16:45,166
Det härliga fräsandet.

187
00:16:46,750 --> 00:16:48,665
- Potatis!
- Potatis!

188
00:16:48,666 --> 00:16:50,915
Mamma hade alltid det i sukikyaki!

189
00:16:50,916 --> 00:16:52,665
Jag har längtat efter det.

190
00:16:52,666 --> 00:16:56,165
- Gör du det inte hemma?
- Takao säger att det blir för sött.

191
00:16:56,166 --> 00:16:57,540
Min man sa också det.

192
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
Han har gått bort. Nu kan du väl göra det?

193
00:17:00,458 --> 00:17:05,041
- Inte inför hans foto.
- Har det inte gått tillräckligt lång tid?

194
00:17:05,625 --> 00:17:07,625
- Sojan, älskling.
- Javisst.

195
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
- "Sojan, älskling." Så gulligt!
- "Sojan, älskling."

196
00:17:15,916 --> 00:17:18,499
Livet är som en bergochdalbana.

197
00:17:18,500 --> 00:17:21,665
Det går långsamt uppåt
och så skriker man på väg ner.

198
00:17:21,666 --> 00:17:24,124
- Säkert för detektiver också.
- Tsunako...

199
00:17:24,125 --> 00:17:28,332
Det är sant att vi knappt
håller oss flytande, än mindre simmar.

200
00:17:28,333 --> 00:17:30,124
Är inte det bättre i längden?

201
00:17:30,125 --> 00:17:33,208
Kanske, men lite mer pengar
hade inte skadat.

202
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Får du inga lockande erbjudanden
i ditt jobb?

203
00:17:38,041 --> 00:17:43,125
Vissa människor har lös moral,
men han är hopplös när det gäller sånt.

204
00:17:44,375 --> 00:17:45,375
Varsågoda.

205
00:17:50,166 --> 00:17:53,165
Det ser gott ut.
Det är från den där slaktaren.

206
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- På hörnet?
- Ja.

207
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
Var det inte dyrt?

208
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
- Det är den bästa biten.
- Så gott!

209
00:17:58,791 --> 00:18:00,415
Det ska bli så gott.

210
00:18:00,416 --> 00:18:01,832
På tal om det...

211
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- Det räcker.
- Va? Redan?

212
00:18:04,750 --> 00:18:07,333
- Om köttet är gott...
- På tal om det...

213
00:18:09,291 --> 00:18:11,791
- Varsågod.
- Det smakar bättre lättstekt.

214
00:18:13,416 --> 00:18:15,416
Jag provar också.

215
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
- Jag fick ett erbjudande...
- Jättegott!

216
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
Får jag fortsätta?

217
00:18:20,625 --> 00:18:22,208
- Va?
- Va?

218
00:18:23,000 --> 00:18:24,540
- Jo...
- Ska vi ha grönsaker?

219
00:18:24,541 --> 00:18:25,625
Idag...

220
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
Det var verkligen gott.

221
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
- Jag kanske tar lite ris ändå.
- Gott, va?

222
00:18:32,625 --> 00:18:34,082
Det här är...

223
00:18:34,083 --> 00:18:35,916
- Va?
- Vad är det?

224
00:18:41,333 --> 00:18:43,540
- Lite mer.
- Det är pengar!

225
00:18:43,541 --> 00:18:44,625
Va?

226
00:18:45,125 --> 00:18:47,290
- 50 000 yen?
- 50 000 yen?

227
00:18:47,291 --> 00:18:51,791
En kvinna bad mig undersöka
hennes mans affär för en extra bonus.

228
00:18:52,291 --> 00:18:55,791
- Hon måste använda hemliga besparingar.
- Är hon desperat?

229
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
Ännu mer?

230
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 100 000 yen?
- 100 000 yen?

231
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Fick du två fall på samma dag?

232
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
Vilken jackpot.

233
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
Va?

234
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
- Jackpot.
- Jaha, jackpot.

235
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
Var den andra också en gift kvinna?

236
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
Det var en man.

237
00:19:18,916 --> 00:19:21,707
- En man?
- En man, va?

238
00:19:21,708 --> 00:19:25,916
- Den här kvinnans man.
- Hennes man?

239
00:19:28,208 --> 00:19:30,708
Han sprang efter mig när jag gick.

240
00:19:31,583 --> 00:19:32,583
Och sen...

241
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
- Jag förstår.
- Han ville stoppa dig.

242
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
- "Vi är ju män. Var barmhärtig."
- "Låtsas att det aldrig hände."

243
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- Han är också desperat.
- Men hon kommer att få veta.

244
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
Frun betalade 50 000
och mannen betalade 100 000.

245
00:19:51,666 --> 00:19:56,250
- Det är ju jätteroligt!
- Nå? Tänker du ta dig an fallet?

246
00:19:57,375 --> 00:20:02,208
Jag... funderar fortfarande.
Jag kan inte bestämma mig.

247
00:20:02,750 --> 00:20:08,207
Ur ett ekonomiskt perspektiv
är det bättre att ge tillbaka de 50 000.

248
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- Du behåller dem väl inte, Katsumata?
- Kallar du honom fortfarande det?

249
00:20:12,541 --> 00:20:14,125
Jag lämnar tillbaka dem.

250
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Om jag skulle göra nåt oetiskt, så...

251
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
Undrar var hon fick pengarna från.
Vad gör kvinnan?

252
00:20:23,291 --> 00:20:27,291
Hon är gift
med ägaren till Masukawa-restaurangen.

253
00:20:31,500 --> 00:20:32,499
Jaha, de!

254
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Gjorde inte du <i>ikebana</i> åt dem?

255
00:20:37,833 --> 00:20:40,333
Jo... Jo, det gjorde jag.

256
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Du borde definitivt ta dig an fallet.

257
00:20:45,333 --> 00:20:49,416
Det är ju en detektivs jobb, eller hur?

258
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
Har frun ingen aning om
vem älskarinnan är?

259
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
Det verkar så.

260
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
Hon trodde att det hade tagit slut,
men de verkar träffas igen.

261
00:21:04,666 --> 00:21:06,457
Det börjar bli varmt här inne.

262
00:21:06,458 --> 00:21:09,957
Vi står i tacksamhetsskuld.
Det vore fel att inte göra det.

263
00:21:09,958 --> 00:21:12,541
Ja, väldigt fel!

264
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Om du gör det leder det till bråk.

265
00:21:16,500 --> 00:21:21,083
Var det inte du som sa
att han självklart borde ta sig an fallet?

266
00:21:22,458 --> 00:21:27,458
Vad är det med dig? Varför kacklar du så?
Det här är väl inte roligt?

267
00:21:28,125 --> 00:21:31,666
- Jag behöver nåt att dricka, Takiko.
- Det har du redan.

268
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
Nej, jag behöver varm saké.

269
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Du vet den där saké-kannan
med lyckoträdet på?

270
00:21:39,416 --> 00:21:45,000
- Jag hämtar den.
- Nej, du vet inte var du ska leta.

271
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
Bara Takiko vet.

272
00:21:46,708 --> 00:21:51,207
- Jag hittar den inte på beställning.
- Det går väl bra med vilken som helst?

273
00:21:51,208 --> 00:21:52,791
Lyckokannan!

274
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Den är i det skåpet. Du vet var. Skynda!

275
00:21:57,416 --> 00:22:01,082
Man kan bara dricka varm saké
till sukiyaki. Jag vill ha saké.

276
00:22:01,083 --> 00:22:02,666
Ja, jag går väl.

277
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
Vad gör du?

278
00:22:07,125 --> 00:22:08,374
Det där är...

279
00:22:08,375 --> 00:22:11,541
Säg att han hade en älskarinna,
men att det tog slut.

280
00:22:12,958 --> 00:22:18,083
- Men Tsunako...
- Det är jag! Jag är älskarinnan.

281
00:22:22,125 --> 00:22:28,625
Säg till fru 50 000 att du har hört rykten
om att älskarinnan ska gifta om sig.

282
00:22:29,666 --> 00:22:33,665
- Rykten? På allvar?
- Vad är det med er två?

283
00:22:33,666 --> 00:22:37,250
- Reta honom inte.
- Det gör vi inte!

284
00:22:39,458 --> 00:22:43,082
- Då tror han att jag inte vill ha nåt.
- Välj fort, då.

285
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- Det är ju den 24:e
- Tomten måste få veta snart.

286
00:22:46,458 --> 00:22:49,665
- Ja, ni vill inte att han får bråttom.
- Den här, tack.

287
00:22:49,666 --> 00:22:50,750
Javisst.

288
00:22:53,083 --> 00:22:57,500
- Var det allt? Hej då.
- Hej då!

289
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko.

290
00:23:05,625 --> 00:23:08,625
Vi är ledsna för all uppståndelse.

291
00:23:10,291 --> 00:23:11,791
"Krya på dig"?

292
00:23:13,041 --> 00:23:16,541
- Sakiko...
- Jag ser att du har läppstift, Takiko.

293
00:23:18,541 --> 00:23:20,041
Och parfym.

294
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
- Du har förändrats.
- Sakiko...

295
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Om du har gått så långt,
varför inte skaffa nya glasögon också?

296
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
Det finns väldigt snitsiga med rosa bågar.

297
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
Ska vi gå ut?

298
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
Min svärmor
och bebisen väntar där ute.

299
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Alla väntar... på lilla mig.

300
00:23:42,500 --> 00:23:46,915
- Hur går det med herr Katsumata och pappa?
- Bara bra.

301
00:23:46,916 --> 00:23:49,500
Jaså? Så bra.

302
00:23:50,916 --> 00:23:51,916
Du!

303
00:23:53,375 --> 00:23:55,875
- Det kanske inte är min sak...
- Hej då!

304
00:23:58,500 --> 00:24:01,291
Heja, Hide!

305
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- Bra jobbat, Hide.
- Heja, Jinnai!

306
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Bra jobbat.

307
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- Kan jag få en autograf?
- Titta hit, Hide!

308
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
Matchen är om en vecka, herr Jinnai.
Känner ni er redo?

309
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Match? Vilken match?

310
00:24:44,333 --> 00:24:45,333
Jaså, min?

311
00:24:46,291 --> 00:24:48,957
Och... vem ska jag möta nu igen?

312
00:24:48,958 --> 00:24:50,625
Robert, just det.

313
00:24:51,458 --> 00:24:55,540
Mitt mål är att bli världsmästare.
Robert är ett steg på vägen.

314
00:24:55,541 --> 00:25:01,082
Men Robert är i bra form.
Han har vunnit på knockout fyra gånger.

315
00:25:01,083 --> 00:25:04,749
Ja, jag såg det på video. Han är snabb.

316
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
Jag blev rädd, men sen såg jag
att jag hade på snabbspolning.

317
00:25:09,833 --> 00:25:12,165
- Så ni är inte orolig?
- Orolig?

318
00:25:12,166 --> 00:25:13,833
Jag hanterar oro...

319
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
...med det här.

320
00:25:18,750 --> 00:25:22,250
Se till att få med det här.
De är min nästa sponsor.

321
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
- Tack för er tid.
- Tack.

322
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Tack, allihop.

323
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Tack.

324
00:25:35,916 --> 00:25:40,915
Jag väntade mig ingen expressleverans.
Jag hade ingen aning om vad det var.

325
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
<i>Så det kom fram?</i>

326
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
Jag trodde att du skämtade.
Menar du allvar?

327
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
<i>Ja, absolut.</i>

328
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
<i>En...</i>

329
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
Och sen en rät...

330
00:25:56,250 --> 00:26:01,208
Okej... Förlåt.
Jag måste hitta ett bra ställe att sluta.

331
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Är din stickning viktigare
än att hitta en ny man åt mig?

332
00:26:09,875 --> 00:26:13,375
<i>Det är ett mönster, okej? En...</i>

333
00:26:17,208 --> 00:26:18,208
<i>Hallå?</i>

334
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako?

335
00:26:22,708 --> 00:26:23,957
Tennis?

336
00:26:23,958 --> 00:26:26,375
Ser det ut som en basebolldräkt?

337
00:26:26,875 --> 00:26:31,624
Pratar alla gymnasieelever så
nu för tiden? Säg bara ja eller nej.

338
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
Det är väl uppenbart?

339
00:26:33,875 --> 00:26:36,875
- Med vem?
- Med Keiko Akagi.

340
00:26:38,166 --> 00:26:42,457
Nej, inte med henne. Keiko jobbar ju.
Hon är bara ledig på helger.

341
00:26:42,458 --> 00:26:44,958
Sen när använder ni varandras förnamn?

342
00:26:46,875 --> 00:26:47,999
Såg du fotot?

343
00:26:48,000 --> 00:26:50,665
<i>Ja, jag tog mig friheten att betrakta det.</i>

344
00:26:50,666 --> 00:26:52,625
Och vad är ditt utlåtande?

345
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>Han verkar vara en fin gentleman.</i>

346
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
Hans CV ser bra ut,
och hans barn har flyttat hemifrån.

347
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
Kommer det att komma ett "men"?

348
00:27:07,750 --> 00:27:11,250
Föredrar du fortfarande herr 100 000 yen?

349
00:27:12,000 --> 00:27:14,624
<i>- Var inte dum.</i>
- Jag ska visa den för Keiko.

350
00:27:14,625 --> 00:27:17,083
- Jag menar fröken Keiko Akagi.
- Vänta.

351
00:27:17,666 --> 00:27:19,166
Ta med dig jackan!

352
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Hej då!

353
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Är det här inte rätt tillfälle?</i>

354
00:27:28,708 --> 00:27:34,208
<i>I april kommer ju Masaki hem
från Sendai med sin fru, eller hur?</i>

355
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
Jag vet inte om jag ska bo hos dem än.

356
00:27:38,333 --> 00:27:44,041
Även om du inte gör det kommer du
att träffa honom oftare i Tokyo.

357
00:27:45,291 --> 00:27:48,916
<i>De döljer det, men barn vet
vad deras föräldrar håller på med.</i>

358
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
Och jag borde tänka
på fru 50 000 yen också.

359
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
Jag har inget mer att säga.

360
00:27:59,125 --> 00:28:03,125
Träffa honom en gång åtminstone. Okej?

361
00:28:22,791 --> 00:28:24,791
Du skulle kunna sluta.

362
00:28:30,041 --> 00:28:31,041
Idiot.

363
00:28:32,041 --> 00:28:33,458
Hur kan du säga så?

364
00:28:35,750 --> 00:28:37,250
Bara lite till...

365
00:28:38,916 --> 00:28:42,916
...så har jag allt inom räckhåll.

366
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Jag hatar regn.

367
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
Vi bor på översta våningen.

368
00:29:13,625 --> 00:29:18,625
Ju högre upp vi är,
desto starkare hör vi regnet.

369
00:29:23,875 --> 00:29:24,875
Ja.

370
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

371
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Va?

372
00:30:18,541 --> 00:30:23,041
Ja. Vad är det?
Nej. Vi kan inte göra det igen.

373
00:30:23,583 --> 00:30:26,583
Vi sa att det bara skulle bli en gång. Ja.

374
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
Va?

375
00:30:29,791 --> 00:30:31,291
Din rackare...

376
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Okej, men det är sista gången. Ja. Hej då.

377
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Var kom du från?

378
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
Du lämnade den här där ute.

379
00:30:52,250 --> 00:30:56,750
- Varför tog du inte huvudingången?
- Tänk om nån snubblar över den?

380
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
Jag fick god laxrom av en av mina elever.

381
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
- Och inlagd fisk.
- Så trevligt.

382
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- Varsågod.
- Tack.

383
00:31:12,250 --> 00:31:15,750
Titta där. Det är mycket mer städat nu.

384
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
Med unga människor i huset
har huset också blivit yngre.

385
00:31:20,875 --> 00:31:22,874
Du har också blivit yngre.

386
00:31:22,875 --> 00:31:23,958
Trams.

387
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
När man väl får pensionärsrabatt
är det slut.

388
00:31:29,541 --> 00:31:32,541
Vissa säger att det är då livet börjar.

389
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- Vill du ha lite te?
- Nej, tack.

390
00:31:36,791 --> 00:31:37,875
Är du säker?

391
00:31:40,166 --> 00:31:44,166
- Har Makiko berättat?
- Va? Jaha, om Sakiko?

392
00:31:44,833 --> 00:31:48,333
- Nej, om mig.
- Va?

393
00:31:49,208 --> 00:31:53,707
Jaha. Takao försöker hitta
en ny man åt dig.

394
00:31:53,708 --> 00:31:54,791
Ja.

395
00:32:00,958 --> 00:32:01,958
Och?

396
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
Du har inte ens tittat.

397
00:32:06,250 --> 00:32:08,250
Ett foto säger väl inget?

398
00:32:09,958 --> 00:32:11,958
Det stämmer säkert.

399
00:32:18,875 --> 00:32:21,666
- Vad tycker du, pappa?
- Va?

400
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
Jag är lite sent ute.

401
00:32:34,208 --> 00:32:36,000
Hur gammal är du nu?

402
00:32:42,166 --> 00:32:44,666
Folk lever längre nu för tiden.

403
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
Det vore väl tråkigt
att sitta ensam och sucka i 30 år till?

404
00:32:51,791 --> 00:32:53,291
Och du då?

405
00:32:54,708 --> 00:32:56,708
Män suckar inte.

406
00:32:57,583 --> 00:33:00,083
Det där är ju orättvist.

407
00:33:01,291 --> 00:33:04,291
Så det var det som hände med mamma.

408
00:33:05,083 --> 00:33:06,458
Ja, det är orättvist.

409
00:33:07,500 --> 00:33:10,000
Men är mycket mer orättvisa.

410
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
Om du tänker så slipper du bli sårad.

411
00:33:22,625 --> 00:33:26,165
- Lyssna. En tofuförsäljare.
- Ja.

412
00:33:26,166 --> 00:33:30,875
- Kommer de fortfarande hit?
- Den där gamle mannen blir nog den sista.

413
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
Det här är den tråkigaste tiden på dagen.

414
00:33:37,166 --> 00:33:38,166
Va?

415
00:33:39,875 --> 00:33:42,875
Det är tiden då alla går hem.

416
00:33:57,375 --> 00:33:59,375
Du kan väl träffa honom en gång?

417
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
Vad letar du efter?

418
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Har vi ingen yoghurt eller pudding?

419
00:35:54,583 --> 00:35:55,583
Skinka duger.

420
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Rör inte skinkan!
Den ska vi ha till middag.

421
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
Du vill alltid ha mat
när läxorna blir svåra.

422
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Jag fattar bara inte matten.

423
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Kan du hjälpa mig med den här?

424
00:36:09,666 --> 00:36:10,958
Hur då?

425
00:36:11,583 --> 00:36:18,165
Den här. Vänta. Glöm det.
Kom inte nära med dina kladdiga händer.

426
00:36:18,166 --> 00:36:22,750
- Du bad om hjälp. Bestäm dig.
- Gå och gör dina läxor.

427
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
Var ska de träffas nånstans?

428
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
Hur så? Det är inte du som ska gifta dig.

429
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
Kan du svara?

430
00:36:41,333 --> 00:36:45,166
Hallå? Ja, hon är här.

431
00:36:47,833 --> 00:36:49,333
- Vem är det?
- Pappa.

432
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Hej, det är jag.

433
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Va? Kan du inte komma ikväll? Men...

434
00:37:01,333 --> 00:37:06,458
Vi har en oväntad revision imorgon. Vi har
bokat en <i>ryokan</i> för att jobba hela natten.

435
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
Inte alla.

436
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
Tack.

437
00:37:09,666 --> 00:37:12,750
Takasawa! Inte den.
Bara från och med juli.

438
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Ja, den.

439
00:37:16,250 --> 00:37:20,333
- Du kommer att behöva ombyte.
<i>- Nej, det är bara en dag.</i>

440
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
Vilken <i>ryokan?</i>

441
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
Den ligger i Kagurazaka,
nära mahjong-stället. Den heter...

442
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
Vilken bokade du?

443
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
Tokiwa, Yoshida, nåt sånt.

444
00:37:30,583 --> 00:37:33,665
<i>- Jag kommer hem imorgon.</i>
- Jag borde ha tagit skinkan.

445
00:37:33,666 --> 00:37:37,750
Hallå? Tsunako har ju träff
med den där mannen ikväll, så...

446
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Mamma!

447
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
YOSHIDA RYOKAN

448
00:38:42,250 --> 00:38:45,333
Yoko! Vad gör du här?

449
00:38:50,708 --> 00:38:53,708
Du skrämde mig. Nu är skjortan smutsig.

450
00:38:54,666 --> 00:38:58,166
Du ska väl vara med på Tsunakos träff?
Jag kan ta dem.

451
00:39:00,458 --> 00:39:04,458
Går det verkligen bra?
Din pappa skulle föredra det.

452
00:39:05,958 --> 00:39:08,458
Då tar jag över spionerandet.

453
00:39:09,375 --> 00:39:11,875
- Spionerandet?
- Vi ses!

454
00:39:29,041 --> 00:39:30,958
- Förlåt att ni fick vänta.
- Tack.

455
00:39:31,500 --> 00:39:35,332
- Ska vi gå igenom allt på en gång?
- Det går fortare.

456
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
Då så. Sätt igång.

457
00:39:36,541 --> 00:39:40,750
- Om allt går bra, hinner vi spela mahjong?
- Vi tar det en annan dag.

458
00:39:41,500 --> 00:39:44,500
Om det är nåt de vill granska
är det detta.

459
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
- Här finns inga individuella utgifter...
- Yoko!

460
00:39:49,375 --> 00:39:52,915
Va? Vad gör du här?

461
00:39:52,916 --> 00:39:54,500
Mamma bad mig...

462
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
Hon bad mig lämna en skjorta.

463
00:40:00,041 --> 00:40:04,500
- Jag kan inte vara den enda som byter om.
- Det är väl inte poängen?

464
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
Er fru älskar er verkligen.

465
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
Tvärtom. Hon är misstänksam.

466
00:40:10,250 --> 00:40:13,750
- Ingen middag eller film ikväll.
- Jag vet.

467
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
Jag vet inte riktigt vad ni gör,
men jobba hårt.

468
00:40:18,833 --> 00:40:19,833
Tack.

469
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Jag tror att hon misstänker mig.

470
00:42:27,625 --> 00:42:29,625
Jag antar att jag inte fick det.

471
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
Jag räknade med det här jobbet.

472
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Ingen fara.
Jag hittar nåt annat deltidsjobb.

473
00:42:38,833 --> 00:42:39,833
Ja.

474
00:42:50,916 --> 00:42:51,916
Ursäkta!

475
00:42:52,791 --> 00:42:55,165
- Vill ni ha ett jobb nu?
- Va?

476
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
Tusen yen för tio sekunder.

477
00:43:10,208 --> 00:43:13,708
- Fru Masukawa.
<i>- Är herr Masukawa där?</i>

478
00:43:15,000 --> 00:43:20,040
- Ja. Vem är det som ringer?
<i>- Jag är redaktör på tidskriften Play Golf.</i>

479
00:43:20,041 --> 00:43:23,125
Play Golf? Vänta lite.

480
00:43:29,625 --> 00:43:34,625
Med såna skuldror och armar kommer du
att gå långt. Jag förväntar mig stordåd.

481
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
Din mamma är här.

482
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
Din mamma.

483
00:43:54,125 --> 00:43:55,458
Linda hårdare.

484
00:44:11,416 --> 00:44:12,916
- God kväll.
- God kväll.

485
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
- Om två vinster är han världsmästare.
- Heja på honom.

486
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
- Vilka var de?
- Hides sponsorer.

487
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
Sponsorer?

488
00:44:22,500 --> 00:44:28,000
<i>På väg in i ringen kommer Japans
fjäderviktsmästare, Hidemitsu Jinnai!</i>

489
00:44:30,333 --> 00:44:33,333
Kom igen! Nu gäller det hela världen!

490
00:44:38,166 --> 00:44:41,166
- Kom igen, Jinnai!
- Du klarar det!

491
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- Du klarar det!
- Kom igen!

492
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Heja, Hide!

493
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
Det är en fjäderviktsmatch i tio ronder.
Följ reglerna och boxas rent.

494
00:45:18,875 --> 00:45:20,458
Nudda handskar!

495
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
Nu gäller det. Kör hårt.

496
00:45:26,666 --> 00:45:27,750
Nu kör vi.

497
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
Kom igen!
Vi är på väg mot världsmästerskapet!

498
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Nu kör vi.

499
00:45:38,375 --> 00:45:39,375
Boxas.

500
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Hade du inte nåt du ville prata om?

501
00:46:04,666 --> 00:46:05,666
Prata om?

502
00:46:06,666 --> 00:46:07,666
Ja.

503
00:46:09,000 --> 00:46:11,500
Golf, eller nåt?

504
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
Jo, det stämmer.

505
00:46:45,375 --> 00:46:47,165
Har du... Du vet.

506
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Jaha. Jag vet inte om jag har det.

507
00:47:17,750 --> 00:47:20,250
- Jag kommer!
- Öppna.

508
00:47:21,083 --> 00:47:26,499
Hur kunde du bara gå hem?
Hur tror du att det kändes för mig?

509
00:47:26,500 --> 00:47:27,583
Öppna!

510
00:47:29,833 --> 00:47:31,333
Du är så tanklös.

511
00:47:32,375 --> 00:47:35,875
- Om du inte ville kunde du ha...
- Jag trodde att jag ville.

512
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
Men varför?

513
00:47:39,833 --> 00:47:43,541
- Jag ångrade mig.
- Bete dig inte som ett barn.

514
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
Jag ångrade mig för att jag är vuxen.

515
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
Tsunako!

516
00:47:54,250 --> 00:47:56,750
Skrik inte så där vid min ytterdörr.

517
00:47:57,958 --> 00:47:58,958
Den där mannen...

518
00:47:59,875 --> 00:48:01,875
Vad ska jag säga till honom?

519
00:48:06,583 --> 00:48:08,583
Säg att jag älskar nån annan.

520
00:48:10,250 --> 00:48:14,500
Som jag inte kan vara utan.
Säg sanningen. Det finns inget att dölja.

521
00:48:15,083 --> 00:48:18,750
Tsunako... Skäms du inte?

522
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
Nej, jag skäms inte.

523
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
Inte alls.

524
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
Du själv, då?

525
00:48:30,208 --> 00:48:31,290
Jag?

526
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
Skäms du inte för att du blir arg på mig
för att Takao är otrogen?

527
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Tsunako...

528
00:48:36,208 --> 00:48:41,583
Har inte alla nånting i sitt liv
som de inte är stolta över?

529
00:48:42,958 --> 00:48:46,958
Till och med pappa verkar träffa
den där kvinnan igen.

530
00:48:47,666 --> 00:48:48,666
Är det sant?

531
00:48:49,500 --> 00:48:53,166
Han må vara över 70,
men han är fortfarande man.

532
00:48:55,333 --> 00:49:00,041
Så borde jag bara ha överseende med det?
Jag hatar allt det där!

533
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Vad är det?

534
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
- Toaletten.
- Va?

535
00:49:11,250 --> 00:49:15,750
- Jag blev kall. Jag behöver gå på toa.
- Gör det på stationen!

536
00:49:17,500 --> 00:49:19,000
Snälla!

537
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Hej.

538
00:50:10,916 --> 00:50:13,790
Sluta! Sluta, Jin!

539
00:50:13,791 --> 00:50:14,875
Hämta pallen!

540
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
Ta munskyddet.

541
00:50:21,666 --> 00:50:25,666
- Du vinner inte så där, Jinnai!
- Det är sant!

542
00:50:27,208 --> 00:50:31,790
Hör du mig? Va? Vad drömmer du om?
Att bli världsmästare!

543
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
Du har en familj, eller hur?
Du har kommit så här långt!

544
00:50:35,333 --> 00:50:39,416
<i>- Sekonderna lämnar ringen.</i>
- Ge allt. Världen är din!

545
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>Rond tio.</i>

546
00:50:41,541 --> 00:50:44,332
<i>- Jag kastar inte in handduken!</i>
- Sista ronden.

547
00:50:44,333 --> 00:50:45,416
Kom igen!

548
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Kom igen!

549
00:50:49,250 --> 00:50:50,250
Boxas.

550
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- Han är nere!
- Du har honom! Stå kvar!

551
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Tre! Fyra!

552
00:51:22,208 --> 00:51:25,291
Fem! Sex! Sju!

553
00:51:25,833 --> 00:51:28,833
Åtta! Nio! Tio!

554
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Jinnai! Jinnai! Jinnai!

555
00:51:54,000 --> 00:51:55,500
Kollapsade han? Var?

556
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
Efter matchen. De tog honom i en ambulans.

557
00:51:59,833 --> 00:52:00,916
Va?

558
00:52:02,000 --> 00:52:05,500
- Borde du inte åka dit?
- Pappa sa att han skulle göra det.

559
00:52:23,750 --> 00:52:24,750
Vad är det?

560
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
Vad är det?

561
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
Jag står inte ut.

562
00:52:43,708 --> 00:52:49,416
Hon skröt så mycket om sina framgångar
att jag... Jag kunde inte hjälpa det.

563
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
"Jag önskar
att nåt dåligt händer herr Jinnai."

564
00:53:00,083 --> 00:53:02,583
"Jag önskar att de blir olyckliga."

565
00:53:05,041 --> 00:53:07,416
"Jag hoppas att Sakiko ramlar på näsan."

566
00:53:08,875 --> 00:53:10,875
Jag tänkte såna tankar.

567
00:53:14,708 --> 00:53:17,208
Jag trodde aldrig att det skulle hända.

568
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Det hände inte på grund av dig.

569
00:53:23,708 --> 00:53:27,375
- Men ändå...
- Det hände inte på grund av dig!

570
00:53:47,791 --> 00:53:50,791
Att ha systrar är så svårt.

571
00:53:54,041 --> 00:53:57,041
Man kan bli så svartsjuk och avundsjuk.

572
00:53:59,333 --> 00:54:00,333
Men ändå...

573
00:54:03,125 --> 00:54:05,125
Om mina systrar är olyckliga...

574
00:54:08,458 --> 00:54:11,458
Då känns det outhärdligt.

575
00:54:26,500 --> 00:54:31,708
Jag sa att det skulle bli bra.
Att jag skulle göra det bra.

576
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
Jag gjorde allt jag kunde...

577
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
...men det är över.

578
00:54:44,375 --> 00:54:51,125
Det är som en stor, enorm ballong
som vi har blåst upp så mycket vi kan...

579
00:54:54,125 --> 00:54:56,625
...och nu sa det bara pang.

580
00:56:32,416 --> 00:56:33,916
Jag måste ta tempen.

581
01:00:14,750 --> 01:00:18,333
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

