1
00:01:26,083 --> 00:01:29,541
ASURA

2
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Yoksa o...

3
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
- Sakın öldü deme.
- Taburcu olmuş.

4
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Taburcu mu?

5
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
Ben de şaşırdım.

6
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
Buraya gelmek için alelacele erişte yedim
ve şimdi hıçkırık tuttu.

7
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Yatağı görünce
öldüğünü düşünüp nefesim kesildi

8
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
ve hıçkırmam durdu.

9
00:02:09,541 --> 00:02:12,083
Nazar değdirecek şeyler söyleme.

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Sanki sen de aynısını düşünmedin.

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,791
Eyvah. Hıçkırığım geçmemiş.

12
00:02:22,416 --> 00:02:25,916
- Cidden iyileşti mi acaba?
- Sanmam.

13
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
Eve gitmekte ısrarcı olmuş.

14
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
Hastane mecburen taburcu etmiş.

15
00:02:34,000 --> 00:02:35,582
Ama geleceğimiz belliydi...

16
00:02:35,583 --> 00:02:36,666
Böh!

17
00:02:38,666 --> 00:02:42,333
Cidden mi? O kadar kolay kesilmiyor.

18
00:02:44,375 --> 00:02:45,375
Peki.

19
00:02:47,500 --> 00:02:52,749
Madem taburcu olacaktı
bari Sakiko bizi arayıp haber verseydi.

20
00:02:52,750 --> 00:02:57,707
Bugün gelmemizi söyleyen kendisiydi!

21
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
Hep böyle düşüncesizdi zaten.

22
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Bazı huylar değişmiyor.

23
00:03:05,791 --> 00:03:09,207
Keşke şu güllere para harcamasaydım.

24
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
Ya ben? Bu çileklerin tanesi 300 yen.

25
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>Amida Buda'ya sığınıyorum</i>

26
00:03:21,958 --> 00:03:23,458
Baş ağrın geçti mi?

27
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Hide, başın.

28
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Ağrıyor mu hâlâ?

29
00:03:34,500 --> 00:03:35,500
Hayır.

30
00:03:36,333 --> 00:03:38,291
Annene bitirmelerini söyleyebilirim.

31
00:03:40,333 --> 00:03:41,750
Minnettarım.

32
00:03:42,375 --> 00:03:45,583
- Ne?
- Onlara minnettarım.

33
00:03:53,833 --> 00:03:55,750
Tamam, annecik geldi.

34
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
Sabırlı ol. Geliyor işte.

35
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
Biliyorum.

36
00:04:21,166 --> 00:04:22,375
Bir saniye.

37
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Hop, Hide! Hey!

38
00:04:36,333 --> 00:04:38,249
- Çekil önümden.
- Bırak onu!

39
00:04:38,250 --> 00:04:41,208
Çekil önümden! Dokunma bana!

40
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
- Şu yaygarayı kesin.
- Hide!

41
00:04:46,166 --> 00:04:47,750
Size diyorum!

42
00:04:48,708 --> 00:04:51,082
- Hide!
- Herkesi eve gönder.

43
00:04:51,083 --> 00:04:53,374
Bunu nasıl dersin? Onlar...

44
00:04:53,375 --> 00:04:54,707
Eve gidin!

45
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- Gidin buradan!
- Hide!

46
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
Senin için dua etmemi kendin istemiştin.

47
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
- Defolun!
- Kusura bakmayın!

48
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Hide, yapma!

49
00:05:05,583 --> 00:05:08,458
Yapma, dedim! Hide!

50
00:05:11,208 --> 00:05:12,499
Niye böyle...

51
00:05:12,500 --> 00:05:13,790
Hide!

52
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- Gidin! Hadi!
- Dur!

53
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- Çok özür dilerim!
- Yapma!

54
00:05:19,041 --> 00:05:20,915
- Kes şunu!
- Hide!

55
00:05:20,916 --> 00:05:22,415
- Lütfen dur!
- Gidin!

56
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
- Bizi affedin!
- Hadi!

57
00:05:23,500 --> 00:05:24,916
Gidin, dedim!

58
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
Makiko!

59
00:05:30,541 --> 00:05:31,541
Gel...

60
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Suç kayınvalidemde.

61
00:05:38,000 --> 00:05:43,083
Hide taburcu olduğundan beri gerginken
bir de konser verir gibiler.

62
00:05:43,791 --> 00:05:46,958
O bunu yapmasaydı ben yapacaktım.

63
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
Yine de...

64
00:05:49,583 --> 00:05:53,916
Onun mesleğinde ayakta kalabilmek için
işte böyle gözü pek olmalısın.

65
00:05:54,416 --> 00:05:57,457
Leke çıkmıyor. Parasını öderim.

66
00:05:57,458 --> 00:05:58,916
Hiç dert etme.

67
00:06:01,375 --> 00:06:04,624
- Taburcu olması doğru muydu?
- Sorun yok.

68
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Biraz dinlenip
bahara ünvan maçına çıkar herhâlde.

69
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
Takiko nasıl?

70
00:06:11,625 --> 00:06:14,082
- Biraz yumuşadı mı?
- Evet.

71
00:06:14,083 --> 00:06:16,833
Anladım. O zaman her şey güzel.

72
00:06:17,625 --> 00:06:20,666
Acaba kur yaparken suratı neye benziyor?

73
00:06:28,916 --> 00:06:30,875
Takiko'ya bu olanlardan bahsetme.

74
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
Yeni evli birini endişelendirmeyelim.

75
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
Ben geldim.

76
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
Onu ben de yaparım.

77
00:07:14,750 --> 00:07:17,041
- Cidden mi?
- Senden bile iyi yaparım.

78
00:07:21,958 --> 00:07:22,958
Aya gitti!

79
00:07:24,500 --> 00:07:27,291
Kesinlikle aya gitti. Stadın dışına.

80
00:07:31,250 --> 00:07:33,583
Formundasın... Sanırım.

81
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Bu videoyu kim çekti?

82
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
Ne? Anne, gelmişsin.

83
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
Döndün demek.

84
00:07:45,125 --> 00:07:49,707
- Bunu kim çekti? Babanız mı?
- Tabii ki ben çekmedim.

85
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
Tenis kulübünden Kimi çekti.

86
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
Sekiz milimetrelik kamerasını
hep yanında taşır ve her şeyi çeker.

87
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
Hastane nasıl geçti?

88
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
Bayan Akagi'yle
tenis oynadığınızı söylememiştiniz.

89
00:08:03,416 --> 00:08:05,957
- Söyledim!
- Hayır, söylemedin.

90
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- Söylemiştim.
- Ne zaman?

91
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
Sen örgü örerken.

92
00:08:10,250 --> 00:08:13,290
Ben ilmek sayarken
benimle konuşmamanı söylemiştim!

93
00:08:13,291 --> 00:08:17,832
- Hatırlamıyorum gerçi ama.
- Ne fark eder? Yanlış bir şey yapmadı.

94
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Vay be, kız çok havalı.

95
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
Striptiz gibi.

96
00:08:24,291 --> 00:08:25,708
- Ne?
- Ne?

97
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
Striptiz filan değil.

98
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Tenis oynamak için
o kadar kısa etek giymek şart mı?

99
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
Babamın sekreteriyle tenis oynamak
neden yanlış?

100
00:08:37,916 --> 00:08:39,833
Yanlış olduğunu söylemedim.

101
00:08:40,458 --> 00:08:44,541
- Sadece...
- Hastane nasıldı? O iyi mi?

102
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
Taburcu olmuş bile.

103
00:08:46,750 --> 00:08:49,750
- Bu iyi, değil mi?
- Hayır, değil.

104
00:08:50,500 --> 00:08:54,625
Sakiko gerçeği görmemizi istemediği için
onu zorla eve götürmüş.

105
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
Ne gerçeği? Yoksa Jinnai...

106
00:08:58,791 --> 00:09:01,833
O normal değil. Hatta bana şey fırlattı...

107
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
Bugün günlerden ne?

108
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Nasıl yani?

109
00:09:14,166 --> 00:09:18,833
Bayram değil, seyran değil.
Evden çıktığım anda...

110
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Sadece köpüğünden tattı. Değil mi?

111
00:09:22,750 --> 00:09:25,708
- Evet.
- Sonra hep ben kötü oluyorum!

112
00:09:37,750 --> 00:09:38,750
Hey.

113
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Dört kız kardeş olunca
sorunlar da bitmiyor.

114
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
Ama sorunları eve getiremezsin.

115
00:09:52,250 --> 00:09:54,458
Hıncını bizden çıkarma.

116
00:09:58,166 --> 00:09:59,791
Öyle mi sanıyorsun?

117
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Yok.

118
00:10:43,916 --> 00:10:45,750
- Müsaadenle.
- Tabii.

119
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- Kapanmıyor.
- Üçüncü veya dördüncü sıkışmıştır.

120
00:10:57,041 --> 00:10:58,957
- Kımıldamıyor.
- Evet.

121
00:10:58,958 --> 00:11:03,374
Acaba neden? Şu tarafa çekersem...
Sorunu görebiliyor musun?

122
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
Klik sesini duyana kadar ittirmen lazım.

123
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
Bir yöntemi var. İsterseniz ben...

124
00:11:10,125 --> 00:11:12,125
- Bir, iki, üç.
- Bir, iki, üç.

125
00:11:14,166 --> 00:11:15,250
Amma zorladı.

126
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Sağ ol.

127
00:11:26,041 --> 00:11:28,500
Galiba yardımıma ihtiyaçları yok.

128
00:11:37,250 --> 00:11:41,374
- Banyoda işim bitti. Sıradaki kim?
- Ben!

129
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
Yok, sıra bende.
Senden sonra girmek iğrenç!

130
00:11:44,000 --> 00:11:48,416
Hey. Tsunako'ya
müstakbel bir koca buldun mu?

131
00:11:49,416 --> 00:11:54,041
50 yaşındaki bir adama eş bulmak kolay.
50 yaşındaki kadına eş bulmaksa...

132
00:11:55,333 --> 00:12:00,165
Kadın daha 40'lı yaşlarında. Çıkmıyor.

133
00:12:00,166 --> 00:12:03,166
- Lekelendi mi?
- Evet, satsuma lekesi.

134
00:12:03,750 --> 00:12:07,583
- Meyve lekesi zor çıkar.
- Kesinlikle öyle.

135
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
Bu mantoyu çok seviyordum.

136
00:12:15,250 --> 00:12:18,083
- Kapat şunu. Hava buz gibi.
- Pardon.

137
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
Hâlâ o restoran sahibiyle görüşüyor mu?

138
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Onunla görüşmeyi kessin diye
eş bulmanı istiyorum ya.

139
00:12:29,375 --> 00:12:31,500
Görüşmeyi kessin diye mi?

140
00:12:32,375 --> 00:12:36,416
Ömür boyu ilişkisini saklamak
onu yalnızlaştırmaz mı?

141
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
Birkaç sene bekleyip
onunla evlenseydi sorun olmazdı.

142
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
Ama sevgilisinin
20 veya 30 senelik evliliği var.

143
00:12:50,041 --> 00:12:56,083
Onu boşayıp da başkasıyla evlenmesi
o kadar kolay olmaz.

144
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Değil mi?

145
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
Dediğin genel anlamda doğru.

146
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
Tsunako bu şekilde devam etmemeli.

147
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Kuru temizlemeye ver.

148
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Affedersiniz!

149
00:13:29,833 --> 00:13:33,124
- Hoş geldiniz.
- Ben Katsumata. Telefonda konuşmuştuk.

150
00:13:33,125 --> 00:13:36,708
Geldiğiniz için sağ olun.
Dışarısı soğuk, biliyorum.

151
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
Buyurun.

152
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Kusura bakmayın.

153
00:13:47,583 --> 00:13:48,666
Lütfen gelin.

154
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
Yeni yıl kartı göndermek için
kartvizit defterimize bakarken

155
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
kartınızı buldum.

156
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
Evet, buraya bir kere gelmiştim.

157
00:14:04,083 --> 00:14:08,625
- Bay Satomi'yle görüşmeye.
- Öyle mi?

158
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Büronuz Aoyama'da mı?

159
00:14:13,625 --> 00:14:17,458
Büro demek için küçük ama evet.

160
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
Genelde ne tür vakalara bakıyorsunuz?

161
00:14:26,583 --> 00:14:27,625
Şöyle ki,

162
00:14:28,958 --> 00:14:31,625
büyük kısmı gönül meseleleriyle alakalı.

163
00:14:32,500 --> 00:14:37,375
Onun dışında,
kaybolan yaşlı ebeveynleri falan arıyorum.

164
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
Araştırmanızı istediğim bir konu var.

165
00:14:43,375 --> 00:14:48,500
- Bana iş vermek mi istiyorsunuz?
- Evet, öyle.

166
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Vaka nedir?

167
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
Vay, <i>sukiyaki</i> yemeyeli yıllar oldu.

168
00:14:54,666 --> 00:14:56,415
- Tirbuşon var mı?
- Doğru ya.

169
00:14:56,416 --> 00:14:58,207
Hâlâ anlamıyorum.

170
00:14:58,208 --> 00:15:02,082
Bay Jinnai kötüyse niye saklıyorsun?
Kardeş değil miyiz?

171
00:15:02,083 --> 00:15:07,457
Kardeş olduğumuz için saklıyor zaten.
Erkek olsaydık farklı olurdu. Ama kadınız.

172
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Haklı olabilirsin.

173
00:15:10,041 --> 00:15:14,249
Kendisini perişan hâlde görmeni
katiyen istemez Takiko.

174
00:15:14,250 --> 00:15:15,332
Bence de.

175
00:15:15,333 --> 00:15:19,499
Niye ki? Yaşlarımız yakın
ve hep aynı odayı paylaşırdık.

176
00:15:19,500 --> 00:15:23,540
- Sürekli kavga ederdiniz!
- Kavga mı? Yok canım.

177
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Mesela sen sınıf birincisiydin
ama hiç aşk mektubu almadın.

178
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
Sakiko da derslerinde başarısızdı
ama oğlanlar önünde sıra olurdu.

179
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
Hiç almamış değilim.
Sadece sizden sakladım.

180
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
"Mesela" dedim.

181
00:15:39,166 --> 00:15:42,290
Başarısız diye hep dışlanıyordu.

182
00:15:42,291 --> 00:15:47,790
Jinnai başarılı olunca çiçek gibi açıldı
ve hemen eski defterleri açtı.

183
00:15:47,791 --> 00:15:52,832
Yükseklere tırmandı ve şimdi çakıldı.
Artık pes etmesi için çok geç.

184
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
Hem siz de çok mutlu görünüyorsunuz.

185
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
"Ben demiştim" lafını duymaya korkuyor.

186
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
Bunu asla demezdim.

187
00:16:01,541 --> 00:16:03,957
Kimse bunu söyleyecek kadar aptal değil

188
00:16:03,958 --> 00:16:06,832
ama içten içe
öyle düşündüğünü farz ediyor.

189
00:16:06,833 --> 00:16:09,541
İnsan kötü hissettiğinde fesatlaşır.

190
00:16:11,958 --> 00:16:15,665
- Sen de fikrini söyle.
- Şey...

191
00:16:15,666 --> 00:16:20,000
Siz çok hızlı konuşuyorsunuz.
Tam ağzımı açacakken konu değişiyor.

192
00:16:20,625 --> 00:16:23,082
- İki pabucum bir ayağa giriyor.
- "Ayak pabuca."

193
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
Ne fark eder ki!

194
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
- Kafası karıştı!
- Aynı şey canım.

195
00:16:27,166 --> 00:16:30,457
- Çok şekilcisin Takiko.
- Tsunako'ya bira ver.

196
00:16:30,458 --> 00:16:33,165
- Bira mı?
- Dur, sake istiyorum.

197
00:16:33,166 --> 00:16:36,125
- Ben bira içerim.
- Al bakalım.

198
00:16:37,458 --> 00:16:41,082
Tamam, biraz yağ koyalım.

199
00:16:41,083 --> 00:16:43,582
- Yaşa!
- Bu sese bayılıyorum!

200
00:16:43,583 --> 00:16:45,290
- Değil mi?
- Hoş bir cızırtı.

201
00:16:45,291 --> 00:16:48,665
- Ah, patates!
- Ah, patates!

202
00:16:48,666 --> 00:16:52,749
- Annem <i>sukiyaki'ye</i> hep koyardı.
- Çok özlemişim.

203
00:16:52,750 --> 00:16:55,999
- Evde koymuyor musunuz?
- Takao çok tatlı buluyor.

204
00:16:56,000 --> 00:17:00,457
- Kocam da öyle bulurdu.
- Vefat ettiğine göre artık koyabilirsin.

205
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
Fotoğrafının önünde olmaz.

206
00:17:03,125 --> 00:17:04,958
Yeterince vakit geçmedi mi?

207
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
- Soya sosu canım.
- Tamam.

208
00:17:11,583 --> 00:17:15,416
- "Soya sosu canım." Ne şeker!
- "Soya sosu canım."

209
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
Her halükârda, hayat bir hız treni gibi.

210
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
Yavaşça yukarı çıkarsın
ve çığlık çığlığa inersin.

211
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
- Dedektifler de öyledir. Eminim.
- Tsunako!

212
00:17:24,125 --> 00:17:28,374
Çarçur edecek kadar para kazanmıyoruz.

213
00:17:28,375 --> 00:17:33,166
- Uzun vadede daha iyi değil mi?
- Belki de ama biraz ek gelir fena olmazdı.

214
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Sizin meslekte
hiç dalaverecilik olmuyor mu?

215
00:17:38,041 --> 00:17:42,916
Bazıları doğru yoldan sapabiliyor
ama bizimki o konuda ümitsiz vaka.

216
00:17:44,375 --> 00:17:45,458
Buyurun hadi.

217
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
Çok leziz görünüyor. Bizim kasaptan aldım.

218
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- Köşedekinden mi?
- Evet.

219
00:17:54,791 --> 00:17:55,999
Kazık değil miydi?

220
00:17:56,000 --> 00:17:58,790
- En iyisinden verdi. Üst raftan.
- Enfes!

221
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
Harika bu.

222
00:18:00,500 --> 00:18:01,832
Konu açılmışken...

223
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- Bu kadar yeter.
- Erken değil mi?

224
00:18:04,750 --> 00:18:07,041
- Et güzelse...
- Konu açılmışken!

225
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
- Al.
- Az pişmiş daha lezzetli olur.

226
00:18:12,916 --> 00:18:15,333
- Nefis!
- Ben de alacağım.

227
00:18:16,583 --> 00:18:19,415
- Bir yaklaşımım vardı.
- Harika olmuş!

228
00:18:19,416 --> 00:18:20,624
Konuşabilir miyim?

229
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
- Ne?
- Ne?

230
00:18:22,958 --> 00:18:24,582
- Şey...
- Sebzeleri koyalım mı?

231
00:18:24,583 --> 00:18:25,708
Bugün...

232
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
Şu çok güzel olacak.

233
00:18:29,333 --> 00:18:32,624
- Belki pilav da yerim.
- Leziz, değil mi?

234
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
Bu...

235
00:18:34,166 --> 00:18:35,916
- Ne?
- Bu şey mi...

236
00:18:41,333 --> 00:18:43,541
- Biraz daha.
- Vay be, bunda para var!

237
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
- 50.000 yen mi?
- 50.000 yen mi?

238
00:18:47,375 --> 00:18:51,666
Bir kadının kocasını araştıracağım.
Yanında prim de verecek.

239
00:18:52,250 --> 00:18:55,208
- Birikimlerinden harcıyordur.
- Çaresiz kalmıştır.

240
00:18:59,041 --> 00:19:00,208
Bir tane daha mı?

241
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 100.000 yen mi?
- 100.000 yen mi?

242
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Bir günde iki vaka mı aldın?

243
00:19:08,791 --> 00:19:11,415
- Başına talih kuşu konmuş.
- Ne?

244
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
- Talih kuşu.
- Talih kuşu mu?

245
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
İkincisi de kadın mıydı? Bir eş mi?

246
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
İkincisi erkekti.

247
00:19:18,916 --> 00:19:21,707
- Erkek mi?
- Erkek demek.

248
00:19:21,708 --> 00:19:23,707
İlkinin kocası.

249
00:19:23,708 --> 00:19:25,916
- Kocası mı?
- Kocası mı?

250
00:19:28,208 --> 00:19:32,541
Çıktığımda peşimden koşup geldi. Sonra da...

251
00:19:36,000 --> 00:19:40,582
- Anladım.
- Seni durdurmaya çalıştı.

252
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
- "İkimiz de erkeğiz. İnsaf et."
- "Bunlar hiç yaşanmadı!"

253
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- O da çaresizmiş.
- Ama kadın kesin öğrenecek.

254
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
Kadın 50.000 ödemiş
ama kocası 100.000 ödemiş.

255
00:19:51,666 --> 00:19:56,166
- Çok komik!
- Ne yapacaksın? Vakayı alacak mısın?

256
00:19:57,375 --> 00:20:02,125
Şey... Hâlâ düşünüyorum. Karar veremiyorum.

257
00:20:02,791 --> 00:20:08,207
Maddiyat açısından bakarsak
50.000'i geri vermek daha kârlı olur.

258
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- İade edersin, değil mi Bay Katsumata?
- Ona hâlâ öyle mi diyorsun?

259
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
İade edeceğim.

260
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
En ufak bir üçkâğıtta işim biter.

261
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
Acaba kadın parayı nereden buldu?
Ne iş yapıyormuş?

262
00:20:23,291 --> 00:20:27,458
Şey, Masukawa Restoran'ın sahibiyle evli.

263
00:20:31,458 --> 00:20:32,499
Demek onlar!

264
00:20:32,500 --> 00:20:37,083
Tsunako, oranın çiçek düzenlemesini
sen yapmamış mıydın?

265
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
Evet, yaptım.

266
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
İşte bunu kesinlikle araştırmalısın!

267
00:20:45,333 --> 00:20:49,375
Araştırmak dedektiflerin işi, değil mi?

268
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
Bir saniye, yani kadın
metresin kim olduğunu bilmiyor muymuş?

269
00:20:57,125 --> 00:20:58,291
Öyle görünüyor.

270
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
Ayrıldıklarını düşünmüş
ama şimdi yeniden birliktelermiş.

271
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
Burası çok sıcak oldu.

272
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
Onlara iyilik borçluyuz.
Araştırmazsak ayıp olur.

273
00:21:09,833 --> 00:21:12,333
Evet, çok ayıp olur!

274
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Bunu yaparsan hırgür çıkar.

275
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Vakayı alması gerektiğini söyleyen
sen değil miydin?

276
00:21:22,458 --> 00:21:27,333
Ne oluyor sana? Niye koptun böyle?
O kadar komik değil.

277
00:21:28,125 --> 00:21:31,583
- Takiko, içmem lazım.
- İçiyorsun ya.

278
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
Hayır, sıcak sake istiyorum.

279
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
Üzerinde uğur işareti olan
sake demliğini biliyor musun?

280
00:21:39,416 --> 00:21:44,958
- Ben getireyim.
- Dur, sen yerini bilmiyorsun.

281
00:21:45,500 --> 00:21:48,749
- Sadece Takiko biliyor.
- Öyle istenince bulamam.

282
00:21:48,750 --> 00:21:52,875
- Hadi ama! Herhangi bir demlik de olur.
- Uğurlu demlik!

283
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Şu dolapta! Biliyorsun. Çabuk ol!

284
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
<i>- Sukiyaki'yle</i> sıcak sake içilir.
- Tamam.

285
00:21:59,750 --> 00:22:02,666
- Sıcak sakemi istiyorum.
- Tamam yahu.

286
00:22:05,291 --> 00:22:08,457
- Ne yapıyorsun?
- Şey, bu...

287
00:22:08,458 --> 00:22:11,375
Kadına, metresi vardı ama ayrıldılar, de.

288
00:22:12,958 --> 00:22:18,083
- Ama abla...
- O benim! Metres benim.

289
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
Bay 50.000 yene de

290
00:22:23,875 --> 00:22:28,666
eski metresinin tekrar evleneceğine dair
söylentiler duyduğunu söyle.

291
00:22:29,666 --> 00:22:31,290
Söylenti mi? Ciddi misin?

292
00:22:31,291 --> 00:22:35,332
Neyiniz var sizin?
Onu fazla sıkıştırmayın.

293
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
- Sıkıştırmıyoruz!
- Sıkıştırmıyoruz!

294
00:22:39,458 --> 00:22:43,082
- Bir şey istemediğimi sanacak.
- O zaman çabuk karar ver.

295
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- Ayın 24'ü ama.
- Noel Baba erkenden öğrenmeli.

296
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
- Evet, yoksa aceleye getirir.
- Şunu alayım.

297
00:22:49,625 --> 00:22:50,708
Tabii.

298
00:22:53,083 --> 00:22:54,207
- Hepsi bu mu?
- Evet.

299
00:22:54,208 --> 00:22:57,500
- Güle güle o zaman.
- Hoşça kalın.

300
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Sakiko.

301
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı
özür dileriz.

302
00:23:10,250 --> 00:23:11,666
"Geçmiş olsun" mu?

303
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
- Sakiko...
- Takiko, ruj sürmüşsün.

304
00:23:18,541 --> 00:23:20,000
Parfüm de.

305
00:23:21,708 --> 00:23:23,999
- Değiştin be.
- Sakiko...

306
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Bu kadar ileri gitmişken
bari yeni gözlük de alsaydın.

307
00:23:27,958 --> 00:23:31,250
Pembe çerçeveli, çok havalı modeller var.

308
00:23:31,875 --> 00:23:35,416
- Biraz çıkalım mı?
- Üzgünüm, bebeğim bekler. Kayınvalidem de.

309
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
Hepsi de bendenizi bekliyor.

310
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
Bay Katsumata babamla anlaşıyor mu?

311
00:23:46,083 --> 00:23:49,250
- Gayet iyiler.
- Öyle mi? Sevindim.

312
00:23:50,916 --> 00:23:51,916
Hey!

313
00:23:53,375 --> 00:23:55,291
- Haddime değil ama...
- Hoşça kal!

314
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Bastır Hide!

315
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
TOYO BOKS SALONU

316
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
JINNAI

317
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- Bravo sana Hide!
- Bastır Jinnai!

318
00:24:29,375 --> 00:24:30,583
Tebrikler.

319
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- İmza istiyorum!
- Hide, bu tarafa bak!

320
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
Bay Jinnai, müsabaka haftaya.
Hazır hissediyor musunuz?

321
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Müsabaka mı? Ne müsabakası?

322
00:24:44,333 --> 00:24:45,333
Benimki mi?

323
00:24:46,291 --> 00:24:50,625
Şey, kiminle dövüşecektim?
Robert. Doğru ya.

324
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
Hedefim dünya şampiyonu olmak.

325
00:24:54,000 --> 00:24:58,249
- Robert bir atlama taşı.
- Ancak kendisi bir ivme yakalamış durumda.

326
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
Son dört maçını nakavtla kazandı.

327
00:25:01,083 --> 00:25:03,457
- Hızı...
- Evet, izledim.

328
00:25:03,458 --> 00:25:04,749
Yumrukları hızlı.

329
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
Önce korktum ama sonra
hızlandırılmış izlediğimi fark ettim.

330
00:25:09,833 --> 00:25:12,165
- O zaman kaygılı değilsiniz.
- Kaygı mı?

331
00:25:12,166 --> 00:25:13,958
Kaygıyla baş edebilmek için...

332
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
...bunu kullanıyorum.

333
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Şunu güzelce çek kameraman. Yeni reklamım.

334
00:25:24,500 --> 00:25:26,708
- Vakit ayırdınız, sağ olun.
- Sağ olun.

335
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Herkese teşekkürler.

336
00:25:31,000 --> 00:25:32,666
Sağ olun çocuklar.

337
00:25:35,916 --> 00:25:40,915
Acele teslimat gelince tabii ki şaşırdım.
Ne için olduğunu anlamadım.

338
00:25:40,916 --> 00:25:42,291
<i>Geldi mi yani?</i>

339
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
Şaka sanmıştım. Ciddi misin?

340
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
<i>Gayet ciddiyim.</i>

341
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
<i>Bir...</i>

342
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
Bir tane de ters.

343
00:25:56,250 --> 00:26:01,625
Tamam. Pardon.
Unutmadan bitirmem lazım da.

344
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Örgü örmek
bana eş bulmaktan daha mı önemli?

345
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
<i>İşleme yapıyorum, tamam mı? Bir...</i>

346
00:26:17,208 --> 00:26:18,208
<i>Alo?</i>

347
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Tsunako?

348
00:26:22,708 --> 00:26:26,291
- Tenise mi?
- Bu kılıkta beyzbol oynanır mı?

349
00:26:26,875 --> 00:26:31,624
Artık bütün liseliler böyle mi konuşuyor?
Evet veya hayır desene.

350
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
Ne olduğu gayet açık.

351
00:26:33,875 --> 00:26:36,833
- Kiminle gidiyorsun?
- Keiko Akagi'yle.

352
00:26:38,166 --> 00:26:42,457
Tabii ki onunla değil. Keiko çalışıyor.
Sadece hafta sonları boş.

353
00:26:42,458 --> 00:26:44,541
Ne zamandır onunla senli benlisin?

354
00:26:46,875 --> 00:26:50,166
- Fotoğrafı gördün mü?
<i>- İnceleme fırsatı buldum.</i>

355
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
Cevabınızı bahşeder misiniz?

356
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>Düzgün bir beyefendiye benziyor.</i>

357
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
Özgeçmişi sağlam
ve bütün çocukları yuvadan ayrılmış.

358
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
Bir "ama" geliyor galiba.

359
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Hâlâ Bay 100.000 yeni mi
tercih ediyorsun?

360
00:27:12,000 --> 00:27:14,624
<i>- Saçmalama.</i>
- Bunu Keiko'ya göstereyim.

361
00:27:14,625 --> 00:27:17,083
- Yani Bayan Keiko Akagi'ye.
- Bekle.

362
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
Paltonu yanına al!

363
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Ben kaçtım!

364
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Neyse, meşgulsün sanırım.</i>

365
00:27:28,708 --> 00:27:34,083
<i>Nisanda, Masaki eşiyle birlikte
Sedai'den dönecek, değil mi?</i>

366
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
Onlarla yaşayacak mıyım, henüz bilmiyorum.

367
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Birlikte yaşamasanız bile

368
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
Tokyo'da oldukları sürece
daha sık görüşürsünüz.

369
00:27:45,416 --> 00:27:48,833
<i>Çaktırmasalar da
çocuklar anne babalarını takip eder.</i>

370
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
Bir de Bayan 50.000 yenin
hislerini gözetmeliyim.

371
00:27:53,541 --> 00:27:55,750
Söyleyecek sözüm kalmadı.

372
00:27:59,125 --> 00:28:03,125
Neyse, adamla bir kez buluşuver. Olur mu?

373
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
Bırakabilirsin, biliyorsun.

374
00:28:30,041 --> 00:28:33,333
Aptal. Bunu nasıl söylersin?

375
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
Biraz daha yükselince

376
00:28:38,916 --> 00:28:43,041
her şey parmaklarımın ucunda olacak.

377
00:29:01,666 --> 00:29:02,833
Yağmuru sevmiyorum.

378
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
En üst kattayız.

379
00:29:13,625 --> 00:29:18,666
Biz gökyüzüne yaklaştıkça
yağmur damlalarının sesi artar.

380
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
Doğru.

381
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA

382
00:30:18,541 --> 00:30:23,083
Evet. Ne? Hayır. Onu tekrar yapamayız.

383
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
Bir seferlikti, anlaşmıştık. Evet.

384
00:30:29,791 --> 00:30:31,333
Sen yok musun!

385
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Tamam, bu kez son. Evet. Hoşça kal.

386
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Sen nereden çıktın?

387
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
Bunu ortalıkta bırakmışsın.

388
00:30:52,250 --> 00:30:56,708
- Niye ön kapıdan gelmedin.
- Ya satıcının biri takılsaydı?

389
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
Bir öğrencim leziz somon havyarı getirdi.

390
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
- Hem de salamura.
- Güzel.

391
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- Al.
- Sağ ol.

392
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
Vay be.

393
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
Ev çok daha temiz görünüyor.

394
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
Gençler oturunca ev de gençleşti.

395
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
- Sen de gençleşmişsin.
- Şapşal.

396
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
Toplu taşıma ücretsiz olunca
işin bitmiş demektir.

397
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
Bazılarına göre de
hayat asıl o zaman başlıyor.

398
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- Çay içer misin?
- Hayır, gerek yok.

399
00:31:36,791 --> 00:31:37,875
Emin misin?

400
00:31:40,166 --> 00:31:44,208
- Makiko'yla konuştun mu?
- Sakiko mevzusunu mu?

401
00:31:44,833 --> 00:31:48,541
- Hayır, beni.
- Ne?

402
00:31:50,541 --> 00:31:54,708
- Takao sana koca bulmaya çalışıyormuş.
- Evet.

403
00:32:00,958 --> 00:32:04,500
- Neden olmasın?
- Fotoğrafa bakmadın bile.

404
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
Fotoğraftan anlaşılmaz ki.

405
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Sanırım haklısın.

406
00:32:18,875 --> 00:32:20,458
Ne düşünüyorsun baba?

407
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
Fazla yaşlanmadım mı?

408
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
Kaç yaşındasın şimdi?

409
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
Yaşam süreleri uzadı sonuçta.

410
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
Bir 30 yıl daha tek başına iç geçirmek
sıkıcı olmaz mı?

411
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
Peki ya sen?

412
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
Erkekler iç geçirmez.

413
00:32:57,583 --> 00:32:59,875
Ama haksızlık bu.

414
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
Demek ki anneme de öyle oldu.

415
00:33:05,083 --> 00:33:06,375
Evet, haksızlık.

416
00:33:07,500 --> 00:33:09,916
Erkekler çok daha adaletsiz.

417
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
Bunu kabullenmek acı çekmeni önler.

418
00:33:22,625 --> 00:33:26,165
- Tofu satıcısı geçiyor!
- Evet.

419
00:33:26,166 --> 00:33:30,708
- Hâlâ buradan geçiyorlar demek.
- O ihtiyar muhtemelen son olacak.

420
00:33:33,875 --> 00:33:36,583
Günün en sevmediğim vakti.

421
00:33:37,166 --> 00:33:38,166
Ne?

422
00:33:39,875 --> 00:33:42,916
Herkesin eve döndüğü saatler.

423
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
Bir kez buluş bence.

424
00:34:01,750 --> 00:34:02,750
Ebe sensin!

425
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
Hazır, başla!

426
00:34:19,791 --> 00:34:21,208
Vay be, çok hızlısın.

427
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
Donma oyunu.

428
00:34:47,166 --> 00:34:52,790
Hep birlikte! Bir, iki, üç, dört, beş,

429
00:34:52,791 --> 00:34:57,291
altı, yedi, sekiz, dokuz, on.

430
00:35:07,166 --> 00:35:12,332
Bir, iki, üç, dört, beş,

431
00:35:12,333 --> 00:35:17,416
altı, yedi, sekiz, dokuz, on.

432
00:35:49,041 --> 00:35:53,791
- Ne aranıyorsun öyle?
- Yoğurt ya da puding yok mu?

433
00:35:54,583 --> 00:35:55,583
Jambon da olur.

434
00:35:57,833 --> 00:36:01,416
Jambona dokunma! Akşam yemeği için o.

435
00:36:01,916 --> 00:36:04,624
Ne zaman derslere gömülsen
buzdolabını açıyorsun.

436
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Kalkülüse kafam basmıyor.

437
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Şuna yardım eder misin?

438
00:36:09,666 --> 00:36:12,541
- Ne? Nasıl?
- Şuradan tut.

439
00:36:13,041 --> 00:36:18,165
Neyse. Boş ver.
O yapışkan ellerinle dokunamazsın.

440
00:36:18,166 --> 00:36:22,791
- Benden yardım istedin. Karar ver.
- Sen dersine dön.

441
00:36:24,666 --> 00:36:30,458
- E, görücü buluşması ne zaman?
- Sana ne? Evlenen sen değilsin ki.

442
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
Telefonu aç.

443
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Merhaba? Alo?

444
00:36:43,875 --> 00:36:45,250
Evet, kendisi burada.

445
00:36:47,833 --> 00:36:49,291
- Kimmiş?
- Babam.

446
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Merhaba, geldim.

447
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Ne? Akşam gelemiyor musun? Ama...

448
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
Yarın beklenmedik bir
denetime giriyormuşuz.

449
00:37:04,375 --> 00:37:08,125
Bir <i>ryokan</i> tutup gece çalışacağız.
Hepimiz değil tabii.

450
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
Çok teşekkürler.

451
00:37:09,666 --> 00:37:12,583
Takasawa! O olmaz. Temmuzdan itibaren.

452
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Evet, o.

453
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
Üzerini değiştirmen gerekecek.

454
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
<i>Boş ver. Bir günlüğüne zaten.</i>

455
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
Hangi <i>ryokan?</i>

456
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
Kagurazaka'daki.
Mahjong mekânının yanında. Adı...

457
00:37:25,500 --> 00:37:29,208
Hey! Hangisine ayırttın?
Tokiwa, Yoshida, öyle bir şey işte.

458
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
<i>- Yarın dönerim.</i>
- Jambon ve yumurtayı yemeliydim.

459
00:37:33,625 --> 00:37:34,708
Alo?

460
00:37:36,041 --> 00:37:37,500
Akşama görücü buluşması...

461
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Anne!

462
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
YOSHIDA RYOKAN

463
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
Yoko! Burada ne işin var?

464
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
Ödümü kopardın. Gömlek de pislendi.

465
00:38:54,666 --> 00:38:58,000
Görücü buluşman yok muydu? Onu ben alayım.

466
00:39:00,458 --> 00:39:04,583
Sakıncası yok ya?
Baban da senin götürmeni tercih eder.

467
00:39:05,958 --> 00:39:08,333
O hâlde casusluğu bana bırak.

468
00:39:09,375 --> 00:39:11,958
- Casusluk mu?
- Sonra görüşürüz!

469
00:39:29,041 --> 00:39:30,916
- Pardon, beklettim.
- Sağ ol.

470
00:39:31,500 --> 00:39:35,332
- Hepsini tek seferde mi gözden geçirelim?
- Daha hızlı olur.

471
00:39:35,333 --> 00:39:38,624
- Tamam. Başlayalım.
- Çabuk biterse mahjong oynar mıyız?

472
00:39:38,625 --> 00:39:40,750
Onu başka zaman oynarız.

473
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
Dikkat çekecek bir şey varsa o da bu.

474
00:39:46,291 --> 00:39:49,374
- Bunlar kişisel harcamalar değil. Neden...
- Ah, Yoko!

475
00:39:49,375 --> 00:39:52,915
Ne? Burada ne arıyorsun?

476
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
Annem dedi ki...

477
00:39:58,291 --> 00:40:00,040
Sana gömlek getirmemi istedi.

478
00:40:00,041 --> 00:40:04,333
- Üzerini tek değiştiren ben olamam.
- Ne alakası var, değil mi?

479
00:40:05,291 --> 00:40:09,000
- Karınız sizi çok seviyor.
- Aksine. Şüpheleniyor.

480
00:40:10,250 --> 00:40:13,541
- Bu akşam yemek veya film yok.
- Biliyorum.

481
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
Neler olduğunu anlamadım ama kolay gelsin.

482
00:40:18,833 --> 00:40:19,833
Evet.

483
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Galiba o da benden şüpheleniyor.

484
00:42:27,625 --> 00:42:29,166
Yani olmadı mı?

485
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Buna bel bağlamıştım.

486
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Peki. Başka iş ararım o zaman.

487
00:42:38,833 --> 00:42:39,833
Tamam.

488
00:42:50,916 --> 00:42:54,124
Hey! İş ister misin?

489
00:42:54,125 --> 00:42:57,041
- Ne?
- 10 saniye için 1.000 yen.

490
00:43:10,208 --> 00:43:13,583
- Masukawa konutu.
<i>- Eşiniz orada mı?</i>

491
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
Evet ama kim arıyor acaba?

492
00:43:17,958 --> 00:43:23,208
- <i>Play Golf dergisi yazı işlerindenim.</i>
- Play Golf dergisi. Bir saniye.

493
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
Bu omuz ve kollarla geleceğin parlak.

494
00:43:32,333 --> 00:43:34,416
- Sağ ol.
- Senden beklentim büyük.

495
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Onu güzelce hırpala.

496
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Desteğiniz için sağ olun.

497
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
ANNEN GELDİ.

498
00:43:45,875 --> 00:43:49,125
ANNEN.

499
00:43:54,125 --> 00:43:55,458
Sıkıca sar.

500
00:44:11,416 --> 00:44:12,833
- Merhaba.
- İyi akşamlar.

501
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
- Dünya şampiyonluğuna iki maç var.
- Lütfen onu destekleyin.

502
00:44:19,125 --> 00:44:21,415
- Kim bunlar?
- Hide'nin sponsoru.

503
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
Sponsoru mu?

504
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
<i>Ringe gelecek olan boksör,
Japonya Tüy Sıklet Şampiyonu</i>

505
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
<i>Hidemitsu Jinnai!</i>

506
00:44:30,333 --> 00:44:33,083
Hadi! Dünya bizim olacak!

507
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
- Bastır Jinnai!
- Başarabilirsin!

508
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
JINNAI

509
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- Bu iş sende!
- Hadi!

510
00:45:12,041 --> 00:45:13,375
Bastır Hide!

511
00:45:14,000 --> 00:45:18,874
Bu 10 rauntluk bir tüy sıklet maçı.
Heyet kurallarına uyun ve temiz dövüşün.

512
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
İyi dövüşler!

513
00:45:24,000 --> 00:45:26,665
İşte bu. Gaza gel.

514
00:45:26,666 --> 00:45:27,750
Hadi.

515
00:45:30,208 --> 00:45:33,499
Yumruk yumruğa! Pes etme.
Dünya şampiyonluğuna az kaldı.

516
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Hadi bakalım.

517
00:45:38,375 --> 00:45:39,375
Dövüşün!

518
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Söylemek istediğin bir şey yok muydu?

519
00:46:04,666 --> 00:46:05,666
Söylemek mi?

520
00:46:06,666 --> 00:46:07,666
Evet.

521
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
Golf ile ilgili filan.

522
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
Doğru ya.

523
00:46:45,375 --> 00:46:50,083
- Şu şeylerden var mı...
- Bir bakayım.

524
00:47:17,750 --> 00:47:20,250
- Geliyorum!
- Aç!

525
00:47:21,083 --> 00:47:24,415
Yarıda kalkıp nasıl gidersin? Ne oluyoruz?

526
00:47:24,416 --> 00:47:27,541
Aracı olarak beni rezil ettin.
Aç şu kapıyı!

527
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
Çok düşüncesizsin.

528
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
- İstemediğini söyleseydin...
- İstediğimi sandım.

529
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
O zaman neden?

530
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
Fikir değiştirdim.

531
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
Çocuk gibi davranma.

532
00:47:49,166 --> 00:47:52,958
- Yetişkin olduğum için fikrim değişti.
- Abla!

533
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
Kapımın önünde böyle bağırma.

534
00:47:57,958 --> 00:47:58,791
O adam...

535
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
Karşı tarafa ne diyeyim peki?

536
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
Başkasına âşık olduğumu söyle.

537
00:48:10,250 --> 00:48:14,500
Onsuz yapamayacağımı söyle.
Gerçeği söyle. Saklayacak bir şey yok.

538
00:48:15,083 --> 00:48:18,750
Abla. Hiç utanman yok mu?

539
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
Utanmıyorum.

540
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
Hem de hiç.

541
00:48:28,125 --> 00:48:31,290
- Ya sen?
- Ben mi?

542
00:48:31,291 --> 00:48:35,290
Takao'nun kaçamağının acısını
benden çıkarman daha ayıp değil mi?

543
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Abla.

544
00:48:36,208 --> 00:48:41,583
Herkesin vicdanını rahatsız eden
birkaç meselesi yok mudur?

545
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
Hatta babam bile
o kadınla yeniden görüşüyor sanırım.

546
00:48:47,666 --> 00:48:48,666
Gerçekten mi?

547
00:48:49,500 --> 00:48:53,166
70'i devirmiş olabilir
ama erkek yine de erkektir.

548
00:48:55,333 --> 00:48:57,333
O zaman görmezden mi geleyim?

549
00:48:58,250 --> 00:49:00,083
Böyle şeylerden tiksiniyorum!

550
00:49:03,500 --> 00:49:04,625
Ne oldu?

551
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Lavabo.

552
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Ne?

553
00:49:11,250 --> 00:49:15,666
- Tiyatroda üşüdüm. Lavaboya gitmeliyim.
- Tren garında lavabo var!

554
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
Ablacığım!

555
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
Merhaba.

556
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
DÜNYA TÜY SIKLET ŞAMPİYONASI ELEME MAÇI

557
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
HIDEMITSU JINNAI İLE ROBERT ARES JR.

558
00:50:10,916 --> 00:50:14,875
Dur! Tamam Jin! Tamam! Tabureyi getir!

559
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
Ağızlığını çıkar.

560
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
Böyle kazanamazsın Jinnai!

561
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
Aynen öyle!

562
00:50:27,208 --> 00:50:30,457
Duyuyor musun? Hey! Hayalin ne?

563
00:50:30,458 --> 00:50:31,790
Dünya şampiyonluğu!

564
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
Ailen var, değil mi? Bunca emek verdin!

565
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
<i>- Mola bitti.</i>
- Her şeyini ver! Dünya senin!

566
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>10'uncu raunt.</i>

567
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
- Havlu atmayacağım!
<i>- Son raunt.</i>

568
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
- Hadi!
- Göster kendini!

569
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Hadi!

570
00:50:49,250 --> 00:50:50,250
Dövüşün!

571
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- Nakavt!
- İşini bitirdin! Ayakta kal!

572
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Üç! Dört!

573
00:51:22,208 --> 00:51:25,707
Beş! Altı! Yedi!

574
00:51:25,708 --> 00:51:28,833
Sekiz! Dokuz! On!

575
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Jinnai!

576
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
Bayılmış mı? Nerede?

577
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
Maçtan sonra. Ambulansla götürülmüş.

578
00:51:59,833 --> 00:52:00,916
Ne?

579
00:52:02,000 --> 00:52:05,583
- Gitmen gerekmiyor mu?
- Babam gidecekmiş.

580
00:52:23,750 --> 00:52:24,750
Neyin var?

581
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
Ne oldu?

582
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
Dayanamıyorum.

583
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
Başarısını o kadar gözümüze soktu ki...

584
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
Elimde değildi.

585
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
"Umarım Bay Jinnai'nin başına
kötü bir şey gelir.

586
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
Umarım sefil olurlar.

587
00:53:05,041 --> 00:53:07,083
Umarım Sakiko yıkılır."

588
00:53:08,875 --> 00:53:10,583
Aklımdan bu düşünceler geçti.

589
00:53:14,708 --> 00:53:17,125
Gerçek olacağı hiç aklıma gelmemişti.

590
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Düşüncelerin yüzünden olmadı.

591
00:53:23,708 --> 00:53:27,375
{\an8}- Yine de ben...
- Düşüncelerin buna yol açamaz!

592
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
Kız kardeşlik çok tuhaf bir şey.

593
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
Haset ve kıskançlık çok güçlü olabiliyor.

594
00:53:59,333 --> 00:54:00,333
Ne var ki...

595
00:54:03,125 --> 00:54:05,125
...kız kardeşlerim mutsuz olduğunda...

596
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
...katlanılmaz bir his geliyor.

597
00:54:26,500 --> 00:54:28,375
İyi olacak diye düşündüm.

598
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
Bir şekilde çözeriz, dedim.

599
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
Elimden geleni yaptım...

600
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
...ama olmadı.

601
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
O kadar çabalayıp

602
00:54:47,750 --> 00:54:51,541
tüm gücümüzle şişirdiğimiz
o koca, devasa balon

603
00:54:54,125 --> 00:54:56,541
bir anda "puf" diye sönüverdi.

604
00:56:32,416 --> 00:56:33,791
Ateşini ölçmeliyim.

605
01:00:14,458 --> 01:00:18,333
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan

