1
00:01:26,083 --> 00:01:29,541
АСУРА

2
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
По...

3
00:01:51,708 --> 00:01:54,291
- Він помер?
- Він виписався.

4
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
Виписався?

5
00:01:57,041 --> 00:01:59,207
Я теж здивувалась.

6
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
Я так поспішала,
що запхнулася локшиною, і почала гикати.

7
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Зайшла і кажу: «О ні, він помер. Гик».

8
00:02:07,875 --> 00:02:09,041
І все пройшло.

9
00:02:09,541 --> 00:02:11,958
Не кажи таке, а то наврочиш.

10
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Ти те саме сказала, коли зайшла.

11
00:02:17,000 --> 00:02:19,666
О ні, ще не пройшла.

12
00:02:22,416 --> 00:02:24,790
Цікаво, чи покращало йому.

13
00:02:24,791 --> 00:02:25,916
Сумніваюсь.

14
00:02:26,458 --> 00:02:28,583
Кажуть, він рвався додому.

15
00:02:29,750 --> 00:02:32,791
Лікарям довелося його виписати.

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,582
Але ж вони знали, що ми...

17
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
Бу!

18
00:02:38,666 --> 00:02:40,041
Ото й все?

19
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Цим її не зупиниш.

20
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
Добре.

21
00:02:47,500 --> 00:02:49,415
Якщо він думав виписуватися,

22
00:02:49,416 --> 00:02:52,749
Сакіко могла б нас попередити.

23
00:02:52,750 --> 00:02:54,250
Вона ж сама

24
00:02:54,833 --> 00:02:57,707
нас сюди покликала.

25
00:02:57,708 --> 00:03:01,083
Наша сестра завжди була егоїсткою.

26
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Її вже не зміниш.

27
00:03:07,333 --> 00:03:09,207
Тільки гроші дарма витратила.

28
00:03:09,208 --> 00:03:13,041
Я теж. Ця полуниця коштує 300 єн за штуку.

29
00:03:18,833 --> 00:03:21,957
<i>Слава будді Аміда</i>

30
00:03:21,958 --> 00:03:23,458
Пройшла голова?

31
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Хіде-чян, як голова?

32
00:03:31,875 --> 00:03:33,375
Ще болить?

33
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
Ні.

34
00:03:36,333 --> 00:03:38,208
Попросити маму припинити?

35
00:03:40,333 --> 00:03:41,666
Добре.

36
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
Га?

37
00:03:44,333 --> 00:03:45,583
Було б добре.

38
00:03:53,833 --> 00:03:55,625
Іду.

39
00:04:05,000 --> 00:04:08,125
Іду.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,833
Зараз.

41
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
Зачекай.

42
00:04:33,875 --> 00:04:36,249
Хіде-чян!

43
00:04:36,250 --> 00:04:38,249
- Дай мені.
- Відійди!

44
00:04:38,250 --> 00:04:39,790
- Я сказав, відійди!
- Дай...

45
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Не чіпай мене!

46
00:04:44,583 --> 00:04:46,165
- Заткніться!
- Хіде-чян!

47
00:04:46,166 --> 00:04:47,625
Заткніться!

48
00:04:48,708 --> 00:04:49,874
Сину!

49
00:04:49,875 --> 00:04:51,082
Прожени їх!

50
00:04:51,083 --> 00:04:53,374
Що ти кажеш? Вони заради тебе...

51
00:04:53,375 --> 00:04:54,707
Геть!

52
00:04:54,708 --> 00:04:56,332
- Хіде!
- Котіться!

53
00:04:56,333 --> 00:05:00,291
Ти ж сам попросив помолитися за тебе!

54
00:05:00,791 --> 00:05:02,832
- Геть!
- Вибачте!

55
00:05:02,833 --> 00:05:05,582
Хіде, перестань! Хіде!

56
00:05:05,583 --> 00:05:07,041
Зупинися!

57
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
Хіде!

58
00:05:11,208 --> 00:05:12,083
Що ти...

59
00:05:12,583 --> 00:05:13,790
Хіде!

60
00:05:13,791 --> 00:05:16,290
- Геть!
- Перестань!

61
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
- Вибачте!
- Не треба!

62
00:05:19,041 --> 00:05:20,790
- Зупинись!
- Хіде!

63
00:05:20,791 --> 00:05:22,415
- Молю тебе!
- Геть!

64
00:05:22,416 --> 00:05:23,499
- Пробач!
- Геть!

65
00:05:23,500 --> 00:05:24,915
Я сказав, геть!

66
00:05:24,916 --> 00:05:25,958
Ай!

67
00:05:27,083 --> 00:05:28,458
Макіко.

68
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Усе.

69
00:05:36,000 --> 00:05:37,999
Його мама сама винна.

70
00:05:38,000 --> 00:05:40,165
Він і так був злий після виписки,

71
00:05:40,166 --> 00:05:43,083
так вони ще свистопляску влаштували.

72
00:05:43,791 --> 00:05:46,791
Ще трохи, і я б сама на них накинулась.

73
00:05:47,500 --> 00:05:49,083
І все ж...

74
00:05:49,583 --> 00:05:53,833
У його професії, щоб вижити,
треба бути жорстоким.

75
00:05:54,416 --> 00:05:55,750
Не вимивається.

76
00:05:56,500 --> 00:05:57,457
Я заплачу.

77
00:05:57,458 --> 00:05:58,833
Пусте.

78
00:06:01,375 --> 00:06:03,082
А не рано він виписався?

79
00:06:03,083 --> 00:06:04,624
Не хвилюйся.

80
00:06:04,625 --> 00:06:08,041
Трохи відпочине і навесні захистить титул.

81
00:06:10,291 --> 00:06:11,624
Як Такі-чян?

82
00:06:11,625 --> 00:06:13,291
Трохи пом'якшала?

83
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
Тоді в них усе добре.

84
00:06:17,500 --> 00:06:21,083
Цікаво, яке в неї обличчя,
коли вона з Кацумата-саном?

85
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
Не розказуй їй, що сталося.

86
00:06:38,166 --> 00:06:41,083
Я не хочу бентежити молодят.

87
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
Я вдома.

88
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
Я теж вмію грати.

89
00:07:14,750 --> 00:07:16,875
- Справді?
- Принаймні краще за тебе.

90
00:07:21,958 --> 00:07:22,791
Хоум-ран!

91
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
Це хоум-ран.

92
00:07:26,250 --> 00:07:27,291
М'яч поза кортом.

93
00:07:31,083 --> 00:07:33,583
Ти в хорошій формі... наче.

94
00:07:39,458 --> 00:07:40,915
Хто це знімав?

95
00:07:40,916 --> 00:07:43,124
Га? А, це ти, мамо.

96
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
О, ти вдома.

97
00:07:45,125 --> 00:07:47,874
Хто це знімав? Тато?

98
00:07:47,875 --> 00:07:49,707
Звісно, ні.

99
00:07:49,708 --> 00:07:51,874
Це Кімі-чян з тенісного клубу.

100
00:07:51,875 --> 00:07:56,291
Вона всюди носиться
зі своєю камерою і все фільмує.

101
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
Як справи в лікарні?

102
00:08:00,000 --> 00:08:03,415
Не знала, що ти грала в теніс з Акагі-сан.

103
00:08:03,416 --> 00:08:04,665
Я тобі казала.

104
00:08:04,666 --> 00:08:05,957
Не казала.

105
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
- Казала.
- Коли?

106
00:08:08,208 --> 00:08:10,249
Коли ти в'язала.

107
00:08:10,250 --> 00:08:13,290
Я просила не чіпати мене,
коли я рахую петлі.

108
00:08:13,291 --> 00:08:14,665
І я не пам'ятаю.

109
00:08:14,666 --> 00:08:17,832
Яка різниця?
Вона ж не зробила нічого поганого.

110
00:08:17,833 --> 00:08:20,125
Ого, так круто.

111
00:08:22,916 --> 00:08:24,290
Це як стриптиз.

112
00:08:24,291 --> 00:08:25,250
- Що?
- Що?

113
00:08:26,708 --> 00:08:28,458
Це не стриптиз.

114
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
Обов'язково грати в теніс
у такій короткій спідниці?

115
00:08:34,833 --> 00:08:37,915
Чому не можна грати в теніс
з татовою секретаркою?

116
00:08:37,916 --> 00:08:39,750
Я не кажу, що не можна.

117
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
- Просто...
- Як справи в лікарні?

118
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Як він?

119
00:08:45,208 --> 00:08:46,749
Його виписали.

120
00:08:46,750 --> 00:08:48,165
Це ж добре?

121
00:08:48,166 --> 00:08:49,750
Зовсім ні.

122
00:08:50,500 --> 00:08:52,582
Сакіко забрала його додому,

123
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
щоб ми його не побачили.

124
00:08:56,083 --> 00:08:58,790
«Щоб не побачили»? Джиннай що...

125
00:08:58,791 --> 00:09:00,540
Він не в собі.

126
00:09:00,541 --> 00:09:01,833
Він навіть кинув...

127
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
Сьогодні свято?

128
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Тобто?

129
00:09:14,166 --> 00:09:16,915
У тебе день народження, що ти п'єш пиво?

130
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
Як мене нема, то все дозволено?

131
00:09:19,583 --> 00:09:21,958
Він тільки пінку скуштував. Так?

132
00:09:22,750 --> 00:09:23,582
Так.

133
00:09:23,583 --> 00:09:25,541
Вічно ти їм потураєш!

134
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Слухай.

135
00:09:40,458 --> 00:09:44,125
Між чотирма сестрами
завжди виникатимуть конфлікти.

136
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
Не можна нести цей негатив додому.

137
00:09:52,166 --> 00:09:54,458
Не виливай свій гнів на нас.

138
00:09:58,166 --> 00:09:59,875
А ви його не заслужили?

139
00:10:44,541 --> 00:10:45,791
- Я на хвильку.
- Добре.

140
00:10:51,000 --> 00:10:51,916
Допомогти?

141
00:10:54,083 --> 00:10:57,040
- Не хоче.
- Мабуть, рейку защемило.

142
00:10:57,041 --> 00:10:58,333
Не піддається.

143
00:10:59,041 --> 00:11:01,582
Та що ж таке? А якщо так...

144
00:11:01,583 --> 00:11:03,374
Може, спробувати підняти?

145
00:11:03,375 --> 00:11:07,207
Надавіть на неї. Вона має клацнути.

146
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
Там є хитрість. Хочете...

147
00:11:10,125 --> 00:11:11,375
- Раз, два.
- Раз, два.

148
00:11:14,166 --> 00:11:15,125
Туга.

149
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Дякую.

150
00:11:26,041 --> 00:11:28,625
Моя допомога їм не потрібна.

151
00:11:37,250 --> 00:11:40,124
Я покупався. Хто наступний?

152
00:11:40,125 --> 00:11:41,374
Я!

153
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
Ні, я перша. Після тебе там...

154
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
Ну що,

155
00:11:45,583 --> 00:11:48,416
знайшов Цунако нареченого?

156
00:11:49,416 --> 00:11:52,374
Знайти когось 50-річному чоловіку просто.

157
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
А 50-річній жінці...

158
00:11:55,333 --> 00:11:57,625
Цунако за сорок.

159
00:11:58,750 --> 00:12:00,165
Не зникає.

160
00:12:00,166 --> 00:12:01,083
Пляма?

161
00:12:01,583 --> 00:12:03,083
Так, від мандарина.

162
00:12:03,750 --> 00:12:05,458
Фрукти важко вивести.

163
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
Це правда.

164
00:12:08,708 --> 00:12:11,041
Мені подобалося це пальто.

165
00:12:15,250 --> 00:12:16,790
Зачини. Холодно.

166
00:12:16,791 --> 00:12:18,000
Ой, вибач.

167
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
Вона ж наче зустрічалась
з власником ресторану?

168
00:12:25,375 --> 00:12:28,041
Наречений потрібен, щоб розлучити їх.

169
00:12:29,375 --> 00:12:31,416
Розлучити? Ого.

170
00:12:32,375 --> 00:12:36,250
Вона залишиться самою,
якщо все життя крутитиме романи.

171
00:12:37,541 --> 00:12:41,666
Я розумію, якби в майбутньому
вона могла вийти за нього.

172
00:12:42,916 --> 00:12:48,916
Але він зі своєю дружиною
вже 20 чи 30 років у шлюбі.

173
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
Не думаю,

174
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
що він так просто кине її
і одружиться з іншою.

175
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
Ти не згоден?

176
00:12:59,916 --> 00:13:02,500
Ну, це і справді малоймовірно.

177
00:13:04,541 --> 00:13:08,250
Цунако треба подумати про майбутнє.

178
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Здай в хімчистку.

179
00:13:23,541 --> 00:13:24,791
Добрий день.

180
00:13:29,833 --> 00:13:31,082
Вітаю.

181
00:13:31,083 --> 00:13:33,124
Я Кацумата. Ви мені дзвонили.

182
00:13:33,125 --> 00:13:36,708
Дякую, що прийшли в таку погоду.

183
00:13:37,208 --> 00:13:38,083
Проходьте.

184
00:13:43,583 --> 00:13:45,000
Ой, вибачте.

185
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
Ідіть за мною.

186
00:13:53,583 --> 00:13:58,124
Я переглядала візитівки,
щоб підготувати новорічні листівки,

187
00:13:58,125 --> 00:13:59,832
і натрапила на вашу.

188
00:13:59,833 --> 00:14:02,916
Так, я тут уже бував.

189
00:14:04,083 --> 00:14:05,999
Зустрічався з Сатомі-саном.

190
00:14:06,000 --> 00:14:08,625
А, он воно що?

191
00:14:09,750 --> 00:14:11,791
Ваш офіс в Аоямі?

192
00:14:13,625 --> 00:14:17,458
Я б не назвав це офісом, але так.

193
00:14:20,916 --> 00:14:24,375
Що ви зазвичай розслідуєте?

194
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Ну,

195
00:14:28,958 --> 00:14:31,541
здебільшого подружні зради.

196
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
А ще

197
00:14:34,416 --> 00:14:37,125
зникнення літніх батьків.

198
00:14:37,875 --> 00:14:42,833
Я б хотіла, щоб ви дещо дізналися.

199
00:14:43,375 --> 00:14:45,749
Ви хочете мене найняти?

200
00:14:45,750 --> 00:14:48,500
Так, якщо ви не проти.

201
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Дізнався що?

202
00:14:52,500 --> 00:14:54,665
Ух ти, давно я не їла сукіякі.

203
00:14:54,666 --> 00:14:56,415
- У тебе є штопор?
- А, зараз.

204
00:14:56,416 --> 00:14:58,332
Я не розумію.

205
00:14:58,333 --> 00:15:01,040
Нащо приховувати реальний стан Джинная?

206
00:15:01,041 --> 00:15:02,082
Ми ж сестри.

207
00:15:02,083 --> 00:15:03,957
Саме тому й приховує.

208
00:15:03,958 --> 00:15:06,165
Були б чоловіками, сказала б.

209
00:15:06,166 --> 00:15:07,457
Але ми жінки.

210
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
Мабуть, ти права.

211
00:15:10,041 --> 00:15:14,290
Вона не хоче, щоб ти бачила її у скруті.

212
00:15:14,291 --> 00:15:15,249
Точно.

213
00:15:15,250 --> 00:15:16,457
Але чому?

214
00:15:16,458 --> 00:15:19,499
Ми майже однолітки і жили в одній кімнаті.

215
00:15:19,500 --> 00:15:21,082
Ви весь час гризлися.

216
00:15:21,083 --> 00:15:23,540
Неправда.

217
00:15:23,541 --> 00:15:28,290
Ти була відмінницею,
але ніколи не отримувала валентинок.

218
00:15:28,291 --> 00:15:32,915
Сакіко була двієчницею,
але хлопці носили її на руках.

219
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
Я отримувала валентинки,
просто вам не казала.

220
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
Я образно сказала.

221
00:15:39,166 --> 00:15:42,332
Її завжди вважали безпутною.

222
00:15:42,333 --> 00:15:45,290
А коли Джиннай досяг успіху,
вона вся розквітла.

223
00:15:45,291 --> 00:15:47,790
І 20-річні шрами враз загоїлись.

224
00:15:47,791 --> 00:15:50,540
Вона ходила отак... І раптом зазнала краху.

225
00:15:50,541 --> 00:15:52,832
Вона не хоче повертатися назад.

226
00:15:52,833 --> 00:15:55,290
Такіко, головне, що ти щаслива.

227
00:15:55,291 --> 00:15:58,666
Вона боїться твого «а я попереджала».

228
00:15:59,916 --> 00:16:01,540
Я б цього не сказала.

229
00:16:01,541 --> 00:16:03,874
В обличчя, звісно, ні,

230
00:16:03,875 --> 00:16:06,832
але ж вона розуміє, що ти думаєш.

231
00:16:06,833 --> 00:16:09,458
У скрутні часи люди стають вразливими.

232
00:16:11,958 --> 00:16:14,041
Чого ви мовчите?

233
00:16:14,541 --> 00:16:15,665
Ну,

234
00:16:15,666 --> 00:16:17,499
ви так швидко розмовляєте,

235
00:16:17,500 --> 00:16:20,208
що коли я розкриваю рот,
ви вже міняєте тему.

236
00:16:20,750 --> 00:16:23,082
- Мені з вами не тягтися.
-«Тягатися».

237
00:16:23,083 --> 00:16:24,749
Яка різниця?

238
00:16:24,750 --> 00:16:27,165
- Він мови не знає.
- Ми його зрозуміли.

239
00:16:27,166 --> 00:16:29,790
- Ти надто правильна.
- Подай Цунако пиво.

240
00:16:29,791 --> 00:16:33,165
- А, пиво?
- Я хочу саке.

241
00:16:33,166 --> 00:16:34,874
Я буду пиво.

242
00:16:34,875 --> 00:16:35,832
Тримай.

243
00:16:35,833 --> 00:16:37,374
- Ура.
- Ура.

244
00:16:37,375 --> 00:16:41,250
Ура. Зараз покладемо жирок.

245
00:16:42,333 --> 00:16:43,582
Люблю цей звук.

246
00:16:43,583 --> 00:16:45,166
- Так.
- Я теж.

247
00:16:46,750 --> 00:16:48,665
- Картопелька!
- Картопелька!

248
00:16:48,666 --> 00:16:50,915
Мама завжди клала її у свій сукіякі.

249
00:16:50,916 --> 00:16:52,749
Я так за ним скучила.

250
00:16:52,750 --> 00:16:53,999
А ви її не кладете?

251
00:16:54,000 --> 00:16:57,540
- Такао каже, що вона його солодить.
- Точно як мій чоловік.

252
00:16:57,541 --> 00:17:00,457
Його вже нема. Клади, якщо хочеться.

253
00:17:00,458 --> 00:17:03,124
Ні, мені соромно перед його вівтарем.

254
00:17:03,125 --> 00:17:04,958
Може, пора його прибрати?

255
00:17:05,625 --> 00:17:06,458
Бульйончик.

256
00:17:11,583 --> 00:17:15,041
-«Бульйончик». Як мило.
-«Бульйончик».

257
00:17:15,916 --> 00:17:18,540
У когось життя — як американські гірки.

258
00:17:18,541 --> 00:17:21,540
Спочатку летиш уверх,
а тоді з криком падаєш униз.

259
00:17:21,541 --> 00:17:24,124
- Мабуть, у детективів так само?
- Цунако.

260
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
Ну, наше життя —
це постійна робота і маленька зарплата.

261
00:17:28,458 --> 00:17:30,082
Зате ви маєте стабільність.

262
00:17:30,083 --> 00:17:33,000
Ну, я б радше мала вищі доходи.

263
00:17:34,125 --> 00:17:38,040
Слухайте, а вам ніякі спокусливі
пропозиції не надходять?

264
00:17:38,041 --> 00:17:40,374
На відміну від своїх колег,

265
00:17:40,375 --> 00:17:42,791
він надто чесний, щоб їх прийняти.

266
00:17:44,375 --> 00:17:45,333
Вливайте.

267
00:17:50,208 --> 00:17:53,165
Має бути смачно.
Я їх у м'ясній лавці купила.

268
00:17:53,166 --> 00:17:54,790
- Тій, що на розі?
- Так.

269
00:17:54,791 --> 00:17:55,874
Там же дорого.

270
00:17:55,875 --> 00:17:58,790
- Це найкраща вирізка. З верхньої полиці.
- Краса.

271
00:17:58,791 --> 00:18:00,415
Спробуємо.

272
00:18:00,416 --> 00:18:01,832
Щодо цього...

273
00:18:01,833 --> 00:18:04,749
- Достатньо.
- Так швидко?

274
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
- Хороше м'ясо не треба...
- Щодо цього...

275
00:18:09,291 --> 00:18:11,916
- Воно краще, коли недосмажене.
- Ясно.

276
00:18:13,291 --> 00:18:15,333
Я теж, мабуть, спробую.

277
00:18:16,583 --> 00:18:18,582
- Я отримав пропозицію.
- Смачного.

278
00:18:18,583 --> 00:18:20,624
- Божественно!
- Прийняти її?

279
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
- Що?
- Що?

280
00:18:23,000 --> 00:18:24,582
- Ну...
- Може, додати овочів?

281
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
Сьогодні...

282
00:18:26,625 --> 00:18:28,833
Смачно, знаю.

283
00:18:29,333 --> 00:18:31,208
Я тепер теж хочу рис.

284
00:18:31,708 --> 00:18:32,624
Подобається?

285
00:18:32,625 --> 00:18:33,666
Ось...

286
00:18:34,833 --> 00:18:35,833
А, це...

287
00:18:41,333 --> 00:18:43,541
- Ще трохи.
- Це гроші!

288
00:18:45,125 --> 00:18:46,833
- 50 000?
- 50 000?

289
00:18:47,625 --> 00:18:50,540
Жінка просить
знайти докази зради чоловіка.

290
00:18:50,541 --> 00:18:51,791
За додаткову плату.

291
00:18:52,291 --> 00:18:53,665
Це її заощадження.

292
00:18:53,666 --> 00:18:55,208
Вона, мабуть, у відчаї.

293
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
Ще?

294
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
- 100 000?
- 100 000?

295
00:19:06,291 --> 00:19:08,790
Дві справи за день?

296
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
Ви зірвали жепот.

297
00:19:10,291 --> 00:19:11,415
Що?

298
00:19:11,416 --> 00:19:13,457
- Джекпот.
- А, джекпот?

299
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
Другий клієнт теж жінка? Одружена?

300
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
Ні, чоловік.

301
00:19:18,916 --> 00:19:21,291
- Чоловік?
- Чоловік?

302
00:19:21,791 --> 00:19:23,707
Її чоловік.

303
00:19:23,708 --> 00:19:25,916
- Її чоловік?
- Серйозно?

304
00:19:28,208 --> 00:19:30,875
Він наздогнав мене.

305
00:19:31,583 --> 00:19:32,541
А тоді...

306
00:19:35,875 --> 00:19:37,457
- Усе ясно.
- Зрозуміло.

307
00:19:37,458 --> 00:19:40,582
Він хоче підкупити вас.

308
00:19:40,583 --> 00:19:44,707
-«Ми ж чоловіки. Помилуйте».
-«Не розслідуйте нічого».

309
00:19:44,708 --> 00:19:48,124
- Він теж у відчаї.
- Але вона все одно дізнається.

310
00:19:48,125 --> 00:19:51,665
Дружина дала 50, а чоловік 100.

311
00:19:51,666 --> 00:19:53,374
Не можу!

312
00:19:53,375 --> 00:19:56,291
Що виберете? Розслідувати?

313
00:19:57,375 --> 00:20:00,166
Ну, я ще не вирішив.

314
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
Поки думаю.

315
00:20:02,750 --> 00:20:05,458
Ну, з фінансового погляду

316
00:20:06,333 --> 00:20:08,207
краще віддати 50 000.

317
00:20:08,208 --> 00:20:12,540
- Ви що, візьмете його гроші, Кацумата-сан?
- Ти досі кличеш його «сан»?

318
00:20:12,541 --> 00:20:13,875
Я їх поверну.

319
00:20:15,625 --> 00:20:18,665
Один хабар — і мене звільнять.

320
00:20:18,666 --> 00:20:22,666
Цікаво, звідки в неї такі гроші.
Чим вона займається?

321
00:20:24,750 --> 00:20:27,458
Вона одружена
з власником ресторану «Масукава».

322
00:20:34,125 --> 00:20:37,083
Ви знали, що Цунако створювала
для них ікебани?

323
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
Так, раніше.

324
00:20:41,958 --> 00:20:45,332
Беріться за справу, не думаючи!

325
00:20:45,333 --> 00:20:49,166
Ви ж детектив, ви маєте допомагати людям.

326
00:20:52,125 --> 00:20:56,500
Чекайте, тобто дружина не знає,
хто його коханка?

327
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
Начебто ні.

328
00:20:59,875 --> 00:21:03,625
Вона сказала, що вони було розсталися,
а тепер знову зійшлися.

329
00:21:04,666 --> 00:21:06,582
Як же тут душно.

330
00:21:06,583 --> 00:21:09,832
Вона знайома Цунако.
Було б погано не допомогти.

331
00:21:09,833 --> 00:21:12,333
Так, дуже погано.

332
00:21:13,875 --> 00:21:16,499
Ви зруйнуєте шлюб, якщо полізете.

333
00:21:16,500 --> 00:21:20,958
Що таке, сестро?
Хіба ти не співчуваєш своїй знайомій?

334
00:21:22,583 --> 00:21:25,790
Що з тобою? Що це за регіт?

335
00:21:25,791 --> 00:21:27,458
Що смішного, га?

336
00:21:28,125 --> 00:21:30,125
Такіко, саке.

337
00:21:30,625 --> 00:21:31,666
Перед тобою.

338
00:21:32,291 --> 00:21:34,790
Ні, гаряче саке.

339
00:21:34,791 --> 00:21:39,415
У мами був чайник з листям нандіни.
Я хочу випити з нього.

340
00:21:39,416 --> 00:21:40,374
Я принесу.

341
00:21:40,375 --> 00:21:44,958
Стійте, Кацумата-сан,
ви ж не знаєте, де він.

342
00:21:45,500 --> 00:21:46,707
Хай Такіко сходить.

343
00:21:46,708 --> 00:21:48,749
Я його так одразу не знайду.

344
00:21:48,750 --> 00:21:51,207
Може, зі звичайного чайника вип'єш?

345
00:21:51,208 --> 00:21:52,875
Тільки з того!

346
00:21:53,375 --> 00:21:56,875
Дивися, він у тій шафі! Чуєш? Поквапся!

347
00:21:57,416 --> 00:21:59,749
- До сукіякі треба гаряче саке.
- Гаразд.

348
00:21:59,750 --> 00:22:01,832
- Боже, як його хочу.
- Несу.

349
00:22:01,833 --> 00:22:02,750
Дякую.

350
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
Що ти робиш?

351
00:22:08,541 --> 00:22:11,208
Скажіть їй, що вони з коханкою розійшлися.

352
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
- Але Цунако-сан...
- Це я.

353
00:22:15,708 --> 00:22:18,083
Я його коханка.

354
00:22:22,125 --> 00:22:23,874
Скажіть мадам «50 000 єн»,

355
00:22:23,875 --> 00:22:28,583
що вона зустріла принца і виходить заміж.

356
00:22:29,458 --> 00:22:31,290
Принца?

357
00:22:31,291 --> 00:22:33,125
- Та що з вами?
- Але...

358
00:22:33,666 --> 00:22:35,332
Не дражніть його.

359
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
- Ми не дражнимо!
- Ми не дражнимо!

360
00:22:39,458 --> 00:22:41,707
Тоді він нічого не подарує.

361
00:22:41,708 --> 00:22:43,082
Я зараз щось напишу.

362
00:22:43,083 --> 00:22:46,457
- А, 24-го.
- Санті наперед треба знати.

363
00:22:46,458 --> 00:22:49,624
- Так, щоб все підготувати.
- Оцю, будь ласка.

364
00:22:49,625 --> 00:22:50,583
Добре.

365
00:22:53,083 --> 00:22:54,165
- Усе?
- Так.

366
00:22:54,166 --> 00:22:55,082
Тоді бувайте.

367
00:22:55,083 --> 00:22:57,500
- До побачення.
- До побачення.

368
00:23:01,208 --> 00:23:02,333
Сакі-чян.

369
00:23:05,625 --> 00:23:08,500
Вибач, що завдали клопоту.

370
00:23:10,291 --> 00:23:11,625
«З одужанням»?

371
00:23:13,041 --> 00:23:16,458
- Сакіко...
- Такі-чян, ти носиш помаду.

372
00:23:18,541 --> 00:23:20,125
І парфум.

373
00:23:21,750 --> 00:23:23,999
- Ти змінилася.
- Сакіко.

374
00:23:24,000 --> 00:23:27,957
Якщо вже не те пішло,
чому ти не купиш собі нові окуляри?

375
00:23:27,958 --> 00:23:31,333
З рожевою оправою, якісь яскраві.

376
00:23:31,875 --> 00:23:32,790
Вип'ємо чаю?

377
00:23:32,791 --> 00:23:35,416
Вибач, але мене малюк чекає. І свекруха.

378
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
Усі чекають мене прекрасну.

379
00:23:42,500 --> 00:23:45,083
Кацумата-сан ладнає з татом?

380
00:23:46,083 --> 00:23:46,916
Так.

381
00:23:47,958 --> 00:23:49,250
Це добре.

382
00:23:50,916 --> 00:23:51,833
Чекай!

383
00:23:53,375 --> 00:23:55,291
- Може, це не моя справа...
- Бувай.

384
00:23:58,500 --> 00:24:01,290
Давай, Хіде!

385
00:24:01,291 --> 00:24:03,332
БОКСЕРСЬКИЙ ЗАЛ «ТОЙО»

386
00:24:03,333 --> 00:24:05,250
ДЖИННАЙ

387
00:24:25,708 --> 00:24:28,333
- Молодець, Хіде!
- Браво!

388
00:24:29,375 --> 00:24:30,666
Молодець.

389
00:24:34,083 --> 00:24:38,374
- Автограф!
- Подивися сюди!

390
00:24:38,375 --> 00:24:41,832
Джиннай-сан, бій через тиждень. Ви готові?

391
00:24:41,833 --> 00:24:43,666
Бій? Який бій?

392
00:24:44,333 --> 00:24:45,291
А, мій?

393
00:24:46,291 --> 00:24:48,541
А з ким я б'юся?

394
00:24:49,041 --> 00:24:50,625
А, Робом.

395
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
Моя мета — стати чемпіоном світу.

396
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
Роб — лише сходинка.

397
00:24:55,541 --> 00:24:58,249
Але він зараз на піку сил.

398
00:24:58,250 --> 00:25:01,082
Останні чотири бої він виграв нокаутом.

399
00:25:01,083 --> 00:25:03,041
- Його швидкість...
- Я бачив відео.

400
00:25:03,541 --> 00:25:04,749
Він метко б'є.

401
00:25:04,750 --> 00:25:08,375
Я злякався, а тоді зрозумів,
що поставив відео на перемотку.

402
00:25:09,833 --> 00:25:11,124
Ви не хвилюєтесь?

403
00:25:11,125 --> 00:25:12,166
Чи хвилююсь я?

404
00:25:12,833 --> 00:25:13,875
Усі хвилювання...

405
00:25:16,750 --> 00:25:18,166
я витираю оцим.

406
00:25:18,750 --> 00:25:22,208
Зніміть великим планом.
Це мій новий спонсор.

407
00:25:24,500 --> 00:25:26,666
- Що ж, дякую.
- Вам дякую.

408
00:25:27,333 --> 00:25:29,041
Дякую всім.

409
00:25:31,000 --> 00:25:32,583
Давайте. Дякую.

410
00:25:35,916 --> 00:25:38,291
Ти надіслала його експрес-доставкою.

411
00:25:38,791 --> 00:25:40,915
Я не очікувала його.

412
00:25:40,916 --> 00:25:42,375
<i>Отже, він у тебе?</i>

413
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
Я думала, ти пожартувала, але ні.

414
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
<i>Чого б я жартувала?</i>

415
00:25:49,416 --> 00:25:50,791
<i>Раз...</i>

416
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
І пров'язуємо.

417
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
Оп. Ой, вибач.

418
00:25:59,333 --> 00:26:01,208
Треба закінчити ряд.

419
00:26:03,875 --> 00:26:07,500
Тобто в'язання важливіше
за планування мого майбутнього?

420
00:26:09,875 --> 00:26:11,333
<i>Я в'яжу узорами.</i>

421
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
<i>Раз...</i>

422
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
<i>Алло?</i>

423
00:26:19,291 --> 00:26:20,291
Алло!

424
00:26:22,708 --> 00:26:23,541
Теніс?

425
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
Ну не в бейсбол же в цьому грати.

426
00:26:26,875 --> 00:26:29,874
Усі старшокласники так розмовляють?

427
00:26:29,875 --> 00:26:31,624
Важко сказати «так» чи «ні»?

428
00:26:31,625 --> 00:26:33,375
Хіба це не очевидно?

429
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
З ким?

430
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
Кейко Акагі-сан.

431
00:26:38,166 --> 00:26:40,790
Я жартую. Кейко працює.

432
00:26:40,791 --> 00:26:42,499
Вона вільна лише у вихідні.

433
00:26:42,500 --> 00:26:44,541
Не називай старших на ім'я.

434
00:26:46,875 --> 00:26:47,999
Ти бачила фото?

435
00:26:48,000 --> 00:26:50,166
<i>Так, я його вивчила.</i>

436
00:26:50,750 --> 00:26:52,625
Поділишся думками?

437
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
<i>Дуже пристойний чоловік.</i>

438
00:26:56,666 --> 00:27:01,375
Має хорошу роботу,
і діти в нього вже дорослі.

439
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
Відчуваю, зараз буде «але».

440
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Що, не можеш забути містера «100 000 єн»?

441
00:27:12,000 --> 00:27:14,208
<i>- Не кажи дурниць.</i>
- Покажу Кейко.

442
00:27:14,708 --> 00:27:17,083
- Тобто Акагі-сан.
- Зачекай.

443
00:27:17,666 --> 00:27:19,083
Візьми куртку!

444
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
Я пішла!

445
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
<i>Може, зараз саме час?</i>

446
00:27:28,708 --> 00:27:34,000
<i>У квітні Масакі-кун і його наречена
повернуться з Сендаю.</i>

447
00:27:35,750 --> 00:27:38,332
Ще невідомо, чи житимуть вони в мене.

448
00:27:38,333 --> 00:27:40,415
Навіть якщо не житимуть,

449
00:27:40,416 --> 00:27:44,083
вони будуть в Токіо, а значить,
ви бачитиметесь частіше.

450
00:27:45,375 --> 00:27:48,666
<i>Діти все розуміють,
хоч і не показують цього.</i>

451
00:27:49,750 --> 00:27:52,791
«Подумай про мадам "50 000 єн"».

452
00:27:53,541 --> 00:27:55,708
Я все сказала.

453
00:27:59,125 --> 00:28:02,207
Слухай, просто зустрінься з ним.

454
00:28:02,208 --> 00:28:03,125
Добре?

455
00:28:22,791 --> 00:28:24,625
Може, час зупинитися?

456
00:28:30,041 --> 00:28:31,041
Зупинитися?

457
00:28:32,041 --> 00:28:33,416
Що ти кажеш?

458
00:28:35,750 --> 00:28:37,083
Ще трохи

459
00:28:38,916 --> 00:28:40,541
і я

460
00:28:41,625 --> 00:28:43,125
дотягнуся до нього.

461
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Ненавиджу дощ.

462
00:29:07,125 --> 00:29:10,791
Ми на останньому поверсі.

463
00:29:13,625 --> 00:29:15,333
Що ближче ти до неба,

464
00:29:16,666 --> 00:29:18,750
то гучнішими стають краплі дощу.

465
00:29:23,875 --> 00:29:25,000
Це правда.

466
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
КОТАРО ТАКЕЗАВА
ШІЗУО КАЦУМАТА

467
00:30:20,833 --> 00:30:23,083
Ні, так діло не піде.

468
00:30:23,583 --> 00:30:25,416
Ти сказав, то був останній раз.

469
00:30:29,833 --> 00:30:31,208
Паразит.

470
00:30:32,625 --> 00:30:37,666
Гаразд, але на цьому все. Так. Бувай.

471
00:30:46,250 --> 00:30:47,208
О, привіт.

472
00:30:49,458 --> 00:30:51,041
Вони валялися на землі.

473
00:30:52,250 --> 00:30:53,665
Чому спереду не зайшла?

474
00:30:53,666 --> 00:30:56,708
Що якби хтось перечепився через них?

475
00:30:57,458 --> 00:31:00,333
Учень передав смачнезну лососеву ікру.

476
00:31:00,833 --> 00:31:03,125
- І касузуке.
- Дякую.

477
00:31:05,458 --> 00:31:07,500
- На.
- А, дякую.

478
00:31:12,250 --> 00:31:13,624
- Нічого собі.
- Га?

479
00:31:13,625 --> 00:31:15,708
Дім не впізнати.

480
00:31:16,958 --> 00:31:20,375
Як заселилася молодь, він помолодшав.

481
00:31:20,875 --> 00:31:22,874
Ти теж помолодшав.

482
00:31:22,875 --> 00:31:23,916
Брехуха.

483
00:31:26,375 --> 00:31:29,041
З виходом на пенсію життя кінчається.

484
00:31:29,541 --> 00:31:32,375
А хтось каже, що воно тільки починається.

485
00:31:34,458 --> 00:31:36,790
- Хочеш чаю?
- Ні, дякую.

486
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Як знаєш.

487
00:31:40,166 --> 00:31:41,875
Макіко тобі сказала?

488
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
Га? Про Сакіко?

489
00:31:44,833 --> 00:31:47,208
Ні, про мене.

490
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Що?

491
00:31:49,208 --> 00:31:50,041
А.

492
00:31:50,541 --> 00:31:53,790
Такао-кун шукає тобі нареченого.

493
00:31:53,791 --> 00:31:54,708
Так.

494
00:32:00,958 --> 00:32:01,875
Непоганий.

495
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
Ти навіть не подивився.

496
00:32:06,291 --> 00:32:08,250
Фото нічого не скаже.

497
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Мабуть, ти правий.

498
00:32:18,875 --> 00:32:20,333
Як думаєш, тату?

499
00:32:24,541 --> 00:32:26,541
Не пізно мені одружуватись?

500
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
Скільки тобі вже?

501
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
Ну, тривалість життя зросла.

502
00:32:46,583 --> 00:32:50,416
Ти знудишся 30 років зітхати на самоті.

503
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
А ти?

504
00:32:54,708 --> 00:32:56,625
Чоловіки не зітхають.

505
00:32:57,583 --> 00:32:59,833
Це нечесно.

506
00:33:01,291 --> 00:33:04,125
То ось що довело маму.

507
00:33:05,083 --> 00:33:06,875
Звісно, нечесно.

508
00:33:07,500 --> 00:33:09,833
Чоловіки набагато безчесніші.

509
00:33:11,375 --> 00:33:13,750
Якщо пам'ятатимеш про це, буде простіше.

510
00:33:22,666 --> 00:33:25,291
О, продавець тофу!

511
00:33:26,250 --> 00:33:27,958
Вони ще існують?

512
00:33:28,791 --> 00:33:30,875
Цей, мабуть, останній.

513
00:33:33,875 --> 00:33:36,458
Я не люблю цю годину.

514
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
Га?

515
00:33:39,875 --> 00:33:42,958
Годину, коли всі йдуть додому.

516
00:33:57,375 --> 00:33:59,000
Може, зустрінешся з ним?

517
00:34:01,333 --> 00:34:02,625
Ти квач!

518
00:34:05,375 --> 00:34:08,083
Раз, два, три!

519
00:35:49,041 --> 00:35:50,875
Що ти там шукаєш?

520
00:35:51,416 --> 00:35:53,791
Куди поділися йогурт з пудингом?

521
00:35:54,583 --> 00:35:55,625
Шинку візьму.

522
00:35:57,875 --> 00:36:01,416
Поклади назад. Вона на вечір.

523
00:36:01,958 --> 00:36:04,624
Як не виходить домашка,
одразу біжиш по їжу.

524
00:36:04,625 --> 00:36:06,375
Я не розумію математику.

525
00:36:07,083 --> 00:36:09,041
Ану, іди допоможи мені.

526
00:36:09,708 --> 00:36:10,958
Га? Як?

527
00:36:11,583 --> 00:36:12,708
Потримай тут.

528
00:36:14,208 --> 00:36:15,041
Ні.

529
00:36:15,541 --> 00:36:18,165
Ти своїми жирними руками все вимажеш.

530
00:36:18,166 --> 00:36:21,082
Спочатку кажеш «допоможи»,
а потім «не чіпай».

531
00:36:21,083 --> 00:36:22,791
Іди закінчуй домашку.

532
00:36:24,666 --> 00:36:26,625
То де буде побачення?

533
00:36:27,125 --> 00:36:30,458
Яка тобі різниця? Не ти ж одружуєшся.

534
00:36:33,791 --> 00:36:34,958
Швидко, підніми.

535
00:36:41,333 --> 00:36:42,583
Алло, слухаю.

536
00:36:43,875 --> 00:36:45,166
Так, вона тут.

537
00:36:47,833 --> 00:36:49,125
- Хто це?
- Тато.

538
00:36:53,541 --> 00:36:55,250
Привіт, це я.

539
00:36:58,458 --> 00:37:01,332
Що? Не зможеш? Але ж...

540
00:37:01,333 --> 00:37:04,374
У нас завтра намалювався
неочікуваний аудит.

541
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
Я всю ніч працюватиму в рьокані.

542
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
З колегами, звісно.

543
00:37:08,625 --> 00:37:09,665
Дякую.

544
00:37:09,666 --> 00:37:12,666
Ой, Такасава, цей не треба. Липневий.

545
00:37:14,875 --> 00:37:16,249
Так, його.

546
00:37:16,250 --> 00:37:18,415
Але в тебе немає змінки.

547
00:37:18,416 --> 00:37:20,291
<i>Нічого, одну ніч протримаюсь.</i>

548
00:37:20,916 --> 00:37:21,749
Якому рьокані?

549
00:37:21,750 --> 00:37:25,499
Якому? Тому, де ми зазвичай
граємо в маджонг.

550
00:37:25,500 --> 00:37:26,791
Як він називається?

551
00:37:27,291 --> 00:37:29,208
Токіва, Йошида — щось з цього.

552
00:37:30,583 --> 00:37:33,624
<i>- Я повернуся завтра.</i>
- Уже шинку з'їсти не можна.

553
00:37:33,625 --> 00:37:34,625
Алло?

554
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
Щодо побачення...

555
00:38:40,083 --> 00:38:40,915
Мамо.

556
00:38:40,916 --> 00:38:42,249
РЬОКАН «ЙОШИДА»

557
00:38:42,250 --> 00:38:45,250
Йоко! Що ти тут робиш?

558
00:38:50,708 --> 00:38:53,875
Ти мене налякала.
Я впустила татову сорочку.

559
00:38:54,666 --> 00:38:56,457
Ти ж їдеш на побачення?

560
00:38:56,458 --> 00:38:58,000
Я йому передам.

561
00:39:00,458 --> 00:39:02,291
Ну, якщо тобі не важко.

562
00:39:02,958 --> 00:39:04,583
Тато буде радий.

563
00:39:05,958 --> 00:39:08,333
Я пошпигую для тебе.

564
00:39:09,416 --> 00:39:10,665
Пошпигуєш?

565
00:39:10,666 --> 00:39:12,250
Бувай.

566
00:39:29,041 --> 00:39:31,000
- Вибачте, що так довго.
- О, дякую.

567
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Переглянемо все одразу.

568
00:39:34,083 --> 00:39:35,332
Так буде швидше.

569
00:39:35,333 --> 00:39:36,540
Що ж, до роботи.

570
00:39:36,541 --> 00:39:38,540
Може, ще встигнемо зіграти.

571
00:39:38,541 --> 00:39:40,750
Я б особливо не сподівався.

572
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
Вони можуть прикопатися до цього.

573
00:39:46,291 --> 00:39:49,375
- Це особисті витрати...
- О, Йоко-чян!

574
00:39:50,666 --> 00:39:52,915
Що таке? Що ти тут робиш?

575
00:39:52,916 --> 00:39:54,416
Мама...

576
00:39:58,333 --> 00:40:00,040
Вона передала тобі сорочку.

577
00:40:00,041 --> 00:40:02,249
Я не можу один переодягнутися.

578
00:40:02,250 --> 00:40:04,375
Але чому ні?

579
00:40:05,291 --> 00:40:06,915
Дружина про вас піклується.

580
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
Ні, вона мене перевіряє.

581
00:40:10,250 --> 00:40:12,124
Сьогодні кіна не буде.

582
00:40:12,125 --> 00:40:13,541
Я розумію.

583
00:40:15,041 --> 00:40:18,208
Не знаю, що ви робите, але удачі.

584
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Ага.

585
00:40:25,000 --> 00:40:27,166
Вона, мабуть, підозрює мене.

586
00:42:27,625 --> 00:42:29,208
Мене не взяли?

587
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Я так сподівався...

588
00:42:34,416 --> 00:42:37,333
Добре, пошукаю інший підробіток.

589
00:42:38,833 --> 00:42:39,666
Так.

590
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Стійте.

591
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
Хочете роботу?

592
00:42:54,125 --> 00:42:55,165
Що?

593
00:42:55,166 --> 00:42:57,041
Тисяча єн за десять секунд.

594
00:43:10,208 --> 00:43:11,749
Дім Масукава.

595
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
<i>Масукава-сан удома?</i>

596
00:43:15,000 --> 00:43:17,458
Так, але хто його питає?

597
00:43:17,958 --> 00:43:20,040
<i>Редактор журналу Play Golf.</i>

598
00:43:20,041 --> 00:43:23,208
Play Golf? Одну хвилинку.

599
00:43:29,625 --> 00:43:32,332
Подивись на ці плечі та руки.
У тебе все вийде.

600
00:43:32,333 --> 00:43:34,500
- Дякую.
- Я в тебе вірю.

601
00:43:37,666 --> 00:43:39,290
Порви його.

602
00:43:39,291 --> 00:43:41,000
Дякую за підтримку.

603
00:43:42,458 --> 00:43:44,875
ТВОЯ МАМА ТУТ

604
00:43:45,875 --> 00:43:48,666
ТВОЯ МАМА

605
00:43:54,041 --> 00:43:55,041
Тугіше.

606
00:44:11,416 --> 00:44:12,708
- О.
- Добрий вечір.

607
00:44:13,625 --> 00:44:17,166
- Дві перемоги, і він чемпіон світу.
- Дякую за підтримку.

608
00:44:19,500 --> 00:44:21,415
- Хто це?
- Спонсори.

609
00:44:21,416 --> 00:44:22,499
Спонсори?

610
00:44:22,500 --> 00:44:25,624
Вітайте — чемпіон Японії
у напівлегкій вазі

611
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
Хідеміцу Джиннай!

612
00:44:30,333 --> 00:44:33,125
Ми підкоримо світ!

613
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
- Давай, Джиннай!
- Ти зможеш!

614
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
ДЖИННАЙ

615
00:45:09,625 --> 00:45:12,040
- Удачі!
- Давай!

616
00:45:12,041 --> 00:45:13,208
Давай!

617
00:45:14,000 --> 00:45:18,957
Поєдинок розрахований на 10 раундів.
Дотримуйтеся правил і бийтеся чесно.

618
00:45:18,958 --> 00:45:20,625
Усе. Щасти.

619
00:45:23,916 --> 00:45:26,624
Давай, випусти свого звіра.

620
00:45:26,625 --> 00:45:27,625
Давай.

621
00:45:28,500 --> 00:45:29,333
Давай.

622
00:45:30,250 --> 00:45:33,416
Бийся на повну міць.
Не здавайся. Ти майже чемпіон!

623
00:45:38,458 --> 00:45:39,291
Бокс!

624
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
Ти, здається, хотіла щось сказати.

625
00:46:04,666 --> 00:46:05,541
Хотіла?

626
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
Так.

627
00:46:09,000 --> 00:46:11,416
Про гольф, можливо?

628
00:46:19,833 --> 00:46:21,000
Згадала.

629
00:46:45,375 --> 00:46:47,208
У тебе є... ну...

630
00:46:48,666 --> 00:46:50,166
Зараз подивлюся.

631
00:47:17,791 --> 00:47:18,708
Іду!

632
00:47:19,291 --> 00:47:20,333
Відчиняй!

633
00:47:21,166 --> 00:47:24,499
Як ти могла просто встати і піти?

634
00:47:24,500 --> 00:47:26,540
Знаєш, як ніяково мені було?

635
00:47:26,541 --> 00:47:27,583
Відчиняй!

636
00:47:29,833 --> 00:47:31,250
Так не роблять.

637
00:47:32,375 --> 00:47:35,541
- Якщо не хотіла...
- Я думала, що хотіла.

638
00:47:37,916 --> 00:47:39,000
Тоді що сталося?

639
00:47:39,833 --> 00:47:41,541
Я передумала.

640
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
Не будь дитиною.

641
00:47:49,166 --> 00:47:51,416
Я передумала, бо я доросла.

642
00:47:51,958 --> 00:47:52,958
Сестро!

643
00:47:54,250 --> 00:47:56,625
Не кричи перед дверима.

644
00:47:57,958 --> 00:47:58,958
А той чоловік...

645
00:47:59,875 --> 00:48:01,833
Що я йому скажу?

646
00:48:06,583 --> 00:48:08,416
Скажи, що я кохаю іншого.

647
00:48:10,250 --> 00:48:11,790
Що я не можу кинути його.

648
00:48:11,791 --> 00:48:14,500
Скажи правду. Не приховуй нічого.

649
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Сестро,

650
00:48:16,750 --> 00:48:19,166
невже тобі не соромно?

651
00:48:20,583 --> 00:48:21,875
Ні.

652
00:48:24,625 --> 00:48:25,750
Не соромно.

653
00:48:28,125 --> 00:48:29,625
А тобі?

654
00:48:30,208 --> 00:48:31,332
Мені?

655
00:48:31,333 --> 00:48:35,290
Такао тебе зраджує,
і ти виливаєш увесь гнів на мене.

656
00:48:35,291 --> 00:48:36,207
Сестро.

657
00:48:36,208 --> 00:48:39,041
Усі ми

658
00:48:39,541 --> 00:48:41,625
маємо гріхи, хіба ні?

659
00:48:42,958 --> 00:48:47,041
Тато знову зустрічається з тією жінкою.

660
00:48:47,666 --> 00:48:48,666
Жартуєш?

661
00:48:49,500 --> 00:48:51,000
Скільки б йому не було,

662
00:48:51,666 --> 00:48:53,375
він завжди буде чоловіком.

663
00:48:55,333 --> 00:48:57,541
То я маю просто заплющити очі?

664
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
Я так не можу!

665
00:49:03,500 --> 00:49:04,625
Що таке?

666
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Туалет.

667
00:49:09,500 --> 00:49:10,333
Що?

668
00:49:11,250 --> 00:49:13,665
Я замерзла, поки сиділа. Туалет.

669
00:49:13,666 --> 00:49:15,666
Сходи на вокзалі.

670
00:49:17,500 --> 00:49:18,833
Сестро!

671
00:49:28,541 --> 00:49:29,583
Добрий вечір.

672
00:49:39,791 --> 00:49:44,165
ЧЕМПІОНАТ СВІТУ У НАПІВЛЕГКІЙ ВАЗІ
БІЙ НА ВИБУВАННЯ

673
00:49:44,166 --> 00:49:48,416
ХІДЕМІЦУ ДЖИННАЙ
ПРОТИ РОБЕРТА АРЕСА МОЛОДШОГО

674
00:50:10,916 --> 00:50:13,832
Усе, стій, Джин, годі!

675
00:50:13,833 --> 00:50:14,875
Стілець!

676
00:50:19,708 --> 00:50:20,875
Давай капу.

677
00:50:21,791 --> 00:50:23,874
Ти так не виграєш, Джиннай!

678
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
Точно! Не виграєш!

679
00:50:27,208 --> 00:50:30,624
Чуєш мене? Га? Яка в тебе мрія?

680
00:50:30,625 --> 00:50:31,790
Титул чемпіона!

681
00:50:31,791 --> 00:50:35,332
Твоя сім'я дивиться! Ти вже так близько!

682
00:50:35,333 --> 00:50:39,250
<i>- Увага.</i>
- Зберися і підкори світ!

683
00:50:40,416 --> 00:50:41,540
<i>Десятий раунд.</i>

684
00:50:41,541 --> 00:50:43,790
- Я не кину рушника!
<i>- Останній раунд.</i>

685
00:50:43,791 --> 00:50:45,375
- Вставай!
- Давай!

686
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Покажи йому!

687
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
Бокс!

688
00:51:15,458 --> 00:51:18,333
- Нокдаун!
- Він лежить! Тримайся!

689
00:51:20,166 --> 00:51:22,207
Три! Чотири!

690
00:51:22,208 --> 00:51:25,166
П'ять! Шість! Сім!

691
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
Вісім! Дев'ять! Десять!

692
00:51:41,041 --> 00:51:45,791
Джиннай!

693
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
Знепритомнів? Де?

694
00:51:56,125 --> 00:51:59,832
Після бою. Його забрала швидка.

695
00:51:59,833 --> 00:52:00,750
Що?

696
00:52:02,000 --> 00:52:03,332
Ти не поїдеш?

697
00:52:03,333 --> 00:52:05,625
Ні, тато сказав, що сам їх провідає.

698
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
Що таке?

699
00:52:29,625 --> 00:52:30,708
Що сталося?

700
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
Мене гризе совість.

701
00:52:43,708 --> 00:52:46,333
Вона так хизувалася, що я...

702
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
Я заздрила.

703
00:52:55,000 --> 00:52:57,958
«Хай з Джиннай-саном щось станеться».

704
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
«Хай вони будуть нещасні».

705
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
«Хай Сакіко впаде на обличчя».

706
00:53:08,875 --> 00:53:10,583
Я їм цього бажала.

707
00:53:14,541 --> 00:53:17,125
Але я не думала, що воно збудеться.

708
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Твої бажання тут ні до чого.

709
00:53:23,625 --> 00:53:25,040
{\an8}І все ж...

710
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
{\an8}Твої бажання тут ні до чого!

711
00:53:47,791 --> 00:53:50,666
Сестри — дивні створіння.

712
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
Ми заздримо одна одній і ображаємось.

713
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
Але...

714
00:54:03,125 --> 00:54:05,041
коли одна з нас страждає,

715
00:54:08,458 --> 00:54:11,041
ми страждаємо разом з нею.

716
00:54:26,500 --> 00:54:28,375
Я думала, що в нас усе вийде.

717
00:54:29,541 --> 00:54:31,708
Що все буде добре.

718
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
Я старалася, як могла...

719
00:54:37,833 --> 00:54:39,458
але все скінчено.

720
00:54:44,375 --> 00:54:45,583
Усе,

721
00:54:47,666 --> 00:54:51,500
що ми так довго і важко будували,

722
00:54:54,125 --> 00:54:56,333
злетіло в повітря.

723
00:56:32,333 --> 00:56:33,791
Температуру...

724
01:00:11,833 --> 01:00:16,833
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

