1
00:00:31,291 --> 00:00:32,583
<i>I want it to end.</i>

2
00:00:33,583 --> 00:00:34,916
<i>I want it to end.</i>

3
00:00:37,000 --> 00:00:38,416
<i>I want it to end.</i>

4
00:01:23,375 --> 00:01:26,833
ASURA

5
00:01:27,583 --> 00:01:30,582
It was definitely the boy
who was on the phone.

6
00:01:30,583 --> 00:01:32,166
Dad was in such a good mood.

7
00:01:33,625 --> 00:01:38,083
He and Tomoko Tsuchiya
must be back together.

8
00:01:38,583 --> 00:01:41,250
If it cheers Dad up, who cares?

9
00:01:42,916 --> 00:01:46,499
I can't accept it as easily as you.

10
00:01:46,500 --> 00:01:49,333
That's only because you worry about Takao.

11
00:01:49,833 --> 00:01:51,832
It's not that!

12
00:01:51,833 --> 00:01:53,124
I mean

13
00:01:53,125 --> 00:01:57,666
that woman is seeing
two men at once, right?

14
00:01:58,208 --> 00:02:02,666
If the genders were reversed,
it wouldn't seem all that rare.

15
00:02:04,125 --> 00:02:07,416
Yeah, but... can people really do that?

16
00:02:08,041 --> 00:02:11,791
You make it sound graphic,
but it's not like that.

17
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
They might stop by for a cup of tea

18
00:02:15,791 --> 00:02:18,708
or help you open a jar
that's closed too tight.

19
00:02:19,208 --> 00:02:21,375
Open a jar, eh?

20
00:02:22,583 --> 00:02:25,750
I used to have my son do it for me.

21
00:02:26,791 --> 00:02:32,208
After he left for Sendai,
I was forced to ask visiting salesmen.

22
00:02:33,041 --> 00:02:36,583
When I did, they all made the same face.

23
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Face?

24
00:02:39,708 --> 00:02:40,708
"She hasn't got one."

25
00:02:41,208 --> 00:02:42,041
Got what?

26
00:02:42,541 --> 00:02:43,375
A man.

27
00:02:44,000 --> 00:02:46,166
Oh, I see.

28
00:02:46,916 --> 00:02:48,458
It can be depressing.

29
00:02:49,875 --> 00:02:51,833
You'll understand when you become a widow.

30
00:02:52,333 --> 00:02:56,457
Don't wish that on me!
We still haven't paid off our mortgage.

31
00:02:56,458 --> 00:03:00,291
A cheating husband
is better than no husband.

32
00:03:03,750 --> 00:03:04,833
There she is.

33
00:03:06,333 --> 00:03:07,540
Don't tell Takiko.

34
00:03:07,541 --> 00:03:09,999
Of course not! I know how uptight she is.

35
00:03:10,000 --> 00:03:12,083
She'd only raise a fuss again.

36
00:03:16,125 --> 00:03:17,749
I forgot the envelope.

37
00:03:17,750 --> 00:03:20,165
After I asked you so many times?

38
00:03:20,166 --> 00:03:22,250
That's why I went looking for one.

39
00:03:22,750 --> 00:03:25,665
There's never a stationery shop
when you need one!

40
00:03:25,666 --> 00:03:27,333
I guess not.

41
00:03:30,833 --> 00:03:33,624
- Here it is.
- You bought a big one again.

42
00:03:33,625 --> 00:03:35,624
We could fit a million yen in that.

43
00:03:35,625 --> 00:03:39,082
We're her sisters.
We should stick to something plain.

44
00:03:39,083 --> 00:03:40,040
She's right.

45
00:03:40,041 --> 00:03:42,957
It's easy for you to say
when you're just giving orders.

46
00:03:42,958 --> 00:03:44,457
- Want some tea?
- No.

47
00:03:44,458 --> 00:03:45,375
Oh?

48
00:03:47,333 --> 00:03:48,250
Here.

49
00:03:49,166 --> 00:03:51,249
- Put it here.
- Okay.

50
00:03:51,250 --> 00:03:52,166
That'll do.

51
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
- Now the money.
- Right. The money.

52
00:03:55,708 --> 00:03:57,040
Money, money...

53
00:03:57,041 --> 00:03:59,208
Will 10,000 yen be fine?

54
00:04:00,125 --> 00:04:01,540
I think it's fine.

55
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
Is it really enough?

56
00:04:03,458 --> 00:04:04,915
The oldest will hand it over.

57
00:04:04,916 --> 00:04:06,250
Yeah? All right.

58
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Wait. Our names.

59
00:04:11,333 --> 00:04:13,665
Does it matter?
I'll say it's from all of us.

60
00:04:13,666 --> 00:04:16,290
It was from all three of us last time too.

61
00:04:16,291 --> 00:04:19,457
But Sakiko only thanked you, remember?

62
00:04:19,458 --> 00:04:22,207
I told her it was from all of us!

63
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Are you sure you didn't whisper it?

64
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
We'll write our names. Pen, please.

65
00:04:29,416 --> 00:04:30,540
- Forget it.
- I have one.

66
00:04:30,541 --> 00:04:32,208
No, we'll do it right.

67
00:04:32,791 --> 00:04:33,874
That was fast.

68
00:04:33,875 --> 00:04:35,124
You had one ready?

69
00:04:35,125 --> 00:04:36,083
Of course.

70
00:04:36,958 --> 00:04:38,790
You're always so well-prepared.

71
00:04:38,791 --> 00:04:40,708
Anyway, I'm glad we're all here.

72
00:04:41,208 --> 00:04:43,415
It's hard to go in there alone.

73
00:04:43,416 --> 00:04:44,540
Write it lower.

74
00:04:44,541 --> 00:04:47,374
{\an8}- Huh?
- Leave room for the ribbon.

75
00:04:47,375 --> 00:04:49,665
{\an8}- What are you--
- They'll overlap.

76
00:04:49,666 --> 00:04:51,665
{\an8}It's too late now.

77
00:04:51,666 --> 00:04:53,125
{\an8}- I wrote it already.
- Whatever.

78
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
You're saying it's my fault?

79
00:04:57,458 --> 00:04:59,165
If you weren't so dang greedy.

80
00:04:59,166 --> 00:05:01,000
When have I been greedy?

81
00:05:02,083 --> 00:05:05,040
Your fur coats and your diamond rings.

82
00:05:05,041 --> 00:05:08,083
Everything I have, he bought on his own.

83
00:05:08,583 --> 00:05:11,707
- You ain't--
- I never asked him for anything.

84
00:05:11,708 --> 00:05:13,749
He said buying stuff motivated him.

85
00:05:13,750 --> 00:05:15,458
The dead tell no tales.

86
00:05:16,250 --> 00:05:17,750
You'll say anything now.

87
00:05:20,291 --> 00:05:21,666
Ma'am, what did you

88
00:05:22,250 --> 00:05:23,458
just say?

89
00:05:24,666 --> 00:05:27,208
Huh? How could you say that?

90
00:05:27,875 --> 00:05:30,000
Your son is still alive!

91
00:05:32,000 --> 00:05:34,750
Don't say anything
that may bring bad luck.

92
00:05:37,250 --> 00:05:39,625
The one he wanted to treat the most

93
00:05:40,208 --> 00:05:41,375
was you, ma'am.

94
00:05:41,875 --> 00:05:45,666
He talked about the hard life you had.

95
00:05:46,166 --> 00:05:50,333
How his father died young,
and you fought to raise your children.

96
00:05:51,041 --> 00:05:54,249
He said you'd never been
to a hot spring or eaten at a restaurant.

97
00:05:54,250 --> 00:05:58,375
That the money he won
would give you a better life.

98
00:05:59,625 --> 00:06:05,333
I ain't never asked my son
to get beat so I could live in luxury!

99
00:06:06,250 --> 00:06:08,166
That's not true.

100
00:06:09,083 --> 00:06:11,540
You showed off
to all your Buddhist friends.

101
00:06:11,541 --> 00:06:13,832
- Not as much as you!
- When did I show off?

102
00:06:13,833 --> 00:06:15,874
All that stuff with your sisters.

103
00:06:15,875 --> 00:06:19,041
I thought it would make him happy!

104
00:06:19,958 --> 00:06:22,332
They've always looked down on him.

105
00:06:22,333 --> 00:06:26,208
Shouldn't I give him the chance
to say, "Look at me now"?

106
00:06:31,708 --> 00:06:34,583
If he'd quit then,
this wouldn't have happened.

107
00:06:36,958 --> 00:06:38,625
When is "then"?

108
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Huh? When?

109
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
You knew he wasn't healthy.

110
00:06:51,500 --> 00:06:53,041
You knew, didn't you?

111
00:06:58,250 --> 00:07:00,583
You knew, and you made him do it anyway.

112
00:07:02,666 --> 00:07:05,958
You are one scary woman. Really.

113
00:07:06,625 --> 00:07:10,958
If only Hide hadn't met a woman like you.

114
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
Who is it?

115
00:07:23,166 --> 00:07:26,082
Oh! Come in!

116
00:07:26,083 --> 00:07:27,665
You're all here.

117
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
It's us, the Golden Trio.

118
00:07:30,500 --> 00:07:32,249
Oh, hello.

119
00:07:32,250 --> 00:07:34,915
Thank you for taking the time to visit.

120
00:07:34,916 --> 00:07:37,124
Ma'am, can you bring some hot water?

121
00:07:37,125 --> 00:07:38,165
Sure.

122
00:07:38,166 --> 00:07:41,915
- Don't trouble yourselves.
- Can't I have tea with my sisters?

123
00:07:41,916 --> 00:07:43,207
- Please.
- All right.

124
00:07:43,208 --> 00:07:46,333
- Oh, excuse me.
- No, excuse us.

125
00:07:52,166 --> 00:07:54,249
{\an8}Best wishes. From all three of us.

126
00:07:54,250 --> 00:07:56,499
Wishes are square these days, huh?

127
00:07:56,500 --> 00:07:58,165
- Thank you very much.
- Not at all.

128
00:07:58,166 --> 00:08:00,165
I brought round wishes too.

129
00:08:00,166 --> 00:08:01,874
I thought you'd need change.

130
00:08:01,875 --> 00:08:03,790
Way to one-up us.

131
00:08:03,791 --> 00:08:06,374
This is why you're the scariest, Makiko.

132
00:08:06,375 --> 00:08:08,332
You always have to be the good girl.

133
00:08:08,333 --> 00:08:09,457
What are you saying?

134
00:08:09,458 --> 00:08:10,582
I appreciate it.

135
00:08:10,583 --> 00:08:13,125
You need coins in hospitals.

136
00:08:15,333 --> 00:08:16,582
You seem okay.

137
00:08:16,583 --> 00:08:18,082
Oh, I'm great.

138
00:08:18,083 --> 00:08:20,875
I don't think I've ever been better.

139
00:08:22,416 --> 00:08:25,958
Hide, my sisters came to see you!

140
00:08:26,458 --> 00:08:29,458
- Can he hear us?
- He might respond to voices.

141
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
Oh, sit down. Get comfortable.

142
00:08:34,666 --> 00:08:35,500
Here!

143
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Thanks.

144
00:08:38,708 --> 00:08:41,750
Humans really are strange creatures.

145
00:08:42,250 --> 00:08:47,416
Even the best doctors can't guarantee
whether someone will recover or not.

146
00:08:48,125 --> 00:08:50,207
He may stay like this forever--

147
00:08:50,208 --> 00:08:52,958
Is this today's paper? Oh well.

148
00:08:53,458 --> 00:08:58,208
But no one can guarantee
that he won't just wake up one day.

149
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
{\an8}Amazing, right?

150
00:09:01,208 --> 00:09:03,624
{\an8}Even now, his facial hair grows,

151
00:09:03,625 --> 00:09:07,374
{\an8}and his toenails develop
almost faster than before.

152
00:09:07,375 --> 00:09:10,165
Well, there's nowhere else
for the nutrition to--

153
00:09:10,166 --> 00:09:11,541
Tsunako!

154
00:09:17,250 --> 00:09:18,625
His nails aren't dirty.

155
00:09:19,250 --> 00:09:22,165
- Wait, I didn't--
- I clean him every day.

156
00:09:22,166 --> 00:09:24,124
- They're not a dead man's nails.
- Wait.

157
00:09:24,125 --> 00:09:25,665
They're a living man's nails.

158
00:09:25,666 --> 00:09:29,290
- I didn't mean--
- Takiko's always been a hygiene freak.

159
00:09:29,291 --> 00:09:32,290
Even as a girl,
she'd scream over hair or nails.

160
00:09:32,291 --> 00:09:34,665
Yeah, she definitely did.

161
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
You know crab claws, right?

162
00:09:37,750 --> 00:09:38,874
- Crab claws?
- Crab claws?

163
00:09:38,875 --> 00:09:41,750
Yeah. Not the ones that are hollow.

164
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
The ones filled to the brim with meat.

165
00:09:46,166 --> 00:09:47,916
That's how I feel right now.

166
00:09:49,833 --> 00:09:54,208
I think this is the most
I've ever felt like husband and wife.

167
00:09:55,333 --> 00:09:58,666
After all, he's not going anywhere.

168
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
He's always by my side.

169
00:10:05,208 --> 00:10:08,416
A crab claw filled to the brim, huh?

170
00:10:10,541 --> 00:10:12,708
Are you filled to the brim?

171
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
I am indeed!

172
00:10:19,250 --> 00:10:20,708
Thanks to all of you.

173
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
And you, Takiko?

174
00:10:23,583 --> 00:10:26,165
To the brim, of course! She's a newlywed.

175
00:10:26,166 --> 00:10:29,749
With her long legs,
she's a king crab worth 5,000 yen.

176
00:10:29,750 --> 00:10:30,999
Not the frozen ones?

177
00:10:31,000 --> 00:10:33,333
Once you boil them, it doesn't matter.

178
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
<i>Mom,</i>

179
00:10:42,375 --> 00:10:44,666
<i>if you're ever sad,</i>

180
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
I'll make you smile.

181
00:10:48,916 --> 00:10:51,666
If you're in pain, I'll soothe it.

182
00:10:54,208 --> 00:10:56,041
If anyone tries to bully you,

183
00:10:57,333 --> 00:10:58,791
I'll drive them away.

184
00:11:00,208 --> 00:11:01,041
Got it?

185
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Thank you.

186
00:11:06,625 --> 00:11:11,458
I wonder if I'll live to see you

187
00:11:12,000 --> 00:11:14,166
become a mother yourself.

188
00:11:18,875 --> 00:11:19,791
<i>Sakiko.</i>

189
00:12:00,666 --> 00:12:02,250
Oh, Mrs. Jinnai!

190
00:12:02,750 --> 00:12:04,041
Over here.

191
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Thank you for everything.

192
00:12:07,208 --> 00:12:10,291
You haven't paid
your hospital fees yet, right?

193
00:12:10,958 --> 00:12:13,082
I'm sorry. I'll bring the money tomo--

194
00:12:13,083 --> 00:12:15,875
I think there might be
a spot in a shared room open.

195
00:12:17,708 --> 00:12:18,832
A shared room?

196
00:12:18,833 --> 00:12:21,082
Private rooms get expensive.

197
00:12:21,083 --> 00:12:25,000
Maybe a shared room
would be better for the long haul.

198
00:12:26,041 --> 00:12:27,500
It'd be a change of mood too.

199
00:12:28,500 --> 00:12:29,333
Right.

200
00:12:35,708 --> 00:12:39,708
KNIT COFFEE

201
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Don't pull on it.

202
00:12:56,666 --> 00:12:58,582
- There. You smiled.
- I didn't.

203
00:12:58,583 --> 00:12:59,915
Yes, you did.

204
00:12:59,916 --> 00:13:02,333
- See?
- Whoa! Careful.

205
00:13:03,333 --> 00:13:04,791
This is good.

206
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
What's that?

207
00:13:09,083 --> 00:13:10,041
A drawing?

208
00:13:10,625 --> 00:13:11,791
Show me.

209
00:13:19,666 --> 00:13:20,625
"My..."

210
00:13:21,250 --> 00:13:22,666
"My Daddy."

211
00:13:27,166 --> 00:13:29,375
Won't your dad get mad about this?

212
00:13:31,791 --> 00:13:33,666
You know, your new dad.

213
00:13:39,375 --> 00:13:40,208
What's wrong?

214
00:13:47,791 --> 00:13:49,458
What is it?

215
00:13:52,416 --> 00:13:54,874
I don't have a new dad.

216
00:13:54,875 --> 00:13:56,875
Huh? What'd you say?

217
00:13:57,958 --> 00:14:00,291
I don't have a new dad.

218
00:14:01,166 --> 00:14:02,000
What?

219
00:14:03,416 --> 00:14:07,083
Mommy said to keep it secret from you.

220
00:14:29,375 --> 00:14:32,082
WORLD FEATHERWEIGHT TITLE
ELIMINATION MATCH

221
00:14:32,083 --> 00:14:35,166
HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR.

222
00:15:01,625 --> 00:15:03,540
- Good work today.
- It's cold, huh?

223
00:15:03,541 --> 00:15:04,541
It sure is!

224
00:15:18,000 --> 00:15:19,375
Hey, it's open.

225
00:15:21,291 --> 00:15:23,874
Ma'am, the mouth is open.

226
00:15:23,875 --> 00:15:24,791
What?

227
00:15:26,541 --> 00:15:28,625
Oh, sorry.

228
00:15:29,208 --> 00:15:30,458
No, I mean--

229
00:15:31,041 --> 00:15:31,875
Huh?

230
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
Oh, no. How embarrassing.

231
00:15:48,208 --> 00:15:49,333
I'm so embarrassed...

232
00:16:01,208 --> 00:16:02,333
Are you okay?

233
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
Um, are you okay?

234
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Good evening.

235
00:16:22,333 --> 00:16:25,166
You'll feel better if you talk about it.

236
00:16:27,833 --> 00:16:30,415
That's what I always tell my students.

237
00:16:30,416 --> 00:16:31,625
Students?

238
00:16:32,875 --> 00:16:34,332
You're a teacher then?

239
00:16:34,333 --> 00:16:35,250
Yeah.

240
00:16:36,958 --> 00:16:37,958
Junior high?

241
00:16:38,458 --> 00:16:39,958
- No.
- High school?

242
00:16:42,958 --> 00:16:43,916
College?

243
00:16:47,125 --> 00:16:48,541
Elementary school?

244
00:16:54,458 --> 00:16:56,541
"Once upon a time,

245
00:16:57,583 --> 00:17:00,500
there was a man named Gengoro."

246
00:17:02,125 --> 00:17:07,041
"Gengoro had a very mysterious drum."

247
00:17:09,375 --> 00:17:11,708
"If you tapped on one end of the drum

248
00:17:12,625 --> 00:17:15,958
and said, 'Grow my nose,'

249
00:17:16,708 --> 00:17:18,750
your nose would indeed grow."

250
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
"However, the drum

251
00:17:24,791 --> 00:17:27,333
could only be used

252
00:17:27,958 --> 00:17:31,416
if it was to make others happy."

253
00:17:36,125 --> 00:17:40,833
What kind of drum did Gengoro have?

254
00:17:43,500 --> 00:17:47,375
He had a very mysterious drum.

255
00:17:48,041 --> 00:17:52,916
What was mysterious about it?

256
00:17:55,166 --> 00:17:58,916
If you said, "Grow my nose"
while tapping it,

257
00:18:00,041 --> 00:18:01,499
your nose would grow.

258
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Yes. That's correct.

259
00:18:19,250 --> 00:18:21,500
Will I really feel better if I talk?

260
00:18:23,666 --> 00:18:24,500
Yes.

261
00:18:29,166 --> 00:18:31,333
Could I have a couple orders for home?

262
00:18:31,833 --> 00:18:33,958
Two take-home sushi orders coming up.

263
00:18:35,583 --> 00:18:40,375
Your wife likes conger eel and egg, right?

264
00:18:41,125 --> 00:18:41,958
Yeah.

265
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
I'll put some extra in.

266
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
Thanks.

267
00:18:53,291 --> 00:18:55,500
I hadn't seen him smile like that

268
00:18:56,500 --> 00:18:57,833
for a long time.

269
00:18:59,750 --> 00:19:01,291
Well, your dad

270
00:19:01,875 --> 00:19:04,250
also grew up without a father, right?

271
00:19:05,000 --> 00:19:07,958
He must see himself in that boy.

272
00:19:08,458 --> 00:19:10,125
What's your point?

273
00:19:11,291 --> 00:19:12,541
I should forgive him?

274
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
The yarn.

275
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
No, that's not what I mean.

276
00:19:19,958 --> 00:19:22,041
You always take his side.

277
00:19:22,833 --> 00:19:23,666
Well...

278
00:19:24,833 --> 00:19:27,916
- It doesn't affect you, does it?
- No, but...

279
00:19:29,625 --> 00:19:31,958
Why are you so mad then?

280
00:19:34,333 --> 00:19:35,458
That smile.

281
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Why can't he show it at home?

282
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
Did he ever smile for my mom?

283
00:19:41,958 --> 00:19:43,208
Fat chance.

284
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Is that how men are?

285
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
No, uh... Not me.

286
00:19:52,750 --> 00:19:55,875
I always show you my biggest smile.

287
00:20:06,125 --> 00:20:07,250
My biggest smile.

288
00:20:08,291 --> 00:20:09,166
No good?

289
00:20:16,041 --> 00:20:17,291
Is that him?

290
00:20:21,041 --> 00:20:21,875
Coming!

291
00:20:25,625 --> 00:20:27,958
I've only had
conveyor belt sushi recently.

292
00:20:29,208 --> 00:20:31,041
Those dry up too quickly.

293
00:20:31,625 --> 00:20:32,707
Exactly.

294
00:20:32,708 --> 00:20:37,499
That's why I always check the tuna
from different angles,

295
00:20:37,500 --> 00:20:39,915
so I can see
the freshness before I take one.

296
00:20:39,916 --> 00:20:42,125
Okay, let's eat.

297
00:20:48,458 --> 00:20:50,040
What about you, sir?

298
00:20:50,041 --> 00:20:51,666
Oh, I ate already.

299
00:20:55,625 --> 00:20:58,458
- Well then. Thank you for the meal.
- Sure.

300
00:20:59,500 --> 00:21:02,958
This isn't from
the neighborhood sushi place, is it?

301
00:21:03,458 --> 00:21:04,291
No.

302
00:21:05,000 --> 00:21:06,333
{\an8}"Ogi-zushi."

303
00:21:07,458 --> 00:21:09,040
{\an8}- What'll it be?
- The one in Hiroo?

304
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
{\an8}- I'll start with the white ones.
- Yeah.

305
00:21:13,333 --> 00:21:15,540
Didn't Mom like that place?

306
00:21:15,541 --> 00:21:17,749
- Wow.
- Did someone join you?

307
00:21:17,750 --> 00:21:18,791
This is good.

308
00:21:19,458 --> 00:21:21,666
I wouldn't eat with animals, would I?

309
00:21:22,375 --> 00:21:23,958
Is this... flounder?

310
00:21:25,916 --> 00:21:27,415
Hey, he's gonna choke again.

311
00:21:27,416 --> 00:21:28,583
No, I'm--

312
00:21:37,750 --> 00:21:40,957
I, uh... thought you were gonna toss it.

313
00:21:40,958 --> 00:21:42,500
Why would I do that?

314
00:21:44,458 --> 00:21:45,499
Dad!

315
00:21:45,500 --> 00:21:46,416
What?

316
00:21:46,916 --> 00:21:48,833
This doesn't mean I forgive you.

317
00:21:49,333 --> 00:21:50,250
Takiko.

318
00:21:50,750 --> 00:21:52,916
You can eat sushi with whoever you want,

319
00:21:53,458 --> 00:21:55,708
but don't do anything
Mom wouldn't approve of.

320
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Yeah. I know.

321
00:21:58,833 --> 00:22:01,749
- I know you're letting us live here.
- Taki.

322
00:22:01,750 --> 00:22:03,541
But I'll still speak my mind.

323
00:22:04,166 --> 00:22:05,000
Sure.

324
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
It's good!

325
00:22:11,041 --> 00:22:11,875
Wait.

326
00:22:12,916 --> 00:22:13,833
Is this marinated?

327
00:22:15,000 --> 00:22:16,041
It's medium-fatty tuna.

328
00:22:16,541 --> 00:22:17,583
It is?

329
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
Did you drown it in soy sauce?

330
00:22:20,750 --> 00:22:22,041
Maybe.

331
00:22:23,041 --> 00:22:24,750
One bunch, 148 yen.

332
00:22:25,500 --> 00:22:28,583
Dad sure is late.
I wonder what he's doing right now.

333
00:22:29,208 --> 00:22:31,957
Next, light bulbs...

334
00:22:31,958 --> 00:22:36,874
Hey, do Dad's meetings
really go on this late?

335
00:22:36,875 --> 00:22:39,707
Don't distract me, okay?

336
00:22:39,708 --> 00:22:41,500
I lose count.

337
00:22:42,000 --> 00:22:46,249
Two 60-watt bulbs...

338
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Dad sure is late.

339
00:22:48,666 --> 00:22:50,000
That was 190 yen.

340
00:22:51,166 --> 00:22:54,290
The "f" in Father
stands for "failure to come home."

341
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
The "m" in Mother
stands for "Mrs. Oblivious."

342
00:22:59,208 --> 00:23:03,290
The "y" in Yoko stands for
"you should mind your own business."

343
00:23:03,291 --> 00:23:04,583
Too many syllables.

344
00:23:05,875 --> 00:23:09,666
I've never been good at haiku or things.

345
00:23:10,500 --> 00:23:12,499
The monthly gas bill...

346
00:23:12,500 --> 00:23:14,583
Wouldn't it be great

347
00:23:15,458 --> 00:23:20,416
if you could look into a machine
like this and see what others are doing?

348
00:23:20,958 --> 00:23:21,791
What?

349
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
For example...

350
00:23:25,958 --> 00:23:28,208
What's Dad doing now?

351
00:23:29,958 --> 00:23:32,791
He's either at a meeting
or drinking at a bar.

352
00:23:33,291 --> 00:23:34,833
No, that's not it.

353
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
He's with someone.

354
00:23:39,416 --> 00:23:42,375
It doesn't seem to be a man.

355
00:23:43,125 --> 00:23:45,832
I think it's someone I know.

356
00:23:45,833 --> 00:23:46,958
Stop it.

357
00:23:47,708 --> 00:23:50,500
- Why?
- "Why?" Because I said so.

358
00:23:51,458 --> 00:23:53,625
Aren't I free to imagine?

359
00:24:00,125 --> 00:24:01,665
They put a man on the moon,

360
00:24:01,666 --> 00:24:04,875
so how come they can't invent
a machine like that?

361
00:24:05,833 --> 00:24:07,166
You really are stupid.

362
00:24:07,958 --> 00:24:08,916
Why?

363
00:24:09,416 --> 00:24:12,749
If you can see them, they can see you.

364
00:24:12,750 --> 00:24:14,083
Oh, right.

365
00:24:15,791 --> 00:24:18,624
Do you want someone
peeking on you while you're bathing?

366
00:24:18,625 --> 00:24:19,791
No way.

367
00:24:20,291 --> 00:24:21,249
See?

368
00:24:21,250 --> 00:24:24,625
I think your brother got the smarts.

369
00:24:25,125 --> 00:24:26,374
If you say so.

370
00:24:26,375 --> 00:24:28,666
His grades stink though.

371
00:24:29,333 --> 00:24:31,290
Hey, that's mine!

372
00:24:31,291 --> 00:24:33,541
- No! Go away!
- Hold it!

373
00:24:34,375 --> 00:24:35,790
Get your own!

374
00:24:35,791 --> 00:24:37,250
There aren't any more!

375
00:24:37,750 --> 00:24:40,125
- Stay back!
- No way.

376
00:24:41,125 --> 00:24:42,790
Yum, that's good.

377
00:24:42,791 --> 00:24:44,291
I hate you.

378
00:24:45,208 --> 00:24:49,000
Fine. You can have it.
I'm such a kind big brother.

379
00:24:55,250 --> 00:24:58,708
<i>"And then, far down below,</i>

380
00:25:00,041 --> 00:25:03,833
he saw a pure blue lake."

381
00:25:05,958 --> 00:25:09,125
"Gengoro cried out,

382
00:25:10,916 --> 00:25:12,916
and his eyes spun."

383
00:25:20,625 --> 00:25:23,000
"Then he tumbled,

384
00:25:27,750 --> 00:25:30,458
head over heels,

385
00:25:32,458 --> 00:25:36,125
from atop the bridge of heaven."

386
00:25:45,750 --> 00:25:47,708
Excuse me!

387
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Excuse me.

388
00:26:09,666 --> 00:26:12,457
Is Mr. Takezawa here?

389
00:26:12,458 --> 00:26:13,624
Mr. Takezawa?

390
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
- Mr. Takezawa, you have visitors!
- Huh?

391
00:26:16,791 --> 00:26:18,208
Oh, what's up?

392
00:26:19,458 --> 00:26:23,124
Since we came all the way
to Ochanomizu, can you step out?

393
00:26:23,125 --> 00:26:24,082
Huh?

394
00:26:24,083 --> 00:26:26,500
We want you to visit Sakiko with us.

395
00:26:27,666 --> 00:26:31,332
Oh, uh... I already went once.

396
00:26:31,333 --> 00:26:34,958
She's in a bad state.
She could use encouragement.

397
00:26:35,541 --> 00:26:37,333
Seeing you would cheer her up.

398
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
Are you busy?

399
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
No, there's nothing important going on.

400
00:26:46,250 --> 00:26:48,583
No one would care if I stepped out.

401
00:26:51,041 --> 00:26:52,541
- Shall we go then?
- Yeah.

402
00:27:02,250 --> 00:27:04,582
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

403
00:27:04,583 --> 00:27:06,416
A doodle?

404
00:27:10,708 --> 00:27:11,999
Whoa! You startled me!

405
00:27:12,000 --> 00:27:14,582
- We're the startled ones.
- Oh?

406
00:27:14,583 --> 00:27:16,375
What the heck is this?

407
00:27:17,541 --> 00:27:18,790
It's a good luck charm.

408
00:27:18,791 --> 00:27:20,165
- A charm?
- Yeah.

409
00:27:20,166 --> 00:27:22,124
The nurses taught me.

410
00:27:22,125 --> 00:27:23,582
Look.

411
00:27:23,583 --> 00:27:26,207
If the face changes its expression,

412
00:27:26,208 --> 00:27:28,165
it means his feet are moving.

413
00:27:28,166 --> 00:27:31,041
- Oh, wow.
- I thought maybe the face would smile.

414
00:27:34,916 --> 00:27:36,500
Thank you.

415
00:27:37,750 --> 00:27:39,541
You better chin up too, Dad.

416
00:27:40,416 --> 00:27:41,249
What?

417
00:27:41,250 --> 00:27:43,833
If a man ends up like this, he's through.

418
00:27:44,666 --> 00:27:47,208
Whatever my sisters say,
don't let it get you down.

419
00:27:50,875 --> 00:27:52,291
What's that mean?

420
00:27:52,791 --> 00:27:53,666
Huh?

421
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
Yes?

422
00:28:08,458 --> 00:28:09,666
I'm coming!

423
00:28:11,375 --> 00:28:12,791
What am I doing?

424
00:28:15,708 --> 00:28:18,041
Hello? Satomi residence.

425
00:28:18,666 --> 00:28:23,624
<i>Excuse me,
I'm Tsunako Mitamura's neighbor.</i>

426
00:28:23,625 --> 00:28:24,957
<i>Is this her sister?</i>

427
00:28:24,958 --> 00:28:27,207
- Yes, I'm her younger sister.
<i>- Oh!</i>

428
00:28:27,208 --> 00:28:30,207
<i>Your sister attempted a lovers' suicide.</i>

429
00:28:30,208 --> 00:28:33,624
<i>- With gas. She inhaled gas!</i>
- Suicide?

430
00:28:33,625 --> 00:28:36,083
With that man who often comes by.

431
00:28:37,666 --> 00:28:39,125
Oh, it's awful.

432
00:28:39,666 --> 00:28:44,291
I thought I smelled something, but...

433
00:28:52,166 --> 00:28:55,333
- Huh? A suicide?
- Are they okay?

434
00:29:02,833 --> 00:29:04,040
Excuse me.

435
00:29:04,041 --> 00:29:05,916
I'm Tsunako Mitamura's sister.

436
00:29:06,416 --> 00:29:08,208
- Is she--
- Over there.

437
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Right. Thank you.

438
00:29:14,625 --> 00:29:15,625
Sis.

439
00:29:19,541 --> 00:29:22,208
Don't even think about
calling it a suicide.

440
00:29:23,541 --> 00:29:25,291
The gas pipe came loose.

441
00:29:27,041 --> 00:29:28,250
I understand.

442
00:29:31,958 --> 00:29:33,083
It was an accident.

443
00:29:41,500 --> 00:29:43,125
Funny, isn't it?

444
00:29:44,125 --> 00:29:45,333
Laugh all you want.

445
00:29:46,083 --> 00:29:47,499
It's not that.

446
00:29:47,500 --> 00:29:49,832
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

447
00:29:49,833 --> 00:29:50,875
Your feet.

448
00:29:53,125 --> 00:29:54,000
What?

449
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
The soles.

450
00:29:58,208 --> 00:29:59,375
The soles of your feet.

451
00:30:02,875 --> 00:30:06,000
Oh... that.

452
00:30:12,166 --> 00:30:15,708
After I saw Sakiko's charm,
I wanted to try it myself.

453
00:30:16,291 --> 00:30:18,416
You really are young at heart.

454
00:30:19,250 --> 00:30:21,750
I wasn't expecting to end up here.

455
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
I'll bet the paramedics were surprised.

456
00:30:25,083 --> 00:30:28,291
A patient with doodles on her feet.

457
00:30:30,875 --> 00:30:32,041
What about him?

458
00:30:38,333 --> 00:30:39,500
Welcome back.

459
00:30:41,000 --> 00:30:42,583
I think I've got a cold.

460
00:30:44,000 --> 00:30:45,290
A cold?

461
00:30:45,291 --> 00:30:48,707
My head is throbbing, and I've got chills.

462
00:30:48,708 --> 00:30:50,458
Sounds like a fever.

463
00:30:51,291 --> 00:30:53,082
Oh, don't bother.

464
00:30:53,083 --> 00:30:55,540
Measuring won't bring my temperature down.

465
00:30:55,541 --> 00:30:57,832
Well, have some medicine then.

466
00:30:57,833 --> 00:30:59,583
I just need sleep!

467
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
Watch out!

468
00:31:10,083 --> 00:31:10,916
Huh?

469
00:31:12,000 --> 00:31:15,415
Next time, wear a pair
that look the same on both sides.

470
00:31:15,416 --> 00:31:16,333
What?

471
00:31:17,041 --> 00:31:18,250
Your socks.

472
00:31:20,041 --> 00:31:23,874
I don't know where you took them off,
but this one is inside out.

473
00:31:23,875 --> 00:31:25,208
Leave them be!

474
00:31:27,041 --> 00:31:29,208
Huh? What are you--

475
00:31:42,833 --> 00:31:44,707
{\an8}HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

476
00:31:44,708 --> 00:31:46,458
{\an8}Is this some sort of charm?

477
00:31:47,333 --> 00:31:48,250
Don't be silly.

478
00:31:52,750 --> 00:31:54,540
What magic were you hoping for?

479
00:31:54,541 --> 00:31:56,791
Wait, that's not--

480
00:31:57,791 --> 00:32:00,041
It's not a charm or anything.

481
00:32:02,333 --> 00:32:04,790
I fell asleep drunk,

482
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
and some girl

483
00:32:06,916 --> 00:32:09,375
drew it on me as a prank.

484
00:32:11,000 --> 00:32:15,333
I thought only young girls
worked at the bars in Ginza.

485
00:32:16,041 --> 00:32:16,915
What?

486
00:32:16,916 --> 00:32:20,375
Young people these days
don't draw doodles like this.

487
00:32:21,208 --> 00:32:22,666
Whoever drew it

488
00:32:24,125 --> 00:32:25,666
must be up there in years.

489
00:32:29,333 --> 00:32:31,833
I'll take... that cold medicine.

490
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
Chills down your spine, perhaps?

491
00:32:36,458 --> 00:32:39,041
Uh, yeah. A little.

492
00:32:41,791 --> 00:32:45,666
Man, it's cold. My head aches too.

493
00:32:47,416 --> 00:32:48,708
{\an8}I'd better get to sleep.

494
00:32:50,958 --> 00:32:54,000
Man, sleep's the only thing
that will cure this one.

495
00:32:58,833 --> 00:32:59,957
A hospital visit?

496
00:32:59,958 --> 00:33:01,458
- Yeah.
- The two of us?

497
00:33:02,041 --> 00:33:04,833
I'm the only one who hasn't been once.

498
00:33:06,375 --> 00:33:07,833
Yeah, but...

499
00:33:08,958 --> 00:33:11,083
You remember what happened.

500
00:33:18,208 --> 00:33:20,791
- Even so--
- Besides...

501
00:33:22,541 --> 00:33:23,458
Like...

502
00:33:24,916 --> 00:33:25,916
To only go now,

503
00:33:27,250 --> 00:33:29,833
after our circumstances are reversed...

504
00:33:30,791 --> 00:33:32,250
What will Sakiko think?

505
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
None of that matters.

506
00:33:40,500 --> 00:33:41,916
I'm family now.

507
00:33:44,333 --> 00:33:47,666
He's... my brother.

508
00:34:01,500 --> 00:34:02,375
You're right.

509
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
Let's go then.

510
00:34:08,750 --> 00:34:09,583
Yeah.

511
00:34:21,625 --> 00:34:22,500
Thanks.

512
00:34:26,500 --> 00:34:27,333
For what?

513
00:34:30,791 --> 00:34:31,791
Nothing.

514
00:34:59,583 --> 00:35:00,666
Hello?

515
00:35:01,166 --> 00:35:02,875
<i>Is this the Jinnai residence?</i>

516
00:35:03,833 --> 00:35:06,875
Yes, it is. Who's calling?

517
00:35:08,458 --> 00:35:09,458
<i>Good evening.</i>

518
00:35:10,875 --> 00:35:14,041
Good evening. Who is this?

519
00:35:15,458 --> 00:35:18,166
<i>That voice sounds like Mrs. Jinnai.</i>

520
00:35:19,958 --> 00:35:22,041
<i>Thank you for the other night.</i>

521
00:35:24,708 --> 00:35:26,541
"The other night?"

522
00:35:28,291 --> 00:35:30,915
<i>After you left,
I realized you looked familiar.</i>

523
00:35:30,916 --> 00:35:32,875
<i>I checked a sports magazine,</i>

524
00:35:33,375 --> 00:35:36,375
<i>and there was champion Hidemitsu Jinnai.</i>

525
00:35:38,041 --> 00:35:39,457
Who is this?

526
00:35:39,458 --> 00:35:43,000
<i>I told you. From the other night.</i>

527
00:35:44,208 --> 00:35:46,791
I'm afraid I don't understand.

528
00:35:48,083 --> 00:35:49,750
What's the reason for your call?

529
00:35:50,250 --> 00:35:52,958
<i>I was hoping we could make an arrangement.</i>

530
00:35:54,791 --> 00:35:56,208
<i>One million yen will do.</i>

531
00:36:01,916 --> 00:36:05,458
Hey! Toyoko?

532
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
Toyoko!

533
00:36:15,583 --> 00:36:16,416
Damn it.

534
00:36:21,625 --> 00:36:23,290
Where the heck did you go?

535
00:36:23,291 --> 00:36:25,125
I just took a little stroll.

536
00:36:25,750 --> 00:36:29,958
It's rather cold,
but the weather is nice this morning.

537
00:36:34,416 --> 00:36:35,458
A marker?

538
00:36:56,416 --> 00:36:59,333
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

539
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Thank goodness you're okay.

540
00:37:30,500 --> 00:37:32,665
This could have been a funeral.

541
00:37:32,666 --> 00:37:35,916
We'd be negotiating
altar sizes right about now.

542
00:37:48,375 --> 00:37:50,291
I think we should live together.

543
00:37:51,291 --> 00:37:52,625
Together?

544
00:37:53,750 --> 00:37:56,791
I was planning to rent
an apartment when I got married.

545
00:37:58,000 --> 00:38:00,374
You should move in with us.

546
00:38:00,375 --> 00:38:04,041
Oh, that's right.
I got these as a gift, but...

547
00:38:06,625 --> 00:38:08,750
It's your favorite, Makiko.

548
00:38:10,666 --> 00:38:13,375
Don't worry. They don't smell like gas.

549
00:38:14,916 --> 00:38:16,625
Who knows what might happen.

550
00:38:18,375 --> 00:38:20,666
As long as Masaki is offering,

551
00:38:21,833 --> 00:38:24,291
shouldn't you let him
fulfill his familial duty?

552
00:38:24,791 --> 00:38:29,125
I appreciate your concern,
but it's ten years too soon.

553
00:38:30,250 --> 00:38:31,583
- Ten years?
- Ten years?

554
00:38:33,708 --> 00:38:36,791
I'm not ready
to be treated like an old lady.

555
00:38:39,416 --> 00:38:41,583
For now, I'd prefer to live alone.

556
00:38:42,208 --> 00:38:45,791
I still earn enough to support myself too.

557
00:38:49,166 --> 00:38:50,750
Is that wrong?

558
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
It's not wrong, but...

559
00:38:59,291 --> 00:39:00,999
- Even so--
- The heater!

560
00:39:01,000 --> 00:39:02,750
I'll get an electric one.

561
00:39:03,333 --> 00:39:04,208
Okay?

562
00:39:06,666 --> 00:39:07,833
Perfect, right?

563
00:39:10,875 --> 00:39:12,458
Let's eat.

564
00:39:15,541 --> 00:39:17,875
Yum. These really are good.

565
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
Eat up.

566
00:39:23,041 --> 00:39:24,625
The bus is late.

567
00:39:25,375 --> 00:39:29,250
Yeah, it's been three minutes already.

568
00:39:35,083 --> 00:39:36,291
Thanks for today.

569
00:39:37,708 --> 00:39:40,125
I'm glad it was nothing more than this.

570
00:39:40,750 --> 00:39:44,915
Still, you didn't have to bring Takao.
It's embarrassing.

571
00:39:44,916 --> 00:39:46,999
He said he wanted to come!

572
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
He likes to be in charge.

573
00:39:49,666 --> 00:39:53,332
Plus, he's crazy about you.

574
00:39:53,333 --> 00:39:55,624
Oh? Is that so?

575
00:39:55,625 --> 00:39:57,583
You know darn well.

576
00:39:58,875 --> 00:40:02,000
I was never his type to begin with.

577
00:40:02,500 --> 00:40:05,790
Well, I happen to like your face.

578
00:40:05,791 --> 00:40:08,333
Mean it or not, I'm flattered!

579
00:40:12,750 --> 00:40:16,250
When I woke up
in that hospital bed last night,

580
00:40:17,333 --> 00:40:20,457
- Yours was the first face I--
- Sorry to disappoint.

581
00:40:20,458 --> 00:40:22,999
You would have preferred Mr. Jar Opener.

582
00:40:23,000 --> 00:40:24,083
You're wrong.

583
00:40:24,583 --> 00:40:27,708
I was relieved. I'm glad it was your face.

584
00:40:28,458 --> 00:40:29,291
Is that so?

585
00:40:30,416 --> 00:40:31,291
Yeah.

586
00:40:34,708 --> 00:40:36,583
- Sis...
- Huh?

587
00:40:38,166 --> 00:40:39,916
Are you sure you didn't...

588
00:40:49,583 --> 00:40:51,208
No sign of that bus.

589
00:40:53,416 --> 00:40:55,665
Shall we walk to the station?

590
00:40:55,666 --> 00:40:57,333
No, it's fine.

591
00:40:58,958 --> 00:41:00,500
I don't mind this sort of thing.

592
00:41:01,666 --> 00:41:02,666
I guess

593
00:41:04,125 --> 00:41:06,125
I like to wait.

594
00:41:59,458 --> 00:42:00,415
Welcome.

595
00:42:00,416 --> 00:42:01,500
Mommy?

596
00:42:08,625 --> 00:42:09,458
Let's go home.

597
00:42:10,333 --> 00:42:11,291
Where's Daddy?

598
00:42:15,458 --> 00:42:19,291
Daddy... can't come anymore.

599
00:42:21,291 --> 00:42:22,416
Oh.

600
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
I'm back.

601
00:42:49,041 --> 00:42:49,875
Welcome home.

602
00:42:50,416 --> 00:42:52,665
- Is something wrong?
- There was a phone call.

603
00:42:52,666 --> 00:42:53,708
From whom?

604
00:42:54,333 --> 00:42:56,833
They asked for you to call
as soon as you got home.

605
00:42:59,041 --> 00:43:00,583
"Yaguchi Book Store"?

606
00:43:02,083 --> 00:43:03,375
They didn't say why?

607
00:43:04,000 --> 00:43:04,833
No.

608
00:43:26,833 --> 00:43:28,333
I'm very sorry!

609
00:43:28,958 --> 00:43:30,624
I'll pay what she owes.

610
00:43:30,625 --> 00:43:33,540
I know it doesn't make up for it,
but please--

611
00:43:33,541 --> 00:43:36,000
I have no intention of making this public.

612
00:43:37,416 --> 00:43:41,207
I swear, she's never laid a hand
on other people's things before.

613
00:43:41,208 --> 00:43:42,833
In my line of work,

614
00:43:43,500 --> 00:43:47,333
I can tell the difference
between impulse and a seasoned criminal.

615
00:43:48,416 --> 00:43:50,208
I won't let this happen again.

616
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
You've gotten taller.

617
00:44:03,958 --> 00:44:04,791
Yeah.

618
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
I'll pass you soon, Mom.

619
00:44:08,375 --> 00:44:09,750
I'll bet you didn't notice.

620
00:44:13,333 --> 00:44:14,333
I'm sorry.

621
00:44:15,500 --> 00:44:18,125
I've been so wrapped up with your father...

622
00:44:21,166 --> 00:44:22,250
So what happened?

623
00:44:23,291 --> 00:44:24,915
What brought this on?

624
00:44:24,916 --> 00:44:26,083
You don't know?

625
00:44:26,666 --> 00:44:27,541
Huh?

626
00:44:29,083 --> 00:44:31,083
If I tell you, will you tell me?

627
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
What?

628
00:44:35,250 --> 00:44:36,458
You should ask for help.

629
00:44:38,291 --> 00:44:40,000
About what? To whom?

630
00:44:40,916 --> 00:44:43,500
To me! About everything.

631
00:44:44,916 --> 00:44:47,000
It doesn't work that way.

632
00:44:53,416 --> 00:44:55,750
You can't keep everything to yourself.

633
00:44:57,250 --> 00:44:59,583
I never know what you're thinking.

634
00:45:04,500 --> 00:45:07,833
You have to peek like this, huh?

635
00:45:08,750 --> 00:45:09,583
Yeah.

636
00:45:10,625 --> 00:45:13,125
If you end up like Grandma,
it'll be too late.

637
00:45:14,166 --> 00:45:15,000
You're right.

638
00:45:17,250 --> 00:45:19,291
I won't know if you don't tell me.

639
00:45:20,666 --> 00:45:21,750
I get it.

640
00:45:22,666 --> 00:45:24,500
Just don't do this again, okay?

641
00:45:25,791 --> 00:45:26,625
Okay.

642
00:45:34,291 --> 00:45:35,833
We're back.

643
00:45:40,958 --> 00:45:42,499
Who's here? A guest?

644
00:45:42,500 --> 00:45:44,040
Yeah. It's her.

645
00:45:44,041 --> 00:45:45,041
Sorry to intrude.

646
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
- Who?
- The tennis woman.

647
00:46:06,416 --> 00:46:09,125
Would you have preferred
coffee or black tea?

648
00:46:09,625 --> 00:46:11,583
No, green tea is fine.

649
00:46:16,333 --> 00:46:19,250
I'm getting married this March.

650
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
- Married?
- Yes.

651
00:46:25,208 --> 00:46:26,083
To whom?

652
00:46:26,583 --> 00:46:28,583
It's no one you know.

653
00:46:29,458 --> 00:46:30,833
Does my husband know?

654
00:46:31,750 --> 00:46:34,333
I haven't told him yet.

655
00:46:38,000 --> 00:46:38,958
Oh, I see.

656
00:46:42,291 --> 00:46:43,291
I'd like you two

657
00:46:44,625 --> 00:46:46,125
to be the go-betweens.

658
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
Go-betweens?

659
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
I was aware
that you were suspicious of me.

660
00:46:56,541 --> 00:46:59,166
Denying it to you directly seems strange,

661
00:46:59,916 --> 00:47:02,416
but quitting in secret
while suspicion remained

662
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
didn't seem right either.

663
00:47:09,750 --> 00:47:11,375
So, you're getting married.

664
00:47:12,000 --> 00:47:13,291
Is that the truth?

665
00:47:16,875 --> 00:47:18,666
You're suspicious of that too?

666
00:47:20,375 --> 00:47:24,583
I'm asking you to be the go-between,
so we can clear this misunderstanding.

667
00:47:26,916 --> 00:47:27,958
I was convinced

668
00:47:28,458 --> 00:47:32,041
you were the one my husband is seeing.

669
00:47:33,083 --> 00:47:34,041
Was I wrong?

670
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
You were.

671
00:47:41,750 --> 00:47:44,291
If you say you're not the culprit,

672
00:47:45,375 --> 00:47:46,833
then who is?

673
00:47:49,083 --> 00:47:50,541
It's like a detective show.

674
00:47:51,791 --> 00:47:52,625
Indeed.

675
00:47:57,916 --> 00:48:01,458
As for that,
please ask Mr. Satomi directly.

676
00:48:06,583 --> 00:48:10,583
Is there really someone
like that in his life?

677
00:48:39,625 --> 00:48:40,750
I'm back.

678
00:48:41,541 --> 00:48:42,874
Welcome home.

679
00:48:42,875 --> 00:48:44,791
You didn't retrieve the paper.

680
00:48:48,166 --> 00:48:50,166
Late as always, aren't you?

681
00:48:56,666 --> 00:48:57,500
Hey.

682
00:49:02,708 --> 00:49:05,333
This was on the floor.

683
00:49:06,000 --> 00:49:08,458
- Can you put it there for me?
- Sure.

684
00:49:18,875 --> 00:49:20,833
Where were you all this time?

685
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
At your girlfriend's?

686
00:49:24,708 --> 00:49:27,332
What's her name? What's she like?

687
00:49:27,333 --> 00:49:29,250
- Come on.
- I know you have one.

688
00:49:29,958 --> 00:49:32,999
- At least tell me her name.
- Look--

689
00:49:33,000 --> 00:49:36,833
It's on my mind so much,
I shoplifted at the supermarket today.

690
00:49:38,041 --> 00:49:40,041
Shoplifted? You?

691
00:49:40,583 --> 00:49:43,791
I put canned fruit in my bag
without even realizing it.

692
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
Pineapples and peaches.

693
00:49:46,875 --> 00:49:48,082
Which supermarket?

694
00:49:48,083 --> 00:49:49,041
Hibari.

695
00:49:49,541 --> 00:49:52,625
I got interrogated by a young man
and a guy in his fifties.

696
00:49:53,250 --> 00:49:55,374
I told them my husband has a mistress,

697
00:49:55,375 --> 00:50:00,083
and I can't bear to be at home
when he's late, and they forgave me.

698
00:50:02,541 --> 00:50:04,208
- I'm not cheating.
- Liar!

699
00:50:04,958 --> 00:50:08,750
Why don't you ask
Mr. Katsumata to look into it?

700
00:50:11,000 --> 00:50:13,750
I've never liked doing research.

701
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
She was here just now.

702
00:50:30,125 --> 00:50:31,041
"She"?

703
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
Who do you mean?

704
00:50:33,375 --> 00:50:34,583
Who do you think?

705
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
I asked you.

706
00:50:37,416 --> 00:50:40,165
Are there so many
that you can't guess which?

707
00:50:40,166 --> 00:50:42,500
Idiot. That's not what I meant.

708
00:50:44,500 --> 00:50:45,916
Keiko Akagi.

709
00:50:48,125 --> 00:50:50,541
Oh? What did she want?

710
00:51:38,583 --> 00:51:39,500
Sakiko!

711
00:51:40,500 --> 00:51:42,583
The nurse said you were out here.

712
00:51:51,541 --> 00:51:53,333
Are you okay?

713
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
I did something stupid.

714
00:52:09,250 --> 00:52:11,458
I don't know what to do now.

715
00:52:19,541 --> 00:52:21,666
Why did I reveal my true feelings...

716
00:52:24,000 --> 00:52:26,041
to some stranger?

717
00:52:28,333 --> 00:52:31,458
Why did I let him take my arm
and follow after him?

718
00:52:36,083 --> 00:52:38,041
I don't even know myself.

719
00:52:42,833 --> 00:52:45,416
When it was over, I concocted reasons.

720
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
When you visited that day,

721
00:52:56,791 --> 00:52:58,416
I tried to act nonchalant.

722
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
When really...

723
00:53:07,666 --> 00:53:09,708
I felt crushed,

724
00:53:11,916 --> 00:53:13,208
and I wanted to cry.

725
00:53:17,291 --> 00:53:19,541
I forced myself to impress you.

726
00:53:26,333 --> 00:53:29,458
But watching him lie there
like a corpse left me angry.

727
00:53:33,250 --> 00:53:35,458
"Is this the best you can do?"

728
00:53:43,791 --> 00:53:45,708
"Is this what you want?"

729
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Maybe that's what I wanted to say.

730
00:53:54,708 --> 00:53:56,916
"I'm out here being wicked, you know."

731
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
But all of that

732
00:54:04,625 --> 00:54:06,833
is just an excuse.

733
00:54:13,250 --> 00:54:14,291
In reality,

734
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
maybe my feelings...

735
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
and my body...

736
00:54:24,166 --> 00:54:25,957
were both starving.

737
00:54:25,958 --> 00:54:27,916
You don't have to say more.

738
00:54:38,333 --> 00:54:39,583
I'll handle it.

739
00:54:40,958 --> 00:54:41,791
What?

740
00:54:44,208 --> 00:54:45,875
It shouldn't be you, Sakiko.

741
00:54:59,041 --> 00:55:00,791
This will be the only time.

742
00:55:01,791 --> 00:55:04,291
Yes. I understand.

743
00:55:20,375 --> 00:55:21,708
Huh? Who are you?

744
00:55:27,833 --> 00:55:30,957
- Excuse me--
- Please listen to what she has to say.

745
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Hey, wait a minute.

746
00:55:33,166 --> 00:55:35,791
W-What? Let go.

747
00:55:36,500 --> 00:55:38,416
There's nothing to be scared of.

748
00:55:39,208 --> 00:55:40,833
He was champion before,

749
00:55:41,583 --> 00:55:44,708
but now... he's nothing but a living corpse.

750
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
Hold it.

751
00:55:47,333 --> 00:55:48,750
My sister

752
00:55:49,250 --> 00:55:53,125
strokes his hands like this
and talks in her most cheerful voice,

753
00:55:53,625 --> 00:55:55,666
just like when he was alive.

754
00:55:57,000 --> 00:55:59,333
In hopes that he'll respond!

755
00:56:01,708 --> 00:56:03,875
- Take a good look.
- No, I--

756
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
If this face smiles,

757
00:56:08,166 --> 00:56:10,041
it means his feet have moved.

758
00:56:12,958 --> 00:56:14,666
My sister told me that.

759
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
It would be easier if he were dead.

760
00:56:19,208 --> 00:56:23,000
Though she'd cry at first,
there'd be hope for the future.

761
00:56:24,333 --> 00:56:25,875
But he's alive.

762
00:56:26,791 --> 00:56:29,041
He might live three or five years more.

763
00:56:29,541 --> 00:56:30,916
How would you feel?

764
00:56:33,500 --> 00:56:35,250
Wandering the city at night...

765
00:56:37,833 --> 00:56:39,958
If some charming man grabbed my arm,

766
00:56:41,000 --> 00:56:42,333
even I...

767
00:56:44,875 --> 00:56:46,708
I'd follow him too.

768
00:56:50,500 --> 00:56:53,458
If you're gonna threaten someone,
find someone happy!

769
00:56:56,916 --> 00:57:00,291
If you're gonna extort someone,
find someone who can pay!

770
00:57:01,708 --> 00:57:04,708
But to target someone
who cries at the first push,

771
00:57:05,416 --> 00:57:07,165
who's struggling just to survive...

772
00:57:07,166 --> 00:57:08,875
You're disgusting!

773
00:57:25,625 --> 00:57:27,083
Takiko!

774
00:57:39,166 --> 00:57:43,832
Hey, Mom always pinched the salt
from a higher angle.

775
00:57:43,833 --> 00:57:46,583
- What? Like this?
- No, not that.

776
00:57:48,166 --> 00:57:49,165
Like this!

777
00:57:49,166 --> 00:57:51,624
That's not it either. Like this!

778
00:57:51,625 --> 00:57:52,790
Are you sure?

779
00:57:52,791 --> 00:57:53,957
From up here.

780
00:57:53,958 --> 00:57:55,832
Sakiko, you help too!

781
00:57:55,833 --> 00:57:57,999
No, thanks. My hands get itchy.

782
00:57:58,000 --> 00:58:01,125
Whatever. Okay then.

783
00:58:01,625 --> 00:58:03,874
It'll taste better with more kelp.

784
00:58:03,875 --> 00:58:05,290
- You're right.
- One more?

785
00:58:05,291 --> 00:58:06,999
- Yeah, one more.
- Right.

786
00:58:07,000 --> 00:58:09,791
- Have some tea.
- Oh, thanks.

787
00:58:10,875 --> 00:58:12,415
- Here.
- Three more.

788
00:58:12,416 --> 00:58:13,333
Three more?

789
00:58:14,000 --> 00:58:15,290
- Takiko.
- Yeah?

790
00:58:15,291 --> 00:58:16,625
You should rest a bit.

791
00:58:17,125 --> 00:58:18,707
For the baby's sake.

792
00:58:18,708 --> 00:58:21,749
I'm fine.
It's better to be a little active.

793
00:58:21,750 --> 00:58:23,541
It looks like a boy from the shape.

794
00:58:24,458 --> 00:58:26,374
How can you tell in this kimono?

795
00:58:26,375 --> 00:58:29,249
Your face says it's gonna be a boy.

796
00:58:29,250 --> 00:58:31,458
That's superstition!

797
00:58:36,750 --> 00:58:38,165
- Have some tea.
- Sure.

798
00:58:38,166 --> 00:58:39,083
Thanks.

799
00:58:39,791 --> 00:58:42,249
You look like your mother doing that.

800
00:58:42,250 --> 00:58:44,624
Come on, it's just the kimono!

801
00:58:44,625 --> 00:58:45,749
Here.

802
00:58:45,750 --> 00:58:48,040
- It was a keepsake after all.
- Dad's right.

803
00:58:48,041 --> 00:58:49,540
How do I put it?

804
00:58:49,541 --> 00:58:51,957
- You look homely, or...
- Like a housewife.

805
00:58:51,958 --> 00:58:54,332
- Sakiko!
- That was Tsunako, not me!

806
00:58:54,333 --> 00:58:56,749
Who cares, as long as she's happy.

807
00:58:56,750 --> 00:58:59,625
- Mr. Katsumata's a gentleman too.
- Right?

808
00:59:00,583 --> 00:59:01,665
I guess.

809
00:59:01,666 --> 00:59:04,291
He does make breakfast and dinner for me.

810
00:59:04,833 --> 00:59:07,125
Say that so my husband can hear it!

811
00:59:07,666 --> 00:59:13,458
Yeah, but... men only come home
and act kind when they feel guilty.

812
00:59:14,375 --> 00:59:15,499
Is that true?

813
00:59:15,500 --> 00:59:17,707
No, it's not like that for me.

814
00:59:17,708 --> 00:59:20,208
Mr. Katsumata is different.

815
00:59:20,791 --> 00:59:22,665
But when they buy you coats...

816
00:59:22,666 --> 00:59:25,125
Or bring sushi home...

817
00:59:39,833 --> 00:59:42,375
Hello? Hi there.

818
00:59:43,208 --> 00:59:44,791
What's up? Doing well?

819
00:59:46,000 --> 00:59:46,833
Yeah.

820
00:59:50,250 --> 00:59:52,040
Should I add the cabbage now?

821
00:59:52,041 --> 00:59:54,583
- It needs more salt.
- More?

822
00:59:56,500 --> 00:59:58,415
Too little and it'll rot easier.

823
00:59:58,416 --> 01:00:00,582
I can't tell if those four

824
01:00:00,583 --> 01:00:01,999
get along or not.

825
01:00:02,000 --> 01:00:04,457
What? Oh...

826
01:00:04,458 --> 01:00:05,457
Watch, Takiko.

827
01:00:05,458 --> 01:00:07,166
They're Asura, aren't they?

828
01:00:07,666 --> 01:00:08,832
What?

829
01:00:08,833 --> 01:00:10,250
Women are like Asura.

830
01:00:11,083 --> 01:00:12,000
Asura?

831
01:00:12,541 --> 01:00:14,375
Asura are Indian deities.

832
01:00:14,916 --> 01:00:18,166
On the outside,
they embody all that is virtuous.

833
01:00:18,750 --> 01:00:20,791
But they're scornful too.

834
01:00:21,833 --> 01:00:24,041
- Did you say something?
- Did you say something?

835
01:00:24,583 --> 01:00:27,082
- No, it's nothing.
- Huh?

836
01:00:27,083 --> 01:00:28,540
- He says we're Asura.
- Nothing.

837
01:00:28,541 --> 01:00:30,415
- What's that?
- They're gods.

838
01:00:30,416 --> 01:00:32,124
- How stupid.
- We'd better watch out.

839
01:00:32,125 --> 01:00:33,250
Right?

840
01:00:33,916 --> 01:00:36,290
- What?
- You got something to say?

841
01:00:36,291 --> 01:00:38,208
- They're talking bad about us.
- Right?

842
01:01:20,708 --> 01:01:21,666
Ma'am!

843
01:01:22,666 --> 01:01:24,250
I think the face smiled.

844
01:01:24,791 --> 01:01:25,625
Look!

845
01:01:26,875 --> 01:01:27,875
See?

846
01:01:29,208 --> 01:01:30,041
Look.

847
01:01:31,083 --> 01:01:32,125
It smiled!

848
01:01:33,291 --> 01:01:34,375
- It smiled!
- Hide!

849
01:01:35,500 --> 01:01:38,791
Oh, yes!

850
01:01:42,208 --> 01:01:45,083
Hide smiled!

851
01:01:58,791 --> 01:02:00,332
You look beautiful.

852
01:02:00,333 --> 01:02:01,750
Thank you very much.

853
01:02:14,125 --> 01:02:17,333
<i>Congratulations, Keiko!</i>

854
01:02:18,333 --> 01:02:19,915
You look so pretty, Keiko!

855
01:02:19,916 --> 01:02:21,957
<i>And now, ladies and gentlemen,</i>

856
01:02:21,958 --> 01:02:26,665
<i>the newlyweds will carry
the flame of love</i>

857
01:02:26,666 --> 01:02:31,083
<i>and light candles at each table.</i>

858
01:02:32,958 --> 01:02:35,250
So about the... you know.

859
01:02:37,708 --> 01:02:39,875
The woman you're seeing.

860
01:02:44,125 --> 01:02:46,541
I don't really believe you, you know.

861
01:05:39,916 --> 01:05:43,500
Subtitle translation by: Brad Plumb

