1
00:00:31,291 --> 00:00:32,583
‫אני רוצה שזה ייגמר.‬

2
00:00:33,583 --> 00:00:34,916
‫אני רוצה שזה ייגמר.‬

3
00:00:37,000 --> 00:00:38,416
‫אני רוצה שזה ייגמר.‬

4
00:01:23,375 --> 00:01:26,833
‫- אשורה: ארבע אחיות -‬

5
00:01:27,583 --> 00:01:30,582
‫אני בטוחה שהבן הוא זה שהתקשר.‬

6
00:01:30,583 --> 00:01:32,166
‫אבא היה במצב רוח ממש טוב.‬

7
00:01:33,625 --> 00:01:38,083
‫הוא וטומוקו טסוצ'יה בטח חזרו להיות ביחד.‬

8
00:01:38,583 --> 00:01:41,250
‫אם זה משפר את מצב הרוח של אבא, למי אכפת?‬

9
00:01:42,916 --> 00:01:46,499
‫לך קל יותר לקבל זאת מאשר לי.‬

10
00:01:46,500 --> 00:01:49,333
‫רק כי את חוששת בקשר לטקאו.‬

11
00:01:49,833 --> 00:01:51,832
‫זה לא זה!‬

12
00:01:51,833 --> 00:01:53,124
‫כלומר...‬

13
00:01:53,125 --> 00:01:57,666
‫האישה הזאת מתראה‬
‫עם שני גברים בבת אחת, נכון?‬

14
00:01:58,208 --> 00:02:02,666
‫אם המינים היו הפוכים,‬
‫זה לא היה נראה נדיר כל כך.‬

15
00:02:05,333 --> 00:02:07,500
‫אבל אנשים באמת מסוגלים להתנהג ככה?‬

16
00:02:08,041 --> 00:02:11,791
‫זה לא חייב להיות דוחה.‬

17
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
‫אולי הם רק עוברים אצל האישה לכוס תה,‬

18
00:02:15,791 --> 00:02:18,708
‫או עוזרים לה לפתוח מכסה הדוק מדי של צנצנת.‬

19
00:02:19,208 --> 00:02:21,375
‫לפתוח צנצנת, מה?‬

20
00:02:22,583 --> 00:02:25,750
‫הבן שלי נהג לעשות את זה בשבילי.‬

21
00:02:26,791 --> 00:02:32,208
‫כשהוא נסע לסנדאי,‬
‫נאלצתי לבקש מאנשי מכירות לעשות את זה.‬

22
00:02:33,041 --> 00:02:36,583
‫ולכולם הייתה הבעה זהה.‬

23
00:02:37,166 --> 00:02:38,000
‫הבעה?‬

24
00:02:39,708 --> 00:02:40,708
‫"אין לה כזה."‬

25
00:02:41,208 --> 00:02:42,041
‫אין לה מה?‬

26
00:02:42,541 --> 00:02:43,375
‫גבר.‬

27
00:02:44,000 --> 00:02:46,166
‫אני מבינה.‬

28
00:02:46,916 --> 00:02:48,458
‫זה יכול להיות מדכדך.‬

29
00:02:49,875 --> 00:02:51,833
‫אם תהפכי לאלמנה, תביני.‬

30
00:02:52,333 --> 00:02:56,457
‫אל תאחלי לי את זה!‬
‫עדיין לא סיימנו לשלם את המשכנתה שלנו.‬

31
00:02:56,458 --> 00:03:00,291
‫מוטב שיהיה לך בעל בוגד‬
‫מאשר שלא יהיה לך בעל כלל.‬

32
00:03:03,750 --> 00:03:04,833
‫היא הגיעה.‬

33
00:03:06,333 --> 00:03:09,999
‫אל תספרי לטאקיקו.‬
‫-ממש לא! אני יודעת שהיא טיפוס לחוץ.‬

34
00:03:10,000 --> 00:03:12,083
‫היא רק תעשה מזה עניין גדול שוב.‬

35
00:03:16,125 --> 00:03:17,749
‫שכחתי את המעטפה בבית.‬

36
00:03:17,750 --> 00:03:20,165
‫אחרי שביקשתי ממך כל כך הרבה פעמים?‬

37
00:03:20,166 --> 00:03:22,250
‫לכן חיפשתי אחת בדרך.‬

38
00:03:22,750 --> 00:03:25,665
‫אף פעם לא מוצאים‬
‫חנות לכלי כתיבה כשצריך כזאת.‬

39
00:03:25,666 --> 00:03:27,333
‫אני מניחה שזה נכון.‬

40
00:03:30,833 --> 00:03:33,624
‫הנה.‬
‫-שוב קנית מעטפה גדולה.‬

41
00:03:33,625 --> 00:03:35,624
‫יש בה מקום למיליון ין.‬

42
00:03:35,625 --> 00:03:39,082
‫אנחנו האחיות שלה‬
‫וצריכות להביא לה משהו צנוע.‬

43
00:03:39,083 --> 00:03:40,040
‫היא צודקת.‬

44
00:03:40,041 --> 00:03:42,957
‫בטח נעים להיות זו שתמיד מחליטה בשביל כולם.‬

45
00:03:42,958 --> 00:03:44,458
‫את רוצה תה?‬
‫-לא.‬

46
00:03:47,333 --> 00:03:48,250
‫הנה.‬

47
00:03:49,166 --> 00:03:51,249
‫שימי אותה כאן.‬
‫-בסדר.‬

48
00:03:51,250 --> 00:03:52,166
‫זה מספיק טוב.‬

49
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
‫עכשיו הכסף.‬
‫-כן, הכסף.‬

50
00:03:55,708 --> 00:03:57,040
‫כסף, כסף...‬

51
00:03:57,041 --> 00:03:59,375
‫עשרת אלפים ין זה בסדר?‬

52
00:04:00,125 --> 00:04:01,540
‫כן, לדעתי.‬

53
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
‫זה באמת מספיק?‬

54
00:04:03,458 --> 00:04:06,250
‫האחות הכי גדולה תמסור אותה.‬
‫-באמת? בסדר.‬

55
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
‫רגע. השמות שלנו.‬

56
00:04:11,333 --> 00:04:13,665
‫זה חשוב? אני פשוט אגיד לה שזה מכולנו.‬

57
00:04:13,666 --> 00:04:16,290
‫זה היה מכולנו גם בפעם הקודמת,‬

58
00:04:16,291 --> 00:04:19,457
‫אבל סאקיקו הודתה רק לך. את זוכרת?‬

59
00:04:19,458 --> 00:04:22,207
‫אבל אמרתי לה שזה מכולנו.‬

60
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
‫את בטוחה שלא לחשת את זה?‬

61
00:04:27,083 --> 00:04:30,082
‫אז נכתוב את שמותינו. עט, בבקשה.‬
‫-לא חשוב.‬

62
00:04:30,083 --> 00:04:32,208
‫יש לי עט.‬
‫-בואו נעשה את זה כראוי.‬

63
00:04:32,791 --> 00:04:33,874
‫שלפת אותו ממש מהר.‬

64
00:04:33,875 --> 00:04:36,083
‫הכנת עט מראש?‬
‫-ברור.‬

65
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
‫את תמיד מוכנה מראש.‬
‫-כך או כך, טוב שכולנו כאן.‬

66
00:04:41,208 --> 00:04:44,541
‫לא הייתי מסוגלת להיכנס לשם לבדי.‬
‫-תכתבי במקום נמוך יותר.‬

67
00:04:45,500 --> 00:04:47,374
‫תשאירי מקום לסרט.‬

68
00:04:47,375 --> 00:04:49,665
‫מה את...‬
‫-אחרת הסרט יכסה את המילים.‬

69
00:04:49,666 --> 00:04:51,665
‫עכשיו מאוחר מדי.‬

70
00:04:51,666 --> 00:04:53,125
‫כבר סיימתי.‬
‫-טוב, שיהיה.‬

71
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
‫את אומרת שזה קרה באשמתי?‬

72
00:04:57,458 --> 00:04:59,165
‫אם לא היית כל כך חמדנית...‬

73
00:04:59,166 --> 00:05:01,000
‫איך בדיוק הייתי חמדנית?‬

74
00:05:02,083 --> 00:05:05,040
‫מעילי הפרווה שלך, וטבעות היהלומים...‬

75
00:05:05,041 --> 00:05:08,083
‫הוא קנה לי את כל הדברים האלה ביוזמתו.‬

76
00:05:08,583 --> 00:05:11,707
‫את לא...‬
‫-אני לא ביקשתי ממנו שום דבר!‬

77
00:05:11,708 --> 00:05:15,458
‫הוא אמר שקניית דברים נותנת לו מוטיבציה.‬
‫-המתים אינם מדברים.‬

78
00:05:16,166 --> 00:05:17,833
‫עכשיו את יכולה להגיד כל דבר.‬

79
00:05:20,291 --> 00:05:21,666
‫גברתי...‬

80
00:05:22,250 --> 00:05:23,458
‫מה אמרת כרגע?‬

81
00:05:24,666 --> 00:05:27,208
‫איך היית מסוגלת לומר את זה?‬

82
00:05:27,875 --> 00:05:30,000
‫הבן שלך חי עדיין!‬

83
00:05:32,000 --> 00:05:34,750
‫אל תגידי שום דבר שעלול להביא מזל רע.‬

84
00:05:37,250 --> 00:05:39,625
‫הוא רצה לפנק אותך יותר מכול,‬

85
00:05:40,208 --> 00:05:41,375
‫גברתי.‬

86
00:05:41,875 --> 00:05:45,666
‫הוא דיבר על החיים הקשים שהיו לכם.‬

87
00:05:46,166 --> 00:05:50,333
‫על כך שאחותו מתה צעירה‬
‫ושהיה לך קשה לגדל את ילדייך.‬

88
00:05:51,041 --> 00:05:54,249
‫הוא אמר שאף פעם לא היית‬
‫במעיינות חמים, או אכלת במסעדה,‬

89
00:05:54,250 --> 00:05:58,375
‫ושהכסף שהוא ירוויח‬
‫יאפשר לך חיים טובים יותר.‬

90
00:05:59,625 --> 00:06:05,625
‫אף פעם לא ביקשתי שהבן שלי‬
‫יקבל מכות כדי שיהיו לי חיי מותרות!‬

91
00:06:06,250 --> 00:06:08,166
‫את יודעת שזה לא נכון.‬

92
00:06:09,083 --> 00:06:11,540
‫את השווצת בפני כל החברים הבודהיסטים שלך.‬

93
00:06:11,541 --> 00:06:13,832
‫לא כמוך!‬
‫-מתי השווצתי?‬

94
00:06:13,833 --> 00:06:15,874
‫את השווצת בפני האחיות שלך!‬

95
00:06:15,875 --> 00:06:19,041
‫חשבתי שזה יגרום לו להיות מאושר!‬

96
00:06:19,958 --> 00:06:22,332
‫הן תמיד הסתכלו עליו מלמעלה.‬

97
00:06:22,333 --> 00:06:26,208
‫רציתי שהוא יוכל לומר, "תראו אותי עכשיו".‬

98
00:06:31,708 --> 00:06:34,583
‫אם הוא היה פורש אז, זה לא היה קורה.‬

99
00:06:36,958 --> 00:06:38,625
‫מתי זה "אז"?‬

100
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
‫מתי?‬

101
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
‫את ידעת שהוא לא בריא.‬

102
00:06:51,500 --> 00:06:53,041
‫את ידעת, נכון?‬

103
00:06:58,250 --> 00:07:00,583
‫ידעת, ובכל זאת לחצת עליו לעשות את זה.‬

104
00:07:02,666 --> 00:07:05,958
‫את אישה ממש מפחידה. באמת ובתמים.‬

105
00:07:06,625 --> 00:07:10,958
‫אם הידה לא היה פוגש‬
‫אישה כמוך, זה לא היה קורה.‬

106
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
‫מי שם?‬

107
00:07:24,916 --> 00:07:27,665
‫ברוכות הבאות! כולכן כאן.‬

108
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
‫אלו אנחנו, שלוש הגראציות.‬

109
00:07:30,500 --> 00:07:32,249
‫שלום, גברתי.‬

110
00:07:32,250 --> 00:07:34,915
‫תודה שהקדשתן מזמנכן.‬

111
00:07:34,916 --> 00:07:38,165
‫גברתי, את יכולה להביא מים חמים, בבקשה?‬
‫-מה?‬

112
00:07:38,166 --> 00:07:41,915
‫אל תתאמצו בשבילנו.‬
‫-מותר לי לשתות תה עם האחיות שלי.‬

113
00:07:41,916 --> 00:07:43,207
‫בבקשה.‬
‫-בסדר.‬

114
00:07:43,208 --> 00:07:46,333
‫תסלחו לי.‬
‫-לא, תסלחי לנו.‬

115
00:07:52,166 --> 00:07:54,249
‫מיטב האיחולים משלושתנו.‬

116
00:07:54,250 --> 00:07:56,499
‫אני רואה שאלה איחולים מלבניים.‬

117
00:07:56,500 --> 00:07:58,165
‫תודה רבה לכן.‬
‫-על לא דבר.‬

118
00:07:58,166 --> 00:08:00,165
‫הבאתי גם קצת איחולים עגולים.‬

119
00:08:00,166 --> 00:08:03,790
‫חשבתי שתזדקקי לכסף קטן.‬
‫-את תמיד חייבת להראות שאת עושה יותר מכולם.‬

120
00:08:03,791 --> 00:08:06,374
‫לכן אני לא סובלת אותך לפעמים, מאקיקו.‬

121
00:08:06,375 --> 00:08:08,332
‫את תמיד הילדה הכי טובה.‬

122
00:08:08,333 --> 00:08:09,457
‫מה פתאום?‬

123
00:08:09,458 --> 00:08:10,582
‫אני מודה לך.‬

124
00:08:10,583 --> 00:08:13,125
‫באמת צריך מטבעות בבתי חולים.‬

125
00:08:15,333 --> 00:08:16,582
‫את נראית בסדר.‬

126
00:08:16,583 --> 00:08:18,082
‫אני מרגישה נהדר.‬

127
00:08:18,083 --> 00:08:20,791
‫יותר טוב מאי פעם, לדעתי.‬

128
00:08:22,416 --> 00:08:25,958
‫הידה, האחיות שלי באו לבקר אותך!‬

129
00:08:26,458 --> 00:08:29,458
‫הוא שומע אותנו?‬
‫-אמרו לי שאולי הוא יגיב לקולות.‬

130
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
‫שבו. תרגישו בנוח.‬

131
00:08:34,666 --> 00:08:35,500
‫בבקשה.‬

132
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
‫תודה.‬

133
00:08:38,708 --> 00:08:41,750
‫בני אדם הם באמת יצורים מוזרים.‬

134
00:08:42,250 --> 00:08:47,416
‫אפילו הרופאים הטובים ביותר‬
‫אינם יכולים להבטיח אם מישהו יחלים או לא.‬

135
00:08:48,125 --> 00:08:50,207
‫אולי הוא יישאר ככה לזמן מה...‬

136
00:08:50,208 --> 00:08:52,958
‫זה העיתון מהיום? לא חשוב.‬

137
00:08:53,458 --> 00:08:58,208
‫אבל איש אינו יכול להבטיח‬
‫שהוא לא פשוט יתעורר יום אחד.‬

138
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
{\an8}‫מדהים, נכון?‬

139
00:09:01,208 --> 00:09:03,624
{\an8}‫שיער הפנים שלו צומח אפילו עכשיו,‬

140
00:09:03,625 --> 00:09:07,374
{\an8}‫ונראה שציפורני הרגליים שלו‬
‫צומחות מהר יותר מאשר קודם.‬

141
00:09:07,375 --> 00:09:10,165
‫תראי, הוא לא משתמש בתזונה שלו בשביל לנוע...‬

142
00:09:10,166 --> 00:09:11,541
‫טסונאקו!‬

143
00:09:17,166 --> 00:09:18,791
‫הציפורניים שלו לא מלוכלכות.‬

144
00:09:19,291 --> 00:09:22,165
‫לא התכוונתי...‬
‫-אני מנקה אותו בכל יום.‬

145
00:09:22,166 --> 00:09:24,124
‫אלו לא ציפורניים של מת.‬
‫-אני לא...‬

146
00:09:24,125 --> 00:09:25,665
‫אלו ציפורניים של אדם חי.‬

147
00:09:25,666 --> 00:09:29,290
‫לא התכוונתי לומר...‬
‫-טאקיקו תמיד הייתה כפייתית בקשר להיגיינה.‬

148
00:09:29,291 --> 00:09:32,290
‫אפילו בילדותה,‬
‫שערות או ציפורניים גרמו לה לצרוח.‬

149
00:09:32,291 --> 00:09:34,665
‫נכון מאוד.‬

150
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
‫אתן מכירות צבתות של סרטנים, נכון?‬

151
00:09:37,750 --> 00:09:38,874
‫צבתות של סרטנים?‬

152
00:09:38,875 --> 00:09:41,750
‫כן. לא החלולות.‬

153
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
‫אלו שמלאות בבשר.‬

154
00:09:46,166 --> 00:09:47,916
‫כך אני מרגישה כרגע.‬

155
00:09:49,833 --> 00:09:54,208
‫אני מרגישה כמו אישה נשואה, יותר מאי פעם.‬

156
00:09:55,333 --> 00:09:58,666
‫ככלות הכול, הוא לא הולך לשום מקום.‬

157
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
‫הוא נמצא איתי כאן כל הזמן.‬

158
00:10:05,208 --> 00:10:08,416
‫צבת של סרטן, שמלאה בבשר?‬

159
00:10:10,541 --> 00:10:12,708
‫ואת מלאה בבשר?‬

160
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
‫מלאה לגמרי!‬

161
00:10:19,250 --> 00:10:20,708
‫אני בסדר, תודה.‬

162
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
‫ואת, טאקיקו?‬

163
00:10:23,583 --> 00:10:26,415
‫את מלאה בבשר? ברור, היא כלה טרייה!‬

164
00:10:26,416 --> 00:10:29,749
‫יש לה רגליים ארוכות, אז היא סרטן יקר מאוד.‬

165
00:10:29,750 --> 00:10:33,375
‫והן קפואות כמו הצבתות שבשוק?‬
‫-אחרי הבישול, זה כבר לא חשוב.‬

166
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
‫אימא,‬

167
00:10:42,375 --> 00:10:44,666
‫אם תהיי עצובה אי פעם,‬

168
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
‫אני אגרום לך לחייך.‬

169
00:10:48,916 --> 00:10:51,666
‫אם יכאב לך, אני אנחם אותך.‬

170
00:10:54,208 --> 00:10:56,041
‫אם מישהו יציק לך,‬

171
00:10:57,333 --> 00:10:58,791
‫אני אגרש אותו.‬

172
00:11:00,208 --> 00:11:01,041
‫שמעת?‬

173
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
‫תודה.‬

174
00:11:06,625 --> 00:11:07,583
‫אני תוהה...‬

175
00:11:09,041 --> 00:11:11,458
‫אם אספיק לראות אותך‬

176
00:11:12,000 --> 00:11:14,208
‫הופכת לאם בעצמך.‬

177
00:11:18,875 --> 00:11:19,791
‫סאקיקו.‬

178
00:12:00,666 --> 00:12:02,250
‫גברת ג'ינאי!‬

179
00:12:02,750 --> 00:12:04,041
‫את יכולה לבוא לרגע?‬

180
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
‫תודה רבה על הכול.‬

181
00:12:07,208 --> 00:12:10,291
‫עדיין לא שילמת‬
‫את החשבון של בית החולים, נכון?‬

182
00:12:10,958 --> 00:12:13,082
‫אני מצטערת. אני אביא את הכסף מחר...‬

183
00:12:13,083 --> 00:12:15,875
‫נראה לי שיש מיטה פנויה בחדר משותף.‬

184
00:12:17,708 --> 00:12:21,082
‫חדר משותף?‬
‫-חדרים פרטיים הם יקרים.‬

185
00:12:21,083 --> 00:12:25,000
‫אולי מוטב שתהיו בחדר משותף.‬

186
00:12:26,000 --> 00:12:27,500
‫ואולי תרגישי טוב יותר שם.‬

187
00:12:28,500 --> 00:12:29,333
‫אני מבינה.‬

188
00:12:35,708 --> 00:12:39,708
‫- קפה הסריגה -‬

189
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
‫אל תמשוך.‬

190
00:12:56,666 --> 00:12:58,582
‫אתה רואה? חייכת.‬
‫-לא נכון.‬

191
00:12:58,583 --> 00:12:59,915
‫דווקא כן.‬

192
00:12:59,916 --> 00:13:02,333
‫אתה רואה?‬
‫-תיזהר.‬

193
00:13:04,208 --> 00:13:05,083
‫זה טעים.‬

194
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
‫מה זה?‬

195
00:13:09,083 --> 00:13:10,041
‫ציור?‬

196
00:13:10,625 --> 00:13:11,791
‫תראה לי.‬

197
00:13:19,666 --> 00:13:20,625
‫"אבא...‬

198
00:13:21,250 --> 00:13:22,666
‫"אבא שלי."‬

199
00:13:27,166 --> 00:13:29,375
‫זה לא ירגיז את האבא שלך?‬

200
00:13:31,791 --> 00:13:33,666
‫אתה יודע, את האבא החדש שלך.‬

201
00:13:39,375 --> 00:13:40,208
‫מה הבעיה?‬

202
00:13:47,791 --> 00:13:49,458
‫מה?‬

203
00:13:52,416 --> 00:13:54,875
‫אין לי אבא חדש.‬

204
00:13:56,125 --> 00:13:56,958
‫מה אמרת?‬

205
00:13:57,958 --> 00:14:00,291
‫אין לי אבא חדש.‬

206
00:14:01,166 --> 00:14:02,000
‫מה?‬

207
00:14:03,416 --> 00:14:07,083
‫אימא אמרה לי לא לספר לך.‬

208
00:14:29,375 --> 00:14:32,082
‫- מוקדמות אליפות העולם במשקל נוצה -‬

209
00:14:32,083 --> 00:14:35,166
‫- הודעה על סגירה -‬

210
00:15:01,541 --> 00:15:03,540
‫היה נעים בעבודה היום.‬
‫-קר, נכון?‬

211
00:15:03,541 --> 00:15:04,625
‫קר מאוד!‬

212
00:15:18,000 --> 00:15:19,375
‫פתוח לך.‬

213
00:15:21,291 --> 00:15:23,874
‫גברתי, פתוח לך.‬

214
00:15:23,875 --> 00:15:24,791
‫מה?‬

215
00:15:26,541 --> 00:15:28,625
‫סליחה.‬

216
00:15:29,208 --> 00:15:30,458
‫לא, תראי...‬

217
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
‫אוי, לא. זה ממש מביך.‬

218
00:15:48,208 --> 00:15:49,333
‫אני כל כך נבוכה...‬

219
00:16:01,208 --> 00:16:02,333
‫את בסדר?‬

220
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
‫את בסדר?‬

221
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
‫ערב טוב.‬

222
00:16:22,333 --> 00:16:25,166
‫אם תדברי על זה, תרגישי טוב יותר.‬

223
00:16:27,833 --> 00:16:30,415
‫אני תמיד אומר כך לתלמידים שלי.‬

224
00:16:30,416 --> 00:16:31,625
‫תלמידים?‬

225
00:16:32,875 --> 00:16:34,332
‫אז אתה מורה?‬

226
00:16:34,333 --> 00:16:35,250
‫כן.‬

227
00:16:36,958 --> 00:16:37,958
‫בחטיבת הביניים?‬

228
00:16:38,458 --> 00:16:39,958
‫לא.‬
‫-בתיכון?‬

229
00:16:42,958 --> 00:16:43,916
‫באוניברסיטה?‬

230
00:16:47,125 --> 00:16:48,500
‫ביסודי?‬

231
00:16:54,458 --> 00:16:56,541
‫״לפני שנים רבות‬

232
00:16:57,583 --> 00:17:00,500
‫"חי אדם בשם גנגורו.‬

233
00:17:02,125 --> 00:17:07,041
‫"לגנגורו היה תוף מסתורי מאוד.‬

234
00:17:09,375 --> 00:17:11,750
‫"כאשר מישהו היה מקיש על קצה אחד של התוף‬

235
00:17:12,625 --> 00:17:15,958
‫"ואומר, 'הגדל את האף שלי',‬

236
00:17:16,708 --> 00:17:18,750
‫"האף אכן היה גדל.‬

237
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
‫"אבל היה אפשר‬

238
00:17:24,791 --> 00:17:27,333
‫"להשתמש בתוף הזה‬

239
00:17:27,958 --> 00:17:31,416
‫"אך ורק כדי לגרום אושר לאחרים."‬

240
00:17:36,125 --> 00:17:40,833
‫איזה מין תוף היה לגנגורו?‬

241
00:17:43,500 --> 00:17:47,375
‫תוף מסתורי מאוד.‬

242
00:17:48,041 --> 00:17:52,916
‫מה היה מסתורי בו?‬

243
00:17:55,166 --> 00:17:58,916
‫שאם היית מקיש עליו‬
‫ואומר, "הגדל את האף שלי",‬

244
00:18:00,041 --> 00:18:01,499
‫האף שלך אכן היה גדל.‬

245
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
‫כן. זה נכון.‬

246
00:18:19,250 --> 00:18:21,500
‫באמת ארגיש טוב יותר אם אדבר?‬

247
00:18:23,666 --> 00:18:24,500
‫כן.‬

248
00:18:29,166 --> 00:18:31,333
‫תארוז לי שתי מנות הביתה, בבקשה.‬

249
00:18:31,833 --> 00:18:33,958
‫שתי מנות סושי ארוזות מגיעות מייד.‬

250
00:18:35,583 --> 00:18:40,375
‫אשתך אוהבת צלופח וביצה, נכון?‬

251
00:18:41,125 --> 00:18:41,958
‫כן.‬

252
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
‫אז אוסיף כאלה למנות.‬

253
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
‫תודה.‬

254
00:18:53,291 --> 00:18:55,500
‫לא ראיתי אותו מחייך ככה‬

255
00:18:56,500 --> 00:18:57,833
‫כבר מזמן.‬

256
00:18:59,750 --> 00:19:01,291
‫טוב, גם אבא שלך‬

257
00:19:01,875 --> 00:19:04,250
‫גדל ללא אב, נכון?‬

258
00:19:05,000 --> 00:19:07,958
‫הוא בטח רואה את עצמו בילד הזה.‬

259
00:19:08,458 --> 00:19:10,125
‫אז מה אתה רוצה?‬

260
00:19:11,291 --> 00:19:12,541
‫שאסלח לו?‬

261
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
‫החוט.‬

262
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
‫לא לזה התכוונתי.‬

263
00:19:19,958 --> 00:19:22,041
‫אתה מצדד בו תמיד.‬

264
00:19:22,833 --> 00:19:23,666
‫תראי...‬

265
00:19:24,833 --> 00:19:28,166
‫זה לא מזיק לך.‬
‫-נכון, אבל...‬

266
00:19:29,625 --> 00:19:31,958
‫אז למה את כועסת כל כך?‬

267
00:19:34,333 --> 00:19:35,458
‫החיוך הזה.‬

268
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
‫למה הוא לא מחייך ככה בבית?‬

269
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
‫הוא חייך אל אימא שלי פעם?‬

270
00:19:41,958 --> 00:19:43,208
‫אין מצב.‬

271
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
‫גברים הם באמת כאלה?‬

272
00:19:50,166 --> 00:19:50,999
‫לא.‬

273
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
‫לא אני.‬

274
00:19:52,750 --> 00:19:55,875
‫אני תמיד מחייך אלייך חיוך רחב.‬

275
00:20:06,125 --> 00:20:07,458
‫החיוך הכי רחב שלי.‬

276
00:20:08,291 --> 00:20:09,166
‫הוא לא יפה?‬

277
00:20:16,041 --> 00:20:17,291
‫הוא חזר הביתה?‬

278
00:20:21,041 --> 00:20:21,875
‫אני בא!‬

279
00:20:25,625 --> 00:20:27,958
‫בזמן האחרון אני אוכל רק סושי תעשייתי.‬

280
00:20:29,208 --> 00:20:31,041
‫הוא מתייבש מהר מדי.‬

281
00:20:31,625 --> 00:20:32,707
‫בדיוק.‬

282
00:20:32,708 --> 00:20:37,499
‫לכן אני תמיד בודק‬
‫את הטונה מכל מיני זוויות,‬

283
00:20:37,500 --> 00:20:39,915
‫כדי לראות אם היא טרייה לפני שאני לוקח.‬

284
00:20:39,916 --> 00:20:42,125
‫בואו לאכול!‬

285
00:20:48,458 --> 00:20:50,040
‫מה איתך, אדוני?‬

286
00:20:50,041 --> 00:20:51,666
‫כבר אכלתי.‬

287
00:20:55,625 --> 00:20:58,458
‫בסדר. תודה על הארוחה.‬
‫-אין בעיה.‬

288
00:20:59,500 --> 00:21:02,958
‫זה לא ממסעדת הסושי השכונתית שלנו, נכון?‬

289
00:21:03,458 --> 00:21:04,291
‫לא.‬

290
00:21:05,000 --> 00:21:06,333
‫"אוגיזושי."‬

291
00:21:07,458 --> 00:21:09,040
‫במה אתחיל?‬
‫-זאת המסעדה שבהירו?‬

292
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
‫אתחיל בדגים הלבנים.‬
‫-כן.‬

293
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
‫אימא אהבה את המסעדה ההיא, נכון?‬

294
00:21:16,666 --> 00:21:18,791
‫עם מי אכלת שם?‬
‫-זה טעים.‬

295
00:21:19,375 --> 00:21:21,666
‫ברור שלא עם כלב או חתול, נכון?‬

296
00:21:22,375 --> 00:21:23,415
‫זה...‬

297
00:21:23,416 --> 00:21:24,333
‫דג סנדל?‬

298
00:21:25,916 --> 00:21:27,415
‫הוא הולך להיחנק שוב.‬

299
00:21:27,416 --> 00:21:28,583
‫לא, אני...‬

300
00:21:37,750 --> 00:21:40,957
‫חשבתי שתזרקי לי את האוכל.‬

301
00:21:40,958 --> 00:21:42,500
‫למה שאעשה את זה?‬

302
00:21:44,458 --> 00:21:45,499
‫אבא!‬

303
00:21:45,500 --> 00:21:46,416
‫מה?‬

304
00:21:46,916 --> 00:21:48,833
‫זה לא אומר שסלחתי לך.‬

305
00:21:49,333 --> 00:21:50,250
‫טאקיקו...‬

306
00:21:50,750 --> 00:21:52,916
‫אתה יכול לאכול סושי עם כל מי שתרצה,‬

307
00:21:53,416 --> 00:21:55,708
‫אבל אל תעשה שום דבר‬
‫שאימא לא הייתה רוצה שתעשה.‬

308
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
‫כן. אני יודע.‬

309
00:21:58,833 --> 00:22:01,665
‫נכון שאתה נותן לנו לגור כאן...‬
‫-טאקי...‬

310
00:22:01,666 --> 00:22:03,541
‫אבל אני בהחלט אגיד לך את דעתי.‬

311
00:22:04,166 --> 00:22:05,000
‫בסדר.‬

312
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
‫זה טעים!‬

313
00:22:11,041 --> 00:22:11,875
‫רגע.‬

314
00:22:12,916 --> 00:22:13,833
‫זאת טונה ברוטב?‬

315
00:22:15,000 --> 00:22:16,041
‫זאת טונה שומנית.‬

316
00:22:16,791 --> 00:22:17,916
‫באמת?‬

317
00:22:18,875 --> 00:22:22,041
‫והטביעו אותה ברוטב סויה כדי להרוג אותה?‬
‫-יכול להיות.‬

318
00:22:23,041 --> 00:22:24,750
‫מאה ארבעים ושמונה ין לחבילה.‬

319
00:22:25,500 --> 00:22:28,583
‫אבא מאחר. אני תוהה מה הוא עושה כרגע.‬

320
00:22:29,208 --> 00:22:31,957
‫כעת נורות...‬

321
00:22:31,958 --> 00:22:36,874
‫הישיבות של אבא באמת מסתיימות מאוחר כל כך?‬

322
00:22:36,875 --> 00:22:39,707
‫אל תסיחי את דעתי, טוב?‬

323
00:22:39,708 --> 00:22:41,500
‫אני מתבלבלת בספירה.‬

324
00:22:42,000 --> 00:22:46,249
‫שתי נורות של 60 ואט...‬

325
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
‫אבא ממש מאחר.‬

326
00:22:48,666 --> 00:22:50,000
‫מאה ותשעים ין.‬

327
00:22:51,166 --> 00:22:54,290
‫אבא תמיד מאחר.‬

328
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
‫ואימא תמיד מתעלמת.‬

329
00:22:59,208 --> 00:23:03,290
‫והבת תמיד דוחפת‬
‫את האף שלה לעניינים של אחרים.‬

330
00:23:03,291 --> 00:23:04,583
‫המשפט שלך ארוך מדי.‬

331
00:23:05,875 --> 00:23:09,666
‫אם רצית לחבר שיר הייקו בנושא,‬
‫דעי שאף פעם לא הייתי מוכשרת בזה.‬

332
00:23:10,500 --> 00:23:12,499
‫חשבון הגז החודשי...‬

333
00:23:12,500 --> 00:23:14,583
‫נכון שיהיה נהדר‬

334
00:23:15,458 --> 00:23:20,416
‫אם ימציאו מכונה שנוכל להביט לתוכה‬
‫ולראות מה אנשים אחרים עושים?‬

335
00:23:20,958 --> 00:23:21,791
‫מה?‬

336
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
‫למשל...‬

337
00:23:25,958 --> 00:23:28,208
‫מה אבא עושה עכשיו?‬

338
00:23:29,958 --> 00:23:32,708
‫הוא בישיבה, או שותה בבר.‬

339
00:23:33,291 --> 00:23:34,833
‫לא נכון.‬

340
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
‫הוא עם מישהו.‬

341
00:23:39,416 --> 00:23:42,375
‫נראה שזה לא גבר.‬

342
00:23:43,125 --> 00:23:45,832
‫נראה לי שזאת מישהי שאני מכירה.‬

343
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
‫תפסיקי.‬

344
00:23:47,708 --> 00:23:50,583
‫למה?‬
‫-למה? כי אמרתי לך להפסיק.‬

345
00:23:51,458 --> 00:23:53,625
‫אסור לי לדמיין?‬

346
00:24:00,208 --> 00:24:01,665
‫אנשים כבר הגיעו לירח,‬

347
00:24:01,666 --> 00:24:04,875
‫אז למה אי אפשר להמציא מכונה כזאת?‬

348
00:24:05,833 --> 00:24:07,166
‫את באמת טיפשה.‬

349
00:24:07,958 --> 00:24:08,916
‫למה?‬

350
00:24:09,416 --> 00:24:12,749
‫אם תוכלי לראות אחרים,‬
‫גם הם יוכלו לראות אותך.‬

351
00:24:12,750 --> 00:24:14,083
‫זה נכון.‬

352
00:24:15,791 --> 00:24:18,624
‫את רוצה שמישהו יסתכל עלייך כשאת באמבטיה?‬

353
00:24:18,625 --> 00:24:19,791
‫ממש לא.‬

354
00:24:20,291 --> 00:24:21,249
‫את רואה?‬

355
00:24:21,250 --> 00:24:24,625
‫נראה לי שאחיך הוא זה שזכה בשכל.‬

356
00:24:25,125 --> 00:24:26,374
‫נראה שזה נכון.‬

357
00:24:26,375 --> 00:24:28,625
‫אבל הציונים שלו הם על הפנים.‬

358
00:24:29,333 --> 00:24:31,290
‫היי, זה שלי!‬

359
00:24:31,291 --> 00:24:33,541
‫לא! תעזוב אותי!‬
‫-תעצרי!‬

360
00:24:34,375 --> 00:24:35,790
‫קח אחר מהמקרר!‬

361
00:24:35,791 --> 00:24:37,250
‫הם נגמרו!‬

362
00:24:37,750 --> 00:24:40,125
‫אל תתקרב אליי!‬
‫-תשכחי מזה!‬

363
00:24:41,125 --> 00:24:42,790
‫היי, זה טעים.‬

364
00:24:42,791 --> 00:24:44,291
‫אני שונא אותך.‬

365
00:24:45,208 --> 00:24:48,999
‫בסדר, קחי את זה. אני אח גדול ממש טוב.‬

366
00:24:49,000 --> 00:24:50,957
‫תודה. זה טעים.‬

367
00:24:50,958 --> 00:24:52,165
‫בעצם, אני רוצה ביס.‬

368
00:24:52,166 --> 00:24:54,333
‫אין מצב!‬
‫-מה?‬

369
00:24:55,250 --> 00:24:58,708
‫"ואז, הרחק למטה,‬

370
00:25:00,041 --> 00:25:03,833
‫"הוא ראה אגם כחול לגמרי.‬

371
00:25:05,958 --> 00:25:09,208
‫"גנגורו צעק‬

372
00:25:10,916 --> 00:25:12,916
‫"ועיניו הסתחררו.‬

373
00:25:20,625 --> 00:25:23,000
‫"אז הוא מעד ונפל,‬

374
00:25:27,750 --> 00:25:30,458
‫"מתהפך באוויר,‬

375
00:25:32,458 --> 00:25:36,125
‫""מגשר גן העדן."‬

376
00:25:45,750 --> 00:25:47,708
‫סליחה!‬

377
00:26:06,708 --> 00:26:08,416
‫סליחה.‬

378
00:26:09,666 --> 00:26:12,457
‫מר טאקזאווה נמצא פה?‬

379
00:26:12,458 --> 00:26:13,624
‫מר טאקזאווה?‬

380
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
‫מר טאקזאווה, באו לבקר אותך!‬
‫-מה?‬

381
00:26:16,791 --> 00:26:18,250
‫מה העניין?‬

382
00:26:19,458 --> 00:26:23,125
‫מאחר שעשינו את כל הדרך‬
‫עד לאוצ'נומיזו, תוכל לצאת לזמן קצר?‬

383
00:26:24,166 --> 00:26:26,666
‫בוא לבקר את סאקיקו ביחד איתנו.‬

384
00:26:29,625 --> 00:26:31,208
‫כבר הלכתי לשם פעם אחת.‬

385
00:26:31,708 --> 00:26:34,958
‫היא במצב קשה. היא זקוקה לעידוד.‬

386
00:26:35,541 --> 00:26:37,333
‫אם תראה אותך, היא תתעודד.‬

387
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
‫אתה עסוק מדי?‬

388
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
‫לא, שום דבר חשוב לא קורה פה.‬

389
00:26:46,250 --> 00:26:48,583
‫לאיש לא יהיה אכפת אם אצא לקצת זמן.‬

390
00:26:51,041 --> 00:26:52,541
‫שנלך?‬
‫-קדימה.‬

391
00:27:04,666 --> 00:27:06,416
‫יש לו שרבוטים שם?‬

392
00:27:10,708 --> 00:27:11,999
‫הפחדתם אותי!‬

393
00:27:12,000 --> 00:27:14,582
‫את הפחדת אותנו.‬

394
00:27:14,583 --> 00:27:16,500
‫מה זה אמור להיות?‬

395
00:27:17,500 --> 00:27:18,832
‫זה קסם, בשביל מזל טוב.‬

396
00:27:18,833 --> 00:27:20,165
‫קסם?‬
‫-כן.‬

397
00:27:20,166 --> 00:27:22,124
‫האחיות לימדו אותי.‬

398
00:27:22,125 --> 00:27:23,582
‫תסתכלו.‬

399
00:27:23,583 --> 00:27:26,207
‫אם הפרצוף משנה את הבעתו,‬

400
00:27:26,208 --> 00:27:28,165
‫משמע שכפות הרגליים שלו זזות.‬

401
00:27:28,166 --> 00:27:31,041
‫חשבתי שייתכן שהפרצוף יחייך.‬

402
00:27:35,875 --> 00:27:36,833
‫תודה.‬

403
00:27:37,750 --> 00:27:39,541
‫כדאי שגם אתה תתעודד, אבא.‬

404
00:27:40,416 --> 00:27:41,249
‫מה?‬

405
00:27:41,250 --> 00:27:44,000
‫כשגבר מגיע למצב כזה, הוא כבר ממש בסוף.‬

406
00:27:44,583 --> 00:27:47,208
‫אל תיתן לזה לדכא אותך,‬
‫ולא חשוב מה אחיותיי יגידו.‬

407
00:27:50,875 --> 00:27:52,291
‫מה זה אמור להביע?‬

408
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
‫כן?‬

409
00:28:08,458 --> 00:28:09,666
‫אני באה!‬

410
00:28:11,375 --> 00:28:12,666
‫מה יש לי?‬

411
00:28:15,708 --> 00:28:18,166
‫הלו? בית סאטומי.‬

412
00:28:18,666 --> 00:28:23,624
‫סליחה, אני השכנה של טסונאקו מיטאמורה.‬

413
00:28:23,625 --> 00:28:24,957
‫את אחותה?‬

414
00:28:24,958 --> 00:28:27,207
‫כן, אני אחותה הצעירה.‬

415
00:28:27,208 --> 00:28:30,207
‫אחותך ניסתה להתאבד ביחד עם המאהב שלה.‬

416
00:28:30,208 --> 00:28:33,624
‫בעזרת גז. היא שאפה גז!‬
‫-התאבדות?‬

417
00:28:33,625 --> 00:28:36,083
‫עם הגבר שבא לשם לעיתים קרובות.‬

418
00:28:37,666 --> 00:28:39,125
‫זה איום ונורא.‬

419
00:28:39,666 --> 00:28:44,291
‫חשבתי שהרחתי משהו, אבל...‬

420
00:28:49,916 --> 00:28:52,082
‫עכשיו נסתובב.‬
‫-מה קורה כאן?‬

421
00:28:52,083 --> 00:28:55,416
‫התאבדות?‬
‫-הם בסדר?‬

422
00:29:02,833 --> 00:29:04,040
‫סליחה?‬

423
00:29:04,041 --> 00:29:05,916
‫אני אחותה של טסונאקו מיטאמורה.‬

424
00:29:06,416 --> 00:29:08,208
‫היא...‬
‫-היא שם.‬

425
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
‫הבנתי. תודה.‬

426
00:29:14,625 --> 00:29:15,625
‫אחות.‬

427
00:29:19,541 --> 00:29:22,291
‫זה ממש לא היה ניסיון התאבדות.‬

428
00:29:23,541 --> 00:29:25,458
‫זאת הייתה רק דליפה מצינור גז.‬

429
00:29:27,041 --> 00:29:28,250
‫אני מבינה.‬

430
00:29:31,958 --> 00:29:33,083
‫זו הייתה תאונה.‬

431
00:29:41,500 --> 00:29:42,750
‫מצחיק, נכון?‬

432
00:29:44,125 --> 00:29:45,333
‫תצחקי כמה שתרצי.‬

433
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
‫אני לא צוחקת בגלל זה.‬

434
00:29:49,916 --> 00:29:50,916
‫כפות הרגליים שלך.‬

435
00:29:53,125 --> 00:29:54,000
‫מה?‬

436
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
‫הסוליות.‬

437
00:29:57,708 --> 00:29:59,375
‫הסוליות של כפות הרגליים שלך.‬

438
00:30:02,875 --> 00:30:06,000
‫אה, זה...‬

439
00:30:12,166 --> 00:30:15,708
‫אחרי מה שסאקיקו אמרה,‬
‫רציתי לנסות את זה על עצמי.‬

440
00:30:16,291 --> 00:30:18,500
‫באמת יש לך נשמה של צעירה.‬

441
00:30:19,250 --> 00:30:21,750
‫לא ציפיתי שאגיע לכאן.‬

442
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
‫הפרמדיקים בטח הופתעו כשראו את זה.‬

443
00:30:25,083 --> 00:30:28,416
‫מטופלת עם שרבוטים על כפות הרגליים.‬

444
00:30:30,875 --> 00:30:32,041
‫מה איתו?‬

445
00:30:38,333 --> 00:30:39,500
‫ברוך שובך.‬

446
00:30:41,000 --> 00:30:42,583
‫נראה לי שהצטננתי.‬

447
00:30:44,000 --> 00:30:45,290
‫הצטננת?‬

448
00:30:45,291 --> 00:30:48,707
‫הראש שלי הולם ויש לי צמרמורת.‬

449
00:30:48,708 --> 00:30:50,458
‫נשמע שיש לך חום.‬

450
00:30:51,291 --> 00:30:53,082
‫לא, חבל על המאמץ.‬

451
00:30:53,083 --> 00:30:55,540
‫המדידה לא תוריד את החום שלי.‬

452
00:30:55,541 --> 00:30:57,832
‫ובכן, יש לנו תרופה.‬

453
00:30:57,833 --> 00:30:59,708
‫אני פשוט צריך לישון!‬

454
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
‫תיזהר!‬

455
00:31:12,000 --> 00:31:15,415
‫בפעם הבאה תשים זוג שנראה זהה משני הצדדים.‬

456
00:31:15,416 --> 00:31:16,333
‫מה?‬

457
00:31:17,041 --> 00:31:18,458
‫הגרביים שלך.‬

458
00:31:20,041 --> 00:31:23,874
‫אני לא יודעת איפה‬
‫הורדת אותם, אבל הגרב הזה הפוך.‬

459
00:31:23,875 --> 00:31:25,250
‫תעזבי אותם!‬

460
00:31:27,041 --> 00:31:29,208
‫מה את...‬

461
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
{\an8}‫זה אמור להיות קסם?‬

462
00:31:47,333 --> 00:31:48,291
‫אל תדברי שטויות.‬

463
00:31:52,750 --> 00:31:54,540
‫לאיזה קסם קיווית?‬

464
00:31:54,541 --> 00:31:56,958
‫חכי, זה לא...‬

465
00:31:57,791 --> 00:32:00,041
‫זה בכלל לא קסם.‬

466
00:32:02,458 --> 00:32:04,790
‫נרדמתי שיכור,‬

467
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
‫ואיזו בחורה...‬

468
00:32:06,916 --> 00:32:09,375
‫ציירה את זה עליי בשביל הצחוקים.‬

469
00:32:11,000 --> 00:32:15,333
‫חשבתי שרק צעירים שותים בברים בגינזה.‬

470
00:32:16,041 --> 00:32:20,375
‫מה?‬
‫-צעירים לא מציירים שרבוטים כאלה כיום.‬

471
00:32:21,208 --> 00:32:22,833
‫מי שציירה את זה‬

472
00:32:24,125 --> 00:32:25,666
‫היא בטח באה בימים.‬

473
00:32:29,333 --> 00:32:30,250
‫אני אקח...‬

474
00:32:31,166 --> 00:32:32,000
‫את התרופה.‬

475
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
‫יש לך צמרמורות בעמוד השדרה?‬

476
00:32:36,458 --> 00:32:39,041
‫כן. קצת.‬

477
00:32:41,791 --> 00:32:45,666
‫ממש קר לי. וכואב לי הראש.‬

478
00:32:47,416 --> 00:32:48,708
{\an8}‫כדאי שאלך לישון.‬

479
00:32:50,958 --> 00:32:54,000
‫אם לא אישן, מצבי לא ישתפר.‬

480
00:32:58,833 --> 00:33:00,624
‫ביקור בבית החולים?‬
‫-כן.‬

481
00:33:00,625 --> 00:33:01,541
‫שנינו?‬

482
00:33:02,041 --> 00:33:04,833
‫אני היחיד שלא היה שם אפילו פעם אחת.‬

483
00:33:06,375 --> 00:33:07,833
‫נכון, אבל...‬

484
00:33:08,958 --> 00:33:11,083
‫אתה זוכר מה קרה.‬

485
00:33:18,208 --> 00:33:20,916
‫למרות זאת...‬
‫-חוץ מזה...‬

486
00:33:22,541 --> 00:33:23,458
‫תראה...‬

487
00:33:24,958 --> 00:33:25,958
‫אם תלך עכשיו,‬

488
00:33:27,250 --> 00:33:29,833
‫כשהם במצב לא טוב...‬

489
00:33:30,791 --> 00:33:32,250
‫מה סאקיקו תחשוב?‬

490
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
‫זה לא חשוב.‬

491
00:33:40,500 --> 00:33:41,916
‫אני חלק מהמשפחה עכשיו.‬

492
00:33:44,333 --> 00:33:45,416
‫הוא...‬

493
00:33:46,416 --> 00:33:47,666
‫אחי הצעיר.‬

494
00:34:01,500 --> 00:34:02,375
‫נכון.‬

495
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
‫אז בוא נלך.‬

496
00:34:08,750 --> 00:34:09,583
‫כן.‬

497
00:34:21,625 --> 00:34:22,500
‫תודה.‬

498
00:34:26,500 --> 00:34:27,333
‫על מה?‬

499
00:34:30,791 --> 00:34:31,791
‫על שום דבר.‬

500
00:34:59,583 --> 00:35:00,666
‫הלו?‬

501
00:35:01,166 --> 00:35:02,875
‫זה בית ג'ינאי?‬

502
00:35:03,833 --> 00:35:07,041
‫כן. מי מדבר?‬

503
00:35:08,458 --> 00:35:09,458
‫ערב טוב.‬

504
00:35:10,875 --> 00:35:14,041
‫ערב טוב. מי מדבר?‬

505
00:35:15,458 --> 00:35:18,166
‫את נשמעת כמו גברת ג'ינאי.‬

506
00:35:19,958 --> 00:35:22,041
‫תודה לך על הערב ההוא.‬

507
00:35:24,708 --> 00:35:26,541
‫"הערב ההוא?"‬

508
00:35:28,291 --> 00:35:30,915
‫לאחר שהלכת, הבנתי שאת מוכרת לי.‬

509
00:35:30,916 --> 00:35:32,875
‫הסתכלתי בכתב עת לספורט,‬

510
00:35:33,375 --> 00:35:36,375
‫וראיתי תמונה של האלוף הידמיטסו ג'ינאי.‬

511
00:35:38,041 --> 00:35:39,457
‫מי מדבר?‬

512
00:35:39,458 --> 00:35:43,000
‫כבר אמרתי לך. נפגשנו בערב אחד, לא מזמן.‬

513
00:35:44,208 --> 00:35:46,791
‫אני חוששת שאני לא מבינה.‬

514
00:35:48,083 --> 00:35:49,750
‫למה התקשרת אליי?‬

515
00:35:50,250 --> 00:35:52,958
‫קיוויתי שנוכל להגיע להסדר.‬

516
00:35:54,791 --> 00:35:56,208
‫מיליון ין יספיקו לי.‬

517
00:36:04,375 --> 00:36:05,458
‫טויוקו?‬

518
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
‫טויוקו!‬

519
00:36:15,583 --> 00:36:16,416
‫לעזאזל.‬

520
00:36:21,625 --> 00:36:23,290
‫לאן נעלמת?‬

521
00:36:23,291 --> 00:36:25,125
‫רק יצאתי להליכה קצרה.‬

522
00:36:25,750 --> 00:36:29,958
‫די קר בחוץ, אבל מזג האוויר נעים הבוקר.‬

523
00:36:34,416 --> 00:36:35,458
‫זה טוש לא מחיק?‬

524
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
‫תודה לאל שאת בסדר.‬

525
00:37:30,458 --> 00:37:32,707
‫היינו עלולים להיות בלוויה שלך כרגע,‬

526
00:37:32,708 --> 00:37:35,958
‫דנים בגודלה של מצבת הזיכרון.‬

527
00:37:48,375 --> 00:37:50,083
‫אני חושב שכדאי שנגור ביחד.‬

528
00:37:51,291 --> 00:37:52,625
‫ביחד?‬

529
00:37:53,750 --> 00:37:56,791
‫תכננתי לשכור דירה כשאתחתן.‬

530
00:37:58,000 --> 00:38:00,374
‫כדאי שתגורי איתנו.‬

531
00:38:00,375 --> 00:38:04,041
‫אה, כן. קניתי אותם כמתנה, אבל...‬

532
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
‫הם אלה שאת הכי אוהבת, מאקיקו.‬

533
00:38:10,666 --> 00:38:13,375
‫אל תדאגו. אין להם ריח של גז.‬

534
00:38:14,916 --> 00:38:16,625
‫אני חושש ממה שעלול לקרות לך.‬

535
00:38:18,375 --> 00:38:20,750
‫אם מאסאקי מציע,‬

536
00:38:21,833 --> 00:38:24,291
‫אולי תיתני לו למלא את חובתו המשפחתית?‬

537
00:38:24,791 --> 00:38:29,125
‫אני מעריכה את הדאגה שלך,‬
‫אבל אתה מקדים את המאוחר בעשר שנים.‬

538
00:38:30,250 --> 00:38:31,583
‫עשר שנים?‬
‫-עשר שנים?‬

539
00:38:33,708 --> 00:38:36,791
‫לא אסכים שיתייחסו אליי כמו אל אישה זקנה.‬

540
00:38:39,416 --> 00:38:41,583
‫לעת עתה, אני מעדיפה לגור לבדי.‬

541
00:38:42,208 --> 00:38:45,791
‫אני גם עדיין מרוויחה מספיק‬
‫בשביל לפרנס את עצמי.‬

542
00:38:49,166 --> 00:38:50,750
‫מה רע בכך?‬

543
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
‫זה לא רע, אבל...‬

544
00:38:59,291 --> 00:39:00,999
‫למרות זאת...‬
‫-הכיריים!‬

545
00:39:01,000 --> 00:39:02,750
‫אני אקנה כיריים חשמליות.‬

546
00:39:03,333 --> 00:39:04,208
‫בסדר?‬

547
00:39:06,666 --> 00:39:07,500
‫נכון?‬

548
00:39:10,875 --> 00:39:12,458
‫בואו נאכל.‬

549
00:39:16,916 --> 00:39:18,208
‫הם ממש טעימים.‬

550
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
‫תאכלו.‬

551
00:39:23,041 --> 00:39:24,625
‫האוטובוס מאחר.‬

552
00:39:25,375 --> 00:39:29,250
‫כן, הוא מאחר כבר בשלוש דקות.‬

553
00:39:35,083 --> 00:39:36,291
‫תודה לך על היום הזה.‬

554
00:39:37,708 --> 00:39:40,125
‫אני שמחה שלא קרה משהו גרוע יותר.‬

555
00:39:40,750 --> 00:39:44,915
‫למרות זאת, לא היית צריכה‬
‫להביא את טקאו. זה היה מביך.‬

556
00:39:44,916 --> 00:39:46,999
‫הוא אמר שהוא רוצה לבוא.‬

557
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
‫הוא אוהב להיות זה שמחליט.‬

558
00:39:49,500 --> 00:39:50,333
‫חוץ מזה,‬

559
00:39:51,458 --> 00:39:53,332
‫הוא משוגע עלייך.‬

560
00:39:53,333 --> 00:39:55,624
‫מה? באמת?‬

561
00:39:55,625 --> 00:39:57,666
‫את יודעת את זה היטב.‬

562
00:39:58,875 --> 00:40:02,000
‫אני מעולם לא הייתי הטיפוס שלו.‬

563
00:40:02,500 --> 00:40:05,707
‫לדעתי יש לך פרצוף יפה.‬

564
00:40:05,708 --> 00:40:08,416
‫תודה על המחמאה,‬
‫גם אם את לא מתכוונת לזה באמת.‬

565
00:40:12,750 --> 00:40:16,250
‫כשהתעוררתי במיטה בבית החולים, אתמול בערב,‬

566
00:40:17,333 --> 00:40:20,457
‫הפרצוף שלך היה הראשון...‬
‫-אני מצטערת שהתאכזבת.‬

567
00:40:20,458 --> 00:40:22,999
‫היית מעדיפה שפותח הצנצנות יהיה שם.‬

568
00:40:23,000 --> 00:40:24,083
‫את טועה.‬

569
00:40:24,583 --> 00:40:27,708
‫הוקל לי. אני שמחה שזה היה הפרצוף שלך.‬

570
00:40:28,458 --> 00:40:29,291
‫את בטוחה?‬

571
00:40:30,416 --> 00:40:31,291
‫כן.‬

572
00:40:34,708 --> 00:40:36,583
‫אחות...‬
‫-מה?‬

573
00:40:38,166 --> 00:40:39,916
‫את באמת לא...‬

574
00:40:49,583 --> 00:40:51,208
‫אין זכר לאוטובוס.‬

575
00:40:53,416 --> 00:40:55,665
‫אז אולי נלך ברגל?‬

576
00:40:55,666 --> 00:40:57,333
‫לא, זה בסדר.‬

577
00:40:58,958 --> 00:41:00,500
‫דברים כאלה לא מפריעים לי.‬

578
00:41:01,666 --> 00:41:02,666
‫נראה...‬

579
00:41:04,125 --> 00:41:06,125
‫שאני אוהבת לחכות.‬

580
00:41:59,458 --> 00:42:00,415
‫ברוכה הבאה.‬

581
00:42:00,416 --> 00:42:01,583
‫אימא?‬

582
00:42:08,625 --> 00:42:09,458
‫בוא נלך הביתה.‬

583
00:42:10,333 --> 00:42:11,291
‫איפה אבא?‬

584
00:42:15,458 --> 00:42:16,416
‫אבא...‬

585
00:42:17,375 --> 00:42:19,291
‫לא יכול להמשיך לבוא.‬

586
00:42:36,500 --> 00:42:43,250
‫- "אשיטה נו ג'ו: המתאגרפים של מחר" -‬

587
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
‫חזרתי.‬

588
00:42:49,041 --> 00:42:49,875
‫ברוך שובך.‬

589
00:42:50,416 --> 00:42:52,665
‫קרה משהו?‬
‫-מישהו התקשר אלינו.‬

590
00:42:52,666 --> 00:42:53,708
‫מי?‬

591
00:42:54,333 --> 00:42:56,833
‫הוא ביקש שתתקשרי אליו מייד כשתגיעי הביתה.‬

592
00:42:59,041 --> 00:43:00,583
‫"חנות הספרים יאגוצ'י"?‬

593
00:43:02,083 --> 00:43:03,375
‫והוא לא אמר לך למה?‬

594
00:43:04,000 --> 00:43:04,833
‫לא.‬

595
00:43:26,833 --> 00:43:28,458
‫אני ממש מצטערת!‬

596
00:43:28,958 --> 00:43:33,540
‫אני אשלם את הסכום שהיא חייבת.‬
‫זה לא מכפר על כך, אבל בבקשה...‬

597
00:43:33,541 --> 00:43:36,000
‫גם אני לא רוצה לעשות מזה עניין.‬

598
00:43:37,416 --> 00:43:41,207
‫אני נשבעת לך,‬
‫היא מעולם לא לקחה חפצים של אחרים בעבר.‬

599
00:43:41,208 --> 00:43:42,833
‫במקצוע שלי,‬

600
00:43:43,500 --> 00:43:47,333
‫אני יכול להבדיל בין מישהו‬
‫שפועל מתוך דחף רגעי לבין פושע מועד.‬

601
00:43:48,416 --> 00:43:50,208
‫אני לא אתן לזה לקרות שוב.‬

602
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
‫גבהת.‬

603
00:44:03,958 --> 00:44:04,791
‫נכון.‬

604
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
‫בקרוב אעבור אותך, אימא.‬

605
00:44:08,375 --> 00:44:09,666
‫בטח לא שמת לב לזה.‬

606
00:44:13,333 --> 00:44:14,333
‫אני מצטערת.‬

607
00:44:15,500 --> 00:44:18,125
‫הייתי טרודה כל כך בקשר לאביך...‬

608
00:44:21,166 --> 00:44:22,250
‫אז מה קרה?‬

609
00:44:23,291 --> 00:44:24,915
‫למה שתעשי משהו כזה?‬

610
00:44:24,916 --> 00:44:26,083
‫את לא יודעת?‬

611
00:44:29,083 --> 00:44:31,083
‫אם אספר לך, גם את תספרי לי?‬

612
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
‫מה?‬

613
00:44:35,166 --> 00:44:36,541
‫את חייבת לדבר עם מישהו!‬

614
00:44:38,291 --> 00:44:40,000
‫עם מי? על מה?‬

615
00:44:40,916 --> 00:44:43,500
‫איתי! ועל הכול.‬

616
00:44:44,916 --> 00:44:47,000
‫אני לא יכולה.‬

617
00:44:53,416 --> 00:44:55,750
‫אסור לך להמשיך לשמור הכול בבטן.‬

618
00:44:57,250 --> 00:44:59,583
‫אני אף פעם לא יודעת מה את חושבת, אימא.‬

619
00:45:04,500 --> 00:45:07,833
‫צריך להביט ככה בשביל לגלות דברים?‬

620
00:45:08,750 --> 00:45:09,583
‫כן.‬

621
00:45:10,625 --> 00:45:13,125
‫אני לא רוצה שתגמרי כמו סבתא.‬

622
00:45:14,166 --> 00:45:15,000
‫את צודקת.‬

623
00:45:17,250 --> 00:45:19,291
‫אם לא תספרי לי, אני לא אדע.‬

624
00:45:20,666 --> 00:45:21,875
‫בסדר.‬

625
00:45:22,666 --> 00:45:24,500
‫אבל אל תעשי את זה שוב, טוב?‬

626
00:45:25,791 --> 00:45:26,625
‫כן.‬

627
00:45:34,291 --> 00:45:35,833
‫חזרנו!‬

628
00:45:40,958 --> 00:45:42,499
‫מי נמצא פה? יש לנו אורח?‬

629
00:45:42,500 --> 00:45:44,040
‫כן. זאת היא.‬

630
00:45:44,041 --> 00:45:45,083
‫סליחה על ההפרעה.‬

631
00:45:45,583 --> 00:45:47,583
‫מי?‬
‫-האישה מהטניס.‬

632
00:46:06,416 --> 00:46:09,125
‫אולי את מעדיפה קפה, או תה שחור?‬

633
00:46:09,625 --> 00:46:11,583
‫לא, תה ירוק זה בסדר.‬

634
00:46:16,333 --> 00:46:19,250
‫אני מתחתנת בחודש מרץ הקרוב.‬

635
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
‫מתחתנת?‬
‫-כן.‬

636
00:46:25,208 --> 00:46:26,083
‫עם מי?‬

637
00:46:26,583 --> 00:46:28,583
‫לא עם מישהו שאת מכירה.‬

638
00:46:29,458 --> 00:46:30,833
‫בעלי יודע?‬

639
00:46:31,750 --> 00:46:34,333
‫לא סיפרתי לו עדיין.‬

640
00:46:38,000 --> 00:46:38,958
‫באמת?‬

641
00:46:42,250 --> 00:46:43,333
‫הייתי רוצה ששניכם...‬

642
00:46:44,583 --> 00:46:46,125
‫תהיו אנשי הקשר בין הצדדים.‬

643
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
‫אנשי הקשר?‬

644
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
‫אני יודעת שאת חושדת בי.‬

645
00:46:56,458 --> 00:46:59,250
‫לא חשבתי שאצטרך‬
‫להכחיש את זה ישירות, בשיחה איתך,‬

646
00:46:59,916 --> 00:47:02,416
‫אבל אם הייתי מתפטרת מבלי להפיג את החשד‬

647
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
‫היו נותרים משקעים לא נעימים.‬

648
00:47:09,750 --> 00:47:11,375
‫אז את מתחתנת.‬

649
00:47:12,000 --> 00:47:13,291
‫זאת האמת?‬

650
00:47:16,875 --> 00:47:18,666
‫את חושדת גם בזה?‬

651
00:47:20,375 --> 00:47:24,583
‫אני מבקשת ממך להיות אשת הקשר‬
‫כדי שנוכל להבהיר את אי ההבנה הזאת.‬

652
00:47:26,916 --> 00:47:27,958
‫הייתי משוכנעת‬

653
00:47:28,458 --> 00:47:32,041
‫שאת זו שבעלי מתראה איתה.‬

654
00:47:33,083 --> 00:47:34,041
‫טעיתי?‬

655
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
‫כן, טעית.‬

656
00:47:41,750 --> 00:47:44,291
‫אז אם זו לא את,‬

657
00:47:45,375 --> 00:47:46,833
‫עם מי הוא מתראה?‬

658
00:47:49,083 --> 00:47:50,541
‫זה כמו בסרט מתח.‬

659
00:47:51,791 --> 00:47:52,625
‫נכון.‬

660
00:47:57,916 --> 00:47:58,875
‫את תצטרכי...‬

661
00:47:59,375 --> 00:48:01,583
‫לשאול את מר סאטומי ישירות בעניין הזה.‬

662
00:48:06,583 --> 00:48:10,583
‫אני תוהה אם באמת יש מישהי כזאת בחייו.‬

663
00:48:39,625 --> 00:48:40,750
‫חזרתי הביתה.‬

664
00:48:41,541 --> 00:48:42,874
‫ברוך שובך.‬

665
00:48:42,875 --> 00:48:44,791
‫לא הכנסת את העיתון.‬

666
00:48:48,166 --> 00:48:50,166
‫הגעת בשעה מאוחרת, כמו תמיד.‬

667
00:49:02,708 --> 00:49:05,333
‫זה היה על הרצפה.‬

668
00:49:06,000 --> 00:49:08,333
‫פשוט תשאיר את זה שם, טוב?‬
‫-בסדר.‬

669
00:49:18,875 --> 00:49:20,833
‫איפה היית במשך כל הזמן הזה?‬

670
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
‫אצל החברה שלך?‬

671
00:49:24,708 --> 00:49:27,332
‫איך קוראים לה? איזה מין אדם היא?‬

672
00:49:27,333 --> 00:49:29,375
‫בחייך...‬
‫-אני יודעת שיש לך חברה.‬

673
00:49:29,958 --> 00:49:32,999
‫לפחות תגיד לי את שמה.‬
‫-תראי...‬

674
00:49:33,000 --> 00:49:36,833
‫זה הטריד אותי כל כך‬
‫עד שגנבתי דברים בסופרמרקט היום.‬

675
00:49:38,041 --> 00:49:40,041
‫את? גנבת?‬

676
00:49:40,583 --> 00:49:43,791
‫שמתי בתיק שלי‬
‫קופסאות שימורים מבלי ששמתי לב.‬

677
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
‫אננס ואפרסק.‬

678
00:49:46,875 --> 00:49:48,082
‫איזה סופרמרקט?‬

679
00:49:48,083 --> 00:49:49,041
‫"היבארי."‬

680
00:49:49,541 --> 00:49:52,625
‫איש צעיר אחד‬
‫וגבר בשנות ה-50 לחייו חקרו אותי.‬

681
00:49:53,250 --> 00:49:55,290
‫אמרתי להם שלבעלי יש פילגש‬

682
00:49:55,291 --> 00:49:58,290
‫ושאני לא מסוגלת‬
‫להיות בבית כשהוא חוזר בשעה מאוחרת,‬

683
00:49:58,291 --> 00:50:00,083
‫והם סלחו לי.‬

684
00:50:02,541 --> 00:50:04,208
‫אני לא בוגד בך.‬
‫-שקרן.‬

685
00:50:04,958 --> 00:50:08,750
‫אולי תבקשי ממר קאטסומאטה לחקור בעניין?‬

686
00:50:11,000 --> 00:50:13,833
‫אני לא אוהבת לחקור דברים.‬

687
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
‫היא הייתה כאן לפני רגע.‬

688
00:50:30,125 --> 00:50:31,041
‫"היא"?‬

689
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
‫למי את מתכוונת?‬

690
00:50:33,375 --> 00:50:34,583
‫מה נראה לך?‬

691
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
‫אני שואל אותך.‬

692
00:50:37,416 --> 00:50:40,165
‫יש לך רבות כל כך‬
‫עד שאתה אפילו לא מסוגל לנחש?‬

693
00:50:40,166 --> 00:50:42,500
‫את מדברת שטויות. לא לזה התכוונתי.‬

694
00:50:44,500 --> 00:50:45,916
‫קייקו אקאגי.‬

695
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
‫מה היא רצתה?‬

696
00:51:38,583 --> 00:51:39,500
‫סאקיקו?‬

697
00:51:40,500 --> 00:51:42,583
‫האחות אמרה שאת בחוץ.‬

698
00:51:51,541 --> 00:51:53,333
‫את בסדר?‬

699
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
‫עשיתי משהו טיפשי...‬

700
00:52:09,250 --> 00:52:11,458
‫ועכשיו אני אובדת עצות.‬

701
00:52:19,541 --> 00:52:21,666
‫למה חשפתי את רגשותיי האמיתיים...‬

702
00:52:24,000 --> 00:52:26,041
‫בפני אדם זר?‬

703
00:52:28,333 --> 00:52:31,458
‫למה נתתי לו לאחוז בידי והלכתי אחריו?‬

704
00:52:36,083 --> 00:52:38,041
‫אני עצמי לא יודעת.‬

705
00:52:42,833 --> 00:52:45,416
‫לאחר מכן, המצאתי לעצמי כל מיני סיבות.‬

706
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
‫כשביקרתי אותך באותו יום,‬

707
00:52:56,791 --> 00:52:58,458
‫ניסיתי להיראות שלמה עם עצמי.‬

708
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
‫כשלמעשה...‬

709
00:53:07,666 --> 00:53:09,708
‫הרגשתי מרוסקת,‬

710
00:53:11,916 --> 00:53:13,208
‫ורציתי לבכות.‬

711
00:53:17,250 --> 00:53:19,583
‫הכרחתי את עצמי להתנהג כאילו שהכול בסדר.‬

712
00:53:26,333 --> 00:53:29,458
‫אבל כשצפיתי בו שוכב שם, כמו גופה, כעסתי.‬

713
00:53:33,250 --> 00:53:35,458
‫"זה כל מה שאתה מסוגל לו?‬

714
00:53:43,791 --> 00:53:45,708
‫"זה מה שאתה רוצה?"‬

715
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
‫אולי זה מה שרציתי לומר.‬

716
00:53:54,708 --> 00:53:56,916
‫"אני עושה לך בושות בינתיים."‬

717
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
‫אבל כל זה‬

718
00:54:05,000 --> 00:54:06,833
‫הוא רק תירוץ.‬

719
00:54:13,250 --> 00:54:14,291
‫למעשה,‬

720
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
‫אולי הרגשות שלי...‬

721
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
‫והגוף שלי...‬

722
00:54:24,166 --> 00:54:25,957
‫היו זקוקים לחיזוק.‬

723
00:54:25,958 --> 00:54:27,916
‫את לא חייבת להמשיך לדבר.‬

724
00:54:38,333 --> 00:54:39,583
‫אני אטפל בזה.‬

725
00:54:40,958 --> 00:54:41,791
‫מה?‬

726
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
‫זאת כבר לא הבעיה שלך, סאקיקו.‬

727
00:54:59,041 --> 00:55:00,791
‫זה משהו חד-פעמי, ברור לך?‬

728
00:55:01,791 --> 00:55:04,291
‫כן. אני מבין.‬

729
00:55:20,791 --> 00:55:21,750
‫מי אתם?‬

730
00:55:27,833 --> 00:55:31,082
‫סלחו לי.‬
‫-בבקשה, תקשיב למה שיש לה לומר.‬

731
00:55:31,083 --> 00:55:32,333
‫רק רגע!‬

732
00:55:33,166 --> 00:55:36,000
‫מה את עושה? תעזבי אותי!‬

733
00:55:36,500 --> 00:55:38,416
‫אין לך ממה לפחד.‬

734
00:55:39,208 --> 00:55:40,833
‫פעם הוא היה האלוף,‬

735
00:55:41,583 --> 00:55:42,541
‫אבל עכשיו...‬

736
00:55:43,041 --> 00:55:44,708
‫הוא רק גופה שנושמת.‬

737
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
‫חכה.‬

738
00:55:47,333 --> 00:55:48,750
‫אחותי...‬

739
00:55:49,250 --> 00:55:53,125
‫מלטפת את כפות ידיו‬
‫ומדברת בקול הנעים ביותר שלה,‬

740
00:55:53,625 --> 00:55:55,666
‫בדיוק כמו כשהיה בחיים,‬

741
00:55:57,000 --> 00:55:59,333
‫בתקווה שהוא יגיב!‬

742
00:56:01,708 --> 00:56:03,875
‫תסתכל היטב.‬
‫-לא, אני...‬

743
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
‫אם הפרצוף הזה מחייך,‬

744
00:56:08,166 --> 00:56:09,958
‫משמע שכפות רגליו זזו.‬

745
00:56:12,958 --> 00:56:14,666
‫אחותי אמרה לי את זה.‬

746
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
‫היה לנו קל יותר אם הוא היה מת.‬

747
00:56:19,208 --> 00:56:23,000
‫למרות שהיא תבכה בתחילה,‬
‫תהיה לה תקווה לעתיד.‬

748
00:56:24,333 --> 00:56:25,875
‫אבל הוא בחיים.‬

749
00:56:26,791 --> 00:56:29,041
‫ייתכן שהוא יחיה עוד שלוש שנים, או חמש.‬

750
00:56:29,541 --> 00:56:30,916
‫נכון שזה מצב בלתי נסבל?‬

751
00:56:33,500 --> 00:56:35,250
‫היא משוטטת בעיר בלילות...‬

752
00:56:37,833 --> 00:56:40,041
‫אם גבר מקסים היה אוחז בידי,‬

753
00:56:41,000 --> 00:56:42,333
‫אפילו אני...‬

754
00:56:44,875 --> 00:56:46,708
‫הייתי הולכת אחריו.‬

755
00:56:50,500 --> 00:56:53,458
‫אם אתה רוצה לאיים‬
‫על מישהי, תמצא מישהי מאושרת!‬

756
00:56:56,916 --> 00:57:00,291
‫אם אתה רוצה לסחוט מישהי,‬
‫תמצא מישהי שיכולה לשלם!‬

757
00:57:01,708 --> 00:57:04,708
‫אבל לעשות את זה‬
‫למישהי שבוכה בגלל כל דבר קטן,‬

758
00:57:05,416 --> 00:57:07,165
‫שנאבקת לשרוד...‬

759
00:57:07,166 --> 00:57:08,875
‫אתה בן אדם דוחה!‬

760
00:57:25,625 --> 00:57:27,083
‫טאקיקו!‬

761
00:57:40,041 --> 00:57:43,832
‫אימא תמיד פיזרה את המלח מגובה רב יותר.‬

762
00:57:43,833 --> 00:57:46,583
‫מה? ככה?‬
‫-לא ככה.‬

763
00:57:48,166 --> 00:57:49,165
‫ככה.‬

764
00:57:49,166 --> 00:57:50,624
‫גם לא ככה.‬

765
00:57:50,625 --> 00:57:51,624
‫ככה!‬

766
00:57:51,625 --> 00:57:52,790
‫את בטוחה?‬

767
00:57:52,791 --> 00:57:53,957
‫מלמעלה.‬

768
00:57:53,958 --> 00:57:55,832
‫סאקיקו, תעזרי גם את.‬

769
00:57:55,833 --> 00:57:57,999
‫לא, זה עושה לי צריבה בכפות הידיים.‬

770
00:57:58,000 --> 00:58:01,125
‫מה שתגידי. בסדר.‬

771
00:58:01,625 --> 00:58:03,874
‫אם נוסיף אצות, הטעם ישתפר.‬

772
00:58:03,875 --> 00:58:05,290
‫את צודקת.‬
‫-עוד אחת?‬

773
00:58:05,291 --> 00:58:06,999
‫כן, עוד אחת.‬
‫-בסדר.‬

774
00:58:07,000 --> 00:58:09,791
‫הבאתי תה.‬
‫-תודה.‬

775
00:58:10,875 --> 00:58:12,415
‫ככה.‬
‫-עוד שלוש.‬

776
00:58:12,416 --> 00:58:13,333
‫עוד שלוש?‬

777
00:58:14,000 --> 00:58:15,290
‫טאקיקו.‬
‫-כן?‬

778
00:58:15,291 --> 00:58:16,625
‫כדאי שתנוחי קצת.‬

779
00:58:17,125 --> 00:58:18,707
‫בשביל התינוק.‬

780
00:58:18,708 --> 00:58:21,749
‫אני בסדר. מוטב להיות פעילה קצת.‬

781
00:58:21,750 --> 00:58:23,541
‫לפי הצורה, נראה שזה בן.‬

782
00:58:24,416 --> 00:58:26,999
‫איך את רואה משהו מתחת לקימונו הזה?‬
‫-לא.‬

783
00:58:27,000 --> 00:58:29,249
‫לפי הפנים שלך, זה יהיה בן.‬

784
00:58:29,250 --> 00:58:31,458
‫זאת אמונה תפלה!‬

785
00:58:36,750 --> 00:58:37,625
‫הבאתי לכם תה.‬

786
00:58:38,250 --> 00:58:39,083
‫תודה.‬

787
00:58:39,791 --> 00:58:42,249
‫כשאת עושה את זה, את נראית כמו אימך.‬

788
00:58:42,250 --> 00:58:44,624
‫בחייך, זה רק הקימונו.‬

789
00:58:44,625 --> 00:58:45,749
‫הנה.‬

790
00:58:45,750 --> 00:58:48,040
‫זאת מזכרת ממנה.‬
‫-אבא צודק.‬

791
00:58:48,041 --> 00:58:49,540
‫איך לומר את זה?‬

792
00:58:49,541 --> 00:58:51,957
‫את נראית כמו טיפוס ביתי.‬
‫-עקרת בית.‬

793
00:58:51,958 --> 00:58:54,332
‫סאקיקו...‬
‫-טסונאקו אמרה את זה, לא אני.‬

794
00:58:54,333 --> 00:58:56,749
‫למי אכפת? העיקר שתהיי מאושרת.‬

795
00:58:56,750 --> 00:58:59,708
‫ומר קאטסומאטה מתחשב כל כך.‬
‫-נכון?‬

796
00:59:00,583 --> 00:59:04,291
‫אני מניחה שזה נכון.‬
‫הוא מכין לי ארוחות בוקר וארוחות ערב.‬

797
00:59:04,833 --> 00:59:07,125
‫דברי חזק, כדי שגם בעלי ישמע!‬

798
00:59:07,666 --> 00:59:13,458
‫כן, אבל אומרים שגברים מתנהגים יפה בבית‬
‫רק כי הם מרגישים אשמים בגלל משהו שעשו.‬

799
00:59:14,375 --> 00:59:15,499
‫זה נכון?‬

800
00:59:15,500 --> 00:59:18,124
‫לא, אני לא כזה.‬

801
00:59:18,125 --> 00:59:20,208
‫מר קאטסומאטה הוא שונה.‬

802
00:59:20,791 --> 00:59:22,665
‫אבל כשהם קונים לך מעיל...‬

803
00:59:22,666 --> 00:59:25,125
‫או מביאים הביתה סושי...‬

804
00:59:39,833 --> 00:59:42,375
‫הלו? שלום.‬

805
00:59:43,208 --> 00:59:44,958
‫מה שלומך? הכול בסדר?‬

806
00:59:46,000 --> 00:59:46,833
‫כן.‬

807
00:59:49,875 --> 00:59:52,040
‫שאוסיף את הכרוב עכשיו?‬

808
00:59:52,041 --> 00:59:54,583
‫צריך עוד מלח.‬
‫-עוד?‬

809
00:59:56,500 --> 00:59:58,415
‫אם יחסר מלח, זה יירקב מהר.‬

810
00:59:58,416 --> 01:00:02,833
‫לא ברור אם הארבע האלו‬
‫מסתדרות ביניהן או לא. נכון?‬

811
01:00:04,541 --> 01:00:07,166
‫תסתכלי, טאקיקו.‬
‫-הן אשורה, נכון?‬

812
01:00:07,666 --> 01:00:10,250
‫מה?‬
‫-נשים הן כמו אשורה.‬

813
01:00:11,125 --> 01:00:12,041
‫אשורה?‬

814
01:00:12,541 --> 01:00:14,375
‫אשורה הן אלות הודיות.‬

815
01:00:14,916 --> 01:00:18,166
‫הן נראות כאילו שיש להן‬
‫את כל המידות הטובות,‬

816
01:00:18,750 --> 01:00:20,791
‫אבל הן גם אוהבות לדבר סרה באחרים.‬

817
01:00:21,833 --> 01:00:24,041
‫אמרת משהו?‬

818
01:00:24,583 --> 01:00:26,957
‫לא, זה שום דבר.‬

819
01:00:26,958 --> 01:00:28,624
‫הוא אמר שאנחנו אשורה.‬
‫-שום דבר.‬

820
01:00:28,625 --> 01:00:30,415
‫מה זה?‬
‫-אלות.‬

821
01:00:30,416 --> 01:00:32,250
‫זה ממש טיפשי.‬
‫-כדאי שניזהר.‬

822
01:00:33,916 --> 01:00:36,290
‫מה?‬
‫-יש לכם משהו לומר?‬

823
01:00:36,291 --> 01:00:38,291
‫הם בטח מלכלכים עלינו.‬
‫-נכון?‬

824
01:01:20,708 --> 01:01:21,666
‫גברתי!‬

825
01:01:22,666 --> 01:01:24,250
‫אני חושבת שהפרצוף חייך.‬

826
01:01:24,791 --> 01:01:25,625
‫תסתכלי!‬

827
01:01:26,875 --> 01:01:27,875
‫את רואה?‬

828
01:01:29,208 --> 01:01:30,041
‫תסתכלי.‬

829
01:01:31,083 --> 01:01:32,125
‫הוא חייך!‬

830
01:01:33,291 --> 01:01:34,375
‫הוא חייך!‬
‫-הידה!‬

831
01:01:35,500 --> 01:01:38,791
‫תודה לאל!‬

832
01:01:42,208 --> 01:01:45,125
‫הידה חייך!‬

833
01:01:58,791 --> 01:02:00,332
‫את נראית יפהפייה.‬

834
01:02:00,333 --> 01:02:01,750
‫תודה רבה.‬

835
01:02:14,125 --> 01:02:17,333
‫מזל טוב, קייקו!‬

836
01:02:18,333 --> 01:02:19,915
‫את נראית כל כך יפה, קייקו!‬

837
01:02:19,916 --> 01:02:21,957
‫וכעת, גבירותיי ורבותיי,‬

838
01:02:21,958 --> 01:02:26,665
‫הזוג הצעיר יישא עימו את להבת האהבה‬

839
01:02:26,666 --> 01:02:31,083
‫וידליק נרות בכל שולחן.‬

840
01:02:32,958 --> 01:02:34,249
‫אז בקשר ל...‬

841
01:02:34,250 --> 01:02:35,250
‫אתה יודע...‬

842
01:02:37,708 --> 01:02:39,875
‫האישה שאתה מתראה איתה.‬

843
01:02:44,125 --> 01:02:46,541
‫אתה יודע שאני לא באמת מאמינה לך, נכון?‬

844
01:05:39,916 --> 01:05:42,541
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬

