1
00:00:31,291 --> 00:00:32,791
Het moet stoppen.

2
00:00:33,583 --> 00:00:35,041
Het moet stoppen.

3
00:00:37,000 --> 00:00:38,416
Het moet stoppen.

4
00:01:27,583 --> 00:01:30,582
Het was zeker de jongen die belde.

5
00:01:30,583 --> 00:01:32,166
Papa was zo vrolijk.

6
00:01:33,625 --> 00:01:38,083
Hij is vast weer samen
met Tomoko Tsuchiya.

7
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
Als het hem opbeurt,
wat maakt het dan uit?

8
00:01:42,916 --> 00:01:46,499
Zo makkelijk kan ik het niet accepteren.

9
00:01:46,500 --> 00:01:49,333
Dat komt omdat je piekert over Takao.

10
00:01:49,833 --> 00:01:53,124
Dat is het niet. Ik bedoel...

11
00:01:53,125 --> 00:01:57,666
Die vrouw heeft twee mannen tegelijk.

12
00:01:58,208 --> 00:02:02,666
Als ze een man was geweest,
was het minder vreemd.

13
00:02:04,125 --> 00:02:07,541
Ja, maar... Kun je dat zomaar doen?

14
00:02:08,041 --> 00:02:11,791
Jij laat het heftig klinken,
maar zo erg is het niet.

15
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Ze komen een keer een kopje thee drinken...

16
00:02:15,791 --> 00:02:19,124
...of helpen je om een pot open te maken.

17
00:02:19,125 --> 00:02:21,375
Een pot openmaken?

18
00:02:22,583 --> 00:02:25,750
Dat deed m'n zoon altijd voor me.

19
00:02:26,791 --> 00:02:32,291
Toen hij naar Sendai was vertrokken,
moest ik deurverkopers om hulp vragen.

20
00:02:33,041 --> 00:02:38,000
Ze trokken allemaal hetzelfde gezicht.
- Welk gezicht?

21
00:02:39,708 --> 00:02:42,041
'Ze heeft er geen.'
- Geen wat?

22
00:02:42,541 --> 00:02:43,500
Een man.

23
00:02:44,000 --> 00:02:46,166
O, juist.

24
00:02:46,916 --> 00:02:48,750
Dat kan deprimerend zijn.

25
00:02:49,875 --> 00:02:52,249
Als je weduwe wordt, zul je dat snappen.

26
00:02:52,250 --> 00:02:56,457
Hou op, zeg.
Onze hypotheek is nog niet eens afbetaald.

27
00:02:56,458 --> 00:03:00,541
Een vreemdgaande echtgenoot
is beter dan geen echtgenoot.

28
00:03:03,750 --> 00:03:04,833
Daar is ze.

29
00:03:06,333 --> 00:03:07,540
Niks zeggen.

30
00:03:07,541 --> 00:03:12,291
Natuurlijk niet. Ze is zo serieus.
Dan gaat ze weer moeilijk doen.

31
00:03:16,125 --> 00:03:17,749
Ik was de envelop vergeten.

32
00:03:17,750 --> 00:03:22,250
Nadat ik het zo vaak heb gevraagd?
- Ik ben er een gaan kopen.

33
00:03:22,750 --> 00:03:27,583
Maar ik moest even zoeken naar een winkel.
- Dat blijkt.

34
00:03:30,833 --> 00:03:33,624
Hier.
- Weer een grote.

35
00:03:33,625 --> 00:03:35,624
Daar past een miljoen yen in.

36
00:03:35,625 --> 00:03:39,082
We zijn zussen.
Het mag wel wat eenvoudiger.

37
00:03:39,083 --> 00:03:40,040
Inderdaad.

38
00:03:40,041 --> 00:03:42,957
Jij geeft alleen maar de opdracht.

39
00:03:42,958 --> 00:03:44,583
Wil je thee?
- Nee.

40
00:03:47,333 --> 00:03:48,250
Hier.

41
00:03:49,166 --> 00:03:52,166
Stop het hierin.
- Prima.

42
00:03:53,166 --> 00:03:55,624
Nu het geld.
- Juist. Het geld.

43
00:03:55,625 --> 00:03:59,208
Geld, geld...
- Is 10.000 yen goed?

44
00:04:00,125 --> 00:04:02,958
Dat is prima.
- Is dat echt genoeg?

45
00:04:03,458 --> 00:04:06,333
De oudste mag het geven.
- Ja? Prima.

46
00:04:08,500 --> 00:04:10,791
Wacht. Onze namen.

47
00:04:11,333 --> 00:04:13,665
Ik zeg wel dat het van ons drieën is.

48
00:04:13,666 --> 00:04:19,457
Dat was de laatste keer ook zo,
maar Sakiko bedankte alleen jou.

49
00:04:19,458 --> 00:04:22,207
Ik had het er echt bij gezegd.

50
00:04:22,208 --> 00:04:24,291
Niet iets te zacht?

51
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
Vooruit dan. Ik heb een pen nodig.

52
00:04:29,416 --> 00:04:32,208
Laat maar.
- Nee, we doen het goed.

53
00:04:32,791 --> 00:04:33,874
Dat was snel.

54
00:04:33,875 --> 00:04:36,208
Had je die bij de hand?
- Natuurlijk.

55
00:04:36,958 --> 00:04:38,790
Altijd goed voorbereid.

56
00:04:38,791 --> 00:04:41,124
Fijn dat we er allemaal zijn.

57
00:04:41,125 --> 00:04:44,540
Het is lastig om dit alleen te doen.
- Iets lager.

58
00:04:44,541 --> 00:04:49,665
Dan is er nog ruimte voor het lint.
Anders overlapt het.

59
00:04:49,666 --> 00:04:53,125
Te laat. Ik ben al klaar.
- Ook goed.

60
00:04:54,583 --> 00:04:56,291
Is het nu mijn schuld?

61
00:04:57,458 --> 00:05:01,250
Je was veel te hebberig.
- Hoezo was ik hebberig?

62
00:05:02,083 --> 00:05:08,083
Met die bontjassen en diamanten ringen.
- Die heeft hij zelf gekocht.

63
00:05:08,583 --> 00:05:11,707
Ik heb nergens om gevraagd.

64
00:05:11,708 --> 00:05:15,458
Het motiveerde hem.
- Hij kan het niet meer ontkennen.

65
00:05:16,250 --> 00:05:18,000
Je kunt nu van alles zeggen.

66
00:05:20,291 --> 00:05:21,666
Mevrouw...

67
00:05:22,250 --> 00:05:23,583
...wat zegt u nu?

68
00:05:24,666 --> 00:05:27,208
Hoe kunt u dat zeggen?

69
00:05:27,875 --> 00:05:30,041
Uw zoon leeft nog.

70
00:05:32,000 --> 00:05:34,875
Zoiets zeggen brengt ongeluk.

71
00:05:37,250 --> 00:05:39,625
Hij gunde de meeste luxe...

72
00:05:40,208 --> 00:05:41,790
...aan u, mevrouw.

73
00:05:41,791 --> 00:05:46,082
Hij heeft verteld over uw zware leven.

74
00:05:46,083 --> 00:05:50,500
Dat z'n vader vroeg overleed
en u hebt gevochten voor uw kinderen.

75
00:05:51,041 --> 00:05:54,249
Dat u nog nooit
in een restaurant was geweest.

76
00:05:54,250 --> 00:05:58,500
Hij wilde u een beter leven geven
met zijn gewonnen geld.

77
00:05:59,625 --> 00:06:05,750
Ik heb m'n zoon nooit gevraagd
zich in elkaar te laten slaan voor luxe.

78
00:06:06,250 --> 00:06:08,166
Dat klopt niet helemaal.

79
00:06:09,083 --> 00:06:11,540
U pronkte bij uw boeddhistische vrienden.

80
00:06:11,541 --> 00:06:13,832
Niet zoals jij.
- Wanneer pronkte ik?

81
00:06:13,833 --> 00:06:15,874
Tegenover je zussen.

82
00:06:15,875 --> 00:06:19,041
Ik wilde hem gelukkig maken.

83
00:06:19,958 --> 00:06:22,332
Ze hebben altijd op hem neergekeken.

84
00:06:22,333 --> 00:06:26,333
Ik wilde hem de kans geven
om 'kijk mij nu eens' te zeggen.

85
00:06:31,708 --> 00:06:34,791
Als hij toen was gestopt,
was dit niet gebeurd.

86
00:06:36,958 --> 00:06:38,791
Wanneer is 'toen'?

87
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Wanneer?

88
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
Je wist dat hij niet gezond was.

89
00:06:51,500 --> 00:06:53,125
Je wist het, hè?

90
00:06:58,250 --> 00:07:00,583
En toch liet je hem doorgaan.

91
00:07:02,666 --> 00:07:05,958
Je bent een enge vrouw. Echt waar.

92
00:07:06,625 --> 00:07:11,041
Had Hide je maar nooit ontmoet.
Dan was dit niet...

93
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
Ja?

94
00:07:23,166 --> 00:07:27,665
Kom binnen. Jullie zijn er allemaal.

95
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Het Gouden Trio.

96
00:07:30,500 --> 00:07:32,249
Hallo.

97
00:07:32,250 --> 00:07:34,915
Fijn dat jullie er zijn.

98
00:07:34,916 --> 00:07:38,165
Kunt u wat heet water halen?
- Wat?

99
00:07:38,166 --> 00:07:41,915
Doe geen moeite.
- Mag ik geen thee drinken?

100
00:07:41,916 --> 00:07:43,207
Alstublieft.
- Oké.

101
00:07:43,208 --> 00:07:46,416
Neem me niet kwalijk.
- Neem ons niet kwalijk.

102
00:07:52,166 --> 00:07:54,249
{\an8}Sterkte. Van ons alle drie.

103
00:07:54,250 --> 00:07:58,165
In vierkante vorm? Bedankt.
- Graag gedaan.

104
00:07:58,166 --> 00:08:01,874
En sterkte in ronde vorm.
Voor de afwisseling.

105
00:08:01,875 --> 00:08:06,374
Nu valt onze sterkte in het niet.
- Daarom ben jij de engste.

106
00:08:06,375 --> 00:08:09,457
Jij moet altijd de braafste zijn.
- Wat zeg je?

107
00:08:09,458 --> 00:08:13,125
Nee, het is fijn.
Muntjes zijn handig in het ziekenhuis.

108
00:08:15,333 --> 00:08:18,082
Je lijkt in orde.
- Het gaat ook prima.

109
00:08:18,083 --> 00:08:20,958
Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld.

110
00:08:22,416 --> 00:08:26,374
Hide, m'n zussen zijn er.

111
00:08:26,375 --> 00:08:29,791
Kan hij ons horen?
- Hij kan reageren op stemmen.

112
00:08:30,625 --> 00:08:32,541
Ga lekker zitten.

113
00:08:34,666 --> 00:08:35,500
Hier.

114
00:08:36,500 --> 00:08:37,583
Bedankt.

115
00:08:38,708 --> 00:08:42,165
Mensen zijn maar vreemde wezens.

116
00:08:42,166 --> 00:08:47,416
Zelfs de beste doktoren kunnen niet zeggen
of iemand beter zal worden.

117
00:08:48,125 --> 00:08:50,207
Hij kan nog een tijd zo blijven...

118
00:08:50,208 --> 00:08:52,958
Is dit de krant van vandaag?

119
00:08:53,458 --> 00:08:58,208
Maar het kan zomaar zijn
dat hij op een dag niet meer wakker wordt.

120
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
{\an8}Geweldig, toch?

121
00:09:01,208 --> 00:09:03,624
{\an8}Z'n gezichtshaar blijft groeien.

122
00:09:03,625 --> 00:09:07,374
{\an8}Z'n teennagels groeien sneller
dan voorheen.

123
00:09:07,375 --> 00:09:11,541
De voedingsstoffen gaan nergens anders...
- Tsunako.

124
00:09:17,250 --> 00:09:19,165
Z'n nagels zijn niet vies.

125
00:09:19,166 --> 00:09:22,165
Wacht, ik...
- Ik was hem elke dag.

126
00:09:22,166 --> 00:09:25,665
Dat zijn niet de nagels van een dode,
maar van een levende.

127
00:09:25,666 --> 00:09:29,290
Ik bedoelde...
- Takiko is een hygiënefreak.

128
00:09:29,291 --> 00:09:33,124
Als meisje schreeuwde ze al
om een nagel of haar.

129
00:09:33,125 --> 00:09:34,665
Inderdaad.

130
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
Ken je krabbenscharen?

131
00:09:37,750 --> 00:09:41,750
Krabbenscharen?
- Ja. Niet die holle.

132
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
Die helemaal gevuld zijn met vlees.

133
00:09:46,166 --> 00:09:48,083
Zo voel ik me nu.

134
00:09:49,833 --> 00:09:54,333
Ik heb me nog nooit zo sterk
man en vrouw gevoeld.

135
00:09:55,333 --> 00:09:58,666
Hij gaat nu nergens heen.

136
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
Hij is altijd bij me.

137
00:10:05,208 --> 00:10:08,416
Een gevulde krabbenschaar?

138
00:10:10,541 --> 00:10:12,708
Voel jij je vol?

139
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
Nou en of.

140
00:10:19,250 --> 00:10:20,708
Dankzij jullie.

141
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
En jij, Takiko?

142
00:10:23,583 --> 00:10:26,165
Helemaal gevuld. Ze is pas getrouwd.

143
00:10:26,166 --> 00:10:29,749
Met die lange benen
is ze een koningskrab van 5000 yen.

144
00:10:29,750 --> 00:10:33,458
Zijn die niet bevroren?
- Dat maakt niks uit als je ze kookt.

145
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
Mama...

146
00:10:42,375 --> 00:10:44,666
...als je ooit verdrietig bent...

147
00:10:46,083 --> 00:10:47,791
...maak ik je aan het lachen.

148
00:10:48,916 --> 00:10:51,666
Als je pijn hebt, verzacht ik die.

149
00:10:54,208 --> 00:10:56,166
Als iemand je pest...

150
00:10:57,333 --> 00:10:59,041
...jaag ik hem weg.

151
00:11:00,208 --> 00:11:01,041
Begrepen?

152
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Dank je wel.

153
00:11:06,625 --> 00:11:07,833
Ik vraag me af...

154
00:11:09,041 --> 00:11:11,458
...of ik nog zal meemaken...

155
00:11:12,000 --> 00:11:14,375
...dat jij moeder wordt.

156
00:11:18,875 --> 00:11:20,041
Sakiko.

157
00:12:00,666 --> 00:12:02,250
Mevrouw Jinnai.

158
00:12:02,750 --> 00:12:04,041
Hier.

159
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Bedankt voor alles.

160
00:12:07,208 --> 00:12:10,416
U hebt de ziekenhuisrekening
nog niet betaald.

161
00:12:10,958 --> 00:12:13,082
Sorry. Ik neem het geld mor...

162
00:12:13,083 --> 00:12:16,208
Misschien is er plek in een ziekenzaal.

163
00:12:17,708 --> 00:12:21,082
Een ziekenzaal?
- Privékamers zijn duur.

164
00:12:21,083 --> 00:12:25,125
Een ziekenzaal is misschien beter
op de lange termijn.

165
00:12:26,041 --> 00:12:27,500
Even wat anders.

166
00:12:28,500 --> 00:12:29,416
Juist.

167
00:12:35,708 --> 00:12:39,708
KOFFIEZAAK KNIT

168
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Niet trekken.

169
00:12:56,666 --> 00:12:58,582
Je lachte.
- Niet waar.

170
00:12:58,583 --> 00:12:59,915
Jawel.

171
00:12:59,916 --> 00:13:02,375
Zie je?
- Ho. Pas op.

172
00:13:03,333 --> 00:13:04,916
Dit is lekker.

173
00:13:07,250 --> 00:13:08,250
Wat is dat?

174
00:13:09,083 --> 00:13:10,041
Een tekening?

175
00:13:10,625 --> 00:13:12,041
Laat eens zien.

176
00:13:19,666 --> 00:13:20,750
'Mijn...'

177
00:13:21,250 --> 00:13:22,666
'Mijn papa.'

178
00:13:27,166 --> 00:13:29,500
Wordt je vader hier niet boos om?

179
00:13:31,791 --> 00:13:33,875
Je nieuwe vader.

180
00:13:39,375 --> 00:13:40,416
Wat is er?

181
00:13:47,791 --> 00:13:49,458
Wat is er nou?

182
00:13:52,416 --> 00:13:54,874
Ik heb geen nieuwe vader.

183
00:13:54,875 --> 00:13:56,875
Wat zeg je?

184
00:13:57,958 --> 00:14:00,500
Ik heb geen nieuwe vader.

185
00:14:03,416 --> 00:14:07,250
Mama zei dat ik het niet mocht vertellen.

186
00:14:29,375 --> 00:14:32,082
WERELDKAMPIOENSCHAP VEDERGEWICHT

187
00:14:32,083 --> 00:14:35,166
PERMANENT GESLOTEN

188
00:15:01,625 --> 00:15:03,540
Goed gewerkt.
- Koud, hè?

189
00:15:03,541 --> 00:15:04,541
Zeker.

190
00:15:18,000 --> 00:15:19,541
Hé, hij is open.

191
00:15:21,291 --> 00:15:24,791
Mevrouw, hij hangt open.
- Wat?

192
00:15:26,541 --> 00:15:28,625
Sorry.

193
00:15:29,208 --> 00:15:30,666
Nee, ik bedoel...

194
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
O, nee. Wat gênant.

195
00:15:48,208 --> 00:15:49,583
Ik schaam me zo.

196
00:16:01,208 --> 00:16:02,333
Gaat het?

197
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
Gaat het wel?

198
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Goedenavond.

199
00:16:22,333 --> 00:16:25,333
Je voelt je beter als je erover praat.

200
00:16:27,833 --> 00:16:30,415
Dat zeg ik ook tegen m'n leerlingen.

201
00:16:30,416 --> 00:16:31,625
Leerlingen?

202
00:16:32,875 --> 00:16:35,250
Ben je leraar?
- Ja.

203
00:16:36,958 --> 00:16:38,374
Middelbare school?

204
00:16:38,375 --> 00:16:40,208
Nee.
- HBO?

205
00:16:42,958 --> 00:16:44,083
Universiteit?

206
00:16:47,125 --> 00:16:48,541
Basisschool?

207
00:16:54,458 --> 00:16:56,541
'Er was eens...

208
00:16:57,583 --> 00:17:00,500
...een man die Gengoro heette.

209
00:17:02,125 --> 00:17:07,041
Gengoro had een mysterieuze trommel.

210
00:17:09,375 --> 00:17:11,875
Als je op één kant tikte...

211
00:17:12,625 --> 00:17:15,958
...en "Laat m'n neus groeien" zei...

212
00:17:16,708 --> 00:17:18,750
...groeide je neus ook echt.

213
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
Maar de trommel...

214
00:17:24,791 --> 00:17:27,458
...kon alleen worden gebruikt...

215
00:17:27,958 --> 00:17:31,416
...om anderen gelukkig te maken.'

216
00:17:36,125 --> 00:17:40,833
Wat voor trommel had Gengoro?

217
00:17:43,500 --> 00:17:47,375
Een mysterieuze trommel.

218
00:17:48,041 --> 00:17:52,916
Wat was er mysterieus aan?

219
00:17:55,166 --> 00:17:59,125
Als je 'Laat m'n neus groeien' zei
en erop tikte...

220
00:18:00,041 --> 00:18:01,499
...groeide je neus.

221
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Ja. Dat klopt.

222
00:18:19,250 --> 00:18:21,708
Voel ik me echt beter als ik praat?

223
00:18:23,666 --> 00:18:24,500
Ja.

224
00:18:29,166 --> 00:18:31,749
Mag ik sushi voor twee om mee te nemen?

225
00:18:31,750 --> 00:18:33,958
Twee maal sushi, komt eraan.

226
00:18:35,583 --> 00:18:40,375
Uw vrouw houdt van paling en ei, toch?

227
00:18:41,125 --> 00:18:41,958
Ja.

228
00:18:46,416 --> 00:18:48,291
Ik doe er wat extra in.

229
00:18:48,791 --> 00:18:49,750
Bedankt.

230
00:18:53,291 --> 00:18:55,625
Ik heb hem al lange tijd...

231
00:18:56,500 --> 00:18:57,958
...niet zo zien lachen.

232
00:18:59,750 --> 00:19:01,291
Je vader...

233
00:19:01,875 --> 00:19:04,375
...is ook opgegroeid zonder vader, toch?

234
00:19:05,000 --> 00:19:08,374
Hij herkent zichzelf in die jongen.

235
00:19:08,375 --> 00:19:10,125
Wat wil je daarmee zeggen?

236
00:19:11,291 --> 00:19:12,625
Moet ik hem vergeven?

237
00:19:13,125 --> 00:19:14,125
Het garen.

238
00:19:15,791 --> 00:19:18,291
Nee, dat bedoel ik niet.

239
00:19:19,958 --> 00:19:22,250
Je kiest altijd zijn kant.

240
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
Nou...

241
00:19:24,833 --> 00:19:28,416
Het schaadt jou toch niet?
- Nee, maar...

242
00:19:29,625 --> 00:19:31,958
Waarom ben je dan zo boos?

243
00:19:34,333 --> 00:19:35,625
Die glimlach.

244
00:19:36,541 --> 00:19:38,625
Waarom lacht hij thuis niet zo?

245
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
Lachte hij zo ooit naar mama?

246
00:19:41,958 --> 00:19:43,291
Echt niet.

247
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Zijn mannen gewoon zo?

248
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
Nee, ik niet.

249
00:19:52,750 --> 00:19:56,083
Ik laat jou altijd
m'n grootste glimlach zien.

250
00:20:06,125 --> 00:20:07,666
M'n grootste glimlach.

251
00:20:08,291 --> 00:20:09,375
Niet goed?

252
00:20:16,041 --> 00:20:17,291
Is dat hem?

253
00:20:21,041 --> 00:20:22,083
Ik kom eraan.

254
00:20:25,625 --> 00:20:28,333
Ik eet meestal sushi van de lopende band.

255
00:20:29,208 --> 00:20:31,041
Die droogt snel uit.

256
00:20:31,625 --> 00:20:32,707
Precies.

257
00:20:32,708 --> 00:20:37,499
Daarom bekijk ik de tonijn
vanuit verschillende hoeken.

258
00:20:37,500 --> 00:20:39,915
Dan kan ik zien of ie vers is.

259
00:20:39,916 --> 00:20:42,125
Laten we gaan eten.

260
00:20:48,458 --> 00:20:51,875
Wilt u niet, meneer?
- Ik heb al gegeten.

261
00:20:55,625 --> 00:20:58,458
Goed dan. Bedankt voor het eten.

262
00:20:59,500 --> 00:21:03,374
Dit komt niet van Matsu Zushi, toch?

263
00:21:03,375 --> 00:21:04,291
Nee.

264
00:21:05,000 --> 00:21:06,458
'Ogizushi.'

265
00:21:07,458 --> 00:21:09,040
Wat neem jij?
- In Hiroo?

266
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Ik begin met de witte.
- Ja.

267
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
Kwam mama daar niet graag?

268
00:21:16,750 --> 00:21:18,791
Was je daar met iemand?
- Lekker.

269
00:21:19,458 --> 00:21:21,833
Ik ga niet uit eten met een huisdier.

270
00:21:22,375 --> 00:21:24,166
Is dit een botje?

271
00:21:25,916 --> 00:21:27,415
Hij gaat weer stikken.

272
00:21:27,416 --> 00:21:28,791
Nee, ik...

273
00:21:37,750 --> 00:21:40,957
Ik dacht dat je het wilde weggooien.

274
00:21:40,958 --> 00:21:42,625
Waarom zou ik dat doen?

275
00:21:44,458 --> 00:21:46,416
Pap.
- Wat?

276
00:21:46,916 --> 00:21:49,249
Dit betekent niet dat ik je vergeef.

277
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Takiko.

278
00:21:50,750 --> 00:21:55,708
Je mag sushi eten met wie je wilt,
maar doe niets wat mama zou afkeuren.

279
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Ja. Ik weet het.

280
00:21:58,833 --> 00:22:01,749
We zijn hier te gast.
- Taki.

281
00:22:01,750 --> 00:22:03,541
Maar ik zeg wat ik denk.

282
00:22:04,166 --> 00:22:05,083
Prima.

283
00:22:11,041 --> 00:22:11,875
Wacht.

284
00:22:12,916 --> 00:22:14,041
Is dit gemarineerd?

285
00:22:15,000 --> 00:22:17,875
Het is halfvette tonijn.
- Echt?

286
00:22:18,875 --> 00:22:22,041
Zit er te veel sojasaus op?
- Misschien.

287
00:22:23,041 --> 00:22:24,750
148 yen per doos.

288
00:22:25,500 --> 00:22:28,708
Papa is laat.
Ik vraag me af wat hij aan het doen is.

289
00:22:29,208 --> 00:22:31,957
En gloeilampen.

290
00:22:31,958 --> 00:22:36,874
Gaan papa's vergaderingen
altijd tot zo laat door?

291
00:22:36,875 --> 00:22:41,500
Leid me niet af, oké?
Zo raak ik de tel kwijt.

292
00:22:42,000 --> 00:22:46,249
Twee lampen van 60 watt...

293
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Papa is echt laat.

294
00:22:48,666 --> 00:22:50,000
190 yen.

295
00:22:51,166 --> 00:22:54,290
De 'v' in vader
staat voor 'vaak laat thuis'.

296
00:22:54,291 --> 00:22:57,833
De 'm' in moeder
staat voor 'mevrouw Onwetend'.

297
00:22:59,208 --> 00:23:03,290
De 'd' in dochter
staat voor 'dat is niet jouw zaak, dame'.

298
00:23:03,291 --> 00:23:04,791
Te veel lettergrepen.

299
00:23:05,875 --> 00:23:09,791
Ik ben nooit goed geweest in haiku's.

300
00:23:10,500 --> 00:23:12,499
De maandelijkse gasrekening...

301
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Zou het niet geweldig zijn...

302
00:23:15,458 --> 00:23:20,416
...als dit een apparaat was
waarmee je anderen kon bespieden?

303
00:23:20,958 --> 00:23:21,916
Wat?

304
00:23:23,583 --> 00:23:24,750
Bijvoorbeeld...

305
00:23:25,958 --> 00:23:28,208
Wat doet papa nu?

306
00:23:29,958 --> 00:23:33,207
Hij heeft een vergadering
of zit in het café.

307
00:23:33,208 --> 00:23:36,958
Nee, dat klopt niet. Hij is bij iemand.

308
00:23:39,416 --> 00:23:42,625
Het lijkt geen man te zijn.

309
00:23:43,125 --> 00:23:45,832
Het is iemand die ik ken.

310
00:23:45,833 --> 00:23:47,166
Hou op.

311
00:23:47,708 --> 00:23:50,833
Waarom?
- Omdat ik dat zeg.

312
00:23:51,458 --> 00:23:53,833
Mag ik niet fantaseren?

313
00:24:00,125 --> 00:24:01,665
Ze kunnen naar de maan.

314
00:24:01,666 --> 00:24:05,041
Waarom kunnen ze niet
zo'n apparaat uitvinden?

315
00:24:05,833 --> 00:24:07,166
Jij bent echt dom.

316
00:24:07,958 --> 00:24:09,332
Hoezo?

317
00:24:09,333 --> 00:24:12,749
Als jij anderen kunt zien,
zien ze jou ook.

318
00:24:12,750 --> 00:24:14,291
Dat is waar ook.

319
00:24:15,791 --> 00:24:19,791
Wil je dat iemand je in bad ziet liggen?
- Echt niet.

320
00:24:20,291 --> 00:24:21,249
Zie je?

321
00:24:21,250 --> 00:24:24,625
Je broer is slimmer dan jij.

322
00:24:25,125 --> 00:24:28,666
Als jij het zegt.
- Maar hij haalt slechte cijfers.

323
00:24:29,333 --> 00:24:31,290
Die is van mij.

324
00:24:31,291 --> 00:24:33,541
Nee. Ga weg.
- Wacht even.

325
00:24:34,375 --> 00:24:37,250
Pak er zelf een.
- Ze zijn op.

326
00:24:37,750 --> 00:24:40,375
Achteruit.
- Mooi niet.

327
00:24:41,125 --> 00:24:44,291
Jammie. Lekker.
- Ik haat je.

328
00:24:45,208 --> 00:24:48,999
Goed. Jij mag 'm hebben.
Ik ben zo'n aardige broer.

329
00:24:49,000 --> 00:24:50,999
Bedankt. Lekker.

330
00:24:51,000 --> 00:24:53,666
Eén hapje.
- Dacht het niet.

331
00:24:55,250 --> 00:24:58,708
'En toen, ver beneden hem...

332
00:25:00,041 --> 00:25:03,833
...zag hij een helderblauw meer.

333
00:25:05,958 --> 00:25:09,333
Gengoro schreeuwde het uit.

334
00:25:10,916 --> 00:25:12,916
Z'n ogen draaiden weg.

335
00:25:20,625 --> 00:25:23,000
Hij struikelde...

336
00:25:27,750 --> 00:25:30,458
...en tuimelde ondersteboven...

337
00:25:32,458 --> 00:25:36,333
...vanaf de brug naar de hemel.'

338
00:25:45,750 --> 00:25:47,708
Pardon.

339
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Pardon.

340
00:26:09,666 --> 00:26:12,457
Is meneer Takezawa er?

341
00:26:12,458 --> 00:26:15,625
Meneer Takezawa. U hebt bezoek.
- Sorry?

342
00:26:16,791 --> 00:26:18,416
Wat is er?

343
00:26:19,458 --> 00:26:23,124
We zijn helemaal naar Ochanomizu gekomen.
Kun je even weg?

344
00:26:23,125 --> 00:26:24,082
Wat?

345
00:26:24,083 --> 00:26:26,916
We willen naar Sakiko gaan.

346
00:26:27,666 --> 00:26:31,332
Ik ben al een keer geweest.

347
00:26:31,333 --> 00:26:35,041
Ze is er slecht aan toe.
Ze kan wel wat liefde gebruiken.

348
00:26:35,541 --> 00:26:37,500
Jou zien zou haar opvrolijken.

349
00:26:41,166 --> 00:26:43,082
Heb je het druk?

350
00:26:43,083 --> 00:26:46,165
Nee, ik heb niets belangrijks te doen.

351
00:26:46,166 --> 00:26:48,583
Ik kan best even weggaan.

352
00:26:51,041 --> 00:26:52,541
Zullen we dan maar?

353
00:27:02,250 --> 00:27:04,582
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

354
00:27:04,583 --> 00:27:06,416
Een tekening?

355
00:27:10,708 --> 00:27:14,582
Jullie laten me schrikken.
- Jij laat ons schrikken.

356
00:27:14,583 --> 00:27:16,541
Wat is dit nu weer?

357
00:27:17,541 --> 00:27:18,790
Het brengt geluk.

358
00:27:18,791 --> 00:27:22,124
Geluk?
- Ja. Geleerd van de verpleegsters.

359
00:27:22,125 --> 00:27:23,582
Kijk.

360
00:27:23,583 --> 00:27:28,165
Als het gezichtje verandert,
kan hij z'n voeten bewegen.

361
00:27:28,166 --> 00:27:31,041
Ik hoop dat het gezichtje gaat lachen.

362
00:27:34,916 --> 00:27:36,500
Bedankt.

363
00:27:37,750 --> 00:27:39,541
En kop op, pap.

364
00:27:40,416 --> 00:27:44,041
Wat?
- Als een man zo eindigt, is het klaar.

365
00:27:44,666 --> 00:27:47,791
Laat m'n zussen je niet in de put praten.

366
00:27:50,875 --> 00:27:53,666
Wat bedoel je?
- Nou?

367
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
Ja?

368
00:28:08,458 --> 00:28:09,791
Ik kom al.

369
00:28:11,375 --> 00:28:12,958
Wat is er toch met me?

370
00:28:15,708 --> 00:28:18,582
Hallo? Huize Satomi.

371
00:28:18,583 --> 00:28:23,624
Pardon, ik ben de buurvrouw
van Tsunako Mitamura.

372
00:28:23,625 --> 00:28:24,957
Is dit haar zus?

373
00:28:24,958 --> 00:28:27,207
Ja, ik ben haar jongere zus.

374
00:28:27,208 --> 00:28:30,207
Ze heeft een zelfmoordpoging gedaan.

375
00:28:30,208 --> 00:28:33,624
Ze heeft gas geïnhaleerd.
- Zelfmoord?

376
00:28:33,625 --> 00:28:36,083
Met die man die vaak langskomt.

377
00:28:37,666 --> 00:28:39,125
Het is vreselijk.

378
00:28:39,666 --> 00:28:44,291
Ik dacht iets te ruiken, maar...

379
00:28:49,916 --> 00:28:52,082
Omdraaien.
- Wat is er?

380
00:28:52,083 --> 00:28:55,333
Een zelfmoordpoging?
- Zijn ze in orde?

381
00:29:02,833 --> 00:29:05,916
Pardon. Ik ben de zus
van Tsunako Mitamura.

382
00:29:06,416 --> 00:29:08,208
Is ze...
- Daar.

383
00:29:08,791 --> 00:29:10,125
Juist. Bedankt.

384
00:29:14,625 --> 00:29:15,750
Zus.

385
00:29:19,541 --> 00:29:22,541
Het was echt geen zelfmoordpoging.

386
00:29:23,541 --> 00:29:25,458
Er was een gaslek.

387
00:29:27,041 --> 00:29:28,416
Ik snap het.

388
00:29:31,958 --> 00:29:33,250
Het was een ongeluk.

389
00:29:41,500 --> 00:29:43,125
Grappig, hè?

390
00:29:44,125 --> 00:29:45,458
Lach maar.

391
00:29:46,083 --> 00:29:47,499
Niet daarom.

392
00:29:47,500 --> 00:29:49,832
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

393
00:29:49,833 --> 00:29:51,166
Je voeten.

394
00:29:53,125 --> 00:29:54,000
Wat?

395
00:29:54,708 --> 00:29:56,000
De zolen.

396
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
Je voetzolen.

397
00:30:02,875 --> 00:30:06,000
O, dat.

398
00:30:12,166 --> 00:30:15,791
Nadat ik het bij Sakiko zag,
wilde ik het zelf proberen.

399
00:30:16,291 --> 00:30:18,666
Je bent echt jong van geest.

400
00:30:19,250 --> 00:30:22,165
Ik had niet verwacht hier te eindigen.

401
00:30:22,166 --> 00:30:24,999
De ambulancebroeders waren vast verrast.

402
00:30:25,000 --> 00:30:28,708
Een patiënt met tekeningen op haar voeten.

403
00:30:30,875 --> 00:30:32,041
En hij dan?

404
00:30:38,333 --> 00:30:39,625
Welkom thuis.

405
00:30:41,000 --> 00:30:42,583
Ik ben verkouden.

406
00:30:44,000 --> 00:30:45,290
Verkouden?

407
00:30:45,291 --> 00:30:48,707
M'n hoofd bonst en ik heb rillingen.

408
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Klinkt als koorts.

409
00:30:51,291 --> 00:30:55,540
Doe geen moeite.
Door te meten daalt m'n temperatuur niet.

410
00:30:55,541 --> 00:30:57,832
Neem dan wat medicijnen.

411
00:30:57,833 --> 00:30:59,875
Ik moet gewoon slapen.

412
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
Pas op.

413
00:31:12,000 --> 00:31:15,415
Draag de volgende keer een paar
zonder naden.

414
00:31:15,416 --> 00:31:16,333
Wat?

415
00:31:17,041 --> 00:31:18,541
Je sokken.

416
00:31:20,041 --> 00:31:23,874
Deze zit binnenstebuiten.

417
00:31:23,875 --> 00:31:25,208
Laat maar.

418
00:31:27,041 --> 00:31:29,208
Hè? Wat doe...

419
00:31:42,833 --> 00:31:44,707
{\an8}HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

420
00:31:44,708 --> 00:31:46,750
{\an8}Is dat een geluksteken?

421
00:31:47,333 --> 00:31:48,500
Doe niet zo mal.

422
00:31:52,750 --> 00:31:54,540
Op welke magie hoopte je?

423
00:31:54,541 --> 00:31:57,083
Wacht, dat is niet...

424
00:31:57,791 --> 00:32:00,041
Het is geen geluksteken.

425
00:32:02,333 --> 00:32:04,790
Ik viel dronken in slaap.

426
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
Een meisje...

427
00:32:06,916 --> 00:32:09,541
...heeft het voor de grap erop getekend.

428
00:32:11,000 --> 00:32:15,333
Ik dacht dat alleen jonge mensen
naar de cafés in Ginza gaan.

429
00:32:16,041 --> 00:32:16,915
Wat?

430
00:32:16,916 --> 00:32:20,500
Jongeren tekenen niet zulke gezichtjes.

431
00:32:21,208 --> 00:32:23,083
Degene die dit heeft getekend...

432
00:32:24,125 --> 00:32:26,083
...moet wel erg oud zijn.

433
00:32:29,333 --> 00:32:31,833
Geef me die medicijnen toch maar.

434
00:32:33,708 --> 00:32:35,583
Lopen de rillingen over je rug?

435
00:32:36,458 --> 00:32:39,041
Ja. Een beetje wel.

436
00:32:41,791 --> 00:32:45,666
Het is koud. M'n hoofd doet ook pijn.

437
00:32:47,416 --> 00:32:48,708
{\an8}Ik ga maar slapen.

438
00:32:50,958 --> 00:32:54,166
Slaap is het enige dat dit kan genezen.

439
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
Op bezoek gaan? Wij samen?

440
00:33:02,041 --> 00:33:05,000
Ik ben de enige die nog niet is geweest.

441
00:33:06,375 --> 00:33:07,833
Ja, maar...

442
00:33:08,958 --> 00:33:11,208
Weet je nog wat er is gebeurd?

443
00:33:18,208 --> 00:33:21,083
Dan nog.
- En trouwens...

444
00:33:22,541 --> 00:33:23,625
Ik bedoel...

445
00:33:24,916 --> 00:33:26,083
Als je nu gaat...

446
00:33:27,250 --> 00:33:29,833
...nu de omstandigheden omgekeerd zijn...

447
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Wat zal Sakiko denken?

448
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
Dat doet er niet toe.

449
00:33:40,500 --> 00:33:42,041
Ik ben nu familie.

450
00:33:44,333 --> 00:33:47,666
Hij is m'n jongere broer.

451
00:34:01,500 --> 00:34:02,625
Juist, ja.

452
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
Dan gaan we.

453
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Dank je.

454
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
Waarvoor?

455
00:34:30,791 --> 00:34:31,791
Niks.

456
00:34:59,583 --> 00:35:00,666
Hallo?

457
00:35:01,166 --> 00:35:03,041
Is dit huize Jinnai?

458
00:35:03,833 --> 00:35:06,875
Ja. Wie is dit?

459
00:35:08,458 --> 00:35:09,458
Goedenavond.

460
00:35:10,875 --> 00:35:14,041
Goedenavond. Wie is dit?

461
00:35:15,458 --> 00:35:18,166
Die stem klinkt als mevrouw Jinnai.

462
00:35:19,958 --> 00:35:22,041
Bedankt voor laatst.

463
00:35:24,708 --> 00:35:26,541
Laatst?

464
00:35:28,291 --> 00:35:30,915
Je kwam me al zo bekend voor.

465
00:35:30,916 --> 00:35:32,875
Toen keek ik in een sportblad...

466
00:35:33,375 --> 00:35:36,375
...en zag ik de kampioen Hidemitsu Jinnai.

467
00:35:38,041 --> 00:35:39,457
Met wie spreek ik?

468
00:35:39,458 --> 00:35:43,000
Dat zei ik al. Van laatst.

469
00:35:44,208 --> 00:35:46,791
Ik begrijp het niet.

470
00:35:48,083 --> 00:35:49,750
Waarom belt u?

471
00:35:50,250 --> 00:35:52,958
Ik hoopte dat we iets konden regelen.

472
00:35:54,791 --> 00:35:56,333
Een miljoen yen is genoeg.

473
00:36:01,916 --> 00:36:05,458
Hé. Toyoko?

474
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
Toyoko.

475
00:36:15,583 --> 00:36:16,625
Verdomme.

476
00:36:21,625 --> 00:36:25,125
Waar was je naartoe?
- Even wandelen.

477
00:36:25,750 --> 00:36:29,958
Het is wat fris, maar het weer is prima.

478
00:36:34,416 --> 00:36:35,625
Een markeerstift?

479
00:36:56,416 --> 00:36:59,333
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

480
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
Gelukkig ben je in orde.

481
00:37:30,500 --> 00:37:32,665
Dit had een begrafenis kunnen zijn.

482
00:37:32,666 --> 00:37:36,166
Dan zouden we nu bespreken
wat voor altaar je kreeg.

483
00:37:48,375 --> 00:37:50,500
We moeten bij elkaar gaan wonen.

484
00:37:51,291 --> 00:37:52,625
Bij elkaar?

485
00:37:53,750 --> 00:37:57,250
Ik wilde een appartement huren
zodra ik getrouwd ben.

486
00:37:58,000 --> 00:38:00,374
Je kunt bij ons komen wonen.

487
00:38:00,375 --> 00:38:04,250
O, ja. Deze heb ik cadeau gekregen, maar...

488
00:38:06,625 --> 00:38:08,916
Jouw favoriet, Makiko.

489
00:38:10,666 --> 00:38:13,375
Geen zorgen. Ze ruiken niet naar gas.

490
00:38:14,916 --> 00:38:16,625
Er kan van alles gebeuren.

491
00:38:18,375 --> 00:38:20,958
Masaki biedt het aan.

492
00:38:21,833 --> 00:38:24,707
Moet je hem zijn plicht
niet laten vervullen?

493
00:38:24,708 --> 00:38:29,333
Ik waardeer het,
maar het is tien jaar te vroeg.

494
00:38:30,250 --> 00:38:31,583
Tien jaar?

495
00:38:33,708 --> 00:38:37,000
Ik wil nog niet
als een oude vrouw worden behandeld.

496
00:38:39,416 --> 00:38:41,583
Ik woon liever nog even alleen.

497
00:38:42,208 --> 00:38:46,083
En ik verdien genoeg
om mezelf te onderhouden.

498
00:38:49,166 --> 00:38:50,750
Wat is daar mis mee?

499
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
Niks, maar...

500
00:38:59,291 --> 00:39:03,249
Zelfs dan...
- Het fornuis. Ik koop een elektrische.

501
00:39:03,250 --> 00:39:04,208
Oké?

502
00:39:06,666 --> 00:39:07,833
Toch?

503
00:39:10,875 --> 00:39:12,458
Bedankt voor het eten.

504
00:39:16,875 --> 00:39:18,291
Ze zijn heerlijk.

505
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
Eet op.

506
00:39:23,041 --> 00:39:24,875
De bus is te laat.

507
00:39:25,375 --> 00:39:29,250
Ja, al drie minuten.

508
00:39:35,083 --> 00:39:36,583
Bedankt voor vandaag.

509
00:39:37,708 --> 00:39:40,250
Gelukkig was het alleen dit maar.

510
00:39:40,750 --> 00:39:44,915
Je had Takao niet hoeven meenemen.
Dat is gênant.

511
00:39:44,916 --> 00:39:49,166
Hij wilde zelf meekomen.
Hij neemt graag de leiding.

512
00:39:49,666 --> 00:39:53,332
En hij is dol op je.

513
00:39:53,333 --> 00:39:55,624
Is dat zo?

514
00:39:55,625 --> 00:39:57,958
Dat weet je heel goed.

515
00:39:58,875 --> 00:40:02,000
Ik was sowieso nooit z'n type.

516
00:40:02,500 --> 00:40:05,790
Ik vind je gezicht mooi.

517
00:40:05,791 --> 00:40:08,333
Nou, ik voel me gevleid.

518
00:40:12,750 --> 00:40:16,541
Toen ik wakker werd in dat ziekenhuisbed...

519
00:40:17,333 --> 00:40:20,457
...was jouw gezicht het eerste...
- Sorry daarvoor.

520
00:40:20,458 --> 00:40:24,499
Je had liever meneer Potopener gezien.
- Nee, hoor.

521
00:40:24,500 --> 00:40:27,708
Ik was opgelucht dat jij het was.

522
00:40:28,458 --> 00:40:29,416
Echt waar?

523
00:40:30,416 --> 00:40:31,291
Ja.

524
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
Zus...
- Ja?

525
00:40:38,166 --> 00:40:40,125
Weet je zeker dat je niet...

526
00:40:49,583 --> 00:40:51,208
Nog geen bus.

527
00:40:53,416 --> 00:40:57,333
Zullen we naar het station lopen?
- Nee, het is goed zo.

528
00:40:58,958 --> 00:41:00,625
Het maakt me niet uit.

529
00:41:01,666 --> 00:41:02,833
Het is alsof...

530
00:41:04,125 --> 00:41:06,333
...ik wachten leuk vind.

531
00:41:59,458 --> 00:42:00,415
Welkom.

532
00:42:00,416 --> 00:42:01,666
Mama?

533
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
We gaan naar huis.

534
00:42:10,333 --> 00:42:11,500
Waar is papa?

535
00:42:15,458 --> 00:42:19,291
Papa kan niet meer komen.

536
00:42:43,750 --> 00:42:45,166
Ik ben er weer.

537
00:42:49,041 --> 00:42:50,332
Welkom thuis.

538
00:42:50,333 --> 00:42:52,665
Is er iets?
- Er is gebeld.

539
00:42:52,666 --> 00:42:53,708
Door wie?

540
00:42:54,333 --> 00:42:56,958
Ze vroegen of je meteen terug kon bellen.

541
00:42:59,041 --> 00:43:00,750
'Boekenwinkel Yaguchi?'

542
00:43:02,083 --> 00:43:03,915
Zeiden ze niet waarom?

543
00:43:03,916 --> 00:43:04,833
Nee.

544
00:43:26,833 --> 00:43:28,333
Het spijt me zeer.

545
00:43:28,958 --> 00:43:33,540
Ik zal haar schuld betalen.
Het maakt het niet goed, maar...

546
00:43:33,541 --> 00:43:36,000
Ik wil dit niet openbaar maken.

547
00:43:37,416 --> 00:43:41,207
Ik zweer het,
ze heeft nog nooit iets gestolen.

548
00:43:41,208 --> 00:43:42,833
In mijn vakgebied...

549
00:43:43,500 --> 00:43:47,500
...zie ik het verschil wel
tussen impulsief en crimineel gedrag.

550
00:43:48,416 --> 00:43:50,250
Dit zal niet meer gebeuren.

551
00:44:01,958 --> 00:44:03,875
Je bent groter geworden.

552
00:44:05,541 --> 00:44:07,541
Binnenkort ga ik je voorbij.

553
00:44:08,375 --> 00:44:09,833
Dat heb je niet gemerkt.

554
00:44:13,333 --> 00:44:14,458
Het spijt me.

555
00:44:15,500 --> 00:44:18,333
Ik was zo bezig met je vader...

556
00:44:21,166 --> 00:44:22,458
Wat is er gebeurd?

557
00:44:23,291 --> 00:44:26,166
Hoe komt dit ineens?
- Weet je het niet?

558
00:44:26,666 --> 00:44:27,541
Wat?

559
00:44:29,083 --> 00:44:31,250
Zullen we het allebei zeggen?

560
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
Wat?

561
00:44:35,250 --> 00:44:36,583
Praat met iemand.

562
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
Waarover? Met wie?

563
00:44:40,916 --> 00:44:43,500
Met mij. Over alles.

564
00:44:44,916 --> 00:44:47,000
Zo werkt het niet.

565
00:44:53,416 --> 00:44:56,125
Je kunt niet alles voor jezelf houden.

566
00:44:57,250 --> 00:44:59,583
Ik weet nooit wat je denkt.

567
00:45:04,500 --> 00:45:07,833
Je moet zo kijken, toch?

568
00:45:08,750 --> 00:45:09,583
Ja.

569
00:45:10,625 --> 00:45:13,333
Als je zoals oma eindigt, is het te laat.

570
00:45:14,166 --> 00:45:15,333
Je hebt gelijk.

571
00:45:17,250 --> 00:45:19,375
Ik weet niks als je niks vertelt.

572
00:45:20,666 --> 00:45:22,000
Ik snap het.

573
00:45:22,666 --> 00:45:24,750
Doe dit niet nog eens, oké?

574
00:45:25,791 --> 00:45:26,625
Oké.

575
00:45:34,291 --> 00:45:35,833
We zijn thuis.

576
00:45:40,958 --> 00:45:42,499
Is er iemand te gast?

577
00:45:42,500 --> 00:45:45,457
Ja. Zij is het.
- Sorry dat ik stoor.

578
00:45:45,458 --> 00:45:47,583
Wie?
- De tennisvrouw.

579
00:46:06,416 --> 00:46:09,125
Heb je liever koffie of zwarte thee?

580
00:46:09,625 --> 00:46:11,583
Groene thee is prima.

581
00:46:16,333 --> 00:46:19,250
Ik ga in maart trouwen.

582
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
Trouwen?
- Ja.

583
00:46:25,208 --> 00:46:26,499
Met wie?

584
00:46:26,500 --> 00:46:28,583
Iemand die u niet kent.

585
00:46:29,458 --> 00:46:30,833
Weet m'n man ervan?

586
00:46:31,750 --> 00:46:34,500
Ik heb het hem nog niet verteld.

587
00:46:38,000 --> 00:46:39,083
Is dat zo?

588
00:46:42,291 --> 00:46:43,541
Ik wil jullie vragen...

589
00:46:44,625 --> 00:46:46,125
...als tussenpersonen.

590
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
Tussenpersonen?

591
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Ik ben me ervan bewust
dat u me niet vertrouwt.

592
00:46:56,541 --> 00:46:59,291
Het rechtstreeks ontkennen
zou vreemd zijn...

593
00:46:59,916 --> 00:47:02,416
...maar ontslag nemen
terwijl u dat vermoedt...

594
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
...leek me ook niet juist.

595
00:47:09,750 --> 00:47:11,375
Trouwen, dus.

596
00:47:12,000 --> 00:47:13,291
Is dat de waarheid?

597
00:47:16,875 --> 00:47:18,666
Twijfelt u daar ook aan?

598
00:47:20,375 --> 00:47:24,750
Ik vraag jullie als tussenpersonen
om dit misverstand uit de weg te ruimen.

599
00:47:26,916 --> 00:47:27,958
Ik wist zeker...

600
00:47:28,458 --> 00:47:32,041
...dat jij de minnares van m'n man was.

601
00:47:33,083 --> 00:47:34,208
Had ik het mis?

602
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Ja.

603
00:47:41,750 --> 00:47:44,291
Als jij het niet bent...

604
00:47:45,375 --> 00:47:46,916
...wie dan wel?

605
00:47:49,083 --> 00:47:50,583
Net een detectiveserie.

606
00:47:51,791 --> 00:47:52,833
Inderdaad.

607
00:47:57,916 --> 00:48:01,625
Wat dat betreft...
Vraag het meneer Satomi zelf.

608
00:48:06,583 --> 00:48:10,583
Is er echt zo iemand in z'n leven?

609
00:48:39,625 --> 00:48:40,750
Ik ben er weer.

610
00:48:41,541 --> 00:48:42,874
Welkom thuis.

611
00:48:42,875 --> 00:48:44,958
Je hebt de krant niet gepakt.

612
00:48:48,166 --> 00:48:50,291
Je bent weer laat thuis.

613
00:48:56,666 --> 00:48:57,500
Hé.

614
00:49:02,708 --> 00:49:05,500
Dit lag op de grond.

615
00:49:06,000 --> 00:49:08,458
Kun je het daar neerleggen?
- Ja.

616
00:49:18,875 --> 00:49:22,791
Waar ben je al die tijd geweest?
Bij je vriendin?

617
00:49:24,708 --> 00:49:27,832
Hoe heet ze? Wat voor iemand is ze?
- Kom nou.

618
00:49:27,833 --> 00:49:29,874
Ik weet dat je er een hebt.

619
00:49:29,875 --> 00:49:32,999
Vertel me op z'n minst hoe ze heet.
- Luister.

620
00:49:33,000 --> 00:49:36,916
Ik ben er zo mee bezig,
dat ik iets heb gestolen in de winkel.

621
00:49:38,041 --> 00:49:40,041
Iets gestolen? Jij?

622
00:49:40,583 --> 00:49:43,916
Ik had onbewust
ingeblikt fruit in m'n tas gestopt.

623
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
Ananas en perziken.

624
00:49:46,875 --> 00:49:49,041
Bij welke winkel?
- Hibari.

625
00:49:49,541 --> 00:49:52,625
Ik ben ondervraagd door twee mannen.

626
00:49:53,250 --> 00:49:55,374
Ik zei dat m'n man vreemdgaat...

627
00:49:55,375 --> 00:50:00,083
...en dat ik niet alleen thuis kan zijn,
en toen vergaven ze me.

628
00:50:02,541 --> 00:50:04,333
Ik ga niet vreemd.
- Leugenaar.

629
00:50:04,958 --> 00:50:08,750
Waarom vraag je meneer Katsumata niet
om het uit te zoeken?

630
00:50:11,000 --> 00:50:13,916
Ik ben niet zo van het onderzoek.

631
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
Ze was hier net.

632
00:50:30,125 --> 00:50:31,041
Ze?

633
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
Wie bedoel je?

634
00:50:33,375 --> 00:50:36,000
Wie denk je?
- Ik vraag het aan jou.

635
00:50:37,416 --> 00:50:40,165
Zijn het er zoveel dat je het niet weet?

636
00:50:40,166 --> 00:50:42,625
Idioot. Dat bedoelde ik niet.

637
00:50:44,500 --> 00:50:46,083
Keiko Akagi.

638
00:50:48,125 --> 00:50:50,541
O? Wat wilde ze?

639
00:51:38,583 --> 00:51:39,500
Sakiko.

640
00:51:40,500 --> 00:51:42,791
De verpleegster zei dat je hier was.

641
00:51:51,541 --> 00:51:53,333
Gaat het?

642
00:51:59,500 --> 00:52:01,208
Ik heb iets stoms gedaan.

643
00:52:09,250 --> 00:52:11,583
Ik weet niet wat ik moet doen.

644
00:52:19,541 --> 00:52:21,750
Waarom heb ik me blootgegeven...

645
00:52:24,000 --> 00:52:26,041
...aan een vreemde?

646
00:52:28,333 --> 00:52:31,583
Waarom liet ik hem m'n arm pakken
en volgde ik hem?

647
00:52:36,083 --> 00:52:38,166
Ik herken mezelf niet meer.

648
00:52:42,833 --> 00:52:45,500
Ik probeerde het
voor mezelf te verantwoorden.

649
00:52:52,125 --> 00:52:55,000
Toen je die dag langskwam...

650
00:52:56,791 --> 00:52:58,541
...deed ik nonchalant.

651
00:53:00,875 --> 00:53:02,083
In werkelijkheid...

652
00:53:07,666 --> 00:53:09,708
...voelde ik me gebroken...

653
00:53:11,916 --> 00:53:13,375
...en wilde ik huilen.

654
00:53:17,291 --> 00:53:19,541
Ik hield mezelf groot.

655
00:53:26,333 --> 00:53:29,541
Maar hem daar zien liggen als een lijk,
maakt me boos.

656
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
'Is dit alles wat je kunt?'

657
00:53:43,791 --> 00:53:45,708
'Is dit wat je wilt?'

658
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Misschien wilde ik dat zeggen.

659
00:53:54,708 --> 00:53:56,916
'Ik ben domme dingen aan het doen.'

660
00:54:02,958 --> 00:54:04,125
Maar dat is...

661
00:54:04,625 --> 00:54:06,833
...gewoon een excuus.

662
00:54:13,250 --> 00:54:14,416
In werkelijkheid...

663
00:54:15,833 --> 00:54:17,166
...waren m'n gevoelens...

664
00:54:20,250 --> 00:54:21,541
...en m'n lichaam...

665
00:54:24,166 --> 00:54:25,957
...allebei uitgehongerd.

666
00:54:25,958 --> 00:54:28,083
Meer hoef je niet te zeggen.

667
00:54:38,333 --> 00:54:39,583
Ik regel het wel.

668
00:54:40,958 --> 00:54:41,791
Wat?

669
00:54:44,208 --> 00:54:45,875
Dit hoef jij niet te doen.

670
00:54:59,041 --> 00:55:00,875
Dit is maar voor één keer.

671
00:55:01,791 --> 00:55:04,291
Ja. Ik begrijp het.

672
00:55:20,375 --> 00:55:21,833
Hè? Wie zijn jullie?

673
00:55:27,833 --> 00:55:30,957
Pardon.
- Luister naar wat ze te zeggen heeft.

674
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Wacht even.

675
00:55:33,166 --> 00:55:36,000
Wat is dit? Laat los.

676
00:55:36,500 --> 00:55:38,416
Je hoeft niet bang te zijn.

677
00:55:39,208 --> 00:55:40,958
Hij was ooit kampioen.

678
00:55:41,583 --> 00:55:44,708
Nu is hij niets meer dan een levend lijk.

679
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
Hou op.

680
00:55:47,333 --> 00:55:49,165
M'n zus...

681
00:55:49,166 --> 00:55:53,540
...streelt z'n handen zo ook
en praat met een opgewekte stem.

682
00:55:53,541 --> 00:55:55,833
Net als toen hij nog leefde.

683
00:55:57,000 --> 00:55:59,333
In de hoop dat hij reageert.

684
00:56:01,708 --> 00:56:04,083
Kijk eens goed.
- Nee, ik...

685
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Als dit gezicht lacht...

686
00:56:08,166 --> 00:56:10,166
...kan hij z'n voeten bewegen.

687
00:56:12,958 --> 00:56:14,666
Dat zei m'n zus.

688
00:56:16,208 --> 00:56:18,708
Het zou makkelijker zijn als hij dood was.

689
00:56:19,208 --> 00:56:23,166
Hoe verdrietig ook,
dan is er wel hoop voor de toekomst.

690
00:56:24,333 --> 00:56:25,875
Maar hij leeft nog.

691
00:56:26,791 --> 00:56:29,041
Misschien nog wel drie of vijf jaar.

692
00:56:29,541 --> 00:56:30,916
Hoe zou jij je voelen?

693
00:56:33,500 --> 00:56:35,375
's Nachts door de stad dwalen...

694
00:56:37,833 --> 00:56:40,208
Als een leuke man mijn arm greep...

695
00:56:41,000 --> 00:56:42,458
...zou zelfs ik...

696
00:56:44,875 --> 00:56:46,875
...met hem meegaan.

697
00:56:50,500 --> 00:56:53,625
Bedreigen moet je doen
bij iemand die gelukkig is.

698
00:56:56,916 --> 00:57:00,416
Afpersen moet je doen
bij iemand die het kan betalen.

699
00:57:01,708 --> 00:57:04,916
Iemand pakken
die bij de eerste duw al huilt...

700
00:57:05,416 --> 00:57:08,875
...die amper kan overleven,
dat is walgelijk.

701
00:57:25,625 --> 00:57:27,083
Takiko.

702
00:57:39,166 --> 00:57:43,832
Mama strooide het zou altijd
vanaf grotere hoogte.

703
00:57:43,833 --> 00:57:46,583
Wat? Zo?
- Nee, niet zo.

704
00:57:48,166 --> 00:57:49,165
Zo.

705
00:57:49,166 --> 00:57:51,624
Ook niet zo. Zo.

706
00:57:51,625 --> 00:57:53,957
Weet je het zeker?
- Vanaf hier.

707
00:57:53,958 --> 00:57:57,999
Sakiko, help ook eens.
- Nee, dan gaan m'n handen jeuken.

708
00:57:58,000 --> 00:58:01,125
Prima. Ook goed.

709
00:58:01,625 --> 00:58:03,874
Het smaakt beter met meer zeewier.

710
00:58:03,875 --> 00:58:05,290
Klopt.
- Nog één?

711
00:58:05,291 --> 00:58:06,999
Ja, nog één.
- Goed.

712
00:58:07,000 --> 00:58:09,791
Hier is de thee.
- Bedankt.

713
00:58:10,875 --> 00:58:12,415
Hier.
- Nog drie.

714
00:58:12,416 --> 00:58:13,333
Nog drie?

715
00:58:14,000 --> 00:58:15,290
Takiko.
- Ja?

716
00:58:15,291 --> 00:58:16,625
Je moet wat rusten.

717
00:58:17,125 --> 00:58:18,707
Voor de baby.

718
00:58:18,708 --> 00:58:21,749
Het gaat prima. Ik blijf liever actief.

719
00:58:21,750 --> 00:58:23,625
Zo'n buik wijst op een jongen.

720
00:58:24,458 --> 00:58:26,374
Hoe zie je dat in deze kimono?

721
00:58:26,375 --> 00:58:29,249
Zo'n gezicht wijst op een jongen.

722
00:58:29,250 --> 00:58:31,458
Dat is bijgeloof.

723
00:58:36,750 --> 00:58:39,083
Neem wat thee. Bedankt.

724
00:58:39,791 --> 00:58:42,249
Je lijkt zo op je moeder.

725
00:58:42,250 --> 00:58:44,624
Dat komt door de kimono.

726
00:58:44,625 --> 00:58:45,749
Hier.

727
00:58:45,750 --> 00:58:48,040
Die was van haar.
- Papa heeft gelijk.

728
00:58:48,041 --> 00:58:49,540
Hoe zeg ik dat?

729
00:58:49,541 --> 00:58:51,957
Heel huiselijk.
- Als een huisvrouw.

730
00:58:51,958 --> 00:58:54,332
Sakiko.
- Dat was Tsunako.

731
00:58:54,333 --> 00:58:56,749
Zolang je maar gelukkig bent.

732
00:58:56,750 --> 00:58:59,625
Meneer Katsumata is een echte heer.

733
00:59:00,583 --> 00:59:04,291
Ik denk het.
Hij maakt ontbijt en avondeten.

734
00:59:04,833 --> 00:59:07,166
Laat mijn man dat eens horen.

735
00:59:07,666 --> 00:59:13,708
Mannen doen alleen aardig
als ze zich ergens schuldig over voelen.

736
00:59:14,375 --> 00:59:15,499
Is dat zo?

737
00:59:15,500 --> 00:59:17,707
Nee, dat geldt niet voor mij.

738
00:59:17,708 --> 00:59:20,208
Meneer Katsumata is anders.

739
00:59:20,791 --> 00:59:22,665
Maar als ze je een jas geven...

740
00:59:22,666 --> 00:59:25,125
Of sushi meenemen...

741
00:59:39,833 --> 00:59:42,375
Hallo? Dag.

742
00:59:43,208 --> 00:59:44,791
Alles goed?

743
00:59:46,000 --> 00:59:46,833
Ja.

744
00:59:50,250 --> 00:59:52,040
Moet de kool er nu bij?

745
00:59:52,041 --> 00:59:54,583
Er moet meer zout in.
- Meer?

746
00:59:56,500 --> 00:59:58,415
Anders gaat het snel rotten.

747
00:59:58,416 --> 01:00:01,999
Ik weet niet of die vier
het nu echt leuk hebben.

748
01:00:02,000 --> 01:00:04,457
Wat? O...

749
01:00:04,458 --> 01:00:05,457
Kijk, Takiko.

750
01:00:05,458 --> 01:00:07,166
Ze zijn Asura, hè?

751
01:00:07,666 --> 01:00:10,416
Wat?
- Vrouwen zijn net als Asura.

752
01:00:11,083 --> 01:00:12,000
Asura?

753
01:00:12,541 --> 01:00:14,832
Asura zijn Indiase goden.

754
01:00:14,833 --> 01:00:18,166
Aan de buitenkant zijn ze deugdzaam.

755
01:00:18,750 --> 01:00:20,791
Maar ze zijn ook minachtend.

756
01:00:21,833 --> 01:00:24,041
Zei je iets?
- Is er iets?

757
01:00:24,583 --> 01:00:27,082
Nee, niks hoor.

758
01:00:27,083 --> 01:00:28,540
We zijn Asura.
- Niks.

759
01:00:28,541 --> 01:00:30,415
Wat is dat?
- Goden.

760
01:00:30,416 --> 01:00:32,124
Wat stom.
- Pas maar op.

761
01:00:32,125 --> 01:00:33,250
Ja, hè?

762
01:00:33,916 --> 01:00:36,290
Wat?
- Wilde je iets zeggen?

763
01:00:36,291 --> 01:00:38,208
Ze roddelen over ons.
- Ja, toch?

764
01:01:20,708 --> 01:01:21,666
Mevrouw.

765
01:01:22,666 --> 01:01:24,250
Het gezichtje lachte.

766
01:01:24,791 --> 01:01:25,625
Kijk.

767
01:01:26,875 --> 01:01:28,125
Ziet u dat?

768
01:01:29,208 --> 01:01:30,041
Kijk.

769
01:01:31,083 --> 01:01:32,125
Het lachte.

770
01:01:33,291 --> 01:01:34,541
Het lachte.
- Hide.

771
01:01:35,500 --> 01:01:38,791
Godzijdank.

772
01:01:42,208 --> 01:01:45,083
Hide lachte.

773
01:01:58,791 --> 01:02:01,750
Je ziet er prachtig uit.
- Bedankt.

774
01:02:14,125 --> 01:02:17,333
Gefeliciteerd, Keiko.

775
01:02:18,333 --> 01:02:19,915
Je bent zo mooi.

776
01:02:19,916 --> 01:02:21,957
En nu, dames en heren...

777
01:02:21,958 --> 01:02:26,665
...zal het bruidspaar
het liefdesvuur doorgeven...

778
01:02:26,666 --> 01:02:31,083
...en op alle tafels kaarsen aansteken.

779
01:02:32,958 --> 01:02:35,416
Even over de... Je weet wel.

780
01:02:37,708 --> 01:02:40,041
Die vrouw waarmee je afspreekt.

781
01:02:44,125 --> 01:02:46,750
Ik geloof je niet echt, hoor.

782
01:05:39,916 --> 01:05:43,500
Vertaling: Joyce Libregts

