1
00:00:31,291 --> 00:00:32,833
<i>Jag vill att det tar slut.</i>

2
00:00:33,583 --> 00:00:35,125
<i>Jag vill att det tar slut.</i>

3
00:00:37,000 --> 00:00:38,541
<i>Jag vill att det tar slut.</i>

4
00:01:27,583 --> 00:01:32,083
Det var definitivt pojken som ringde.
Pappa verkade ha roligt.

5
00:01:33,625 --> 00:01:38,499
Han och Tomoko Tsuchiya
måste vara tillsammans igen.

6
00:01:38,500 --> 00:01:41,250
Det gör väl inget,
så länge pappa är glad?

7
00:01:42,916 --> 00:01:46,499
Jag kan inte acceptera det
lika enkelt som du.

8
00:01:46,500 --> 00:01:49,749
Det är för att du oroar dig för Takiko.

9
00:01:49,750 --> 00:01:51,832
Det är inte det.

10
00:01:51,833 --> 00:01:58,082
Jag menar, den där kvinnan träffar ju
två män på samma gång, eller hur?

11
00:01:58,083 --> 00:02:02,666
Om det var en man
hade det inte verkat så ovanligt.

12
00:02:04,125 --> 00:02:07,416
Ja, men... kan människor bara göra så?

13
00:02:08,041 --> 00:02:11,791
Du får det att låta så fult,
men det är inte alls så.

14
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Han kanske kommer förbi för en kopp te.

15
00:02:15,791 --> 00:02:19,124
Eller för att öppna en burk
som sitter för hårt.

16
00:02:19,125 --> 00:02:21,375
Öppna en burk, va?

17
00:02:22,583 --> 00:02:25,750
Min son brukade få göra det åt mig.

18
00:02:26,791 --> 00:02:32,291
Sen han åkte till Sendai
fick jag be kringresande försäljare.

19
00:02:33,041 --> 00:02:36,583
När jag gjorde det såg alla likadana ut.

20
00:02:37,166 --> 00:02:38,000
Hur då?

21
00:02:39,708 --> 00:02:42,041
- "Hon har ingen."
- Vad då?

22
00:02:42,541 --> 00:02:46,166
- En man.
- Jaha, jag förstår.

23
00:02:46,916 --> 00:02:52,249
Det kan bli deprimerande.
Om du blir änka kommer du att förstå.

24
00:02:52,250 --> 00:02:56,457
Önska mig inte det!
Vi har fortfarande inte betalat av huset.

25
00:02:56,458 --> 00:03:00,541
En otrogen man är bättre
än ingen man alls.

26
00:03:03,750 --> 00:03:04,833
Där är hon.

27
00:03:06,333 --> 00:03:09,999
- Säg inget till Takiko.
- Så klart inte. Jag vet hur hon är.

28
00:03:10,000 --> 00:03:12,083
Hon skulle bara börja bråka igen.

29
00:03:16,125 --> 00:03:17,749
Jag glömde ett kuvert.

30
00:03:17,750 --> 00:03:22,582
- Efter att jag bad dig så många gånger?
- Därför letade jag efter ett.

31
00:03:22,583 --> 00:03:25,749
Det finns aldrig en pappershandel
när man behöver en.

32
00:03:25,750 --> 00:03:27,333
Nej, kanske inte.

33
00:03:30,833 --> 00:03:33,624
- Här är det.
- Du köpte ett stort kuvert igen.

34
00:03:33,625 --> 00:03:35,624
Det får plats en miljon i det.

35
00:03:35,625 --> 00:03:39,082
Vi är hennes systrar.
Det borde vara nåt enkelt.

36
00:03:39,083 --> 00:03:40,040
Hon har rätt.

37
00:03:40,041 --> 00:03:42,957
Det måste vara trevligt
att var de som ger order.

38
00:03:42,958 --> 00:03:44,541
- Vill du ha te?
- Nej.

39
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
Här.

40
00:03:49,166 --> 00:03:51,249
- Lägg det här.
- Okej.

41
00:03:51,250 --> 00:03:52,333
Det blir bra.

42
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
- Och så pengarna.
- Ja, pengarna.

43
00:03:55,708 --> 00:03:57,040
Pengar, pengar...

44
00:03:57,041 --> 00:03:59,208
Räcker det med 10 000 yen?

45
00:04:00,125 --> 00:04:03,374
- Det tror jag nog.
- Räcker det verkligen?

46
00:04:03,375 --> 00:04:06,458
- Den äldsta borde ge det.
- Jaså? Okej.

47
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Vänta. Våra namn.

48
00:04:11,333 --> 00:04:16,290
- Spelar det roll? Det är från oss alla.
- Det var från oss tre sist också.

49
00:04:16,291 --> 00:04:22,207
- Men Sakiko tackade bara dig, minns du?
- Jag sa att det var från oss alla.

50
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Du kanske sa det väldigt tyst?

51
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
VI skriver våra namn. Penna?

52
00:04:29,416 --> 00:04:32,707
- Strunt i det.
- Nej, vi gör det ordentligt.

53
00:04:32,708 --> 00:04:33,874
Det gick fort.

54
00:04:33,875 --> 00:04:36,083
- Hade du en redo?
- Så klart.

55
00:04:36,958 --> 00:04:41,040
- Du är alltid så väl förberedd.
- Jag är glad att vi är här.

56
00:04:41,041 --> 00:04:44,540
- Det är svårt att gå in ensam.
- Skriv längre ner.

57
00:04:44,541 --> 00:04:47,374
- Va?
- Lämna plats åt bandet.

58
00:04:47,375 --> 00:04:49,665
- Vad...
- Annars täcker det texten.

59
00:04:49,666 --> 00:04:53,125
- Nu är det ändå för sent. Jag är klar.
- Visst.

60
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
Var det mitt fel?

61
00:04:57,458 --> 00:05:01,000
- Om du inte hade varit så girig...
- När har jag varit girig?

62
00:05:02,083 --> 00:05:05,040
Dina pälsar och dina diamantringar...

63
00:05:05,041 --> 00:05:08,083
Allt var saker som han köpte åt mig.

64
00:05:08,583 --> 00:05:11,707
- Du har...
- Jag har aldrig bett honom om nånting.

65
00:05:11,708 --> 00:05:13,749
Han sa att det motiverade honom.

66
00:05:13,750 --> 00:05:17,833
De döda talar inte.
Du kan säga vad som helst nu.

67
00:05:20,291 --> 00:05:23,458
Vad var det du sa, svärmor?

68
00:05:24,666 --> 00:05:29,791
Va? Hur kan du säga nåt sånt?
Din son lever fortfarande!

69
00:05:32,000 --> 00:05:34,750
Säg inget som kommer att bringa olycka.

70
00:05:37,250 --> 00:05:41,375
Den han ville skämma bort allra mest
var dig, svärmor.

71
00:05:41,875 --> 00:05:46,082
Han pratade om
vilket hårt liv du hade levt.

72
00:05:46,083 --> 00:05:50,166
Hur hans pappa dog ung,
och att du var ensam med barnen.

73
00:05:51,041 --> 00:05:54,290
Du hade aldrig gått på varma bad
eller på en restaurang.

74
00:05:54,291 --> 00:05:58,333
Pengarna som han vann
skulle ge dig ett bättre liv.

75
00:05:59,625 --> 00:06:05,625
Jag bad aldrig min son att bli slagen
så att jag kunde leva ett liv i lyx.

76
00:06:06,250 --> 00:06:08,250
Du vet att det inte är sant.

77
00:06:09,083 --> 00:06:11,415
Du skröt inför alla dina buddistvänner.

78
00:06:11,416 --> 00:06:13,874
- Inte lika mycket som du.
- När skröt jag?

79
00:06:13,875 --> 00:06:18,958
- Du visade upp dig inför dina systrar.
- Jag trodde att det gjorde honom glad!

80
00:06:19,958 --> 00:06:22,332
De såg alltid ner på honom.

81
00:06:22,333 --> 00:06:26,416
Borde jag inte ge honom en chans
att säga "Se på mig nu"?

82
00:06:31,708 --> 00:06:34,708
Om han hade slutat då
hade det här aldrig hänt.

83
00:06:36,958 --> 00:06:38,625
När är "då"?

84
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Va? När?

85
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
Du vet att han inte mådde bra.

86
00:06:51,500 --> 00:06:53,041
Du visste, eller hur?

87
00:06:58,250 --> 00:07:00,750
Du visste, men du lät honom göra det ändå.

88
00:07:02,666 --> 00:07:05,666
Du skrämmer mig verkligen.

89
00:07:06,625 --> 00:07:10,958
Om bara Hide inte hade träffat dig...

90
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
Ja?

91
00:07:24,875 --> 00:07:27,665
Kom in! Ni kom allihop.

92
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Det är vi, de tre musketörerna.

93
00:07:30,500 --> 00:07:32,249
Åh... God dag.

94
00:07:32,250 --> 00:07:34,915
Tack för att ni tog er tid att komma.

95
00:07:34,916 --> 00:07:38,165
- Kan du hämta lite varmt vatten?
- Va?

96
00:07:38,166 --> 00:07:41,915
- Det behövs inte.
- Får jag inte dricka te med mina systrar?

97
00:07:41,916 --> 00:07:43,208
- Snälla?
- Visst.

98
00:07:44,125 --> 00:07:46,625
- Ursäkta mig.
- Nej, ursäkta oss.

99
00:07:52,166 --> 00:07:54,165
Välgångsönskningar. Från alla tre.

100
00:07:54,166 --> 00:07:56,499
Är önskningar fyrkantiga nu för tiden?

101
00:07:56,500 --> 00:07:58,165
- Tack.
- Ingen orsak.

102
00:07:58,166 --> 00:08:01,874
Jag tog med runda önskningar också.
Om du behöver mynt.

103
00:08:01,875 --> 00:08:03,790
Där körde du över oss.

104
00:08:03,791 --> 00:08:06,374
Det är därför du är läskigast, Makiko.

105
00:08:06,375 --> 00:08:09,457
- Du ska alltid vara bäst.
- Vad menar du?

106
00:08:09,458 --> 00:08:13,041
Jag uppskattar det.
Man behöver mynt på sjukhus.

107
00:08:15,333 --> 00:08:18,082
- Du verkar må bra.
- Ja, jag mår toppen.

108
00:08:18,083 --> 00:08:20,666
Jag har nog aldrig mått bättre.

109
00:08:22,416 --> 00:08:26,374
Hide! Mina systrar är här!

110
00:08:26,375 --> 00:08:29,458
- Hör han oss?
- Han kanske hör människors röster.

111
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
Slå er ner. Känn er som hemma.

112
00:08:34,666 --> 00:08:35,666
Här!

113
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Tack.

114
00:08:38,708 --> 00:08:42,165
Människor är verkligen konstiga varelser.

115
00:08:42,166 --> 00:08:47,416
Inte ens de bästa läkarna kan säga
om man klarar sig eller inte.

116
00:08:48,125 --> 00:08:50,207
Han kan förbli så här...

117
00:08:50,208 --> 00:08:53,374
Är det dagens tidning? Nåja.

118
00:08:53,375 --> 00:08:58,208
Men ingen kan säga
att han inte plötsligt vaknar upp en dag.

119
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
Otroligt, va?

120
00:09:01,208 --> 00:09:03,624
Till och med nu fortsätter håret växa,

121
00:09:03,625 --> 00:09:07,249
och hans tånaglar växer
nästan fortare än förut.

122
00:09:07,250 --> 00:09:10,249
Hans kropp använder ingen näring,
så den går till...

123
00:09:10,250 --> 00:09:11,541
Tsunako...

124
00:09:17,250 --> 00:09:19,165
Hans naglar är inte smutsiga.

125
00:09:19,166 --> 00:09:22,165
- Nej, jag...
- Jag tvättar honom varje dag.

126
00:09:22,166 --> 00:09:25,665
De är inte döda naglar.
De är en levande mans naglar.

127
00:09:25,666 --> 00:09:29,290
- Jag menade inte...
- Takiko har alltid varit besatt av hygien.

128
00:09:29,291 --> 00:09:32,499
Som liten skrek hon
om hon såg hår eller naglar.

129
00:09:32,500 --> 00:09:36,708
- Ja, det gjorde hon.
- Ni vet hur det är med krabbklor, va?

130
00:09:37,750 --> 00:09:41,750
- Krabbklor?
- Ja. Inte de som är tomma.

131
00:09:42,375 --> 00:09:47,875
De som är sprängfyllda med kött.
Det är så jag känner mig just nu.

132
00:09:49,833 --> 00:09:54,333
Jag har aldrig känt mig
lika mycket som man och hustru.

133
00:09:55,333 --> 00:09:58,666
Han kommer ju inte att lämna mig.

134
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
Han är alltid vid min sida.

135
00:10:05,208 --> 00:10:08,416
En sprängfylld krabbklo, va?

136
00:10:10,541 --> 00:10:12,708
Är ni sprängfyllda med kött?

137
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
Jag är verkligen det.

138
00:10:19,250 --> 00:10:20,750
Tack vare er.

139
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
Och du, Takiko?

140
00:10:23,583 --> 00:10:26,165
Sprängfylld, så klart. Hon är ju nygift.

141
00:10:26,166 --> 00:10:29,749
Med de där långa benen är hon
en kungskrabba värd 5 000 yen.

142
00:10:29,750 --> 00:10:33,375
- Är inte de frysta?
- När man kokar dem spelar det ingen roll.

143
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
<i>Mamma...</i>

144
00:10:42,375 --> 00:10:44,666
<i>Om du nånsin är ledsen...</i>

145
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
...ska jag få dig att le.

146
00:10:48,916 --> 00:10:51,916
Om du har ont, ska jag göra det bättre.

147
00:10:54,208 --> 00:10:58,708
Om nån försöker köra över dig,
ska jag köra bort dem.

148
00:11:00,208 --> 00:11:01,208
Förstår du?

149
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Tack.

150
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Jag undrar...

151
00:11:09,041 --> 00:11:14,166
...om jag får leva så länge
att jag får se dig bli mamma.

152
00:11:18,916 --> 00:11:19,916
<i>Sakiko?</i>

153
00:12:01,208 --> 00:12:02,250
Fru Jinnai?

154
00:12:02,750 --> 00:12:04,041
Här borta.

155
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Tack för all hjälp.

156
00:12:07,208 --> 00:12:10,208
Ni har inte betalat sjukhusavgiften än,
eller hur?

157
00:12:10,958 --> 00:12:15,958
- Jag kan ta med pengar imorgon...
- Det kan finnas en plats i ett delat rum.

158
00:12:17,708 --> 00:12:18,832
Ett delat rum?

159
00:12:18,833 --> 00:12:21,082
Enskilda rum blir dyra.

160
00:12:21,083 --> 00:12:25,000
Ett delat rum kanske är bättre
på lång sikt.

161
00:12:26,041 --> 00:12:29,541
- Det kan bli en annan stämning också.
- Ja.

162
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Dra inte.

163
00:12:56,666 --> 00:12:58,582
- Där. Du log.
- Nej.

164
00:12:58,583 --> 00:12:59,915
Jo, det gjorde du.

165
00:12:59,916 --> 00:13:02,375
- Ser du?
- Var försiktig.

166
00:13:03,333 --> 00:13:04,833
Det här var gott.

167
00:13:07,250 --> 00:13:09,750
Vad har du där? En teckning?

168
00:13:10,625 --> 00:13:11,791
Får jag se?

169
00:13:19,666 --> 00:13:20,625
"Min..."

170
00:13:21,250 --> 00:13:22,750
"Min pappa."

171
00:13:27,166 --> 00:13:29,666
Blir inte din pappa arg för det här?

172
00:13:31,791 --> 00:13:33,791
Din nya pappa?

173
00:13:39,375 --> 00:13:40,375
Vad är det?

174
00:13:47,791 --> 00:13:49,458
Vad är det?

175
00:13:52,416 --> 00:13:54,874
Jag har ingen ny pappa.

176
00:13:54,875 --> 00:13:56,958
Va? Vad sa du?

177
00:13:57,958 --> 00:14:01,958
- Jag har ingen ny pappa.
- Va?

178
00:14:03,416 --> 00:14:06,916
Mamma sa
att jag inte fick säga det till dig.

179
00:14:29,375 --> 00:14:35,166
BUTIKEN STÄNGER

180
00:15:18,000 --> 00:15:19,375
Ursäkta, den är öppen.

181
00:15:21,291 --> 00:15:23,874
Ursäkta, den gapar öppen.

182
00:15:23,875 --> 00:15:24,791
Va?

183
00:15:26,541 --> 00:15:28,625
Jaha, förlåt.

184
00:15:29,208 --> 00:15:30,458
Nej, jag menar...

185
00:15:31,041 --> 00:15:32,041
Va?

186
00:15:36,583 --> 00:15:39,583
Åh, nej. Så pinsamt.

187
00:15:48,208 --> 00:15:49,333
Jag skäms så...

188
00:16:01,208 --> 00:16:02,333
Mår ni bra?

189
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
Ursäkta, mår ni bra?

190
00:16:20,833 --> 00:16:25,333
- God kväll.
- Det känns bättre att prata om det.

191
00:16:27,833 --> 00:16:30,415
Jag säger åtminstone det till mina elever.

192
00:16:30,416 --> 00:16:31,625
Elever?

193
00:16:32,875 --> 00:16:35,375
- Är ni lärare?
- Ja.

194
00:16:36,958 --> 00:16:37,958
Högstadiet?

195
00:16:38,458 --> 00:16:39,958
- Nej.
- Gymnasiet?

196
00:16:42,958 --> 00:16:43,958
Högskolan?

197
00:16:47,125 --> 00:16:48,625
Lågstadiet?

198
00:16:54,458 --> 00:17:00,458
"Det var en gång
en man som hette Gengoro."

199
00:17:02,125 --> 00:17:07,125
"Gengoro hade en väldigt märklig trumma."

200
00:17:09,375 --> 00:17:15,958
"Om man slog på trumman och sa
'Näsa, väx'...

201
00:17:16,708 --> 00:17:18,708
...så växte näsan."

202
00:17:22,166 --> 00:17:27,333
"Men trumman kunde bara användas...

203
00:17:27,958 --> 00:17:31,458
...för att göra andra människor glada."

204
00:17:36,125 --> 00:17:40,833
Vad hade Gengoro för slags trumma?

205
00:17:43,500 --> 00:17:47,500
En väldigt märklig trumma.

206
00:17:48,041 --> 00:17:53,041
Vad var det som var så märkligt med den?

207
00:17:55,166 --> 00:18:01,499
Om man trummade och sa "Näsa, väx",
så växte näsan.

208
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Ja, det stämmer.

209
00:18:19,250 --> 00:18:21,875
Känns det verkligen bättre
att prata om det?

210
00:18:23,666 --> 00:18:24,666
Ja.

211
00:18:29,166 --> 00:18:33,958
- Kan jag ta med två portioner hem?
- Två portioner att ta med.

212
00:18:35,583 --> 00:18:40,375
Er fru tycker om ål och ägg, eller hur?

213
00:18:41,125 --> 00:18:42,125
Ja.

214
00:18:46,416 --> 00:18:49,416
- Jag lägger i lite extra.
- Tack.

215
00:18:53,291 --> 00:18:57,791
Jag har inte sett honom le så där
på väldigt länge.

216
00:18:59,750 --> 00:19:04,250
Er pappa växte väl också upp
utan en far, eller hur?

217
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
- Han måste se sig själv i den där pojken.
- Än sen?

218
00:19:11,291 --> 00:19:13,958
Borde jag förlåta honom? Garnet.

219
00:19:15,791 --> 00:19:18,291
Nej, det var inte så jag menade.

220
00:19:19,958 --> 00:19:22,041
Du tar alltid hans parti.

221
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
Men...

222
00:19:24,833 --> 00:19:28,333
- Det påverkar väl inte dig?
- Nej, men...

223
00:19:29,625 --> 00:19:32,125
Så varför blir du så arg?

224
00:19:34,333 --> 00:19:38,333
Det där leendet.
Varför kan han inte visa det hemma?

225
00:19:39,625 --> 00:19:43,125
Log han nånsin åt min mamma? Knappast.

226
00:19:46,458 --> 00:19:48,458
Är alla män såna?

227
00:19:50,250 --> 00:19:55,875
Nej. Inte jag. Jag kommer alltid
att visa dig mitt största leende.

228
00:20:06,125 --> 00:20:09,125
Mitt största leende. Räcker inte det?

229
00:20:16,041 --> 00:20:17,291
Är det han?

230
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Ja!

231
00:20:25,500 --> 00:20:28,500
Jag har bara ätit löpande band-sushi
på sistone.

232
00:20:29,208 --> 00:20:32,707
- Det blir för torrt.
- Precis.

233
00:20:32,708 --> 00:20:37,499
Därför tittar jag alltid på tonfisken
från olika vinklar,

234
00:20:37,500 --> 00:20:39,915
för att se att den är helt färsk.

235
00:20:39,916 --> 00:20:42,000
Kom, nu äter vi.

236
00:20:48,458 --> 00:20:51,958
- Men ni då?
- Jag har redan ätit.

237
00:20:55,625 --> 00:20:58,625
- Då så. Tack för maten.
- Javisst.

238
00:20:59,500 --> 00:21:03,374
Det här kommer inte
från sushistället i närheten, va?

239
00:21:03,375 --> 00:21:04,458
Nej.

240
00:21:05,000 --> 00:21:08,165
- "Ogizushi."
- Vilken ska jag börja med?

241
00:21:08,166 --> 00:21:11,250
- Ligger det i Hiroo?
- Jag börjar med de vita.

242
00:21:13,333 --> 00:21:17,665
Mamma gillade väl det stället?
Vem var du där med?

243
00:21:17,666 --> 00:21:18,791
Jättegott.

244
00:21:19,458 --> 00:21:22,290
Jag skulle väl inte äta
med djur, eller hur?

245
00:21:22,291 --> 00:21:24,375
Är det här... flundra?

246
00:21:25,916 --> 00:21:28,416
- Nu sätter han i halsen igen.
- Nej, jag...

247
00:21:37,750 --> 00:21:42,750
- Jag trodde att du skulle kasta den.
- Varför skulle jag göra det?

248
00:21:44,458 --> 00:21:46,790
- Pappa!
- Vad är det?

249
00:21:46,791 --> 00:21:50,665
- Det här gör inte att jag förlåter dig.
- Takiko!

250
00:21:50,666 --> 00:21:55,708
Du får äta sushi med vem du vill,
men gör inget som mamma inte skulle gilla.

251
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Ja, jag vet.

252
00:21:58,833 --> 00:22:03,541
Jag vet att du låter oss bo här,
men jag säger ändå vad jag tänker.

253
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Visst.

254
00:22:12,875 --> 00:22:13,875
Är den marinerad?

255
00:22:15,000 --> 00:22:17,583
- Det är halvfet tonfisk.
- Är det?

256
00:22:18,875 --> 00:22:22,041
- Dränkte du den i sojasås?
- Kanske.

257
00:22:23,041 --> 00:22:24,750
148 yen per styck...

258
00:22:25,500 --> 00:22:28,583
Pappa är verkligen sen.
Undrar vad han gör.

259
00:22:29,208 --> 00:22:31,957
Glödlampor...

260
00:22:31,958 --> 00:22:36,874
Brukar pappas möten hålla på så här sent?

261
00:22:36,875 --> 00:22:41,458
Distrahera mig inte hela tiden.
Då tappar jag räkningen.

262
00:22:42,000 --> 00:22:46,249
Två 60-wattslampor...

263
00:22:46,250 --> 00:22:49,833
- Pappa är verkligen väldigt sen.
- 190 yen.

264
00:22:51,166 --> 00:22:54,290
P som i: "Pappa
pallar inte komma hem."

265
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
M som i: "Mamma
märker ingenting som sker."

266
00:22:59,208 --> 00:23:03,290
Y som i: "Yoko
har faktiskt ingenting med det att göra."

267
00:23:03,291 --> 00:23:04,875
För många stavelser.

268
00:23:05,875 --> 00:23:09,666
Jag har aldrig varit bra
på haiku och sånt.

269
00:23:10,500 --> 00:23:12,499
Gasräkningen...

270
00:23:12,500 --> 00:23:15,332
Visst vore det häftigt

271
00:23:15,333 --> 00:23:20,416
om nån uppfann en maskin
som gjorde att man såg vad andra gjorde?

272
00:23:20,958 --> 00:23:21,958
Va?

273
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Till exempel...

274
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
Vad gör pappa just nu?

275
00:23:29,958 --> 00:23:33,207
Han är antingen på ett möte
eller på en bar.

276
00:23:33,208 --> 00:23:36,791
Nej, det stämmer inte. Han är med nån.

277
00:23:39,416 --> 00:23:42,416
Det verkar inte vara en man.

278
00:23:43,125 --> 00:23:45,832
Jag tror att det är nån jag känner.

279
00:23:45,833 --> 00:23:46,958
Sluta.

280
00:23:47,708 --> 00:23:50,708
- Varför det?
- För att jag säger det.

281
00:23:51,458 --> 00:23:53,958
Får jag inte fantisera fritt?

282
00:24:00,125 --> 00:24:05,125
Människor har gått på månen, så varför
kan ingen uppfinna en sån maskin?

283
00:24:05,833 --> 00:24:08,833
- Du är verkligen korkad.
- Hur så?

284
00:24:09,416 --> 00:24:12,749
Om du kan se dem kan de se dig.

285
00:24:12,750 --> 00:24:14,333
Ja, det är klart.

286
00:24:15,791 --> 00:24:19,791
- Vill du att nån kikar på dig i badet?
- Aldrig i livet.

287
00:24:20,291 --> 00:24:21,290
Ser du?

288
00:24:21,291 --> 00:24:24,625
Jag tror att din bror
är den klokare av er.

289
00:24:25,125 --> 00:24:28,625
- Jag antar det.
- Men han har urusla betyg.

290
00:24:29,333 --> 00:24:31,290
Du, den var min!

291
00:24:31,291 --> 00:24:33,541
- Nej! Försvinn!
- Vänta!

292
00:24:34,375 --> 00:24:37,665
- Ta en egen!
- Det finns inte mer!

293
00:24:37,666 --> 00:24:40,250
- Håll dig borta!
- Aldrig.

294
00:24:41,125 --> 00:24:44,125
- Åh, så gott...
- Jag hatar dig.

295
00:24:45,208 --> 00:24:48,999
Okej, ta den då.
Jag är en väldigt snäll storebror.

296
00:24:49,000 --> 00:24:50,999
Tack. Åh, så gott.

297
00:24:51,000 --> 00:24:53,583
- Bara en tugga?
- Aldrig i livet!

298
00:24:55,250 --> 00:24:58,750
"Och sen, långt där nere...

299
00:25:00,041 --> 00:25:03,833
...såg han en klarblå sjö."

300
00:25:05,958 --> 00:25:08,958
"Gengoro gav ifrån sig ett skri...

301
00:25:10,916 --> 00:25:12,916
...och fick svindel."

302
00:25:20,625 --> 00:25:23,125
"Han föll...

303
00:25:27,750 --> 00:25:30,250
...hals över huvud...

304
00:25:32,458 --> 00:25:36,458
...från högst upp på himlens bro."

305
00:25:45,750 --> 00:25:47,750
Ursäkta oss!

306
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Ursäkta?

307
00:26:09,666 --> 00:26:12,457
Är herr Takezawa här?

308
00:26:12,458 --> 00:26:13,624
Herr Takezawa?

309
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
Ni har besök, herr Takezawa!

310
00:26:16,791 --> 00:26:18,291
Vad gäller det?

311
00:26:19,458 --> 00:26:22,999
Vi kom hela vägen hit,
så du kanske kan följa med ut?

312
00:26:23,000 --> 00:26:24,082
Va?

313
00:26:24,083 --> 00:26:26,666
Vi vill att du följer med till Sakiko.

314
00:26:27,666 --> 00:26:31,332
Jag har redan sett honom en gång.

315
00:26:31,333 --> 00:26:34,958
Hon mår inte så bra.
Hon behöver muntras upp.

316
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Att se dig skulle muntra upp henne.

317
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
Är du upptagen?

318
00:26:43,166 --> 00:26:48,666
Nej, det är inget viktigt som händer här.
Ingen skulle märka om jag går.

319
00:26:51,041 --> 00:26:52,541
- Ska vi gå, då?
- Ja.

320
00:27:04,666 --> 00:27:06,416
Ett ansikte?

321
00:27:10,708 --> 00:27:11,999
Oj! Ni skrämde mig.

322
00:27:12,000 --> 00:27:14,582
- Det är vi som har blivit skrämda.
- Va?

323
00:27:14,583 --> 00:27:16,375
Vad tusan är det här?

324
00:27:17,458 --> 00:27:18,790
Det är för att få tur.

325
00:27:18,791 --> 00:27:20,165
- Tur?
- Ja.

326
00:27:20,166 --> 00:27:22,124
Sköterskorna lärde mig det.

327
00:27:22,125 --> 00:27:23,582
Titta.

328
00:27:23,583 --> 00:27:28,165
Om ansiktsuttrycket ändras
betyder det att han rör på fötterna.

329
00:27:28,166 --> 00:27:31,041
- Oj.
- Jag tänkte att det kanske skulle le.

330
00:27:34,916 --> 00:27:36,500
Tack.

331
00:27:37,750 --> 00:27:39,541
Upp med hakan, pappa.

332
00:27:40,416 --> 00:27:41,249
Va?

333
00:27:41,250 --> 00:27:43,833
Om en man hamnar här, är det över.

334
00:27:44,666 --> 00:27:47,208
Låt inte mina systrar knäcka dig.

335
00:27:50,875 --> 00:27:53,375
- Vad ska det betyda?
- Va?

336
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
Ja?

337
00:28:08,458 --> 00:28:09,666
Jag kommer!

338
00:28:11,375 --> 00:28:12,875
Vad håller jag på med?

339
00:28:15,708 --> 00:28:18,208
Hallå? Fru Satomi.

340
00:28:18,708 --> 00:28:24,957
<i>Ursäkta, jag är Tsunako Mitamuras granne.
Är detta hennes syster?</i>

341
00:28:24,958 --> 00:28:27,207
Ja, jag är hennes lillasyster.

342
00:28:27,208 --> 00:28:32,374
<i>Er syster har försökt begå självmord
med sin älskare, med hjälp av gas.</i>

343
00:28:32,375 --> 00:28:33,624
Självmord?

344
00:28:33,625 --> 00:28:39,582
Med den där mannen som brukar komma hit.
Det är fruktansvärt.

345
00:28:39,583 --> 00:28:44,708
Jag tyckte att jag kände
en doft av nånting...

346
00:29:02,833 --> 00:29:06,332
Ursäkta? Jag är Tsunako Mitamuras syster.

347
00:29:06,333 --> 00:29:08,707
- Är hon...?
- Där borta.

348
00:29:08,708 --> 00:29:09,958
Tack.

349
00:29:14,625 --> 00:29:15,625
Tsunako?

350
00:29:19,541 --> 00:29:25,375
Säg inget dumt som att det var
ett självmordsförsök. Gasslangen var lös.

351
00:29:27,041 --> 00:29:28,250
Jag förstår.

352
00:29:31,958 --> 00:29:33,083
Det var en olycka.

353
00:29:41,500 --> 00:29:45,500
Lustigt, eller hur?
Skratta så mycket du vill.

354
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
Det är inte det.

355
00:29:49,916 --> 00:29:50,916
Dina fötter.

356
00:29:53,125 --> 00:29:55,791
- Va?
- På fotsulorna.

357
00:29:58,208 --> 00:29:59,708
Dina fotsulor.

358
00:30:02,875 --> 00:30:06,000
Jaha, det.

359
00:30:12,166 --> 00:30:15,666
När jag hade sett det
ville jag själv prova.

360
00:30:16,291 --> 00:30:18,791
Du har verkligen en ung själ.

361
00:30:19,291 --> 00:30:24,999
- Jag trodde inte att jag skulle hamna här.
- Sjukvårdarna blev säkert förvånade.

362
00:30:25,000 --> 00:30:28,583
En patient med ansikten på fötterna.

363
00:30:30,875 --> 00:30:32,041
Hur mår han?

364
00:30:38,333 --> 00:30:39,833
Välkommen tillbaka.

365
00:30:41,000 --> 00:30:42,708
Jag tror att jag är förkyld.

366
00:30:44,000 --> 00:30:45,290
Förkyld?

367
00:30:45,291 --> 00:30:48,707
Jag har ont i huvudet
och känner mig frusen.

368
00:30:48,708 --> 00:30:50,458
Kan du ha feber?

369
00:30:51,291 --> 00:30:55,540
Nej, låt bli.
Att ta tempen får inte ner den.

370
00:30:55,541 --> 00:30:59,625
- Ta lite medicin, då.
- Jag behöver bara sova.

371
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
Se upp!

372
00:31:10,083 --> 00:31:11,083
Va?

373
00:31:12,000 --> 00:31:15,415
Nästa gång, ta på dig ett par
som ser likadana ut inuti.

374
00:31:15,416 --> 00:31:16,500
Va?

375
00:31:17,041 --> 00:31:18,250
Dina strumpor.

376
00:31:20,041 --> 00:31:23,874
Jag vet inte var du tog av dem,
men den här är ut och in.

377
00:31:23,875 --> 00:31:25,458
Låt dem vara!

378
00:31:27,041 --> 00:31:29,041
Vad gör du?

379
00:31:44,791 --> 00:31:46,791
Är det nåt slags amulett?

380
00:31:47,333 --> 00:31:48,333
Det är inget.

381
00:31:52,750 --> 00:31:54,540
Vad är det för amulett?

382
00:31:54,541 --> 00:31:57,125
Vänta, det är inte...

383
00:31:57,791 --> 00:32:00,041
Det är ingen amulett.

384
00:32:02,416 --> 00:32:09,375
Jag somnade när jag var full,
och nån tjej ritade det som ett spratt.

385
00:32:11,000 --> 00:32:15,500
Jag trodde att bara unga människor
gick ut och drack i Ginza.

386
00:32:16,041 --> 00:32:16,915
Va?

387
00:32:16,916 --> 00:32:20,500
Unga människor ritar inte sånt här.

388
00:32:21,208 --> 00:32:25,666
Den som gjorde det
måste vara riktigt gammal.

389
00:32:29,333 --> 00:32:31,833
Jag tar gärna förkylningsmedicinen nu.

390
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
Ryser du, eller?

391
00:32:36,458 --> 00:32:39,041
Ja. Lite.

392
00:32:41,791 --> 00:32:45,791
Jag fryser verkligen.
Och jag har ont i huvudet.

393
00:32:47,416 --> 00:32:48,708
Jag måste sova.

394
00:32:50,958 --> 00:32:53,958
Sömn är det enda som hjälper.

395
00:32:58,833 --> 00:32:59,957
Ett sjukhusbesök?

396
00:32:59,958 --> 00:33:01,957
- Ja.
- Båda?

397
00:33:01,958 --> 00:33:05,041
Jag är den enda som inte har varit där.

398
00:33:06,375 --> 00:33:07,875
Ja, men...

399
00:33:08,958 --> 00:33:11,458
Du minns ju vad som hände.

400
00:33:18,208 --> 00:33:20,791
- Trots det...
- Dessutom...

401
00:33:22,541 --> 00:33:25,916
Att gå dit nu...

402
00:33:27,250 --> 00:33:32,250
...när omständigheterna har förändrats...
Vad kommer Sakiko att tänka?

403
00:33:36,750 --> 00:33:41,750
Det spelar väl ingen roll?
Jag tillhör familjen nu.

404
00:33:44,333 --> 00:33:47,833
Han är... min lillebror.

405
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Okej.

406
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
Då går vi väl.

407
00:34:08,750 --> 00:34:09,750
Ja.

408
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Tack.

409
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
För vad då?

410
00:34:30,791 --> 00:34:31,791
Inget.

411
00:34:59,583 --> 00:35:03,083
- Hallå?
<i>- Är det hemma hos familjen Jinnai?</i>

412
00:35:03,833 --> 00:35:06,875
Ja. Vem är det?

413
00:35:08,458 --> 00:35:09,458
<i>God kväll.</i>

414
00:35:10,875 --> 00:35:13,875
God kväll. Vem är det?

415
00:35:15,458 --> 00:35:18,166
<i>Det låter som herr Jinnais fru.</i>

416
00:35:19,958 --> 00:35:21,958
<i>Tack för härom kvällen.</i>

417
00:35:24,708 --> 00:35:26,708
"Härom kvällen"?

418
00:35:28,291 --> 00:35:33,290
<i>När du hade gått tyckte jag att du såg
bekant ut. Jag kollade en sporttidning,</i>

419
00:35:33,291 --> 00:35:36,375
<i>och där såg jag mästaren Hidemitsu Jinnai.</i>

420
00:35:38,041 --> 00:35:39,457
Vem är det?

421
00:35:39,458 --> 00:35:43,041
<i>Jag sa ju det. Från härom kvällen.</i>

422
00:35:44,208 --> 00:35:46,708
Jag är rädd att jag inte förstår.

423
00:35:48,083 --> 00:35:53,083
- Varför ringer ni?
<i>- Jag hoppades att vi kunde komma överens.</i>

424
00:35:54,791 --> 00:35:56,291
<i>En miljon yen blir bra.</i>

425
00:36:01,916 --> 00:36:02,916
Hallå? Toyoko?

426
00:36:04,375 --> 00:36:05,375
Toyoko?

427
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
Toyoko!

428
00:36:15,583 --> 00:36:16,583
Tusan också.

429
00:36:21,625 --> 00:36:25,125
- Var har du varit?
- Jag tog bara en liten promenad.

430
00:36:25,750 --> 00:36:29,958
Det är ganska kallt,
men det är fint på morgonen.

431
00:36:34,416 --> 00:36:35,458
En märkpenna?

432
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Tack och lov att du mår bra.

433
00:37:30,458 --> 00:37:35,958
- Det här kunde ha varit en begravning.
- Vi hade diskuterat altarstorlekar nu.

434
00:37:48,375 --> 00:37:52,625
- Jag tycker att vi borde bo tillsammans.
- Tillsammans.

435
00:37:53,750 --> 00:37:56,791
Jag hade tänkt hyra en lägenhet
när vi gifter oss.

436
00:37:58,000 --> 00:38:00,374
Du borde flytta in hos oss.

437
00:38:00,375 --> 00:38:04,041
Just det, de här var en gåva, men...

438
00:38:06,625 --> 00:38:09,125
Det är din favorit, Makiko.

439
00:38:10,666 --> 00:38:13,375
Oroa dig inte. De luktar inte gas.

440
00:38:14,916 --> 00:38:16,916
Vem vet vad som kan hända.

441
00:38:18,375 --> 00:38:24,707
När Masaki erbjuder sig, borde du inte
låta honom göra sin plikt som din son?

442
00:38:24,708 --> 00:38:29,291
Jag uppskattar din omtanke,
men det är tio år för tidigt.

443
00:38:30,250 --> 00:38:31,750
- Tio år?
- Tio år?

444
00:38:33,708 --> 00:38:36,708
Jag vill inte bli behandlad
som en gammal dam.

445
00:38:39,416 --> 00:38:41,583
Just nu föredrar jag att bo ensam.

446
00:38:42,208 --> 00:38:45,708
Dessutom tjänar jag tillräckligt
för att försörja mig.

447
00:38:49,166 --> 00:38:50,666
Är det fel?

448
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
Nej, det är inte fel, men...

449
00:38:59,291 --> 00:39:00,999
- Men ändå...
- Ugnen!

450
00:39:01,000 --> 00:39:04,083
Jag skaffar en elektrisk ugn. Okej?

451
00:39:06,666 --> 00:39:07,833
Visst?

452
00:39:10,875 --> 00:39:12,458
Tack för maten.

453
00:39:16,833 --> 00:39:18,333
De är verkligen goda.

454
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
Ät nu.

455
00:39:23,041 --> 00:39:24,625
Bussen är försenad.

456
00:39:25,375 --> 00:39:29,375
Ja, den borde ha kommit
för tre minuter sen.

457
00:39:35,083 --> 00:39:36,583
Tack för idag.

458
00:39:37,708 --> 00:39:40,208
Jag är glad att det inte var mer än så.

459
00:39:40,750 --> 00:39:44,915
Men du hade inte behövt ta med Takao.
Det är pinsamt.

460
00:39:44,916 --> 00:39:49,000
Han sa att han ville komma.
Han tycker om att bestämma.

461
00:39:49,666 --> 00:39:53,332
Dessutom är han galen i dig.

462
00:39:53,333 --> 00:39:57,583
- Va? Är det sant?
- Det vet du mycket väl.

463
00:39:58,875 --> 00:40:02,374
Jag var aldrig hans typ
från första början.

464
00:40:02,375 --> 00:40:05,790
Men jag råkar tycka om ditt ansikte.

465
00:40:05,791 --> 00:40:08,375
Jag blir glad,
även om det bara är smicker.

466
00:40:12,750 --> 00:40:18,499
När jag vaknade i sjukhussängen igår
var ditt ansikte det första...

467
00:40:18,500 --> 00:40:22,999
Jag är ledsen att vara en besvikelse.
Du hade föredragit herr Burköppnare.

468
00:40:23,000 --> 00:40:24,499
Där har du fel.

469
00:40:24,500 --> 00:40:27,708
Jag blev lättad.
Jag blev glad att det var du.

470
00:40:28,458 --> 00:40:29,458
På allvar?

471
00:40:30,416 --> 00:40:31,416
Ja.

472
00:40:34,708 --> 00:40:36,708
- Tsunako?
- Ja?

473
00:40:38,166 --> 00:40:40,166
Är det säkert att du inte...

474
00:40:49,583 --> 00:40:51,208
Bussen kommer aldrig.

475
00:40:53,416 --> 00:40:57,416
- Ska vi gå till stationen?
- Nej, det är ingen fara.

476
00:40:58,958 --> 00:41:02,458
Jag har inget emot sånt här.
Det är som om...

477
00:41:04,125 --> 00:41:06,125
...jag tycker om att vänta.

478
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
Mamma?

479
00:42:08,625 --> 00:42:11,625
- Nu går vi hem.
- Var är pappa?

480
00:42:15,458 --> 00:42:19,458
Pappa... kan inte komma mer.

481
00:42:21,291 --> 00:42:22,291
Jaha...

482
00:42:43,750 --> 00:42:45,250
Jag är hemma.

483
00:42:49,041 --> 00:42:50,249
Välkommen hem.

484
00:42:50,250 --> 00:42:52,665
- Är nåt på tok?
- Det var nån som ringde.

485
00:42:52,666 --> 00:42:56,750
- Vem då?
- De bad dig ringa så snart du kom hem.

486
00:42:59,041 --> 00:43:00,583
"Yaguchis bokhandel"?

487
00:43:02,083 --> 00:43:04,583
- Sa de inte varför?
- Nej.

488
00:43:26,833 --> 00:43:28,832
Jag är hemskt ledsen!

489
00:43:28,833 --> 00:43:33,415
Jag vet att det inte räcker
att betala det hon är skyldig, men...

490
00:43:33,416 --> 00:43:36,000
Jag ska inte göra en stor sak av det här.

491
00:43:37,416 --> 00:43:41,207
Jag svär att hon aldrig har stulit nånting
i hela sitt liv.

492
00:43:41,208 --> 00:43:47,291
I det här jobbet lär man sig skillnaden
på impulser och förhärdade brottslingar.

493
00:43:48,416 --> 00:43:50,416
Det kommer inte att hända igen.

494
00:44:01,958 --> 00:44:03,874
Du har blivit längre.

495
00:44:03,875 --> 00:44:09,958
Ja. Snart är jag längre än du, mamma.
Du har säkert inte märkt det.

496
00:44:13,333 --> 00:44:18,333
Jag är ledsen.
Jag har varit så upptagen med er pappa...

497
00:44:21,166 --> 00:44:24,915
Vad hände? Varför gjorde du det?

498
00:44:24,916 --> 00:44:27,500
- Vet du inte det?
- Va?

499
00:44:29,083 --> 00:44:31,583
Om jag pratar, kan du också prata då?

500
00:44:32,791 --> 00:44:33,791
Va?

501
00:44:35,250 --> 00:44:36,750
Prata med nån.

502
00:44:38,291 --> 00:44:40,291
Om vad då? Med vem?

503
00:44:40,916 --> 00:44:43,416
Med mig! Om allt.

504
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
Jag kan inte göra det.

505
00:44:53,416 --> 00:44:55,916
Du kan inte hålla allt för dig själv.

506
00:44:57,250 --> 00:44:59,750
Jag vet aldrig vad du tänker.

507
00:45:04,500 --> 00:45:09,500
- Du måste kika så här, va?
- Ja.

508
00:45:10,625 --> 00:45:15,125
- Om du blir som mormor är det för sent.
- Du har rätt.

509
00:45:17,250 --> 00:45:21,750
- Jag vet inget om du inte berättar.
- Jag förstår.

510
00:45:22,666 --> 00:45:24,666
Gör bara inte om det här, okej?

511
00:45:25,791 --> 00:45:26,791
Visst.

512
00:45:34,291 --> 00:45:35,791
Vi är hemma.

513
00:45:40,958 --> 00:45:42,499
Vem är här? En gäst?

514
00:45:42,500 --> 00:45:45,457
- Ja. Det är hon.
- Förlåt att jag stör.

515
00:45:45,458 --> 00:45:47,541
- Vem?
- Tenniskvinnan.

516
00:46:06,416 --> 00:46:11,916
- Vill ni hellre ha kaffe eller svart te?
- Nej, grönt te går bra.

517
00:46:16,291 --> 00:46:19,291
Jag ska gifta mig i mars.

518
00:46:21,291 --> 00:46:23,291
- Gifta er?
- Ja.

519
00:46:25,208 --> 00:46:28,708
- Med vem?
- Ingen som ni känner.

520
00:46:29,458 --> 00:46:30,833
Vet min man?

521
00:46:31,750 --> 00:46:34,750
Jag har inte berättat för honom än.

522
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Jaså?

523
00:46:42,291 --> 00:46:46,125
Jag skulle vilja
att ni blir våra äktenskapsmäklare.

524
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
Äktenskapsmäklare?

525
00:46:49,875 --> 00:46:54,375
Jag vet att ni har misstänkt mig.

526
00:46:56,541 --> 00:46:59,166
Det känns konstigt att förneka det.

527
00:46:59,916 --> 00:47:04,666
Men att sluta medan misstankarna
fanns kvar kändes inte heller rätt.

528
00:47:09,750 --> 00:47:11,375
Så ni ska gifta er.

529
00:47:12,000 --> 00:47:13,500
Är det sant?

530
00:47:16,875 --> 00:47:18,875
Är ni misstänksam mot det också?

531
00:47:20,375 --> 00:47:24,583
Jag ber er att vara äktenskapsmäklare
för att skingra alla missförstånd.

532
00:47:26,916 --> 00:47:31,916
Jag var övertygad om
att det var er min man träffade.

533
00:47:33,083 --> 00:47:34,083
Hade jag fel?

534
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Ja.

535
00:47:41,750 --> 00:47:44,250
Om ni säger att det inte var ni...

536
00:47:45,375 --> 00:47:46,875
Vem är det då?

537
00:47:49,083 --> 00:47:50,583
Det är som en deckare.

538
00:47:51,791 --> 00:47:52,791
Verkligen.

539
00:47:57,916 --> 00:48:01,458
När det gäller det...
Var snäll och fråga herr Satomi själv.

540
00:48:06,583 --> 00:48:10,583
Finns det verkligen
en annan kvinna i hans liv?

541
00:48:39,625 --> 00:48:40,750
Jag är hemma.

542
00:48:41,541 --> 00:48:42,874
Välkommen hem.

543
00:48:42,875 --> 00:48:44,958
Du tog inte in tidningen.

544
00:48:48,166 --> 00:48:50,166
Sen som alltid, eller hur?

545
00:48:56,666 --> 00:48:57,666
Du...

546
00:49:02,708 --> 00:49:05,333
Det här låg på golvet.

547
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
- Kan du lägga den där åt mig?
- Javisst.

548
00:49:18,875 --> 00:49:22,875
Var har du varit så länge?
Hemma hos din kvinna?

549
00:49:24,708 --> 00:49:27,207
Vad heter hon? Hurdan är hon?

550
00:49:27,208 --> 00:49:29,291
- Sluta.
- Jag vet att du har nån.

551
00:49:29,958 --> 00:49:32,999
- Berätta åtminstone hennes namn.
- Du...

552
00:49:33,000 --> 00:49:36,833
Jag tänker så mycket på det
att jag snattade i affären idag.

553
00:49:38,041 --> 00:49:40,041
Snattade? Du?

554
00:49:40,583 --> 00:49:43,791
Jag lade konserver i väskan
utan att inse det.

555
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
Ananas och päron.

556
00:49:46,875 --> 00:49:48,082
Vilken affär?

557
00:49:48,083 --> 00:49:52,625
Hibari. Jag blev förhörd av en ung man
och en man i 50-årsåldern.

558
00:49:53,250 --> 00:49:55,457
Jag sa att min man har en älskarinna,

559
00:49:55,458 --> 00:50:00,083
och att jag inte står ut med
att vara hemma, och de förlät mig.

560
00:50:02,500 --> 00:50:04,416
- Jag är inte otrogen.
- Du ljuger.

561
00:50:04,958 --> 00:50:09,166
Varför ber du inte herr Katsumata
undersöka saken?

562
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Jag har aldrig
varit intresserad av forskning.

563
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
Hon var här precis.

564
00:50:30,125 --> 00:50:32,875
"Hon"? Vem menar du?

565
00:50:33,375 --> 00:50:36,000
- Vem tror du?
- Jag frågade dig.

566
00:50:37,416 --> 00:50:42,416
- Finns det så många att du inte kan gissa?
- Sluta. Det var inte så jag menade.

567
00:50:44,500 --> 00:50:46,000
Keiko Akagi.

568
00:50:48,125 --> 00:50:50,625
Jaha? Vad ville hon?

569
00:51:38,583 --> 00:51:39,583
Sakiko!

570
00:51:40,500 --> 00:51:42,583
Sköterskan sa att du var här ute.

571
00:51:51,541 --> 00:51:53,541
Mår du bra?

572
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
Jag gjorde nåt dumt.

573
00:52:09,250 --> 00:52:11,458
Nu vet jag inte vad jag ska göra.

574
00:52:19,541 --> 00:52:26,041
Varför berättade jag
om mina djupaste känslor... för en främling?

575
00:52:28,333 --> 00:52:31,458
Varför lät jag honom ta min arm
och gick med honom?

576
00:52:36,083 --> 00:52:38,083
Jag vet inte ens själv.

577
00:52:42,833 --> 00:52:45,416
När det var över
hittade jag på anledningar.

578
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
När ni kom på besök den där dagen...

579
00:52:56,791 --> 00:52:58,791
...försökte jag verka oberörd.

580
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
Egentligen...

581
00:53:07,666 --> 00:53:13,166
...var jag helt förkrossad,
och jag ville bara gråta.

582
00:53:17,291 --> 00:53:19,791
Jag tvingade mig själv att verka ädel.

583
00:53:26,333 --> 00:53:29,333
Men att se honom ligga där
gjorde mig bara arg.

584
00:53:33,250 --> 00:53:35,458
"Är det här allt du kan?"

585
00:53:43,791 --> 00:53:45,791
"Är det detta du vill?"

586
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Det var kanske det jag ville säga.

587
00:53:54,708 --> 00:53:57,208
"Jag är ute och gör dumheter,
ska du veta."

588
00:54:02,958 --> 00:54:06,958
Men allt det där är bara undanflykter.

589
00:54:13,250 --> 00:54:17,000
Egentligen var det nog så
att mina känslor...

590
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
...och min kropp...

591
00:54:24,166 --> 00:54:25,957
...svalt, båda två.

592
00:54:25,958 --> 00:54:28,041
Du behöver inte säga mer.

593
00:54:38,333 --> 00:54:39,833
Jag tar hand om det.

594
00:54:40,958 --> 00:54:41,958
Va?

595
00:54:44,208 --> 00:54:45,875
Det borde inte vara du.

596
00:54:59,041 --> 00:55:01,041
Det här händer bara en gång.

597
00:55:01,791 --> 00:55:04,291
Ja, jag förstår.

598
00:55:20,375 --> 00:55:21,875
Va? Vilka är ni?

599
00:55:27,833 --> 00:55:30,957
- Ursäkta...
- Lyssna på vad hon har att säga.

600
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Vänta...

601
00:55:33,166 --> 00:55:35,791
Vad är det här? Släpp mig.

602
00:55:36,416 --> 00:55:38,416
Det finns inget att vara rädd för.

603
00:55:39,208 --> 00:55:44,708
Han var mästare förut,
men nu är han bara... ett levande lik.

604
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
Vänta.

605
00:55:47,333 --> 00:55:53,499
Min syster smeker hans händer
och pratar med honom med glad röst,

606
00:55:53,500 --> 00:55:55,666
precis som när han levde.

607
00:55:57,000 --> 00:55:59,500
Hon hoppas att han ska svara.

608
00:56:01,708 --> 00:56:04,208
- Titta noga.
- Nej, jag...

609
00:56:05,458 --> 00:56:09,958
Om det här ansiktet ler
betyder det att han har rört på fötterna.

610
00:56:12,958 --> 00:56:14,666
Min syster sa det.

611
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
Det hade varit lättare om han var död.

612
00:56:19,208 --> 00:56:23,208
Först skulle hon gråta,
men sen skulle hon ha hopp om framtiden.

613
00:56:24,333 --> 00:56:25,833
Men han lever.

614
00:56:26,791 --> 00:56:30,791
Han kanske lever i tre eller fem år till.
Är inte det outhärdligt?

615
00:56:33,500 --> 00:56:40,000
Om jag gick omkring i staden på natten
och en charmerande man tog tag i min arm...

616
00:56:41,000 --> 00:56:42,500
Till och med jag...

617
00:56:44,875 --> 00:56:46,875
Jag skulle också följa med honom.

618
00:56:50,500 --> 00:56:53,500
Om du ska hota nån,
hota nån som har det bra!

619
00:56:56,875 --> 00:57:00,375
Om du ska idka utpressning,
hitta nån som kan betala!

620
00:57:01,708 --> 00:57:04,708
Men att ge sig på nån
som gråter för minsta lilla...

621
00:57:05,416 --> 00:57:08,916
Nån som kämpar för att överleva...
Du är vidrig!

622
00:57:25,625 --> 00:57:27,125
Takiko!

623
00:57:39,166 --> 00:57:43,832
Mamma strödde alltid saltet
från högre upp.

624
00:57:43,833 --> 00:57:46,583
- Va? Så här?
- Nej, inte så.

625
00:57:48,166 --> 00:57:51,624
- Så här!
- Nej, inte så. Så här!

626
00:57:51,625 --> 00:57:53,957
- Är du säker?
- Högt uppifrån.

627
00:57:53,958 --> 00:57:55,832
Hjälp till, Sakiko!

628
00:57:55,833 --> 00:58:01,125
- Nej, tack. Mina händer börjar klia.
- Visst. Låt bli, då.

629
00:58:01,625 --> 00:58:03,874
Det blir godare med mer kelp.

630
00:58:03,875 --> 00:58:05,290
- Du har rätt.
- En till?

631
00:58:05,291 --> 00:58:06,999
- Ja, en till.
- Okej.

632
00:58:07,000 --> 00:58:09,791
- Här kommer jag med te.
- Tack.

633
00:58:10,875 --> 00:58:12,415
- Här.
- Tre till.

634
00:58:12,416 --> 00:58:13,333
Tre till?

635
00:58:14,000 --> 00:58:15,290
- Takiko?
- Ja?

636
00:58:15,291 --> 00:58:17,040
Du borde vila lite.

637
00:58:17,041 --> 00:58:18,707
För barnets skull.

638
00:58:18,708 --> 00:58:23,791
- Det går fint. Det är bra att vara aktiv.
- Av formen att döma är det en pojke.

639
00:58:24,458 --> 00:58:29,249
- Hur ser du det i den här kimonon?
- Jag ser det på ditt ansikte.

640
00:58:29,250 --> 00:58:31,333
Det där är bara skrock.

641
00:58:36,750 --> 00:58:39,250
- Lite te.
- Tack.

642
00:58:39,791 --> 00:58:44,624
- Du ser ut som din mamma när du gör det.
- Det är bara kimonon.

643
00:58:44,625 --> 00:58:45,749
Här.

644
00:58:45,750 --> 00:58:49,540
- Den är ju en minnessak.
- Pappa har rätt. Hur ska jag säga...

645
00:58:49,541 --> 00:58:51,957
- Du ser
- Som en hemmafru.

646
00:58:51,958 --> 00:58:54,332
- Sakiko!
- Det var inte jag.

647
00:58:54,333 --> 00:58:56,749
Det viktigaste är att du har det bra.

648
00:58:56,750 --> 00:58:59,833
- Herr Katsumata är säkert snäll mot dig.
- Eller hur?

649
00:59:00,583 --> 00:59:04,291
Jag antar det.
Han lagar ju frukost och middag åt mig.

650
00:59:04,833 --> 00:59:07,457
Säg det så att min man hör.

651
00:59:07,458 --> 00:59:13,541
Ja, men... män kommer bara hem
och är snälla när de känner sig skyldiga.

652
00:59:14,375 --> 00:59:15,499
Stämmer det?

653
00:59:15,500 --> 00:59:17,707
Nej, det är inte så för mig.

654
00:59:17,708 --> 00:59:20,291
Herr Katsumata är annorlunda.

655
00:59:20,791 --> 00:59:25,291
- Men när de köper pälsar...
- Eller tar med sushi hem...

656
00:59:39,833 --> 00:59:42,375
Hallå? Hejsan.

657
00:59:43,208 --> 00:59:46,708
Hur är det? Mår du bra? Ja.

658
00:59:50,250 --> 00:59:52,040
Ska jag lägga i kålen nu?

659
00:59:52,041 --> 00:59:54,625
- Det behövs mer salt.
- Ännu mer?

660
00:59:56,500 --> 00:59:58,415
Om det är för lite ruttnar det.

661
00:59:58,416 --> 01:00:01,999
Jag förstår inte om de fyra
tycker om varandra eller inte.

662
01:00:02,000 --> 01:00:04,415
Va? Jaha...

663
01:00:04,416 --> 01:00:05,499
Titta, Takiko.

664
01:00:05,500 --> 01:00:08,832
- De är <i>asura,</i> eller hur?
- Va?

665
01:00:08,833 --> 01:00:12,000
- Kvinnor är som <i>asura.
- Asura?</i>

666
01:00:12,541 --> 01:00:14,832
<i>Asura</i> är indiska gudomar.

667
01:00:14,833 --> 01:00:20,791
På utsidan symboliserar de alla dygder,
men de talar också gärna illa om andra.

668
01:00:21,833 --> 01:00:24,499
- Sa ni nånting?
- Sa ni nånting?

669
01:00:24,500 --> 01:00:26,874
Nej, det var inget.

670
01:00:26,875 --> 01:00:28,665
- Han sa att vi är <i>asura.</i>
- Nej.

671
01:00:28,666 --> 01:00:30,374
- Vad är det?
- De är gudar.

672
01:00:30,375 --> 01:00:32,666
- Så dumt!
- Vi måste nog se upp.

673
01:00:33,916 --> 01:00:36,290
- Va?
- Har ni nåt att säga?

674
01:00:36,291 --> 01:00:38,750
- De säger elaka saker om oss.
- Eller hur?

675
01:01:20,708 --> 01:01:24,208
Svärmor! Jag tror att ansiktet log.

676
01:01:24,791 --> 01:01:27,791
Titta! Ser du?

677
01:01:29,208 --> 01:01:30,208
Titta.

678
01:01:31,083 --> 01:01:32,125
Det log!

679
01:01:33,291 --> 01:01:34,375
- Det log!
- Hide!

680
01:01:35,500 --> 01:01:38,500
Tack och lov!

681
01:01:42,208 --> 01:01:45,208
Hide log!

682
01:01:58,791 --> 01:02:01,791
- Så vacker ni är.
- Tack.

683
01:02:14,125 --> 01:02:17,333
<i>Gratulerar, Keiko!</i>

684
01:02:18,333 --> 01:02:19,832
Du är så vacker, Keiko!

685
01:02:19,833 --> 01:02:21,957
Och nu, mina damer och herrar,

686
01:02:21,958 --> 01:02:26,665
ska de nygifta ta med sig kärlekens låga,

687
01:02:26,666 --> 01:02:31,250
och gå runt och tända ljus vid varje bord.

688
01:02:32,958 --> 01:02:35,458
När det gäller... du vet...

689
01:02:37,708 --> 01:02:40,208
...kvinnan som du träffar.

690
01:02:44,125 --> 01:02:46,625
Bara så du vet så tror jag dig inte.

691
01:05:39,916 --> 01:05:43,500
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

