1
00:00:31,291 --> 00:00:32,583
<i>Bitsin artık.</i>

2
00:00:33,583 --> 00:00:34,916
<i>Bitsin artık.</i>

3
00:00:37,000 --> 00:00:38,416
<i>Bitsin artık.</i>

4
00:01:23,375 --> 00:01:26,833
ASURA

5
00:01:27,583 --> 00:01:32,166
Telefondaki kesin çocuktu.
Babamın keyfi yerindeydi.

6
00:01:33,625 --> 00:01:38,499
Tomoko Tsuchiya'yla
yeniden görüşüyorlar herhâlde.

7
00:01:38,500 --> 00:01:41,250
Babam mutlu olacaksa ne fark eder?

8
00:01:42,916 --> 00:01:46,499
Senin kadar kolay kabullenemiyorum.

9
00:01:46,500 --> 00:01:49,333
Takao'yla yaşadıklarından dolayı.

10
00:01:49,833 --> 00:01:51,832
Hiç de bile!

11
00:01:51,833 --> 00:01:57,666
Yani o kadın
aynı anda iki erkekle görüşüyor, değil mi?

12
00:01:58,208 --> 00:02:02,666
Cinsiyetleri tam tersi olsaydı
bu o kadar tuhaf gelmezdi.

13
00:02:04,125 --> 00:02:07,416
Evet ama böyle yapanlar var mı yani?

14
00:02:08,041 --> 00:02:11,791
Korkunç bir şeymiş gibi söylüyorsun
ama öyle değil.

15
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Bir fincan çay içmeye uğrayabilirler

16
00:02:15,791 --> 00:02:19,124
veya açamadığın kavanozları açabilirler.

17
00:02:19,125 --> 00:02:21,416
Kavanoz mu açarlar?

18
00:02:22,583 --> 00:02:25,750
Eskiden oğluma açtırırdım.

19
00:02:26,791 --> 00:02:32,208
O Sendai'ye gidince
gelen ustalardan rica etmem gerekti.

20
00:02:33,041 --> 00:02:36,583
Rica edince de
hepsi aynı ifadeyi takınırdı.

21
00:02:37,166 --> 00:02:38,000
Nasıl?

22
00:02:39,708 --> 00:02:41,124
"Burada şey yok."

23
00:02:41,125 --> 00:02:43,375
- Ne yok?
- Erkek.

24
00:02:44,000 --> 00:02:46,166
Şimdi anladım.

25
00:02:46,916 --> 00:02:48,458
İnsanın morali bozuluyor.

26
00:02:49,875 --> 00:02:51,833
Dul kalırsan anlarsın.

27
00:02:52,333 --> 00:02:56,457
Ağzından yel alsın!
Daha ev kredimizi ödemeyi bitirmedik.

28
00:02:56,458 --> 00:03:00,291
Aldatan bir koca, kocasızlıktan iyidir.

29
00:03:03,750 --> 00:03:04,833
Geldi.

30
00:03:06,333 --> 00:03:09,999
- Takiko'ya söyleme.
- Söyler miyim hiç! Şakası yoktur.

31
00:03:10,000 --> 00:03:12,083
Ortalığı yine velveleye verir.

32
00:03:16,125 --> 00:03:17,749
Zarfı unutmuşum.

33
00:03:17,750 --> 00:03:20,165
Sana defalarca sormama rağmen mi?

34
00:03:20,166 --> 00:03:22,250
O yüzden almaya gittim zaten.

35
00:03:22,750 --> 00:03:25,665
İhtiyaç duyduğunda kırtasiyeci bulamazsın!

36
00:03:25,666 --> 00:03:27,333
Galiba öyle.

37
00:03:30,833 --> 00:03:33,624
- İşte.
- Yine büyük getirmişsin.

38
00:03:33,625 --> 00:03:35,624
İçine bir milyon yen sığar.

39
00:03:35,625 --> 00:03:39,082
Kardeşleri olduğumuz için
sade bir zarf kullanmalıyız.

40
00:03:39,083 --> 00:03:42,957
- Haklı.
- Ablasınız tabii. Öyle emir vermek kolay.

41
00:03:42,958 --> 00:03:44,457
- Çay içer misin?
- Hayır.

42
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Öyle mi?

43
00:03:47,333 --> 00:03:48,250
Şöyle.

44
00:03:49,166 --> 00:03:51,249
- Şuraya koy.
- Tamam.

45
00:03:51,250 --> 00:03:52,333
Böyle iyi.

46
00:03:53,166 --> 00:03:55,624
- Sıra parada.
- Evet. Para.

47
00:03:55,625 --> 00:03:59,208
- Para da para...
- 10.000 yen yeterli mi?

48
00:04:00,125 --> 00:04:02,958
- Bence iyi.
- Gerçekten yeterli mi?

49
00:04:03,458 --> 00:04:06,250
- En büyük sensin, sen ver.
- Öyle mi? Tamam.

50
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Bir saniye. İsimlerimiz.

51
00:04:11,333 --> 00:04:13,665
Ne fark eder? "Üçümüzden" deyiveririm.

52
00:04:13,666 --> 00:04:19,457
Geçen sefer de üçümüzdendi.
Ama Sakiko bir tek sana teşekkür etmişti.

53
00:04:19,458 --> 00:04:22,207
"Üçümüzden" demiştim ona!

54
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Fısıldamış olabilir misin?

55
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
İsimlerimizi yazalım. Kalem lütfen.

56
00:04:29,416 --> 00:04:30,540
- Boş ver.
- Bende var.

57
00:04:30,541 --> 00:04:32,208
Hayır, düzgün yapalım.

58
00:04:32,791 --> 00:04:33,874
Amma hızlısın.

59
00:04:33,875 --> 00:04:36,083
- Hazır mı duruyordu?
- Tabii ki.

60
00:04:36,958 --> 00:04:38,790
Hep çok hazırlıklısın.

61
00:04:38,791 --> 00:04:43,415
Neyse, iyi ki birlikteyiz.
Oraya yalnız gitmek zor.

62
00:04:43,416 --> 00:04:44,540
Daha aşağıya.

63
00:04:44,541 --> 00:04:47,374
- Ne?
- Kurdeleye yer bırak.

64
00:04:47,375 --> 00:04:49,665
- Sen ne...
- Üstüne gelir sonra.

65
00:04:49,666 --> 00:04:51,665
Artık çok geç.

66
00:04:51,666 --> 00:04:53,125
- Yazdım bile.
- Neyse.

67
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
Benim suçum mu yani?

68
00:04:57,458 --> 00:05:01,000
- Lüks içinde yaşamak istedin.
- Ne zaman lüksü sevdim ki?

69
00:05:02,083 --> 00:05:05,040
Kürk mantoların ve elmas yüzüklerinle...

70
00:05:05,041 --> 00:05:08,083
Bunları bana o hediye etti.

71
00:05:08,583 --> 00:05:11,707
- Sen...
- Ondan hiçbir şey istemedim.

72
00:05:11,708 --> 00:05:15,458
- Hediye almak onu motive ediyormuş.
- Ölüler konuşamaz.

73
00:05:16,250 --> 00:05:17,875
İstediğini söylersin tabii.

74
00:05:20,291 --> 00:05:23,458
Anne, ne dedin sen?

75
00:05:24,666 --> 00:05:27,208
Ha? Bunu nasıl söylersin?

76
00:05:27,875 --> 00:05:30,000
Bu adam hâlâ hayatta!

77
00:05:32,000 --> 00:05:34,833
Sen annesisin,
nazar değdirecek şeyler söyleme.

78
00:05:37,250 --> 00:05:41,375
En çok senin
lüks bir hayata sahip olmanı istiyordu.

79
00:05:41,875 --> 00:05:45,666
Bana çektiğin zorluklardan bahsederdi.

80
00:05:46,166 --> 00:05:50,333
Babasının erken ölümüyle
çocukları güçlükle yetiştirmenden.

81
00:05:51,041 --> 00:05:54,249
Hiç kaplıcaya gitmediğini,
restoranda yemediğini söylerdi.

82
00:05:54,250 --> 00:05:58,375
Kazandığı parayla
sana daha iyi bir hayat vermek istiyordu.

83
00:05:59,625 --> 00:06:05,458
Onun dayak yiyerek kazandığı parayla
lüks içinde yaşayamam ben!

84
00:06:06,250 --> 00:06:08,166
Bu doğru değil.

85
00:06:09,083 --> 00:06:11,540
Bütün Budist arkadaşlarına hava atıyorsun.

86
00:06:11,541 --> 00:06:13,832
- Senin kadar değil!
- Ne zaman hava atmışım?

87
00:06:13,833 --> 00:06:15,874
Ablalarına atıp duruyorsun ya!

88
00:06:15,875 --> 00:06:19,041
Onu mutlu etmek içindi!

89
00:06:19,958 --> 00:06:22,332
Onu hep küçümsüyorlardı.

90
00:06:22,333 --> 00:06:26,208
"Bakın neler başardım" deme fırsatı
vermese miydim?

91
00:06:31,708 --> 00:06:34,583
O zaman bıraksaydı böyle olmazdı.

92
00:06:36,958 --> 00:06:38,625
"O zaman" derken?

93
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Ne zamanmış o?

94
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
Sağlıklı olmadığını biliyordun.

95
00:06:51,500 --> 00:06:53,250
Önceden biliyordun, değil mi?

96
00:06:58,250 --> 00:07:00,583
Biliyordun, yine de ona engel olmadın.

97
00:07:02,666 --> 00:07:05,958
Korkutucu bir kadınsın. Gerçekten.

98
00:07:06,625 --> 00:07:10,958
Keşke Hide
senin gibi biriyle tanışmasaydı.

99
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
Kim o?

100
00:07:24,958 --> 00:07:27,665
Hoş geldiniz! Hepiniz buradasınız.

101
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Üçümüz geldik, altın kızlar.

102
00:07:31,541 --> 00:07:34,915
- Merhaba.
- Vakit ayırdığınız için teşekkürler.

103
00:07:34,916 --> 00:07:37,124
Anne, sıcak su getirir misin?

104
00:07:37,125 --> 00:07:38,207
Ne?

105
00:07:38,208 --> 00:07:41,915
- Hiç zahmet etmeyin.
- Ablalarımla çay içemez miyim?

106
00:07:41,916 --> 00:07:43,207
- Lütfen.
- Tamam.

107
00:07:43,208 --> 00:07:46,333
- Kusura bakmayın.
- Asıl siz kusura bakmayın.

108
00:07:52,166 --> 00:07:54,249
Geçmiş olsun. Üçümüzden.

109
00:07:54,250 --> 00:07:56,499
Kare bir hediye, ha?

110
00:07:56,500 --> 00:07:58,207
- Çok teşekkürler.
- Ne demek.

111
00:07:58,208 --> 00:08:01,874
Ben yuvarlak hediye getirdim.
Bozuğa ihtiyacın olur diye.

112
00:08:01,875 --> 00:08:03,790
Arkamızdan iş çevirmiş.

113
00:08:03,791 --> 00:08:06,374
Bu yüzden senden korkulur Makiko.

114
00:08:06,375 --> 00:08:08,332
İlla iyi kız sen olacaksın.

115
00:08:08,333 --> 00:08:10,582
- Neler diyorsunuz?
- İşime yarayacak.

116
00:08:10,583 --> 00:08:13,125
Hastanede hep bozuk lazım olur.

117
00:08:15,333 --> 00:08:20,666
- İyi görünüyorsun.
- Süperim. Hatta daha iyi olamazdım.

118
00:08:22,416 --> 00:08:25,958
Hide, ablalarım seni görmeye gelmiş!

119
00:08:26,458 --> 00:08:29,458
- Duyabiliyor mu?
- Seslere tepki verebilirmiş.

120
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
Otursanıza. Rahatınıza bakın.

121
00:08:34,666 --> 00:08:35,666
İşte!

122
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Sağ ol.

123
00:08:38,708 --> 00:08:41,750
İnsanlar gerçekten tuhaf yaratıklar.

124
00:08:42,250 --> 00:08:47,291
Birinin iyileşip iyileşmeyeceğini
en iyi doktorlar bile garanti edemiyor.

125
00:08:48,125 --> 00:08:50,207
Uzun süre böyle kalabilirmiş...

126
00:08:50,208 --> 00:08:52,958
Bugünün gazetesi mi bu? Neyse.

127
00:08:53,458 --> 00:08:58,208
Ama bir gün uyanıp uyanmayacağını
kimse bilemiyor.

128
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
{\an8}İnanılmaz, değil mi?

129
00:09:01,208 --> 00:09:07,374
{\an8}Şu hâlde bile sakalı çıkıyor
ve tırnakları eskisinden de hızlı uzuyor.

130
00:09:07,375 --> 00:09:10,165
Sonuçta yiyip içtikleri
başka nereye yarayacak...

131
00:09:10,166 --> 00:09:11,541
Tsunako!

132
00:09:17,250 --> 00:09:18,625
Tırnakları pis değil.

133
00:09:19,250 --> 00:09:22,165
- Ben, şey...
- Onu her gün temizliyorum.

134
00:09:22,166 --> 00:09:24,124
- Ölü tırnağı değil o.
- Dur.

135
00:09:24,125 --> 00:09:25,665
Yaşayan birinin tırnağı.

136
00:09:25,666 --> 00:09:29,290
- Niyetim şey değil...
- Takiko hep hijyen manyağıydı zaten.

137
00:09:29,291 --> 00:09:32,290
Küçükken de
tırnak veya saç görünce çığlık atardı.

138
00:09:32,291 --> 00:09:34,665
Evet, kesinlikle öyle.

139
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
Yengeç kıskaçları var ya?

140
00:09:37,750 --> 00:09:41,750
- Yengeç kıskacı mı?
- Evet. İçleri boş olanlar değil ama.

141
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
İçleri tıka basa etle dolu olanlar.

142
00:09:46,166 --> 00:09:47,916
Şu anda öyle hissediyorum.

143
00:09:49,833 --> 00:09:54,208
Karı koca olduğumuzu
en çok şu anda hissediyorum galiba.

144
00:09:55,333 --> 00:09:58,666
Sonuçta hiçbir yere gittiği yok.

145
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
Hep yanımda.

146
00:10:05,708 --> 00:10:08,416
Tıka basa et dolu
bir yengeç kıskacı demek.

147
00:10:10,541 --> 00:10:12,708
Siz de et dolu musunuz?

148
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
Bendeniz et doluyum!

149
00:10:19,250 --> 00:10:20,791
Sayenizde ben de.

150
00:10:21,958 --> 00:10:26,499
- Ya sen Takiko?
- Tıka basa dolu tabii ki de! Yeni evli o.

151
00:10:26,500 --> 00:10:29,749
O uzun bacaklarıyla
5.000 yenlik bir kral yengeci.

152
00:10:29,750 --> 00:10:33,333
- Onlar donuk olmuyor mu?
- Kaynatınca fark etmiyor.

153
00:10:40,208 --> 00:10:44,666
<i>Eğer üzgünsen anne,</i>

154
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
seni güldürürüm.

155
00:10:48,916 --> 00:10:51,666
Eğer acı çekiyorsan, acını dindiririm.

156
00:10:54,208 --> 00:10:58,791
Canını sıkan olursa, onu kovarım.

157
00:11:00,208 --> 00:11:01,208
Tamam mı?

158
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Teşekkür ederim.

159
00:11:06,625 --> 00:11:07,750
Acaba bir gün

160
00:11:09,041 --> 00:11:14,166
senin de anne olduğunu görecek kadar
yaşayabilecek miyim?

161
00:11:18,875 --> 00:11:19,875
<i>Sakiko.</i>

162
00:12:01,250 --> 00:12:02,665
Bayan Jinnai!

163
00:12:02,666 --> 00:12:04,041
Bir saniye.

164
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Her şey için teşekkürler.

165
00:12:07,208 --> 00:12:10,291
Hastane masraflarını
henüz ödemediniz sanırım.

166
00:12:10,958 --> 00:12:13,082
Kusura bakmayın. Parayı yarın...

167
00:12:13,083 --> 00:12:15,875
Bir tane paylaşımlı odamız
müsait olabilir.

168
00:12:17,708 --> 00:12:21,082
- Paylaşımlı mı?
- Özel odalar pahalı oluyor.

169
00:12:21,083 --> 00:12:25,000
Paylaşımlı oda
uzun vadede daha ekonomik olabilir.

170
00:12:26,041 --> 00:12:27,500
Hem havanız değişir.

171
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Evet.

172
00:12:35,708 --> 00:12:39,708
ÖRGÜ KAFE

173
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Çekme onu.

174
00:12:56,666 --> 00:12:58,582
- İşte. Güldün.
- Gülmedim.

175
00:12:58,583 --> 00:12:59,915
Evet, güldün.

176
00:12:59,916 --> 00:13:02,750
- Gördün mü?
- Hop! Dikkat et.

177
00:13:03,333 --> 00:13:04,791
Bu güzelmiş.

178
00:13:07,250 --> 00:13:10,041
O ne? Çizim mi?

179
00:13:10,625 --> 00:13:11,791
Göstersene.

180
00:13:19,666 --> 00:13:20,666
"Benim..."

181
00:13:21,250 --> 00:13:22,666
"Benim babam."

182
00:13:27,166 --> 00:13:29,375
Baban bu resme kızmaz mı?

183
00:13:31,791 --> 00:13:33,750
Yeni baban yani.

184
00:13:39,375 --> 00:13:40,375
Ne oldu?

185
00:13:47,791 --> 00:13:49,458
Ne oldu?

186
00:13:52,416 --> 00:13:56,875
- Benim yeni babam yok.
- Ha? Ne dedin?

187
00:13:57,958 --> 00:14:00,291
Benim yeni babam yok.

188
00:14:03,416 --> 00:14:07,083
Annem senden saklamamı istedi.

189
00:14:29,375 --> 00:14:32,082
DÜNYA TÜY SIKLET ŞAMPİYONLUĞU
ELEME MAÇI

190
00:14:32,083 --> 00:14:35,166
KAPANIŞ BİLDİRİMİ

191
00:15:01,625 --> 00:15:03,540
- Bugün iyiydi.
- Hava buz gibi.

192
00:15:03,541 --> 00:15:04,625
Cidden ya!

193
00:15:18,000 --> 00:15:19,375
Hey, açık kalmış.

194
00:15:21,291 --> 00:15:23,874
Hanımefendi, ağzı açık.

195
00:15:23,875 --> 00:15:24,958
Ne?

196
00:15:26,541 --> 00:15:28,625
Şey, pardon.

197
00:15:29,208 --> 00:15:30,583
Yok, kastettiğim şeydi...

198
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
Olamaz. Çok utandım.

199
00:15:48,208 --> 00:15:49,416
Cidden utandım.

200
00:16:01,208 --> 00:16:02,333
İyi misiniz?

201
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
Şey, iyi misiniz?

202
00:16:20,833 --> 00:16:21,833
İyi akşamlar.

203
00:16:22,375 --> 00:16:25,166
Anlatırsan rahatlarsın.

204
00:16:27,833 --> 00:16:31,625
- Öğrencilerime hep bunu söylerim.
- Öğrenciler mi?

205
00:16:32,875 --> 00:16:35,250
- Öğretmensin o zaman?
- Evet.

206
00:16:36,958 --> 00:16:39,124
- Ortaokul mu?
- Hayır.

207
00:16:39,125 --> 00:16:40,208
Lise mi?

208
00:16:42,958 --> 00:16:43,958
Üniversite mi?

209
00:16:47,125 --> 00:16:48,541
İlkokul mu?

210
00:16:54,458 --> 00:16:56,541
"Evvel zaman içinde,

211
00:16:57,583 --> 00:17:00,500
Gengoro adında bir adam varmış.

212
00:17:02,125 --> 00:17:07,041
"Gengoro'nun çok gizemli bir
davulu varmış."

213
00:17:09,375 --> 00:17:11,750
Davulun bir tarafına vurursan

214
00:17:12,625 --> 00:17:18,625
ve "Burnum büyüsün" dersen
burnun gerçekten de büyürmüş.

215
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
Ancak bu davul

216
00:17:24,791 --> 00:17:31,416
sadece başkalarını
mutlu etmek için kullanılabilirmiş."

217
00:17:36,125 --> 00:17:40,833
Gengoro'nun nasıl bir davulu varmış?

218
00:17:43,500 --> 00:17:47,375
Çok gizemli bir davul.

219
00:17:48,041 --> 00:17:52,916
Bu davulun nesi gizemliymiş?

220
00:17:55,166 --> 00:18:01,499
Ona vururken "Burnum büyüsün" dersen
gerçekten burnun büyürmüş.

221
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Evet. Doğru.

222
00:18:19,250 --> 00:18:21,583
Konuşursam rahatlar mıyım sahi?

223
00:18:23,666 --> 00:18:24,666
Evet.

224
00:18:29,166 --> 00:18:31,333
İki porsiyon da paket yapar mısın?

225
00:18:31,833 --> 00:18:33,958
Hemen yapıyorum.

226
00:18:35,583 --> 00:18:40,375
Eşiniz yılan balığı
ve yumurta seviyor, değil mi?

227
00:18:41,125 --> 00:18:42,125
Evet.

228
00:18:46,416 --> 00:18:49,625
- Biraz torpilli koyuyorum.
- Sağ ol.

229
00:18:53,291 --> 00:18:57,833
Uzun süredir
bu kadar güldüğünü görmemiştim.

230
00:18:59,750 --> 00:19:04,250
Baban da babasız büyümüştü, değil mi?

231
00:19:05,000 --> 00:19:07,875
O çocukta kendini görüyordur.

232
00:19:08,458 --> 00:19:10,125
Görüyorsa ne olmuş yani?

233
00:19:11,291 --> 00:19:13,958
Onu affetmem mi gerekiyor? Düzgün tut.

234
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Hayır, demek istediğim o değil.

235
00:19:19,958 --> 00:19:23,666
- Hep onun tarafını tutuyorsun.
- Yani...

236
00:19:24,833 --> 00:19:28,250
- Sana bir zararı yok ki.
- Evet, yok ama...

237
00:19:29,625 --> 00:19:31,958
O zaman neye kızıyorsun?

238
00:19:34,333 --> 00:19:38,416
O gülüşe. Niye evde öyle gülmüyor?

239
00:19:39,625 --> 00:19:43,208
Anneme hiç öyle gülümsedi mi?
Katiyen hayır.

240
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Erkekler hep böyle mi?

241
00:19:50,250 --> 00:19:55,875
Yok. Ben öyle değilim.
Sana hep kocaman gülümsüyorum.

242
00:20:06,125 --> 00:20:09,166
En büyük gülümsemem. Olmadı mı?

243
00:20:16,041 --> 00:20:17,291
Baban mı geldi?

244
00:20:21,041 --> 00:20:22,041
Evet!

245
00:20:25,625 --> 00:20:28,041
Uzun süredir
konveyör zinciri suşilerden yiyorum.

246
00:20:29,208 --> 00:20:32,707
- Onlar çabuk kuruyor.
- Kesinlikle.

247
00:20:32,708 --> 00:20:37,499
O yüzden ton balığını
birkaç farklı açıdan kontrol edip

248
00:20:37,500 --> 00:20:39,915
almadan önce tazeliğine bakıyorum.

249
00:20:39,916 --> 00:20:42,125
Tamam, yiyelim hadi.

250
00:20:48,458 --> 00:20:51,666
- Siz yemiyor musunuz?
- Ben yedim zaten.

251
00:20:55,625 --> 00:20:58,625
- O zaman yemek için teşekkürler.
- Rica ederim.

252
00:20:59,500 --> 00:21:04,291
- Şu yakındaki suşiciden değil sanırım.
- Hayır.

253
00:21:05,000 --> 00:21:06,333
"Ogizushi."

254
00:21:07,458 --> 00:21:09,040
- Ne alsam?
- Hiroo'daki mi?

255
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
- Beyazlardan başlayayım.
- Evet.

256
00:21:13,333 --> 00:21:17,665
Annemin sevdiği yer değil mi?
Biriyle mi yedin?

257
00:21:17,666 --> 00:21:18,791
Güzelmiş.

258
00:21:19,458 --> 00:21:21,666
Kedi köpekle yemedik herhâlde.

259
00:21:22,375 --> 00:21:24,166
Dil balığı mı bu?

260
00:21:25,916 --> 00:21:28,583
- Dikkat, yine boğulacak.
- Yok...

261
00:21:37,750 --> 00:21:42,500
- Şey, fırlatıp atacaksın sandım.
- Niye fırlatayım ki?

262
00:21:44,458 --> 00:21:46,416
- Baba!
- Ne?

263
00:21:46,916 --> 00:21:50,250
- Seni affettiğimi sanma.
- Takiko.

264
00:21:50,750 --> 00:21:52,916
İstediğin kişiyle suşi yiyebilirsin

265
00:21:53,458 --> 00:21:55,708
ama annemin tasvip etmeyeceği
şeyler yapma.

266
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Evet. Biliyorum.

267
00:21:58,833 --> 00:22:01,665
- Ayıp olmasın. Bizi evinde ağırlıyorsun.
- Taki.

268
00:22:01,666 --> 00:22:03,541
Ama hoşuma gitmeyeni söylerim.

269
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Tabii.

270
00:22:12,916 --> 00:22:16,083
- Marine mi bu?
- Orta yağlı ton balığı.

271
00:22:16,833 --> 00:22:17,875
Öyle mi?

272
00:22:18,875 --> 00:22:22,041
- Soya sosuna buladın galiba.
- Olabilir.

273
00:22:23,041 --> 00:22:24,750
Demeti 148 yen.

274
00:22:25,500 --> 00:22:28,583
Babam gecikti. Acaba şu anda ne yapıyor?

275
00:22:29,208 --> 00:22:31,957
Sonra ampuller...

276
00:22:31,958 --> 00:22:36,874
Babamın toplantıları
bu kadar geç saate kalır mıydı?

277
00:22:36,875 --> 00:22:41,500
Dikkatimi dağıtma, olur mu? Hesabım şaştı.

278
00:22:42,000 --> 00:22:46,249
İki adet 60 vatlık ampul...

279
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Babam da çok gecikti.

280
00:22:48,666 --> 00:22:50,000
190 yen.

281
00:22:51,166 --> 00:22:54,290
Babanın "B"si "beklemek" anlamına geliyor.

282
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
Annenin "A"sı ise "alakasız" anlamında.

283
00:22:59,208 --> 00:23:03,290
Yoko'nun "Y"si de
"yorma kafanı" demek oluyor.

284
00:23:03,291 --> 00:23:04,583
Heceyi tutturamadın.

285
00:23:05,875 --> 00:23:09,666
<i>Haiku</i> türü şeyleri pek beceremem.

286
00:23:10,500 --> 00:23:12,499
Aylık doğal gaz faturası...

287
00:23:12,500 --> 00:23:14,583
Şöyle bir makineden içeri bakıp

288
00:23:15,458 --> 00:23:20,416
başkalarının ne yaptığını görmek
süper olmaz mıydı?

289
00:23:20,958 --> 00:23:21,958
Ne?

290
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Mesela...

291
00:23:25,958 --> 00:23:28,208
Babam şu anda ne yapıyor?

292
00:23:29,958 --> 00:23:32,791
Ya toplantıdadır
ya da bir barda içiyordur.

293
00:23:33,291 --> 00:23:36,750
Hayır, yanlışın var. Biriyle birlikte.

294
00:23:39,416 --> 00:23:42,375
Erkeğe benzemiyor.

295
00:23:43,125 --> 00:23:46,958
- Sanırım tanıdığım biri.
- Kes şunu.

296
00:23:47,708 --> 00:23:50,583
- Neden?
- "Neden" mi? Öyle söylüyorum diye.

297
00:23:51,458 --> 00:23:53,625
Hayal kurmak yasak mı?

298
00:24:00,125 --> 00:24:04,875
Ay'a insan bile gönderdik,
niye böyle bir makine icat edemiyoruz?

299
00:24:05,833 --> 00:24:07,166
Çok salaksın.

300
00:24:07,958 --> 00:24:08,958
Nedenmiş?

301
00:24:09,500 --> 00:24:12,749
Sen onları görüyorsan,
onlar da seni görür.

302
00:24:12,750 --> 00:24:14,083
Doğru.

303
00:24:15,791 --> 00:24:18,624
Birinin seni
banyoda dikizlemesini ister miydin?

304
00:24:18,625 --> 00:24:21,249
- Hayır.
- Gördün mü?

305
00:24:21,250 --> 00:24:24,625
Sanırım abin senden daha zeki.

306
00:24:25,125 --> 00:24:28,666
- Galiba öyle.
- Ama notları berbat.

307
00:24:29,333 --> 00:24:31,290
Hey, o benim!

308
00:24:31,291 --> 00:24:33,541
- Hayır! Git başımdan!
- Dur!

309
00:24:34,375 --> 00:24:37,250
- Kendine başka al!
- Kalmadı ki.

310
00:24:37,750 --> 00:24:40,125
- Yaklaşma!
- Olmaz.

311
00:24:41,125 --> 00:24:44,291
- Of, lezizmiş.
- Senden nefret ediyorum.

312
00:24:45,208 --> 00:24:48,999
Tamam. Senin olsun.
Ne kadar iyi bir abiyim.

313
00:24:49,000 --> 00:24:50,999
Sağ ol. Çok lezizmiş.

314
00:24:51,000 --> 00:24:53,666
- Bir kaşık ver.
- Hayatta olmaz.

315
00:24:55,250 --> 00:24:58,708
"Ve sonra, çok aşağılarda

316
00:25:00,041 --> 00:25:03,833
masmavi bir göl görmüş.

317
00:25:05,958 --> 00:25:09,125
Gengoro bir çığlık atmış

318
00:25:10,916 --> 00:25:12,916
ve gözleri kararmış.

319
00:25:20,625 --> 00:25:23,000
Sonra yuvarlanmış...

320
00:25:27,750 --> 00:25:30,458
...ve tepetaklak biçimde...

321
00:25:32,458 --> 00:25:36,125
...cennet köprüsünden aşağı düşmüş."

322
00:25:45,750 --> 00:25:47,708
Affedersiniz!

323
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Affedersiniz.

324
00:26:09,666 --> 00:26:13,624
- Bay Takezawa burada mı?
- Bay Takezawa mı?

325
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
Bay Takezawa, ziyaretçiniz var!

326
00:26:16,791 --> 00:26:18,333
Ne haber?

327
00:26:19,458 --> 00:26:23,125
Ochanomizu'ya kadar onca yol geldik,
biraz çıkabilir misin?

328
00:26:24,166 --> 00:26:26,708
Seninle Sakiko'ya gitmek istiyoruz.

329
00:26:29,583 --> 00:26:31,332
Ben onu ziyaret etmiştim.

330
00:26:31,333 --> 00:26:34,958
Kız kötü durumda.
Ona biraz moral vermen lazım.

331
00:26:35,541 --> 00:26:37,333
Seni görünce neşelenir.

332
00:26:41,166 --> 00:26:45,750
- Yoksa meşgul müsün?
- Hayır, önemli bir şey yok.

333
00:26:46,250 --> 00:26:48,583
Çıktığımı fark etmezler bile.

334
00:26:51,041 --> 00:26:52,666
- Gidelim mi o zaman?
- Olur.

335
00:27:02,250 --> 00:27:04,582
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

336
00:27:04,583 --> 00:27:06,416
Yazıdan surat mı çizmişler?

337
00:27:10,666 --> 00:27:14,582
- Ay! Ödümü kopardınız!
- Asıl biz korktuk.

338
00:27:14,583 --> 00:27:16,375
Bu da ne böyle?

339
00:27:17,541 --> 00:27:18,790
İyi şans büyüsü.

340
00:27:18,791 --> 00:27:20,165
- Büyü mü?
- Evet.

341
00:27:20,166 --> 00:27:23,582
Hemşireler öğretti. Bakın.

342
00:27:23,583 --> 00:27:28,165
Yüzlerdeki ifade değişirse
ayakları hareket ediyor demekmiş.

343
00:27:28,166 --> 00:27:31,041
- Vay be.
- Gülmesini umuyorum.

344
00:27:35,791 --> 00:27:36,791
Teşekkürler.

345
00:27:37,750 --> 00:27:39,541
Sen de moralini yüksek tut baba.

346
00:27:40,416 --> 00:27:41,332
Ne?

347
00:27:41,333 --> 00:27:44,125
Şu noktaya gelmiş bir erkeğin
hayatı bitmiştir.

348
00:27:44,666 --> 00:27:47,208
Ablalarımın söylediklerine aldırma sen.

349
00:27:50,875 --> 00:27:52,291
O da ne demek?

350
00:28:06,500 --> 00:28:09,666
Evet? Tamam!

351
00:28:11,375 --> 00:28:12,791
Ne saçmalıyorum ben?

352
00:28:15,708 --> 00:28:18,582
Alo? Satomi'lerin evi.

353
00:28:18,583 --> 00:28:23,624
<i>Affedersiniz,
Tsunako Mitamura'nın komşusuyum.</i>

354
00:28:23,625 --> 00:28:27,207
- <i>Kardeşi misiniz?
-</i> Evet, kardeşiyim.

355
00:28:27,208 --> 00:28:30,208
<i>Ablanız bir aşk intiharına kalkıştı.</i>

356
00:28:31,458 --> 00:28:33,624
<i>- Gaz soludu!</i>
- İntihar mı?

357
00:28:33,625 --> 00:28:36,083
Sık sık görüştüğü şu adamla.

358
00:28:37,750 --> 00:28:44,708
Çok korkunç.
Tuhaf bir koku aldığımı biliyordum ama...

359
00:28:49,916 --> 00:28:52,082
- Dönüyoruz.
- Neler oluyor?

360
00:28:52,083 --> 00:28:55,333
- Ne? İntihar mı?
- İyiler mi acaba?

361
00:29:02,833 --> 00:29:06,332
Pardon. Tsunako Mitamura'nın kardeşiyim.

362
00:29:06,333 --> 00:29:08,208
- Acaba...
- Şurada.

363
00:29:08,791 --> 00:29:10,083
Peki. Teşekkürler.

364
00:29:14,625 --> 00:29:15,666
Abla.

365
00:29:19,541 --> 00:29:22,333
Sakın intihar sanıp saçmalamaya kalkma.

366
00:29:23,541 --> 00:29:25,333
Gaz hortumu yerinden çıkmış.

367
00:29:27,041 --> 00:29:28,250
Anladım.

368
00:29:31,958 --> 00:29:33,083
Kazaydı yani.

369
00:29:41,500 --> 00:29:45,333
Komik, değil mi? İstediğin kadar gül.

370
00:29:46,083 --> 00:29:47,499
Ona gülmüyorum.

371
00:29:47,500 --> 00:29:49,832
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

372
00:29:49,833 --> 00:29:51,000
Ayaklarına.

373
00:29:53,125 --> 00:29:55,791
- Ne?
- Tabanlarına.

374
00:29:57,708 --> 00:29:59,375
Ayak tabanlarına.

375
00:30:02,875 --> 00:30:06,000
Ha, ona mı?

376
00:30:12,166 --> 00:30:15,708
Sakiko'nun büyüsünü görünce
ben de denemek istedim.

377
00:30:16,291 --> 00:30:18,416
Ruhun genç kız gibi.

378
00:30:19,250 --> 00:30:22,165
Hastaneye düşmeyi beklemiyordum.

379
00:30:22,166 --> 00:30:28,291
Sağlık görevlileri de şaşırmıştır.
Ayaklarında surat olan bir hasta.

380
00:30:30,875 --> 00:30:32,041
Ona ne oldu?

381
00:30:38,333 --> 00:30:39,500
Hoş geldin.

382
00:30:41,000 --> 00:30:42,583
Galiba grip oldum.

383
00:30:44,000 --> 00:30:48,707
- Grip mi?
- Başım zonkluyor ve üşüyorum.

384
00:30:48,708 --> 00:30:53,082
- Ateşin olabilir mi?
- Boşuna çıkarma.

385
00:30:53,083 --> 00:30:55,540
Ölçmekle ateş düşmez.

386
00:30:55,541 --> 00:30:59,583
- O zaman ilaç al.
- Uyursam geçer.

387
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
Dikkat et!

388
00:31:10,083 --> 00:31:11,083
Ne var?

389
00:31:12,000 --> 00:31:15,415
Bir dahaki sefere
iki yüzü de aynı görünen bir çorap giy.

390
00:31:15,416 --> 00:31:18,416
- Ne?
- Çorapların.

391
00:31:20,041 --> 00:31:23,874
Nerede çıkardın bilmiyorum
ama şu tekini ters giymişsin.

392
00:31:23,875 --> 00:31:25,875
Bırak öyle kalsın!

393
00:31:27,041 --> 00:31:29,208
Hey! Ne yapıyorsun...

394
00:31:42,833 --> 00:31:44,707
{\an8}HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

395
00:31:44,708 --> 00:31:48,250
- Bu ne büyüsü böyle?
- Mühim değil.

396
00:31:52,750 --> 00:31:56,958
- Ne için büyüden medet umuyorsun?
- Dur, öyle değil...

397
00:31:57,791 --> 00:32:00,041
Büyü filan değil bu.

398
00:32:02,333 --> 00:32:04,790
Sarhoşken sızıvermişim

399
00:32:04,791 --> 00:32:09,375
ve kızın biri şaka olsun diye çizmiş.

400
00:32:11,000 --> 00:32:15,333
Ginza'daki barlarda
sadece gençler içiyor sanıyordum.

401
00:32:16,041 --> 00:32:20,375
- Ne?
- Günümüz gençleri böyle şeyler çizmez.

402
00:32:21,208 --> 00:32:22,666
Artık her kim çizdiyse

403
00:32:24,125 --> 00:32:26,083
yaşı büyük olmalı.

404
00:32:29,333 --> 00:32:31,833
O grip ilacını alacağım.

405
00:32:33,708 --> 00:32:39,041
- Tüylerin mi ürperdi yoksa?
- Evet. Biraz.

406
00:32:41,791 --> 00:32:45,666
Üşüyorum. Başım da ağrıyor.

407
00:32:47,416 --> 00:32:48,708
Biraz uyuyayım bari.

408
00:32:50,958 --> 00:32:54,000
Bunu ancak uyku geçirir.

409
00:32:58,833 --> 00:33:00,665
- Hastaneye mi?
- Evet.

410
00:33:00,666 --> 00:33:04,833
- İkimiz de mi?
- Hiç gitmeyen bir tek ben kaldım.

411
00:33:06,375 --> 00:33:11,083
Evet ama olanları hatırlıyorsundur.

412
00:33:18,208 --> 00:33:20,791
- Yine de...
- Ayrıca...

413
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Mesela...

414
00:33:24,916 --> 00:33:29,833
Şimdi şartlar tersine döndüğünde gidersek...

415
00:33:30,791 --> 00:33:32,250
Sakiko ne düşünür?

416
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
Bunların hiçbir önemi yok.

417
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
Artık ailedenim.

418
00:33:44,333 --> 00:33:47,750
O benim kardeşim sayılır.

419
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
Peki.

420
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
Gidelim o zaman.

421
00:34:08,750 --> 00:34:09,791
Tamam.

422
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Teşekkürler.

423
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
Ne için?

424
00:34:30,791 --> 00:34:31,875
Hiç.

425
00:34:59,583 --> 00:35:02,875
- Alo?
<i>- Jinnai'lerin evi mi?</i>

426
00:35:03,833 --> 00:35:06,875
Evet, doğru. Kim arıyor?

427
00:35:08,458 --> 00:35:09,500
<i>İyi akşamlar.</i>

428
00:35:10,875 --> 00:35:14,041
İyi akşamlar. Kimsiniz?

429
00:35:15,458 --> 00:35:18,166
<i>Jinnai'nin eşisiniz galiba.</i>

430
00:35:19,958 --> 00:35:22,041
<i>Geçen gece için teşekkür ederim.</i>

431
00:35:24,708 --> 00:35:26,541
"Geçen gece" mi?

432
00:35:28,291 --> 00:35:30,915
<i>Siz gittikten sonra yüzünüz tanıdık geldi.</i>

433
00:35:30,916 --> 00:35:36,375
<i>Bir spor dergisine baktım
ve şampiyon Hidemitsu Jinnai'yi gördüm.</i>

434
00:35:38,041 --> 00:35:43,000
- Kimsiniz?
<i>- Söyledim ya. Geçen geceki adam.</i>

435
00:35:44,208 --> 00:35:46,791
Ne yazık ki anlamadım.

436
00:35:48,083 --> 00:35:52,958
- Niye aramıştınız?
<i>- Bir anlaşmaya varabileceğimizi umuyorum.</i>

437
00:35:54,791 --> 00:35:56,208
<i>Bir milyon yen iş görür.</i>

438
00:36:01,916 --> 00:36:05,458
Hey! Toyoko?

439
00:36:07,666 --> 00:36:08,791
Toyoko!

440
00:36:15,583 --> 00:36:16,583
Kahretsin.

441
00:36:21,625 --> 00:36:25,125
- Nereye kayboldun?
- Biraz gezintiye çıktım.

442
00:36:25,750 --> 00:36:29,958
Bu sabah hava serin ama güzel.

443
00:36:34,416 --> 00:36:35,541
Keçeli kalem mi?

444
00:36:56,416 --> 00:36:59,333
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI

445
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Şükürler olsun ki iyisin.

446
00:37:30,500 --> 00:37:32,665
Şu anda cenazede olabilirdik.

447
00:37:32,666 --> 00:37:35,916
Levazımatçıyla sunak boyutunu
konuşuyor olurduk.

448
00:37:48,375 --> 00:37:50,291
Bence birlikte yaşamalıyız.

449
00:37:51,291 --> 00:37:52,625
Birlikte mi?

450
00:37:53,750 --> 00:37:56,791
Evlenince bir daire tutmayı düşünüyordum.

451
00:37:58,000 --> 00:38:00,374
Bizimle oturursun.

452
00:38:00,375 --> 00:38:04,041
Unutmuşum. Bir hediye gelmişti ama...

453
00:38:06,625 --> 00:38:08,875
En sevdiğinden Makiko.

454
00:38:10,666 --> 00:38:13,375
Merak etme. Gaz kokmuyorlar.

455
00:38:14,916 --> 00:38:16,750
Neler olacağını kimse bilemez.

456
00:38:18,375 --> 00:38:24,291
Madem Masaki bir teklifte bulunuyor,
ailevi görevini yerine getirsin bence.

457
00:38:24,791 --> 00:38:29,208
Düşüncenizi takdir ediyorum
ama on yıl sonra belki.

458
00:38:30,250 --> 00:38:31,583
- On yıl mı?
- On yıl mı?

459
00:38:33,708 --> 00:38:36,791
İhtiyar muamelesi görmeye hazır değilim.

460
00:38:39,416 --> 00:38:41,583
Şimdilik yalnız yaşamayı yeğlerim.

461
00:38:42,208 --> 00:38:45,791
Geçinecek kadar kazanıyorum sonuçta.

462
00:38:49,166 --> 00:38:50,750
Bu yanlış mı?

463
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
Yanlış değil ama...

464
00:38:59,291 --> 00:39:00,999
- Yine de...
- Set üstü ocak!

465
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
Elektrikli ocak alırım. Olur mu?

466
00:39:06,666 --> 00:39:07,666
Değil mi?

467
00:39:10,875 --> 00:39:12,458
Yemek için sağ olun.

468
00:39:15,541 --> 00:39:18,041
Amanın. Çok lezzetliymiş bunlar.

469
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
Yesene.

470
00:39:23,041 --> 00:39:29,250
- Otobüs gecikti.
- Evet, üç dakika geçmiş hatta.

471
00:39:35,083 --> 00:39:36,291
Bugün için sağ ol.

472
00:39:37,708 --> 00:39:40,125
Neyse ki daha kötüsü olmadı.

473
00:39:40,750 --> 00:39:44,915
Yine de Takao'yu getirmene
hiç gerek yoktu. Utandım.

474
00:39:44,916 --> 00:39:49,582
Kendi gelmek istedi! Yönetmeyi seviyor.

475
00:39:49,583 --> 00:39:53,332
Ayrıca sana deli oluyor.

476
00:39:53,333 --> 00:39:57,708
- Ne? Öyle mi?
- Gayet iyi biliyorsun.

477
00:39:58,875 --> 00:40:02,000
Zaten hiç onun tipi olmadım.

478
00:40:02,500 --> 00:40:05,790
Ben senin suratını beğeniyorum.

479
00:40:05,791 --> 00:40:08,333
Pohpoh da olsa sevindim.

480
00:40:12,750 --> 00:40:18,499
Dün gece hastanede uyandığımda
ilk gördüğüm surat seninkiydi...

481
00:40:18,500 --> 00:40:22,999
Hayal kırıklığına uğramışsındır.
Bay Kavanoz Açıcı'yı yeğlerdin tabii.

482
00:40:23,000 --> 00:40:24,499
Yanılıyorsun.

483
00:40:24,500 --> 00:40:27,708
İçime su serpilmişti. İyi ki sendin.

484
00:40:28,458 --> 00:40:31,291
- Emin misin?
- Evet.

485
00:40:34,708 --> 00:40:36,750
- Abla...
- Ne?

486
00:40:38,166 --> 00:40:39,916
Acaba cidden şey mi denedin...

487
00:40:49,583 --> 00:40:51,208
Otobüs gelmeyecek.

488
00:40:53,416 --> 00:40:57,333
- İstasyona yürüsek mi?
- Hayır, dert değil.

489
00:40:58,958 --> 00:41:00,625
Bu şeyleri sorun etmiyorum.

490
00:41:01,666 --> 00:41:06,125
Bir bakıma beklemeyi seviyorum.

491
00:41:59,458 --> 00:42:01,500
- Hoş geldiniz.
- Anne?

492
00:42:08,625 --> 00:42:11,416
- Hadi eve gidelim.
- Babam nerede?

493
00:42:15,458 --> 00:42:19,291
Baban artık gelemeyecek.

494
00:42:36,500 --> 00:42:43,250
ASHITA NO JOE

495
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Ben geldim.

496
00:42:49,041 --> 00:42:50,332
Hoş geldin.

497
00:42:50,333 --> 00:42:52,665
- Bir şey mi oldu?
- Telefon geldi.

498
00:42:52,666 --> 00:42:53,750
Kimden?

499
00:42:54,333 --> 00:42:56,833
Eve döner dönmez geri aramanı söylediler.

500
00:42:59,041 --> 00:43:00,625
"Yaguchi Kitabevi" mi?

501
00:43:02,083 --> 00:43:04,833
- Nedenini söylemediler mi?
- Hayır.

502
00:43:26,833 --> 00:43:28,874
Çok özür dilerim!

503
00:43:28,875 --> 00:43:33,540
Borcunu ödemek telafi etmez belki
ama bir yolu varsa...

504
00:43:33,541 --> 00:43:36,000
Bunu fazla büyütmeye niyetim yok.

505
00:43:37,416 --> 00:43:41,207
Yemin ederim ki
daha önce başkasının malına el sürmemişti.

506
00:43:41,208 --> 00:43:42,833
Meslek icabı

507
00:43:43,500 --> 00:43:47,333
fevri davranan biriyle
deneyimli bir suçluyu ayırt edebiliyorum.

508
00:43:48,416 --> 00:43:50,333
Buna bir daha izin vermeyeceğim!

509
00:44:01,958 --> 00:44:04,791
- Boyun iyice uzadı.
- Evet.

510
00:44:05,541 --> 00:44:09,625
Yakında seni geçeceğim anne.
Kesin fark etmemişsindir.

511
00:44:13,333 --> 00:44:18,125
Kusura bakma.
Babanla o kadar meşguldüm ki...

512
00:44:21,166 --> 00:44:24,915
Ne oldu peki? Niye böyle bir şey yaptın?

513
00:44:24,916 --> 00:44:27,541
- Bilmiyor musun?
- Ne?

514
00:44:29,083 --> 00:44:31,208
Anlatırsam sen de anlatacaksın.

515
00:44:32,791 --> 00:44:33,791
Ne?

516
00:44:35,250 --> 00:44:36,500
Birine danış!

517
00:44:38,291 --> 00:44:40,000
Neyi danışayım? Kime?

518
00:44:40,916 --> 00:44:43,500
Bana! Her şeyi danış işte.

519
00:44:44,916 --> 00:44:47,000
Bu işler öyle yürümüyor.

520
00:44:53,416 --> 00:44:55,833
Her şeyi içine atamazsın!

521
00:44:57,250 --> 00:44:59,583
Aklından geçenleri hiç anlayamıyorum.

522
00:45:04,500 --> 00:45:09,583
- Böyle mi bakmak gerekiyordu?
- Evet.

523
00:45:10,625 --> 00:45:13,125
Ninem gibi olursan geri dönüşü yok.

524
00:45:14,166 --> 00:45:15,166
Haklısın.

525
00:45:17,250 --> 00:45:19,291
Anlatmazsan bilemem ki.

526
00:45:20,666 --> 00:45:21,750
Anlıyorum.

527
00:45:22,666 --> 00:45:26,625
- Bir daha böyle bir şey yapma, olur mu?
- Tamam.

528
00:45:34,291 --> 00:45:35,833
Biz geldik.

529
00:45:40,958 --> 00:45:44,040
- Kim geldi? Misafir mi?
- Evet. O kadın.

530
00:45:44,041 --> 00:45:45,457
Pardon, bölüyorum.

531
00:45:45,458 --> 00:45:47,583
- Kim?
- Tenisçi kadın.

532
00:46:06,416 --> 00:46:09,125
Kahve mi, siyah çay mı içersin?

533
00:46:09,625 --> 00:46:11,583
Yok, yeşil çay alayım.

534
00:46:16,333 --> 00:46:19,250
Mart ayında evleniyorum.

535
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
- Evleniyor musun?
- Evet.

536
00:46:25,208 --> 00:46:28,583
- Kiminle?
- Tanımazsınız.

537
00:46:29,458 --> 00:46:30,833
Kocam biliyor mu?

538
00:46:31,750 --> 00:46:34,333
Ona daha söylemedim.

539
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Demek öyle.

540
00:46:42,291 --> 00:46:46,125
İkinizin sağdıcımız olmanızı istiyorum.

541
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
Sağdıç mı?

542
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Benden şüphelendiğinizin farkındaydım.

543
00:46:56,541 --> 00:46:59,166
Doğrudan size inkâr etmek tuhaf gelebilir

544
00:46:59,916 --> 00:47:04,666
ama şüphe devam ederken
habersiz işi bırakmak da doğru gelmedi.

545
00:47:09,750 --> 00:47:13,291
Demek evleniyorsun. Doğru mu bu?

546
00:47:16,875 --> 00:47:18,666
Ondan da mı şüpheleniyorsunuz?

547
00:47:20,375 --> 00:47:24,583
Bu yanlış anlaşılmayı bitirmek için
sağdıç olmanızı istiyorum.

548
00:47:26,916 --> 00:47:32,041
Kocamın görüştüğü kadının
sen olduğuna inanmıştım.

549
00:47:33,083 --> 00:47:34,166
Yanılmış mıyım?

550
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Yanılmışsınız.

551
00:47:41,750 --> 00:47:46,750
Fail sen değilsen asıl fail kim o zaman?

552
00:47:49,083 --> 00:47:52,625
- Polisiye dizilerdeki gibi.
- Kesinlikle.

553
00:47:57,916 --> 00:48:01,458
O konuyu lütfen Bay Satomi'ye sorun.

554
00:48:06,583 --> 00:48:10,583
Hayatında gerçekten öyle biri var mı?

555
00:48:39,625 --> 00:48:42,874
- Ben geldim.
- Hoş geldin.

556
00:48:42,875 --> 00:48:44,791
Gazeteyi almamışsın.

557
00:48:48,166 --> 00:48:50,166
Her zamanki gibi geç kaldın.

558
00:48:56,666 --> 00:48:57,666
Hey.

559
00:49:02,708 --> 00:49:05,333
Bunu yerde buldum.

560
00:49:06,000 --> 00:49:08,458
- Şuraya koyar mısın?
- Tabii.

561
00:49:18,875 --> 00:49:22,791
Bu saate kadar neredeydin?
Kız arkadaşında mı?

562
00:49:24,708 --> 00:49:27,332
Adı ne? Nasıl biri?

563
00:49:27,333 --> 00:49:29,874
- Yapma.
- Olduğunu biliyorum.

564
00:49:29,875 --> 00:49:32,999
- En azından adını söyle.
- Bak...

565
00:49:33,000 --> 00:49:36,833
Kafam bununla o kadar meşgul ki
bugün marketten bir şey çaldım.

566
00:49:38,041 --> 00:49:40,041
Bir şey mi çaldın? Sen mi?

567
00:49:40,583 --> 00:49:43,791
Farkında olmadan
çantama meyve konservesi koymuşum.

568
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
Ananas ve şeftali.

569
00:49:46,875 --> 00:49:49,041
- Hangi market?
- Hibari.

570
00:49:49,541 --> 00:49:52,625
Genç bir çocuk ile
ellilerinde bir adam beni sorguya çekti.

571
00:49:53,250 --> 00:49:55,374
Onlara kocamın bir metresi olduğunu

572
00:49:55,375 --> 00:50:00,083
ve eve geç geleceği zaman
canımın sıkıldığını söyledim, affettiler.

573
00:50:02,541 --> 00:50:04,250
- Aldatmıyorum.
- Yalancı!

574
00:50:04,958 --> 00:50:09,166
Bay Katsumata'ya söyle de peşime düşsün.

575
00:50:11,000 --> 00:50:13,916
Bir şeylerin peşine düşmeyi sevmem.

576
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
Demin buradaydı.

577
00:50:30,125 --> 00:50:32,625
Kim? Kimi kastediyorsun?

578
00:50:33,375 --> 00:50:36,000
- Sence kim?
- Ben sana sordum.

579
00:50:37,416 --> 00:50:42,500
- Tahmin edemeyeceğin kadar çoklar mı?
- Aptal. Onu kastetmedim.

580
00:50:44,500 --> 00:50:45,916
Keiko Akagi.

581
00:50:48,125 --> 00:50:50,541
Öyle mi? Ne istiyormuş?

582
00:51:38,583 --> 00:51:42,583
Sakiko! Hemşire burada olduğunu söyledi.

583
00:51:51,541 --> 00:51:53,333
İyi misin sen?

584
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
Bir aptallık yaptım.

585
00:52:09,250 --> 00:52:11,458
Şimdi ne yapacağımı bilmiyorum.

586
00:52:19,541 --> 00:52:21,666
Neden gerçek hislerimi...

587
00:52:24,000 --> 00:52:26,041
...bir yabancıya açıkladım ki?

588
00:52:28,333 --> 00:52:31,458
Neden kolumdan tutup
beni götürmesine izin verdim?

589
00:52:36,083 --> 00:52:38,041
Kendimi tanıyamıyorum bile.

590
00:52:42,833 --> 00:52:45,416
Bittiğindeyse çeşitli bahaneler ürettim.

591
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
O gün ziyarete geldiğinizde

592
00:52:56,791 --> 00:52:58,416
çaktırmamaya çalıştım.

593
00:53:00,875 --> 00:53:01,916
Ama aslında...

594
00:53:07,666 --> 00:53:09,708
Aslında çökmüş durumdaydım...

595
00:53:11,916 --> 00:53:13,333
...ve ağlamak istiyordum.

596
00:53:17,291 --> 00:53:19,541
Size kötü görünmemeye çabaladım.

597
00:53:26,291 --> 00:53:29,458
Ama ölü gibi yatışını izlemek
beni sinirlendirmişti.

598
00:53:33,250 --> 00:53:35,458
"Yeterince çabalıyor musun?"

599
00:53:43,791 --> 00:53:45,750
"Bu hâlde olmaya razı mısın?"

600
00:53:51,291 --> 00:53:53,541
Belki de ona bunları söylemek istedim.

601
00:53:54,708 --> 00:53:56,750
"Bu sırada kötü şeyler yapıyorum."

602
00:54:02,958 --> 00:54:06,833
Ama bunların hepsi birer bahaneydi.

603
00:54:13,250 --> 00:54:14,291
Aslında,

604
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
belki de hislerim...

605
00:54:20,250 --> 00:54:21,416
...ve vücudum...

606
00:54:24,166 --> 00:54:25,957
...açlık çekiyordu.

607
00:54:25,958 --> 00:54:28,125
Daha fazlasını söylemene gerek yok.

608
00:54:38,333 --> 00:54:39,583
Ben hallederim.

609
00:54:40,958 --> 00:54:41,958
Ne?

610
00:54:44,208 --> 00:54:45,958
Sen yapmamalısın Sakiko.

611
00:54:59,041 --> 00:55:04,291
- Lütfen bu iş burada bitsin.
- Tamam. Anlıyorum.

612
00:55:20,375 --> 00:55:21,708
Siz kimsiniz?

613
00:55:27,833 --> 00:55:30,957
- Kusura bakmayın...
- Lütfen söyleyeceklerini dinle.

614
00:55:30,958 --> 00:55:32,333
Hey, bir saniye.

615
00:55:33,166 --> 00:55:35,875
Ne oluyor? Bırak.

616
00:55:36,500 --> 00:55:38,416
Korkacak bir şey yok.

617
00:55:39,208 --> 00:55:44,708
Eskiden şampiyon boksördü
ama şimdi sadece yaşayan bir ölü.

618
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
Dur.

619
00:55:47,333 --> 00:55:53,125
Kız kardeşim onun ellerini okşuyor
ve en neşeli sesiyle onunla konuşuyor,

620
00:55:53,625 --> 00:55:55,666
tıpkı hayatta olduğu zamanki gibi.

621
00:55:57,000 --> 00:55:59,333
Bir tepki vermesini umarak!

622
00:56:01,708 --> 00:56:03,875
- İyice bak.
- Yok, ben...

623
00:56:05,458 --> 00:56:09,916
Bu suratlar gülümserse
ayakları hareket etmiş demektir.

624
00:56:12,958 --> 00:56:14,666
Bunu kız kardeşim söyledi.

625
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
Ölseydi daha kolay olurdu.

626
00:56:19,208 --> 00:56:23,000
İlk başta ağlasa da sonraları düzelirdi.

627
00:56:24,333 --> 00:56:25,875
Ama o hayatta.

628
00:56:26,791 --> 00:56:30,916
Üç, beş yıl daha yaşayabilir.
Dayanılmaz gelmiyor mu?

629
00:56:33,500 --> 00:56:35,333
Gece vakti şehirde dolanırken...

630
00:56:37,833 --> 00:56:42,333
...yakışıklı bir adam
kolumdan tutsaydı ben de...

631
00:56:44,875 --> 00:56:46,708
Ben de peşinden giderdim.

632
00:56:50,500 --> 00:56:53,458
Birini tehdit edeceksen mutlu birini et!

633
00:56:56,916 --> 00:57:00,291
Birine şantaj yapacaksan
parası olan birine yap!

634
00:57:01,708 --> 00:57:04,708
Ama dokunsan ağlayacak birini hedef almak...

635
00:57:05,416 --> 00:57:08,875
Güçlükle ayakta duran birini
hedef almak mide bulandırıcı!

636
00:57:25,625 --> 00:57:27,083
Takiko!

637
00:57:39,166 --> 00:57:43,832
Hey, annem tuzu
hep daha yukarıdan serperdi.

638
00:57:43,833 --> 00:57:46,583
- Ne? Böyle mi?
- Hayır, öyle değil.

639
00:57:48,166 --> 00:57:51,624
- Böyle!
- Öyle de değil! Şöyle!

640
00:57:51,625 --> 00:57:53,957
- Emin misin?
- Şuradan.

641
00:57:53,958 --> 00:57:57,999
- Sakiko, sen de yardım et.
- Yok, sağ olun. Ellerimi kaşındırıyor.

642
00:57:58,000 --> 00:58:01,125
Saçmalık. Peki o zaman.

643
00:58:01,625 --> 00:58:04,540
- Biraz daha yosun lezzet katar.
- Haklısın.

644
00:58:04,541 --> 00:58:06,207
- Bir tane daha mı?
- Evet.

645
00:58:06,208 --> 00:58:08,124
- Peki.
- Çay alın.

646
00:58:08,125 --> 00:58:09,791
Teşekkürler.

647
00:58:10,875 --> 00:58:12,415
- Buyur.
- Üç tane daha.

648
00:58:12,416 --> 00:58:13,915
Üç tane daha mı?

649
00:58:13,916 --> 00:58:15,290
- Takiko.
- Evet?

650
00:58:15,291 --> 00:58:18,707
Biraz dinlenmelisin. Bebeğin iyiliği için.

651
00:58:18,708 --> 00:58:21,749
İyiyim ben. Hareket etmek daha iyi.

652
00:58:21,750 --> 00:58:23,541
Şekline bakarsak erkek bence.

653
00:58:24,416 --> 00:58:26,374
Kimononun altından nasıl anladın?

654
00:58:26,375 --> 00:58:31,458
- Hayır, erkek olacağı yüzünden belli.
- Hurafe bunlar.

655
00:58:36,750 --> 00:58:38,165
- Çay için.
- Tabii.

656
00:58:38,166 --> 00:58:39,250
Teşekkürler.

657
00:58:39,791 --> 00:58:42,249
Bunu yaparken annene benziyorsun.

658
00:58:42,250 --> 00:58:44,624
Hadi ama, kimono yüzündendir.

659
00:58:44,625 --> 00:58:48,040
- İşte. Ne de olsa aile yadigârı.
- Babam haklı.

660
00:58:48,041 --> 00:58:51,957
- Nasıl desem? Samimi görünüyorsun...
- Ev hanımı gibi.

661
00:58:51,958 --> 00:58:54,332
- Sakiko!
- Tsunako dedi, ben demedim!

662
00:58:54,333 --> 00:58:56,749
Sen memnunsan ne fark eder ki?

663
00:58:56,750 --> 00:58:59,875
- Bay Katsumata da centilmendir kesin.
- Değil mi?

664
00:59:00,583 --> 00:59:04,291
Sanırım öyle.
Kahvaltımı ve akşam yemeğimi hazırlıyor.

665
00:59:04,833 --> 00:59:07,125
Biraz bağır da kocam duysun!

666
00:59:07,666 --> 00:59:13,583
Evet ama erkekler eve geldiklerinde
suçluluktan dolayı kibar davranırlar.

667
00:59:14,375 --> 00:59:17,707
- Doğru mu bu?
- Hayır, benim için öyle değil.

668
00:59:17,708 --> 00:59:20,208
Bay Katsumata farklı.

669
00:59:20,791 --> 00:59:22,665
Ama size manto aldıklarında...

670
00:59:22,666 --> 00:59:25,291
Ya da eve suşi getirdiklerinde...

671
00:59:39,833 --> 00:59:42,375
Alo? Merhaba.

672
00:59:43,208 --> 00:59:45,000
N'aber? İyi misin?

673
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
Evet.

674
00:59:50,250 --> 00:59:52,040
Lahanayı ekleyeyim mi?

675
00:59:52,041 --> 00:59:54,583
- Biraz daha tuz lazım.
- Biraz daha mı?

676
00:59:56,500 --> 00:59:58,415
Az koyarsan kolay çürür.

677
00:59:58,416 --> 01:00:01,999
Şu dördünün
iyi anlaşıp anlaşmadığını anlamak güç.

678
01:00:02,000 --> 01:00:05,457
- Ne? Evet...
- İzle Takiko.

679
01:00:05,458 --> 01:00:07,582
Tam Asura gibiler.

680
01:00:07,583 --> 01:00:10,375
- Ne?
- Kadınlar Asura gibi.

681
01:00:11,083 --> 01:00:14,832
- Asura mı?
- Onlar Hint tanrılarıdır.

682
01:00:14,833 --> 01:00:18,665
Görünüşte bütün erdemlerin
vücut bulmuş hâli gibiler.

683
01:00:18,666 --> 01:00:20,791
Ama fesatlar da.

684
01:00:21,833 --> 01:00:24,000
- Bir şey mi dedin?
- Bir şey mi dedin?

685
01:00:24,583 --> 01:00:27,082
- Yok bir şey.
- Ne?

686
01:00:27,083 --> 01:00:28,540
- Bize Asura dedi.
- Hiç.

687
01:00:28,541 --> 01:00:30,415
- O nedir?
- Tanrılar.

688
01:00:30,416 --> 01:00:32,124
- Ne saçma.
- Dikkat edelim.

689
01:00:32,125 --> 01:00:33,250
Değil mi?

690
01:00:33,916 --> 01:00:36,290
- Ne?
- Bir şey mi diyeceksiniz?

691
01:00:36,291 --> 01:00:38,458
- Arkamızdan konuşuyorlar.
- Değil mi?

692
01:01:20,708 --> 01:01:21,708
Anne!

693
01:01:22,666 --> 01:01:25,625
Galiba bu yüz gülümsemiş. Bakın!

694
01:01:26,875 --> 01:01:30,041
Gördünüz mü? Bakın.

695
01:01:31,083 --> 01:01:32,125
Gülümsedi!

696
01:01:33,291 --> 01:01:34,833
- Gülümsedi!
- Hide!

697
01:01:35,500 --> 01:01:38,916
Çok şükür!

698
01:01:42,208 --> 01:01:45,083
Hide gülümsedi!

699
01:01:58,791 --> 01:02:01,750
- Çok güzel olmuşsun.
- Çok sağ olun.

700
01:02:14,125 --> 01:02:17,333
<i>Tebrikler Keiko!</i>

701
01:02:18,333 --> 01:02:19,915
Çok güzelsin Keiko!

702
01:02:19,916 --> 01:02:21,957
<i>Ve şimdi bayanlar ve baylar,</i>

703
01:02:21,958 --> 01:02:26,665
<i>yeni evliler aşkın alevini taşıyacak</i>

704
01:02:26,666 --> 01:02:31,083
<i>ve bütün masalardaki mumları yakacaklar.</i>

705
01:02:32,958 --> 01:02:35,250
Şu şey meselesi var ya...

706
01:02:37,708 --> 01:02:39,875
Görüştüğün kadın.

707
01:02:44,125 --> 01:02:46,541
Sana pek inandığımı söyleyemem.

708
01:05:36,250 --> 01:05:39,833
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan

