1
00:00:31,291 --> 00:00:32,583
<i>Я більше не можу.</i>

2
00:00:33,583 --> 00:00:34,916
<i>Не можу.</i>

3
00:00:37,000 --> 00:00:38,416
<i>Не можу.</i>

4
00:01:23,375 --> 00:01:26,833
АСУРА

5
00:01:27,583 --> 00:01:30,582
Упевнена, йому дзвонив той хлопчик.

6
00:01:30,583 --> 00:01:32,166
Він був такий радий.

7
00:01:33,625 --> 00:01:38,083
Вони з Томоко Цучиєю, мабуть, знову разом.

8
00:01:38,583 --> 00:01:41,250
І нехай. Головне, щоб він був щасливий.

9
00:01:42,916 --> 00:01:46,499
Я не можу таке підтримати.

10
00:01:46,500 --> 00:01:49,333
Це все через ситуацію з Такао.

11
00:01:49,833 --> 00:01:51,832
Зовсім ні.

12
00:01:51,833 --> 00:01:53,124
Просто

13
00:01:53,125 --> 00:01:57,666
вона зустрічається
з двома чоловіками одночасно.

14
00:01:58,208 --> 00:02:02,458
Якби вона була чоловіком,
ти б так не дивувалася.

15
00:02:04,125 --> 00:02:07,416
Так, але... Хіба це не огидно?

16
00:02:08,041 --> 00:02:11,791
Ти уявляєш щось непристойне,
та це не обов'язково так.

17
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Може, він з нею зустрічається,
щоб випити чаю.

18
00:02:15,791 --> 00:02:18,708
Чи щоб допомогти відкрити банку.

19
00:02:19,208 --> 00:02:21,375
Відкрити банку?

20
00:02:22,583 --> 00:02:25,750
Мені їх син раніше відкривав.

21
00:02:26,791 --> 00:02:32,208
А коли поїхав у Сендай,
довелося просити допомоги кур'єрів.

22
00:02:33,041 --> 00:02:36,583
Вони всі робили однакове обличчя.

23
00:02:37,166 --> 00:02:38,000
Обличчя?

24
00:02:39,708 --> 00:02:40,708
«Нікого нема».

25
00:02:41,208 --> 00:02:42,041
Що?

26
00:02:42,541 --> 00:02:43,375
Чоловіка.

27
00:02:44,000 --> 00:02:46,166
А, ясно.

28
00:02:46,916 --> 00:02:48,458
Це нелегко.

29
00:02:49,875 --> 00:02:51,833
Якщо станеш вдовою, зрозумієш.

30
00:02:52,333 --> 00:02:56,457
Не бажай мені такого!
Ми ще не виплатили іпотеку.

31
00:02:56,458 --> 00:03:00,291
Краще мати чоловіка-зрадника,
ніж не мати взагалі.

32
00:03:03,750 --> 00:03:04,833
Приїхала.

33
00:03:06,333 --> 00:03:07,540
Не кажи Такіко.

34
00:03:07,541 --> 00:03:09,999
Звісно, не скажу. Вона надто правильна.

35
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Одразу спалахне.

36
00:03:16,125 --> 00:03:17,749
Я забула конверт.

37
00:03:17,750 --> 00:03:20,165
Я ж тобі нагадала.

38
00:03:20,166 --> 00:03:22,166
Я хотіла купити по дорозі.

39
00:03:22,750 --> 00:03:25,665
Коли треба, канцтоварів ніде нема.

40
00:03:25,666 --> 00:03:27,333
Це правда.

41
00:03:30,833 --> 00:03:33,624
- Ось.
- Знову великий купила.

42
00:03:33,625 --> 00:03:35,624
Туди мільйон влізе.

43
00:03:35,625 --> 00:03:39,082
Вона наша сестра. Помпезність ні до чого.

44
00:03:39,083 --> 00:03:40,040
Отож.

45
00:03:40,041 --> 00:03:42,957
Як такі розумні, самі купляйте.

46
00:03:42,958 --> 00:03:44,082
- Хочеш чаю?
- Ні.

47
00:03:44,083 --> 00:03:45,375
Треба прибрати.

48
00:03:47,500 --> 00:03:48,416
На.

49
00:03:49,166 --> 00:03:51,290
- Почекай.
- Покладемо сюди.

50
00:03:51,291 --> 00:03:52,208
Добре.

51
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
- Що ж, гроші.
- Гроші, так.

52
00:03:55,708 --> 00:03:57,040
Гроші...

53
00:03:57,041 --> 00:03:59,458
Десять тисяч вистачить?

54
00:04:00,125 --> 00:04:01,540
Думаю, так.

55
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
А не мало?

56
00:04:03,458 --> 00:04:04,915
Старша сестра вручить.

57
00:04:04,916 --> 00:04:06,250
Я? Добре.

58
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Ой, імена.

59
00:04:11,333 --> 00:04:13,665
А треба? Я скажу, що вони від нас.

60
00:04:13,666 --> 00:04:16,332
Останнього разу теж були від нас.

61
00:04:16,333 --> 00:04:19,457
Але Сакіко лише Цунако подякувала.

62
00:04:19,458 --> 00:04:22,207
Я їй сказала, що вони від нас.

63
00:04:22,208 --> 00:04:24,375
Може, ти прошепотіла?

64
00:04:27,083 --> 00:04:29,415
Гаразд. Дайте ручку.

65
00:04:29,416 --> 00:04:30,540
- Не треба.
- Даю.

66
00:04:30,541 --> 00:04:32,125
Усе має бути чесно.

67
00:04:32,791 --> 00:04:33,874
Отак одразу?

68
00:04:33,875 --> 00:04:36,291
- Ти її заздалегідь приготувала?
- Ну так.

69
00:04:36,958 --> 00:04:38,790
Дуже завбачливо.

70
00:04:38,791 --> 00:04:40,708
Добре, що ви тут.

71
00:04:41,208 --> 00:04:43,415
Я б туди сама не зайшла.

72
00:04:43,416 --> 00:04:44,540
Нижче.

73
00:04:44,541 --> 00:04:47,374
- Га?
- Залиш місце для стрічки.

74
00:04:47,375 --> 00:04:49,665
- Що?
- Вона все перекриє.

75
00:04:49,666 --> 00:04:51,624
Уже пізно.

76
00:04:51,625 --> 00:04:53,125
- Я вже написала.
- Гаразд.

77
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
Ви мене звинувачуєте?

78
00:04:57,458 --> 00:04:59,165
Тобі всього було мало.

79
00:04:59,166 --> 00:05:01,041
Чого мені було мало?

80
00:05:02,083 --> 00:05:05,040
Норкових шуб, каблучок з діамантами.

81
00:05:05,041 --> 00:05:08,083
Він сам мені їх подарував.

82
00:05:08,583 --> 00:05:11,707
- Ти...
- Я його ні про що не просила.

83
00:05:11,708 --> 00:05:13,749
Подарунки мотивували його.

84
00:05:13,750 --> 00:05:15,458
Мертві не говорять.

85
00:05:16,250 --> 00:05:17,791
Він уже не заперечить.

86
00:05:20,291 --> 00:05:21,666
Що ви

87
00:05:22,250 --> 00:05:23,458
таке кажете?

88
00:05:24,666 --> 00:05:27,208
Га? Що ви кажете?

89
00:05:27,875 --> 00:05:30,000
Він ще живий!

90
00:05:32,000 --> 00:05:34,750
Ви своїми словами наврочите біду.

91
00:05:37,250 --> 00:05:39,625
Найбільше він хотів потішити не мене,

92
00:05:40,208 --> 00:05:41,375
а вас.

93
00:05:41,875 --> 00:05:45,666
Він казав: «У мами мало чого
хорошого в житті було.

94
00:05:46,166 --> 00:05:50,333
Тато вмер рано,
і вона сама виховувала дітей.

95
00:05:51,041 --> 00:05:54,249
Вона ніколи не була в лазні чи ресторані.

96
00:05:54,250 --> 00:05:58,375
Я хочу виграти, заробити гроші
і дати їй краще життя».

97
00:05:59,625 --> 00:06:05,458
Я не можу радіти грошам,
коли мій син гробить себе!

98
00:06:06,250 --> 00:06:08,166
Не брешіть.

99
00:06:09,083 --> 00:06:11,540
Ви хизувалися ними перед друзями.

100
00:06:11,541 --> 00:06:13,832
- Не так, як ти!
- Коли я хизувалася?

101
00:06:13,833 --> 00:06:15,874
Щоразу, як бачилася з сестрами.

102
00:06:15,875 --> 00:06:19,041
Я думала, він порадується.

103
00:06:19,958 --> 00:06:22,332
Вони ніколи в нас не вірили.

104
00:06:22,333 --> 00:06:26,208
Я хотіла показати, що вони помилялися.

105
00:06:31,708 --> 00:06:34,583
Якби він тоді зупинився, усе було б добре.

106
00:06:36,958 --> 00:06:38,625
Коли «тоді»?

107
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Га? Коли?

108
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
Ти знала, що у Хіде щось зі здоров'ям.

109
00:06:51,500 --> 00:06:53,041
І давно знала.

110
00:06:58,250 --> 00:07:00,541
Знала і ще більше заохочувала його.

111
00:07:02,666 --> 00:07:05,958
Ти бездушна жінка.

112
00:07:06,625 --> 00:07:10,958
Якби Хіде тебе не зустрів, нічого б...

113
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
Так.

114
00:07:24,916 --> 00:07:26,082
Заходьте.

115
00:07:26,083 --> 00:07:27,665
Ви прийшли.

116
00:07:27,666 --> 00:07:29,791
Ми ж твоя рідня.

117
00:07:31,583 --> 00:07:32,415
Добрий день.

118
00:07:32,416 --> 00:07:34,915
Дякую, що знайшли час.

119
00:07:34,916 --> 00:07:37,124
Можете принести гарячої води?

120
00:07:37,125 --> 00:07:38,165
Авжеж.

121
00:07:38,166 --> 00:07:41,915
- Чай необов'язково робити.
- Я хочу посидіти з вами.

122
00:07:41,916 --> 00:07:43,208
- Будь ласка.
- Добре.

123
00:07:43,916 --> 00:07:46,333
- Перепрошую.
- Дякую.

124
00:07:52,166 --> 00:07:54,249
{\an8}Це тобі. Від усіх нас.

125
00:07:54,250 --> 00:07:56,499
Який здоровезний конверт.

126
00:07:56,500 --> 00:07:58,165
- Дякую.
- Нема за що.

127
00:07:58,166 --> 00:08:00,165
Я тобі ще окремо дам.

128
00:08:00,166 --> 00:08:01,874
Дрібняк зайвим не буває.

129
00:08:01,875 --> 00:08:03,790
От хитрюга.

130
00:08:03,791 --> 00:08:06,374
Ось чому ти найстрашніша, Макіко.

131
00:08:06,375 --> 00:08:08,332
Ти вічно намагаєшся виділитися.

132
00:08:08,333 --> 00:08:09,457
Ти про що?

133
00:08:09,458 --> 00:08:10,582
Дякую.

134
00:08:10,583 --> 00:08:13,125
У лікарнях без монет нікуди.

135
00:08:15,333 --> 00:08:16,582
Бачу, ти в нормі.

136
00:08:16,583 --> 00:08:18,082
Так, усе чудово.

137
00:08:18,083 --> 00:08:20,875
Так добре мені ще ніколи не було.

138
00:08:22,416 --> 00:08:25,958
Хіде-чян, до тебе прийшли гості!

139
00:08:26,541 --> 00:08:29,458
- А він чує?
- Він іноді реагує на голоси.

140
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
Ой, сідайте.

141
00:08:34,666 --> 00:08:35,500
Ось.

142
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Дякую.

143
00:08:38,708 --> 00:08:41,750
Люди — загадкові істоти.

144
00:08:42,291 --> 00:08:47,416
Навіть найкращий лікар не скаже,
одужає його пацієнт чи ні.

145
00:08:48,125 --> 00:08:50,207
Він може так лежати...

146
00:08:50,208 --> 00:08:52,958
Це сьогоднішня? Байдуже.

147
00:08:53,458 --> 00:08:55,999
...а тоді одного дня раптово прокинутися.

148
00:08:56,000 --> 00:08:58,083
Шанс завжди є.

149
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
{\an8}Хіба не дивовижно?

150
00:09:01,208 --> 00:09:03,624
{\an8}Він без тями, але його борода і нігті

151
00:09:03,625 --> 00:09:07,374
{\an8}ростуть навіть швидше, ніж раніше.

152
00:09:07,375 --> 00:09:10,165
Це тому, що поживним речовинам
більше нікуди...

153
00:09:10,166 --> 00:09:11,541
Цунако!

154
00:09:17,291 --> 00:09:18,708
У нього чисті нігті.

155
00:09:19,250 --> 00:09:22,165
- А, я не хотіла...
- Я щодня його мию.

156
00:09:22,166 --> 00:09:24,124
- Вони не мертві.
- Я просто...

157
00:09:24,125 --> 00:09:25,665
Вони живі.

158
00:09:25,666 --> 00:09:29,290
- Сакі-чян, я...
- Такіко завжди була гидливою.

159
00:09:29,291 --> 00:09:32,374
У дитинстві постійно кричала
через волосся і нігті.

160
00:09:32,375 --> 00:09:34,665
Так, було таке.

161
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
Пам'ятаєте смак крабових клешень?

162
00:09:37,750 --> 00:09:38,874
- Клешень?
- Клешень?

163
00:09:38,875 --> 00:09:41,750
Так. Не напівпорожніх,

164
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
а повних м'яса.

165
00:09:46,166 --> 00:09:47,916
Я зараз так почуваюся.

166
00:09:49,833 --> 00:09:54,208
Вперше в житті я по-справжньому
відчуваю себе його дружиною.

167
00:09:55,333 --> 00:09:58,666
Бо він нікуди не йде.

168
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
Він увесь час зі мною.

169
00:10:05,208 --> 00:10:08,333
Крабові клешні, повні м'яса?

170
00:10:10,541 --> 00:10:12,708
А ви повні м'яса?

171
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
Я — так.

172
00:10:19,250 --> 00:10:20,708
Я теж.

173
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
А ти, Такі-чян?

174
00:10:23,583 --> 00:10:26,499
- Авжеж. Вона ж вийшла заміж.
- Що ти...

175
00:10:26,500 --> 00:10:29,749
З такими довгими ногами вона —
як королівський краб.

176
00:10:29,750 --> 00:10:30,999
А їх не морозять?

177
00:10:31,000 --> 00:10:33,208
Яка різниця? Можна зварити.

178
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
<i>Мамо,</i>

179
00:10:42,375 --> 00:10:44,666
<i>якщо тобі буде сумно,</i>

180
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
я тебе розвеселю.

181
00:10:48,916 --> 00:10:51,666
Якщо в тебе буде біль, я його заберу.

182
00:10:54,208 --> 00:10:56,041
Якщо тебе хтось ображатиме,

183
00:10:57,333 --> 00:10:58,791
я його прожену.

184
00:11:00,208 --> 00:11:01,041
Добре?

185
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Дякую.

186
00:11:06,625 --> 00:11:07,583
Цікаво,

187
00:11:09,041 --> 00:11:11,458
чи доживу я до того дня,

188
00:11:12,000 --> 00:11:14,166
коли ти станеш мамою.

189
00:11:18,875 --> 00:11:19,791
<i>Сакіко.</i>

190
00:12:01,250 --> 00:12:02,250
Джиннай-сан!

191
00:12:02,750 --> 00:12:04,041
На хвилинку.

192
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Щось не так?

193
00:12:07,208 --> 00:12:10,291
Ви не заплатили за утримання.

194
00:12:10,958 --> 00:12:13,082
Вибачте, завтра я все...

195
00:12:13,083 --> 00:12:15,875
Здається, у нас є місце
у багатомісній палаті.

196
00:12:17,708 --> 00:12:18,832
Багатомісній?

197
00:12:18,833 --> 00:12:21,082
Одномісні палати дорогі.

198
00:12:21,083 --> 00:12:25,000
Може, на довгий термін
багатомісна краще підійде?

199
00:12:25,958 --> 00:12:26,916
Буде спокійніше.

200
00:12:28,500 --> 00:12:29,333
Добре.

201
00:12:35,708 --> 00:12:37,750
КАВ'ЯРНЯ «ВУЗОЛ»

202
00:12:53,500 --> 00:12:55,041
Я все бачив.

203
00:12:56,833 --> 00:12:58,582
- Ти усміхнувся.
- Не правда.

204
00:12:58,583 --> 00:12:59,915
Правда.

205
00:12:59,916 --> 00:13:02,375
- Ой.
- Тихенько! Куди ж ти...

206
00:13:04,208 --> 00:13:05,041
Смачні.

207
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
Що це?

208
00:13:09,083 --> 00:13:10,041
Малюнок?

209
00:13:10,625 --> 00:13:11,791
Покажи.

210
00:13:19,666 --> 00:13:20,625
«Мій...»

211
00:13:21,250 --> 00:13:22,666
«Мій татусь».

212
00:13:27,166 --> 00:13:29,375
А твій тато не розлютиться?

213
00:13:31,791 --> 00:13:33,666
Ну, новий тато.

214
00:13:39,375 --> 00:13:40,208
Що?

215
00:13:47,791 --> 00:13:48,750
Що таке?

216
00:13:52,416 --> 00:13:54,874
У мене немає нового тата.

217
00:13:54,875 --> 00:13:56,875
Га? Що ти сказав?

218
00:13:57,958 --> 00:14:00,291
У мене немає нового тата.

219
00:14:01,166 --> 00:14:02,000
Що?

220
00:14:03,416 --> 00:14:07,083
Мама просила тобі не казати.

221
00:14:29,375 --> 00:14:30,665
МАГАЗИН ЗАКРИВСЯ

222
00:14:30,666 --> 00:14:33,791
ХІДЕМІЦУ ДЖИННАЙ
ПРОТИ РОБЕРТА АРЕСА МОЛОДШОГО

223
00:15:00,791 --> 00:15:02,749
Сьогодні холодно.

224
00:15:02,750 --> 00:15:04,833
Ще як — я вся тремчу.

225
00:15:18,000 --> 00:15:19,375
Розкритий.

226
00:15:21,291 --> 00:15:23,874
Він у вас розкритий.

227
00:15:23,875 --> 00:15:24,791
Що?

228
00:15:26,541 --> 00:15:28,625
Ой, вибачте.

229
00:15:29,208 --> 00:15:30,458
Ні, клатч...

230
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
От я смішна.

231
00:15:48,208 --> 00:15:49,333
Боже...

232
00:16:01,208 --> 00:16:02,333
Усе гаразд?

233
00:16:09,833 --> 00:16:11,208
Що таке?

234
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Вітаю.

235
00:16:22,333 --> 00:16:25,208
Виговоріться, і вам полегшає.

236
00:16:27,833 --> 00:16:30,415
Я завжди кажу це своїм учням.

237
00:16:30,416 --> 00:16:31,625
Учням?

238
00:16:32,875 --> 00:16:34,332
Ви вчитель?

239
00:16:34,333 --> 00:16:35,250
Так.

240
00:16:36,958 --> 00:16:37,958
У середній школі?

241
00:16:38,458 --> 00:16:40,041
- Ні.
- Старшій?

242
00:16:42,958 --> 00:16:43,916
У коледжі?

243
00:16:47,125 --> 00:16:48,541
Початковій школі?

244
00:16:54,458 --> 00:16:56,541
«Жив собі колись

245
00:16:57,583 --> 00:17:00,500
чоловік на ім'я Генгоро.

246
00:17:02,125 --> 00:17:07,041
І був у нього чарівний барабан.

247
00:17:09,375 --> 00:17:11,708
Коли він ударяв у нього

248
00:17:12,625 --> 00:17:15,958
і казав: "Ніс, рости",

249
00:17:16,708 --> 00:17:18,750
то ніс одразу збільшувався.

250
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
Проте барабан

251
00:17:24,791 --> 00:17:27,333
можна було використовувати

252
00:17:27,958 --> 00:17:31,416
лише на радість людям».

253
00:17:36,125 --> 00:17:40,833
Який барабан був у Генгоро?

254
00:17:43,500 --> 00:17:47,375
У нього був чарівний барабан.

255
00:17:48,041 --> 00:17:52,916
А що в ньому було чарівного?

256
00:17:55,166 --> 00:17:58,916
Він збільшував тобі ніс,
якщо ти вдаряв у нього

257
00:18:00,041 --> 00:18:01,499
і казав: «Ніс, рости».

258
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Так. Правильно.

259
00:18:19,250 --> 00:18:21,500
Якщо виговорюсь, мені полегшає?

260
00:18:23,666 --> 00:18:24,500
Так.

261
00:18:29,166 --> 00:18:31,333
Можна дві порції з собою?

262
00:18:31,833 --> 00:18:33,958
Зрозумів. Дві порції з собою.

263
00:18:35,583 --> 00:18:40,375
Ваша дружина ж любить вугра з яйцем?

264
00:18:41,125 --> 00:18:41,958
Так.

265
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
Я покладу їй трохи більше.

266
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
Дякую.

267
00:18:53,291 --> 00:18:55,500
Я давно не бачила,

268
00:18:56,500 --> 00:18:57,833
щоб він так усміхався.

269
00:18:59,750 --> 00:19:01,291
Ну, тато ж

270
00:19:01,875 --> 00:19:04,250
теж ріс без батька, так?

271
00:19:05,000 --> 00:19:07,958
У тому хлопчику він, мабуть, бачить себе.

272
00:19:08,458 --> 00:19:10,125
І що з того?

273
00:19:11,291 --> 00:19:12,541
Я маю йому пробачити?

274
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Пряжа.

275
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Я цього не казав.

276
00:19:19,958 --> 00:19:22,041
Ти завжди його захищаєш.

277
00:19:22,833 --> 00:19:23,666
Ну...

278
00:19:24,833 --> 00:19:28,208
- Він же нічого поганого тобі не робить.
- Я знаю, але...

279
00:19:29,625 --> 00:19:31,958
Тоді чому ти злишся?

280
00:19:34,333 --> 00:19:35,458
Через усмішку.

281
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Чому він вдома її не показує?

282
00:19:39,625 --> 00:19:41,291
Чи показував він її мамі?

283
00:19:41,958 --> 00:19:43,208
Звісно, ні.

284
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Усі чоловіки такі?

285
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
Ні. Я не...

286
00:19:52,750 --> 00:19:55,875
Я завжди показую тобі свою усмішку.

287
00:20:06,125 --> 00:20:07,375
Ось моя усмішка.

288
00:20:08,291 --> 00:20:09,250
Не подобається?

289
00:20:16,041 --> 00:20:17,291
Це тато?

290
00:20:21,041 --> 00:20:21,875
Іду!

291
00:20:25,625 --> 00:20:28,000
Я останнім часом їм конвеєрні суші.

292
00:20:29,458 --> 00:20:31,041
Вони швидко висихають.

293
00:20:31,625 --> 00:20:32,707
Так.

294
00:20:32,708 --> 00:20:37,499
Тому я завжди кручу тунця з усіх боків,

295
00:20:37,500 --> 00:20:39,915
щоб переконатися, що він свіжий.

296
00:20:39,916 --> 00:20:42,125
Давайте вже їсти.

297
00:20:48,458 --> 00:20:50,040
А ви, тату?

298
00:20:50,041 --> 00:20:51,875
Я не голодний. Я вже поїв.

299
00:20:55,625 --> 00:20:58,208
- Що ж, дякуємо за їжу.
- Ага.

300
00:20:59,500 --> 00:21:02,958
Вони ж не з сусіднього ресторану?

301
00:21:03,458 --> 00:21:04,291
Ні.

302
00:21:05,000 --> 00:21:06,333
«Огідзуші».

303
00:21:07,458 --> 00:21:09,040
- Глянемо.
- Той, що в Хіру?

304
00:21:09,041 --> 00:21:11,208
- Почну з білих.
- Так.

305
00:21:13,333 --> 00:21:15,458
Мамине улюблене місце?

306
00:21:16,833 --> 00:21:17,749
Ти сам там був?

307
00:21:17,750 --> 00:21:18,791
Смачно.

308
00:21:19,375 --> 00:21:21,666
Зі мною були інші відвідувачі.

309
00:21:22,375 --> 00:21:24,000
Це камбала?

310
00:21:25,916 --> 00:21:27,415
Він знову подавився.

311
00:21:27,416 --> 00:21:28,583
Ні, усе...

312
00:21:37,750 --> 00:21:40,957
Я думав, ти їх кинути хочеш.

313
00:21:40,958 --> 00:21:42,500
Нащо я б їх кидала?

314
00:21:44,458 --> 00:21:45,499
Тату.

315
00:21:45,500 --> 00:21:46,416
Га?

316
00:21:46,916 --> 00:21:48,833
Я тобі не пробачила.

317
00:21:49,333 --> 00:21:50,250
Такіко-сан.

318
00:21:50,750 --> 00:21:52,916
Можеш їсти суші з ким хочеш,

319
00:21:53,458 --> 00:21:55,708
але не роби того, що б образило маму.

320
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Так, не буду.

321
00:21:58,833 --> 00:22:01,749
- Я знаю, що ми в тебе в гостях.
- Такі-чян.

322
00:22:01,750 --> 00:22:03,541
Але я не мовчатиму.

323
00:22:04,166 --> 00:22:05,000
Добре.

324
00:22:12,916 --> 00:22:13,875
Зуке?

325
00:22:15,000 --> 00:22:16,125
Чуторо.

326
00:22:16,833 --> 00:22:17,875
Чуторо?

327
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
Переборщив з соєвим соусом?

328
00:22:20,750 --> 00:22:22,041
Схоже на те.

329
00:22:23,041 --> 00:22:24,750
148 єн на зелень.

330
00:22:25,500 --> 00:22:28,583
Тато запізнюється. Цікаво, де він.

331
00:22:29,208 --> 00:22:31,957
Плюс лампочки...

332
00:22:31,958 --> 00:22:36,874
Чи справді у нього зустрічі допізна?

333
00:22:36,875 --> 00:22:39,707
Можеш не торохтіти?

334
00:22:39,708 --> 00:22:41,500
Я збилася.

335
00:22:42,000 --> 00:22:46,249
Дві лампочки по 60 Вт...

336
00:22:46,250 --> 00:22:48,083
Він точно десь ходить.

337
00:22:48,666 --> 00:22:50,000
190 єн.

338
00:22:51,375 --> 00:22:54,290
«Т» у слові «тато» значить «таємничий».

339
00:22:54,291 --> 00:22:57,583
«М» у слові «мама» значить
«мені все одно».

340
00:22:59,208 --> 00:23:03,290
«Й» в «Йоко» значить
«йойкання без причини».

341
00:23:03,291 --> 00:23:04,583
Забагато слів.

342
00:23:05,875 --> 00:23:09,666
Я ніколи не вміла складати хайку.

343
00:23:10,500 --> 00:23:12,499
Газ...

344
00:23:12,500 --> 00:23:14,583
Було б круто,

345
00:23:15,458 --> 00:23:18,290
якби існував пристрій,
в який можна заглянути

346
00:23:18,291 --> 00:23:20,416
і побачити, що роблять інші.

347
00:23:20,958 --> 00:23:21,791
Що?

348
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Наприклад...

349
00:23:25,958 --> 00:23:28,208
Що зараз робить тато?

350
00:23:29,958 --> 00:23:32,791
Він або на зустрічі, або в барі.

351
00:23:33,291 --> 00:23:34,833
Ні, не схоже.

352
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
Він з кимось.

353
00:23:39,416 --> 00:23:42,375
Здається, це не чоловік.

354
00:23:43,125 --> 00:23:45,832
Це хтось знайомий.

355
00:23:45,833 --> 00:23:46,958
Перестань.

356
00:23:47,708 --> 00:23:50,625
- Чому?
- Чому? Бо я так сказала.

357
00:23:51,458 --> 00:23:53,666
Не можна трохи попідглядати?

358
00:24:00,166 --> 00:24:01,707
На Місяць літаємо,

359
00:24:01,708 --> 00:24:04,833
а такий пристрій придумати не можемо.

360
00:24:05,833 --> 00:24:07,125
Ти безмозка.

361
00:24:07,958 --> 00:24:08,916
Чому?

362
00:24:09,416 --> 00:24:12,749
Якщо в тебе буде така технологія,
то й в інших теж.

363
00:24:12,750 --> 00:24:14,083
А, точно.

364
00:24:15,791 --> 00:24:18,624
Хочеш, щоб за тобою підглядали у ванні?

365
00:24:18,625 --> 00:24:19,791
Ні.

366
00:24:20,291 --> 00:24:21,249
Ну от.

367
00:24:21,250 --> 00:24:24,625
Мабуть, усі мізки дістались братові.

368
00:24:25,125 --> 00:24:26,457
Звісно.

369
00:24:26,458 --> 00:24:28,666
Але навчається він погано.

370
00:24:29,416 --> 00:24:31,290
Гей, віддай!

371
00:24:31,291 --> 00:24:33,583
- Відчепись!
- Він мій!

372
00:24:55,291 --> 00:24:58,666
«І тоді під собою

373
00:25:00,041 --> 00:25:03,833
він побачив блакитне озеро.

374
00:25:05,958 --> 00:25:09,125
"А!" — закричав Генгоро.

375
00:25:10,916 --> 00:25:12,916
І втративши рівновагу,

376
00:25:20,625 --> 00:25:23,000
полетів

377
00:25:27,750 --> 00:25:30,458
стрімголов

378
00:25:32,458 --> 00:25:36,125
з небесного мосту».

379
00:25:45,750 --> 00:25:47,708
Перепрошую!

380
00:26:06,916 --> 00:26:08,416
Перепрошую.

381
00:26:09,666 --> 00:26:12,249
Такезава-сан тут?

382
00:26:12,250 --> 00:26:13,624
Такезава-сан?

383
00:26:13,625 --> 00:26:15,625
Такезава-сан, до вас прийшли.

384
00:26:16,791 --> 00:26:18,500
О, що таке?

385
00:26:19,458 --> 00:26:23,125
Ми приїхали, щоб забрати тебе.
Зможеш вирватися?

386
00:26:24,166 --> 00:26:26,666
Ми хочемо, щоб ти провідав Сакіко.

387
00:26:29,666 --> 00:26:31,208
Я її вже провідував.

388
00:26:31,916 --> 00:26:34,750
Їй погано. Було б добре,
якби ти її підбадьорив.

389
00:26:35,541 --> 00:26:37,333
Ти їй потрібен.

390
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
Тебе ж відпустять?

391
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
Ну, зараз нічого важливого нема.

392
00:26:46,250 --> 00:26:48,583
Нічого страшного, якщо піду раніше.

393
00:26:51,041 --> 00:26:52,416
- Ну що, ходімо?
- Так.

394
00:27:04,666 --> 00:27:06,416
Обличчя?

395
00:27:10,708 --> 00:27:11,999
Ой! Злякалась.

396
00:27:12,000 --> 00:27:14,582
- Хто злякався, так це ми.
- Що?

397
00:27:14,583 --> 00:27:16,375
Що це таке?

398
00:27:17,541 --> 00:27:18,790
Оберіг.

399
00:27:18,791 --> 00:27:20,207
- Оберіг?
- Так.

400
00:27:20,208 --> 00:27:22,124
Медсестри показали.

401
00:27:22,125 --> 00:27:23,582
Дивіться.

402
00:27:23,583 --> 00:27:26,207
Якщо міняється вираз обличчя,

403
00:27:26,208 --> 00:27:28,208
це значить, що він рухає ногами.

404
00:27:28,875 --> 00:27:31,041
Я чекаю, коли воно всміхнеться.

405
00:27:35,875 --> 00:27:36,958
Дякую.

406
00:27:37,750 --> 00:27:39,541
Ти теж усміхнися, тату.

407
00:27:40,416 --> 00:27:41,249
Що?

408
00:27:41,250 --> 00:27:43,916
Якщо ходитимеш похмурим, згинеш.

409
00:27:44,666 --> 00:27:48,000
Що б вони тобі не казали,
не бери це близько до серця.

410
00:27:50,875 --> 00:27:52,333
Ти про що?

411
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
Іду!

412
00:28:08,458 --> 00:28:09,666
Іду!

413
00:28:11,375 --> 00:28:12,791
Що це зі мною?

414
00:28:15,708 --> 00:28:18,582
Так, слухаю. Дім Сатомі.

415
00:28:18,583 --> 00:28:23,624
<i>Вибачте, що турбую,
я сусідка Цунако Мітамури.</i>

416
00:28:23,625 --> 00:28:24,957
<i>Ви її сестра?</i>

417
00:28:24,958 --> 00:28:26,750
Так, молодша сестра.

418
00:28:27,291 --> 00:28:30,208
<i>Вона намагалася покінчити з життям.</i>

419
00:28:31,500 --> 00:28:33,624
<i>- Газ вдихнула.</i>
- Покінчити з життям?

420
00:28:33,625 --> 00:28:36,083
Разом з чоловіком, що часто в неї буває.

421
00:28:37,666 --> 00:28:39,125
Боже.

422
00:28:39,666 --> 00:28:44,291
Я ж знала, що щось пахне.

423
00:28:49,916 --> 00:28:52,082
- Розвертай.
- Що сталося?

424
00:28:52,083 --> 00:28:55,333
- А? Самогубство?
- Вони живі?

425
00:29:02,833 --> 00:29:04,040
Перепрошую.

426
00:29:04,041 --> 00:29:05,916
Я сестра Цунако Мітамури.

427
00:29:06,416 --> 00:29:08,208
- Де...
- Туди.

428
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
А, дякую.

429
00:29:14,625 --> 00:29:15,625
Сестро.

430
00:29:19,541 --> 00:29:22,291
То було не самогубство.

431
00:29:23,541 --> 00:29:25,375
У нас газовий шланг тріснув.

432
00:29:27,041 --> 00:29:28,250
Ясно.

433
00:29:31,958 --> 00:29:33,083
Це випадковість.

434
00:29:41,500 --> 00:29:43,125
Смішно, так?

435
00:29:44,125 --> 00:29:45,375
Смійся.

436
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
Я не з того.

437
00:29:49,916 --> 00:29:50,875
Я з ніг.

438
00:29:53,125 --> 00:29:54,000
Що?

439
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
Стопи.

440
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
У тебе дещо на стопах.

441
00:30:02,875 --> 00:30:06,000
А, це.

442
00:30:12,166 --> 00:30:15,708
Я побачила їх у Хіде і намалювала собі.

443
00:30:16,291 --> 00:30:18,416
В душі ти досі дитина.

444
00:30:19,250 --> 00:30:21,750
Я ж не думала. що опинюся в лікарні.

445
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
Певно, фельдшери були здивовані.

446
00:30:25,083 --> 00:30:28,458
Пацієнт з обличчями на ногах.

447
00:30:30,875 --> 00:30:32,041
Як він?

448
00:30:38,333 --> 00:30:39,500
З поверненням.

449
00:30:41,000 --> 00:30:42,583
Здається, я застудився.

450
00:30:44,000 --> 00:30:45,290
Застудився?

451
00:30:45,291 --> 00:30:47,332
У мене голова пульсує.

452
00:30:47,333 --> 00:30:48,707
І мене морозить.

453
00:30:48,708 --> 00:30:50,291
Може, у тебе температура?

454
00:30:51,291 --> 00:30:55,582
Облиш. Від того, що ти її виміряєш,
вона не спаде.

455
00:30:55,583 --> 00:30:57,832
Тоді прийми ліки.

456
00:30:57,833 --> 00:30:59,750
Мені просто треба поспати.

457
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
Обережно!

458
00:31:10,250 --> 00:31:11,083
Що?

459
00:31:12,000 --> 00:31:15,415
Наступного разу дивись,
яким боком ти їх надягаєш.

460
00:31:15,416 --> 00:31:16,333
Що?

461
00:31:17,041 --> 00:31:18,375
Шкарпетки.

462
00:31:20,041 --> 00:31:23,874
Не знаю, де ти їх знімав,
але оця в тебе навиворіт.

463
00:31:23,875 --> 00:31:25,875
Не чіпай!

464
00:31:27,041 --> 00:31:29,208
Що ти... Га?

465
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
{\an8}Це оберіг?

466
00:31:47,333 --> 00:31:48,250
Звісно, ні.

467
00:31:52,750 --> 00:31:54,540
Від чого він тебе оберігає?

468
00:31:54,541 --> 00:31:56,916
Ні від чого...

469
00:31:57,791 --> 00:32:00,041
Це не оберіг.

470
00:32:02,333 --> 00:32:04,790
Я напився, заснув,

471
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
і хтось, мабуть,

472
00:32:06,916 --> 00:32:09,375
мене розіграв.

473
00:32:11,000 --> 00:32:15,333
Я думала, в бари Гінзи ходить лише молодь.

474
00:32:16,041 --> 00:32:16,915
Га?

475
00:32:16,916 --> 00:32:20,375
Нове покоління таке не малює.

476
00:32:21,208 --> 00:32:22,750
Його намалював

477
00:32:24,125 --> 00:32:26,083
хтось у віці.

478
00:32:29,333 --> 00:32:31,833
Принеси ліки від застуди.

479
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
Що, холодно стало?

480
00:32:36,458 --> 00:32:37,333
Так.

481
00:32:38,250 --> 00:32:39,208
Трохи.

482
00:32:41,833 --> 00:32:43,041
Я змерз.

483
00:32:43,541 --> 00:32:45,750
І в мене болить голова.

484
00:32:47,416 --> 00:32:48,708
{\an8}Краще піду посплю.

485
00:32:50,958 --> 00:32:54,000
Сон — єдине, що мене вилікує.

486
00:32:58,833 --> 00:32:59,957
В лікарню?

487
00:32:59,958 --> 00:33:01,500
- Так.
- Разом?

488
00:33:02,041 --> 00:33:04,916
Я єдиний, хто його не відвідував.

489
00:33:06,375 --> 00:33:07,833
Так, але...

490
00:33:08,958 --> 00:33:11,083
Згадай, що він зробив.

491
00:33:18,208 --> 00:33:20,833
- І все ж...
- До того ж...

492
00:33:22,541 --> 00:33:23,583
Якщо...

493
00:33:24,916 --> 00:33:26,166
ти прийдеш зараз,

494
00:33:27,250 --> 00:33:29,833
після того як у них усе погіршилось,

495
00:33:30,791 --> 00:33:32,250
що подумає Сакіко?

496
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
Не має значення.

497
00:33:40,500 --> 00:33:41,916
Я тепер сім'я.

498
00:33:44,333 --> 00:33:47,791
Він мій молодший брат.

499
00:34:01,500 --> 00:34:02,375
Добре.

500
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
Підемо.

501
00:34:21,625 --> 00:34:22,500
Дякую.

502
00:34:26,500 --> 00:34:27,333
За що?

503
00:34:30,791 --> 00:34:31,791
За все.

504
00:34:59,583 --> 00:35:00,666
Алло.

505
00:35:01,166 --> 00:35:03,041
Це дім Джиннай-сана?

506
00:35:03,833 --> 00:35:06,916
Так. Хто дзвонить?

507
00:35:08,458 --> 00:35:09,458
<i>Добрий вечір.</i>

508
00:35:11,208 --> 00:35:12,166
Добрий.

509
00:35:12,916 --> 00:35:14,041
Хто це?

510
00:35:15,458 --> 00:35:18,208
<i>Зважаючи на ваш голос, ви його дружина.</i>

511
00:35:19,958 --> 00:35:22,041
<i>Дякую за минулий вечір.</i>

512
00:35:24,708 --> 00:35:26,541
«Минулий вечір»?

513
00:35:28,291 --> 00:35:31,165
<i>Коли ви пішли, я зрозумів,
що десь вас бачив.</i>

514
00:35:31,166 --> 00:35:33,290
<i>Я розкрив спортивний журнал,</i>

515
00:35:33,291 --> 00:35:36,375
<i>і побачив там статтю
про чемпіона Хідеміцу Джинная.</i>

516
00:35:38,041 --> 00:35:39,457
Хто ви?

517
00:35:39,458 --> 00:35:43,000
<i>Я ж сказав. Чоловік з минулої ночі.</i>

518
00:35:44,208 --> 00:35:46,833
Вибачте, але я не розумію.

519
00:35:48,083 --> 00:35:49,750
Чого ви хочете?

520
00:35:50,250 --> 00:35:52,958
<i>Можете дати мені трохи грошей?</i>

521
00:35:54,791 --> 00:35:56,208
<i>Мільйона вистачить.</i>

522
00:36:01,916 --> 00:36:05,541
Агов! Тойоко!

523
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
Тойоко!

524
00:36:15,583 --> 00:36:16,416
Чорт.

525
00:36:21,625 --> 00:36:23,290
Де тебе носило?

526
00:36:23,291 --> 00:36:25,125
Я ходила на прогулянку.

527
00:36:25,750 --> 00:36:29,958
Якщо не зважати на холод,
погода сьогодні пречудова.

528
00:36:34,458 --> 00:36:35,500
Маркер?

529
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Слава богу, що все обійшлося.

530
00:37:30,500 --> 00:37:32,707
Ми б зараз могли планувати похорон.

531
00:37:32,708 --> 00:37:35,958
Вибирати вівтар, надгробок чи ще щось.

532
00:37:48,375 --> 00:37:50,291
Ми маємо жити разом.

533
00:37:51,291 --> 00:37:52,625
Разом?

534
00:37:53,750 --> 00:37:56,791
Я планую знімати квартиру після весілля.

535
00:37:58,000 --> 00:38:00,374
Я хочу, щоб ти переїхала до нас.

536
00:38:00,375 --> 00:38:04,041
Мало не забула. Мені їх подарували, але...

537
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Макіко, це твої улюблені.

538
00:38:10,666 --> 00:38:13,375
Не хвилюйся, газом вони не пахнуть.

539
00:38:14,916 --> 00:38:16,625
Що як щось станеться?

540
00:38:18,375 --> 00:38:20,791
Що поганого в тому,

541
00:38:21,833 --> 00:38:24,291
що Масакі хоче подбати про маму?

542
00:38:24,791 --> 00:38:29,166
Мені дуже приємно,
але хай почекає десять років.

543
00:38:30,208 --> 00:38:31,583
- Десять?
- Десять?

544
00:38:33,708 --> 00:38:36,791
Я ще не настільки стара.

545
00:38:39,416 --> 00:38:41,583
Я можу жити сама.

546
00:38:42,208 --> 00:38:45,833
Я достатньо заробляю,
щоб прогодувати себе.

547
00:38:49,166 --> 00:38:50,750
Це погано?

548
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
Ні, але...

549
00:38:59,291 --> 00:39:00,999
- Мамо...
- Плита.

550
00:39:01,000 --> 00:39:02,750
Я куплю електричну.

551
00:39:03,333 --> 00:39:04,208
Добре?

552
00:39:06,666 --> 00:39:08,166
Усе, їмо.

553
00:39:10,875 --> 00:39:12,458
Дякую за вечерю.

554
00:39:16,875 --> 00:39:18,000
Дуже смачно.

555
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
Приємного.

556
00:39:23,041 --> 00:39:24,625
Автобус запізнюється.

557
00:39:27,083 --> 00:39:29,250
Уже на три хвилини.

558
00:39:35,083 --> 00:39:36,291
Дякую, що прийшла.

559
00:39:37,708 --> 00:39:40,125
Я рада, що все вирішилося.

560
00:39:40,750 --> 00:39:44,915
Не треба було приводити Такао.
Мені було ніяково в його присутності.

561
00:39:44,916 --> 00:39:46,999
Він наполіг.

562
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Він любить усе контролювати.

563
00:39:49,666 --> 00:39:53,332
До того ж ти йому подобаєшся.

564
00:39:53,333 --> 00:39:55,624
Що, справді?

565
00:39:55,625 --> 00:39:57,583
Ніби ти не знала.

566
00:39:58,875 --> 00:40:02,000
Я завжди була не в його смаку.

567
00:40:02,500 --> 00:40:05,790
А я думаю, у тебе гарне обличчя.

568
00:40:05,791 --> 00:40:08,333
Лестиш ти чи ні, а мені приємно.

569
00:40:12,750 --> 00:40:16,250
Коли я прокинулася в лікарні...

570
00:40:17,333 --> 00:40:20,457
- Першим я побачила твоє...
- Вибач, що розчарувала.

571
00:40:20,458 --> 00:40:23,040
Певна, ти чекала
на свого відкривача банок.

572
00:40:23,041 --> 00:40:24,083
Помиляєшся.

573
00:40:24,583 --> 00:40:27,708
Я відчула полегшення, коли побачила тебе.

574
00:40:28,458 --> 00:40:29,291
Справді?

575
00:40:30,416 --> 00:40:31,291
Так.

576
00:40:34,750 --> 00:40:35,791
Сестро.

577
00:40:38,166 --> 00:40:39,916
Ви точно не...

578
00:40:49,583 --> 00:40:51,208
Автобусу не видно.

579
00:40:53,416 --> 00:40:55,665
Пройдемося? До вокзалу.

580
00:40:55,666 --> 00:40:57,333
Ні, не хочу.

581
00:40:58,958 --> 00:41:00,500
Я не проти посидіти.

582
00:41:01,666 --> 00:41:02,666
Я люблю

583
00:41:04,125 --> 00:41:06,125
чогось чекати.

584
00:41:59,458 --> 00:42:00,415
Вітаємо.

585
00:42:00,416 --> 00:42:01,500
Мамо.

586
00:42:08,625 --> 00:42:09,458
Підемо?

587
00:42:10,333 --> 00:42:11,291
Де тато?

588
00:42:15,458 --> 00:42:19,291
Тато більше не зможе приходити.

589
00:42:36,500 --> 00:42:39,625
«ЗАВТРАШНІЙ ДЖО», ТОМ 14

590
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Я вдома.

591
00:42:49,041 --> 00:42:49,875
З поверненням.

592
00:42:50,416 --> 00:42:52,665
- Що таке?
- Тобі дзвонили.

593
00:42:52,666 --> 00:42:53,708
Хто?

594
00:42:54,333 --> 00:42:56,833
Попросили передзвонити, як прийдеш.

595
00:42:59,041 --> 00:43:00,583
«Книгарня "Ягучі"?»

596
00:43:02,083 --> 00:43:03,458
Не сказали навіщо?

597
00:43:04,000 --> 00:43:04,833
Ні.

598
00:43:26,833 --> 00:43:28,333
Благаю, пробачте.

599
00:43:28,958 --> 00:43:33,540
Я за все заплачу.
Я розумію, цього недостатньо, але...

600
00:43:33,541 --> 00:43:36,000
Я не буду про неї повідомляти.

601
00:43:37,416 --> 00:43:41,207
Вона ніколи раніше не брала нічого чужого.

602
00:43:41,208 --> 00:43:42,833
За роки роботи

603
00:43:43,500 --> 00:43:47,333
я навчився розуміти,
коли це імпульс, а коли людина крадій.

604
00:43:48,416 --> 00:43:50,208
Це не повториться.

605
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Ти стала вищою.

606
00:44:03,958 --> 00:44:04,791
Так.

607
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
Скоро переросту тебе.

608
00:44:08,291 --> 00:44:09,750
Ти навіть не помітила.

609
00:44:13,333 --> 00:44:14,333
Вибач.

610
00:44:15,500 --> 00:44:18,125
Я була зациклена на твоєму татові...

611
00:44:21,166 --> 00:44:22,250
Що це було?

612
00:44:23,291 --> 00:44:24,915
Чому ти її вкрала?

613
00:44:24,916 --> 00:44:26,083
А ти не знаєш?

614
00:44:29,083 --> 00:44:31,083
Якщо скажу, ти скажеш?

615
00:44:32,750 --> 00:44:33,583
Що?

616
00:44:35,166 --> 00:44:36,458
Поговори з кимось!

617
00:44:38,291 --> 00:44:40,000
Про що? З ким?

618
00:44:40,916 --> 00:44:43,500
Зі мною. Про все.

619
00:44:44,916 --> 00:44:47,000
З тобою не можу.

620
00:44:53,416 --> 00:44:55,791
Недобре тримати все в собі.

621
00:44:57,250 --> 00:44:59,500
Я не знаю, що в тебе в голові.

622
00:45:04,500 --> 00:45:07,833
От би можна було зазирнути, так?

623
00:45:08,750 --> 00:45:09,583
Так.

624
00:45:10,625 --> 00:45:13,125
Якщо закінчиш, як бабуся, буде пізно.

625
00:45:14,166 --> 00:45:15,000
Ти права.

626
00:45:17,250 --> 00:45:19,250
Я не допоможу, якщо ти мовчатимеш.

627
00:45:20,666 --> 00:45:21,875
Я зрозуміла.

628
00:45:22,666 --> 00:45:24,750
Більше нічого не кради, добре?

629
00:45:25,791 --> 00:45:26,625
Так.

630
00:45:34,291 --> 00:45:35,833
Ми вдома.

631
00:45:40,958 --> 00:45:42,499
Хто тут? Гість?

632
00:45:42,500 --> 00:45:44,040
Так. Вона.

633
00:45:44,041 --> 00:45:45,041
Привіт.

634
00:45:45,541 --> 00:45:46,582
- Хто?
- Вітаю.

635
00:45:46,583 --> 00:45:47,583
Тенісистка.

636
00:46:06,416 --> 00:46:09,125
Вам кави чи чорного чаю?

637
00:46:09,625 --> 00:46:11,583
Зеленого, якщо можна.

638
00:46:16,333 --> 00:46:19,250
Я одружуюся в березні.

639
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
- Одружуєтесь?
- Так.

640
00:46:25,208 --> 00:46:26,083
З ким?

641
00:46:26,583 --> 00:46:28,583
Ви його не знаєте.

642
00:46:29,458 --> 00:46:30,833
Мій чоловік знає?

643
00:46:31,750 --> 00:46:34,333
Я йому ще не сказала.

644
00:46:38,000 --> 00:46:38,958
Он як?

645
00:46:42,291 --> 00:46:43,375
Я хочу, щоб ви

646
00:46:44,625 --> 00:46:46,125
були нашими сватами.

647
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
Сватами?

648
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
Я знаю, що ви підозрювали мене.

649
00:46:56,541 --> 00:46:59,166
Дивно виправдовуватися перед вами,

650
00:46:59,916 --> 00:47:02,416
та я не могла просто піти,

651
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
не розвіявши підозр.

652
00:47:09,750 --> 00:47:11,375
Кажете, одружуєтесь?

653
00:47:12,000 --> 00:47:13,291
Це правда?

654
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Ви мені не вірите?

655
00:47:20,375 --> 00:47:24,583
Я прошу вас стати сватами,
щоб ми могли вирішити усі непорозуміння.

656
00:47:26,916 --> 00:47:27,958
Я думала,

657
00:47:28,458 --> 00:47:32,041
що мій чоловік зустрічається з вами.

658
00:47:33,083 --> 00:47:34,041
Я помилялась?

659
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Так.

660
00:47:41,750 --> 00:47:44,291
Якщо кажете, що не з вами,

661
00:47:45,375 --> 00:47:46,833
тоді з ким?

662
00:47:49,083 --> 00:47:50,541
Ми ніби в детективі.

663
00:47:51,791 --> 00:47:52,625
Так.

664
00:47:57,916 --> 00:48:01,458
Прошу, спитайте про це свого чоловіка.

665
00:48:06,583 --> 00:48:10,583
Чи справді в нього хтось є?

666
00:48:39,625 --> 00:48:40,750
Я вдома.

667
00:48:41,541 --> 00:48:42,874
З поверненням.

668
00:48:42,875 --> 00:48:44,791
Ти не забрала газету.

669
00:48:48,166 --> 00:48:50,166
Ти знову пізно.

670
00:48:56,666 --> 00:48:57,500
Гей.

671
00:49:02,708 --> 00:49:05,333
Він валявся на підлозі.

672
00:49:06,000 --> 00:49:08,333
- Можеш покласти на стіл?
- Так.

673
00:49:18,875 --> 00:49:20,833
Де ти був?

674
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
Зі своєю коханкою?

675
00:49:24,708 --> 00:49:27,332
Як її звати? Яка вона?

676
00:49:27,333 --> 00:49:29,416
- Годі.
- Я знаю, що вона в тебе є.

677
00:49:29,958 --> 00:49:32,999
- Хоча б ім'я скажи.
- Послухай...

678
00:49:33,000 --> 00:49:36,833
У мене всі думки про це.
Я сьогодні вкрала продукти в магазині.

679
00:49:38,041 --> 00:49:40,041
Вкрала? Ти?

680
00:49:40,583 --> 00:49:43,791
Я не помітила,
як поклала консервовані фрукти в сумку.

681
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
Ананаси і персики.

682
00:49:46,875 --> 00:49:48,082
В якому магазині?

683
00:49:48,083 --> 00:49:49,041
«Хібарі».

684
00:49:49,541 --> 00:49:52,625
Мене допитали двоє працівників.

685
00:49:53,250 --> 00:49:55,457
Я сказала, що у мого чоловіка коханка

686
00:49:55,458 --> 00:50:00,083
і що я не можу сидіти вдома,
коли він спізнюється, і мені пробачили.

687
00:50:02,541 --> 00:50:04,250
- У мене нема коханки.
- Брехун!

688
00:50:04,958 --> 00:50:08,750
Попроси Кацумата-сана пошпигувати за мною.

689
00:50:11,000 --> 00:50:13,791
Я не люблю дошукуватися.

690
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
Вона була в нас.

691
00:50:30,125 --> 00:50:31,041
«Вона?»

692
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
Хто?

693
00:50:33,375 --> 00:50:34,583
А ти як думаєш?

694
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
Я тебе питаю.

695
00:50:37,416 --> 00:50:40,165
У тебе стільки жінок,
що ти вгадати не можеш?

696
00:50:40,166 --> 00:50:42,500
Боже, що ти кажеш?

697
00:50:44,500 --> 00:50:45,916
Кейко Акагі.

698
00:50:48,125 --> 00:50:50,541
І? Чого вона хотіла?

699
00:51:38,583 --> 00:51:39,500
Сакіко!

700
00:51:40,500 --> 00:51:42,583
Медсестра сказала, ти тут.

701
00:51:51,541 --> 00:51:53,333
Усе гаразд?

702
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
Я скоїла дурість.

703
00:52:09,250 --> 00:52:11,458
Я не знаю, що робити.

704
00:52:19,541 --> 00:52:21,666
Навіщо я розкрила свої почуття...

705
00:52:24,000 --> 00:52:26,041
якомусь незнайомцю?

706
00:52:28,333 --> 00:52:31,458
Навіщо дала свою руку і пішла за ним?

707
00:52:36,083 --> 00:52:38,041
Сама не розумію.

708
00:52:42,833 --> 00:52:45,416
Я переконала себе, що мала на те причину.

709
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
Коли ви прийшли того дня,

710
00:52:56,791 --> 00:52:58,416
я поводилася як завжди.

711
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
Але насправді...

712
00:53:07,666 --> 00:53:09,583
я почувалася розбитою

713
00:53:11,916 --> 00:53:13,208
і хотіла ридати.

714
00:53:17,291 --> 00:53:19,541
Я намагалася бути хорошою дружиною.

715
00:53:26,333 --> 00:53:29,333
Та мене бісило, що він лежить як труп.

716
00:53:33,250 --> 00:53:35,458
«Оце і все, що ти можеш?»

717
00:53:43,791 --> 00:53:45,708
«Про це ти мріяв?»

718
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Мені хотілося йому це сказати.

719
00:53:54,708 --> 00:53:56,583
«Я взагалі-то злюся».

720
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Але це все

721
00:54:04,625 --> 00:54:06,833
лише виправдання.

722
00:54:13,250 --> 00:54:14,291
В душі,

723
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
емоційно

724
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
і фізично

725
00:54:24,166 --> 00:54:25,957
я голодувала.

726
00:54:25,958 --> 00:54:27,916
Не треба про це говорити.

727
00:54:38,333 --> 00:54:39,583
Я розберусь.

728
00:54:40,958 --> 00:54:41,791
Що?

729
00:54:44,208 --> 00:54:45,916
Сакі-чян, ти не одна.

730
00:54:59,041 --> 00:55:00,833
Після цього ви маєте зникнути.

731
00:55:01,791 --> 00:55:04,291
Так, я розумію.

732
00:55:20,375 --> 00:55:21,708
Га? Хто ви?

733
00:55:27,833 --> 00:55:29,250
- Вибачте...
- Ні.

734
00:55:30,250 --> 00:55:32,333
- Послухайте, що вона скаже.
- Стійте...

735
00:55:33,166 --> 00:55:35,791
Що ви робите? Відпустіть.

736
00:55:36,500 --> 00:55:38,416
Не бійтеся.

737
00:55:39,208 --> 00:55:40,833
Він був чемпіоном раніше.

738
00:55:41,583 --> 00:55:44,708
Зараз він живий труп.

739
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
Ні.

740
00:55:47,333 --> 00:55:48,750
Моя сестра

741
00:55:49,250 --> 00:55:53,125
гладить його руки
і розмовляє з ним веселим голосом,

742
00:55:53,625 --> 00:55:55,666
як раніше.

743
00:55:57,000 --> 00:55:59,333
У надії, що він відповість!

744
00:56:01,708 --> 00:56:03,875
- Подивіться.
- Ні, я...

745
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Якщо воно усміхнеться,

746
00:56:08,166 --> 00:56:10,375
це значитиме, що він поворушив ногою.

747
00:56:12,958 --> 00:56:14,666
Мені сестра це сказала.

748
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
Було б легше, якби він помер.

749
00:56:19,208 --> 00:56:23,000
Вона б погорювала
і згодом почала нове життя.

750
00:56:24,333 --> 00:56:25,875
Але він живий.

751
00:56:26,791 --> 00:56:29,041
І може прожити ще три–п'ять років.

752
00:56:29,541 --> 00:56:30,916
Думаєте, це легко?

753
00:56:33,500 --> 00:56:35,250
Якби я гуляла вночі по місту

754
00:56:37,833 --> 00:56:39,958
і гарний чоловік взяв мене за руку,

755
00:56:41,000 --> 00:56:42,333
я б теж...

756
00:56:44,875 --> 00:56:46,708
я б теж пішла з ним.

757
00:56:50,500 --> 00:56:53,458
Хочете шантажувати —
шантажуйте когось щасливого!

758
00:56:56,916 --> 00:57:00,291
Хочете грошей —
вимагайте їх у того, хто їх має!

759
00:57:01,708 --> 00:57:04,666
Як ви можете давити на людину,
яка так страждає

760
00:57:05,416 --> 00:57:07,165
і постійно плаче?

761
00:57:07,166 --> 00:57:08,875
Ви мерзотник!

762
00:57:25,625 --> 00:57:27,083
Такі-чян!

763
00:57:39,166 --> 00:57:43,832
Ой, мама тримала руку вище, коли солила.

764
00:57:43,833 --> 00:57:46,583
- Так?
- Ні, дивись.

765
00:57:48,166 --> 00:57:49,165
Отак.

766
00:57:49,166 --> 00:57:51,624
Та ні. Отак.

767
00:57:51,625 --> 00:57:52,790
Га? Хіба?

768
00:57:52,791 --> 00:57:53,957
Сидячи.

769
00:57:53,958 --> 00:57:55,832
Сакіко, допоможи нам.

770
00:57:55,833 --> 00:57:58,083
Не можу, в мене руки свербітимуть.

771
00:57:59,000 --> 00:58:01,540
Ясно. Гаразд.

772
00:58:01,541 --> 00:58:03,874
Я б додала більше ламінарії.

773
00:58:03,875 --> 00:58:05,290
- Можна.
- Одну?

774
00:58:05,291 --> 00:58:06,999
- Так.
- Добре.

775
00:58:07,000 --> 00:58:09,791
- Я приніс вам чай.
- Дякую.

776
00:58:10,875 --> 00:58:12,415
- Ось.
- Ще три.

777
00:58:12,416 --> 00:58:13,333
Три?

778
00:58:14,000 --> 00:58:15,290
- Такі-чян.
- Га?

779
00:58:15,291 --> 00:58:16,625
Відпочинь трохи.

780
00:58:17,125 --> 00:58:18,707
Ти живіть напружуєш.

781
00:58:18,708 --> 00:58:21,749
Не турбуйся. Рух — це життя.

782
00:58:21,750 --> 00:58:23,541
За формою схоже на хлопчика.

783
00:58:24,458 --> 00:58:26,374
Що ти можеш бачити крізь кімоно?

784
00:58:26,375 --> 00:58:29,249
У тебе на обличчі написано,
що буде хлопчик.

785
00:58:29,250 --> 00:58:31,458
Це все дурниці.

786
00:58:36,750 --> 00:58:38,165
- Чай.
- О.

787
00:58:38,166 --> 00:58:39,083
Дякую.

788
00:58:39,791 --> 00:58:42,249
Ти схожа на свою матір.

789
00:58:42,250 --> 00:58:44,624
Та ну. Це все через кімоно.

790
00:58:44,625 --> 00:58:45,749
На.

791
00:58:45,750 --> 00:58:48,040
- Воно мамине.
- Я теж так думаю.

792
00:58:48,041 --> 00:58:49,540
Як би сказати?

793
00:58:49,541 --> 00:58:51,957
- Ти схожа на...
- Домогосподарку.

794
00:58:51,958 --> 00:58:54,332
- Сакіко!
- Це Цунако сказала!

795
00:58:54,333 --> 00:58:56,749
Яка різниця? Головне, що ти щаслива.

796
00:58:56,750 --> 00:58:59,625
Певна, Кацумата-сан дбає про тебе.

797
00:59:00,583 --> 00:59:01,665
Так.

798
00:59:01,666 --> 00:59:04,291
Він готує мені сніданки і вечері.

799
00:59:04,833 --> 00:59:07,125
Повтори, щоб мій чоловік почув!

800
00:59:07,666 --> 00:59:13,458
Так, але чоловіки стають дбайливими,
лише коли відчувають провину.

801
00:59:14,375 --> 00:59:15,499
Це правда?

802
00:59:15,500 --> 00:59:17,707
Ні, я не такий.

803
00:59:17,708 --> 00:59:20,208
Кацумата-сан хороший.

804
00:59:20,791 --> 00:59:22,665
Він не стане купляти куртку.

805
00:59:22,666 --> 00:59:25,125
Чи приносити суші.

806
00:59:39,833 --> 00:59:42,375
Слухаю. Привіт.

807
00:59:43,208 --> 00:59:44,875
Як ти? Все добре?

808
00:59:46,000 --> 00:59:46,833
Так.

809
00:59:50,250 --> 00:59:52,040
Ну що, додавати капусту?

810
00:59:52,041 --> 00:59:54,583
- Треба більше солі.
- Більше?

811
00:59:56,500 --> 00:59:58,415
Недосолиш, і вона пропаде.

812
00:59:58,416 --> 01:00:01,999
Я не можу зрозуміти, дружать вони чи ні.

813
01:00:02,000 --> 01:00:04,457
Що? А...

814
01:00:04,458 --> 01:00:05,457
Такіко, не так.

815
01:00:05,458 --> 01:00:07,166
Вони асури.

816
01:00:07,833 --> 01:00:08,832
Що?

817
01:00:08,833 --> 01:00:10,250
Жінки-асури.

818
01:00:11,083 --> 01:00:12,000
Асури?

819
01:00:12,541 --> 01:00:14,375
Асури — це індійські божества.

820
01:00:14,916 --> 01:00:18,166
Ззовні вони здаються доброчесними.

821
01:00:18,750 --> 01:00:20,791
Але у них гострі язики.

822
01:00:21,833 --> 01:00:24,041
- Ви щось сказали?
- Ви щось сказали?

823
01:00:24,583 --> 01:00:26,040
- Ні.
- Ні.

824
01:00:26,041 --> 01:00:27,082
- Га?
- Ми мовчали.

825
01:00:27,083 --> 01:00:28,624
- Сказав, ми асури.
- Так.

826
01:00:28,625 --> 01:00:30,415
- Це хто?
- Божества.

827
01:00:30,416 --> 01:00:31,749
- Дурня.
- Обережніше.

828
01:00:31,750 --> 01:00:32,666
Так?

829
01:00:33,916 --> 01:00:36,290
- Що?
- Хочете щось сказати?

830
01:00:36,291 --> 01:00:38,291
Вони нас брудом обливають!

831
01:01:20,708 --> 01:01:21,666
Мамо!

832
01:01:22,666 --> 01:01:24,250
Обличчя усміхається.

833
01:01:24,791 --> 01:01:25,625
Дивіться!

834
01:01:26,875 --> 01:01:27,875
Бачите?

835
01:01:29,208 --> 01:01:30,041
Бачите?

836
01:01:31,083 --> 01:01:32,125
Усміхається!

837
01:01:33,291 --> 01:01:34,791
- Усміхається!
- Хіде-чян!

838
01:01:35,500 --> 01:01:38,791
Слава богу!

839
01:01:42,208 --> 01:01:45,083
Хіде усміхнувся!

840
01:01:58,791 --> 01:02:00,332
Ви красуня.

841
01:02:00,333 --> 01:02:01,750
Дуже дякую.

842
01:02:14,125 --> 01:02:17,333
<i>Кейко-чян! Вітаю!</i>

843
01:02:18,333 --> 01:02:19,915
Ти богиня!

844
01:02:19,916 --> 01:02:21,957
А тепер молодята

845
01:02:21,958 --> 01:02:26,665
візьмуть вогонь кохання

846
01:02:26,666 --> 01:02:31,083
і запалять свічки на столах.

847
01:02:32,958 --> 01:02:35,250
Щодо нашої розмови.

848
01:02:37,708 --> 01:02:39,875
Про твою коханку.

849
01:02:44,125 --> 01:02:46,541
Я тобі не вірю.

850
01:05:37,250 --> 01:05:42,250
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

