1
00:02:15,416 --> 00:02:17,333
{\an8}<i>That day at Haldighati,</i>

2
00:02:17,833 --> 00:02:20,333
<i>Maharana Pratap stood on one side,</i>

3
00:02:20,416 --> 00:02:22,875
<i>commanding an army of around</i>
<i>eight to nine thousand troops.</i>

4
00:02:24,541 --> 00:02:25,791
<i>On the other side,</i>

5
00:02:26,333 --> 00:02:30,500
{\an8}<i>stood the Mughal army,</i>
<i>numbering forty thousand strong.</i>

6
00:02:33,083 --> 00:02:35,625
{\an8}<i>But the most majestic horse</i>

7
00:02:35,708 --> 00:02:38,625
<i>belonged to Maharana Pratap.</i>

8
00:02:41,166 --> 00:02:44,416
<i>Tall as an elephant…</i>

9
00:02:45,458 --> 00:02:46,875
<i>slender-necked…</i>

10
00:02:49,916 --> 00:02:52,458
<i>shining blue…</i>

11
00:02:52,833 --> 00:02:54,416
<i>utterly handsome!</i>

12
00:02:55,708 --> 00:02:56,958
{\an8}<i>Lightning fast.</i>

13
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
{\an8}<i>Faster than a train.</i>

14
00:03:02,208 --> 00:03:06,500
{\an8}<i>He could leap across vast valleys.</i>

15
00:03:10,458 --> 00:03:15,166
<i>He could swim through deep rivers</i>
<i>on stormy nights with ease.</i>

16
00:03:22,958 --> 00:03:24,333
His name was…

17
00:03:25,208 --> 00:03:26,125
Chetak.

18
00:03:30,083 --> 00:03:31,000
Granny!

19
00:03:31,083 --> 00:03:33,500
- Prithviraj Chauhan's horse was also--
- I'm the younger one.

20
00:03:34,208 --> 00:03:35,625
This was supposed to be
my bedtime story.

21
00:03:36,541 --> 00:03:37,958
But you always tell horse stories,

22
00:03:38,166 --> 00:03:41,458
- just because he likes them!
- Don't fret, dear…

23
00:03:41,583 --> 00:03:42,625
Silly girl!

24
00:03:42,708 --> 00:03:45,875
A tale without a horse
always feels incomplete and tasteless!

25
00:03:47,166 --> 00:03:48,708
You've grown hulky as a horse,

26
00:03:49,166 --> 00:03:50,458
but still act like a child!

27
00:03:51,708 --> 00:03:54,333
If you're so fond of horses,
go work at the stables tomorrow!

28
00:03:55,041 --> 00:03:56,125
All talk and no action!

29
00:04:03,333 --> 00:04:04,208
{\an8}Granny…

30
00:04:05,750 --> 00:04:08,208
{\an8}I don't think
I'll ever find my own horse.

31
00:04:10,916 --> 00:04:12,833
{\an8}In that case, it will find you.

32
00:04:32,250 --> 00:04:33,291
{\an8}This horse, Malhar…

33
00:04:33,958 --> 00:04:35,333
{\an8}I think he's Arabian.

34
00:04:36,333 --> 00:04:37,375
{\an8}How do you know?

35
00:04:38,500 --> 00:04:39,875
Does he neigh in Arabic?

36
00:04:40,875 --> 00:04:41,833
Shut up!

37
00:04:42,291 --> 00:04:44,416
Height, weight, teeth, tail
and facial features…

38
00:04:45,333 --> 00:04:46,916
they reveal a horse's breed.

39
00:04:52,375 --> 00:04:54,000
Don't you dare touch the horses!

40
00:04:55,208 --> 00:04:58,083
Just bathe them, clean the stables,
and return home without fuss.

41
00:05:00,416 --> 00:05:02,000
Ruining my mood early in the morning.

42
00:05:03,250 --> 00:05:05,416
How do I bathe a horse
without touching it?

43
00:05:29,541 --> 00:05:30,541
Namaste, Janaki Devi!

44
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
What's his name?

45
00:05:34,500 --> 00:05:35,375
Raja.

46
00:05:36,416 --> 00:05:37,916
Never seen him before!

47
00:05:39,083 --> 00:05:40,833
He's kept inside
in the special stables.

48
00:05:41,625 --> 00:05:42,833
Your father looks after him.

49
00:05:45,208 --> 00:05:46,750
He's remarkable!

50
00:05:49,708 --> 00:05:51,791
Stop blabbering and open the gate!

51
00:05:58,375 --> 00:05:59,250
Come on.

52
00:06:00,208 --> 00:06:03,458
My granny says,
having turmeric, basil, cinnamon

53
00:06:03,541 --> 00:06:07,500
and pepper in hot water cures
a sore throat instantly.

54
00:06:09,333 --> 00:06:11,250
Hey, stable boy!

55
00:06:12,291 --> 00:06:13,208
Stay within your limits!

56
00:06:28,375 --> 00:06:30,166
Hey, "stable boy"!

57
00:06:30,666 --> 00:06:32,625
She insulted you in English!

58
00:06:33,500 --> 00:06:34,416
I heard it.

59
00:06:34,791 --> 00:06:35,833
My condolences, buddy.

60
00:06:36,291 --> 00:06:38,291
Hey! I could've given it
back to her in Hindi.

61
00:06:39,333 --> 00:06:42,541
But my father says that a good man
should keep away from fights.

62
00:06:43,291 --> 00:06:44,291
So I spared her.

63
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
She thinks she's turned white
by mingling with their lot!

64
00:06:48,250 --> 00:06:51,041
The zamindar's family has even
stopped celebrating Holi and Diwali!

65
00:06:51,583 --> 00:06:54,291
On Holi, she steps out
like a Queen bee

66
00:06:54,375 --> 00:06:56,708
wearing spotless white clothes,
right through the main market.

67
00:06:56,791 --> 00:06:58,333
And no one dares put color on her!

68
00:06:58,583 --> 00:07:00,000
Forget all this, Govind.

69
00:07:00,458 --> 00:07:01,791
Do you have plans for Holi?

70
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
I have big plans!

71
00:07:04,250 --> 00:07:06,208
- Attaboy!
- This time, we will…

72
00:07:09,333 --> 00:07:10,625
Hey, stop!

73
00:07:12,291 --> 00:07:13,625
Move, he's gone berserk!

74
00:07:16,250 --> 00:07:18,166
Help!

75
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Hey!

76
00:07:19,666 --> 00:07:21,291
Get out of the way!

77
00:07:21,541 --> 00:07:22,416
Hey!

78
00:07:31,500 --> 00:07:32,375
Stop!

79
00:07:33,625 --> 00:07:34,583
Stop, Malhar!

80
00:07:36,875 --> 00:07:37,791
Hey!

81
00:07:38,250 --> 00:07:39,750
Hey, get a grip!

82
00:07:43,708 --> 00:07:44,666
Attaboy!

83
00:07:48,791 --> 00:07:52,041
Amazing! Well done, Malhar!

84
00:07:57,458 --> 00:07:58,666
Amazing, Malhar!

85
00:07:59,750 --> 00:08:00,666
Well done!

86
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
GANDHI'S NON-COOPERATION MOVEMENT

87
00:08:03,083 --> 00:08:05,083
First, the protests at Champaran,
then Kheda.

88
00:08:05,875 --> 00:08:07,666
Now he says,
"Don't cooperate with the English."

89
00:08:08,875 --> 00:08:11,500
Does everyone think
they're the hero nowadays?

90
00:08:13,250 --> 00:08:14,291
Janaki, sit straight!

91
00:08:15,166 --> 00:08:16,458
How many times do I have to tell?

92
00:08:19,041 --> 00:08:22,333
How could you not see him riding
the horse?

93
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
I had dark glasses on,

94
00:08:26,333 --> 00:08:27,750
and he's rather dark-skinned.

95
00:08:28,750 --> 00:08:30,583
Get used to speaking in English!

96
00:08:32,708 --> 00:08:35,125
- May I take your leave, Father?
- No. Sit.

97
00:08:37,083 --> 00:08:39,458
Rewarding loyalty and punishing mistakes

98
00:08:39,958 --> 00:08:41,583
are the responsibilities of a zamindar.

99
00:08:42,250 --> 00:08:43,750
Where did your English go now?

100
00:08:44,083 --> 00:08:45,875
- What?
- Nothing at all.

101
00:08:46,291 --> 00:08:48,583
I was on the horse to wash him
when he suddenly ran.

102
00:08:49,125 --> 00:08:50,458
I didn't ride him on purpose!

103
00:08:52,000 --> 00:08:52,916
Dad!

104
00:08:53,708 --> 00:08:55,208
He can't take it anymore, sire.

105
00:08:55,875 --> 00:08:58,208
Sire, the Ardh Kumbh festival is coming
up, and the boys in these parts…

106
00:08:59,041 --> 00:09:00,666
especially those from Bhusar,

107
00:09:01,250 --> 00:09:02,541
are crazy about horses.

108
00:09:03,666 --> 00:09:05,916
Horse riding is in their blood.

109
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
He's a kid.
He got carried away.

110
00:09:09,500 --> 00:09:11,916
I am the whole and sole ruler
of this place.

111
00:09:12,750 --> 00:09:15,000
If anyone dares to ride one of my horses,

112
00:09:15,916 --> 00:09:17,625
I'll have them trampled under its hooves.

113
00:09:18,416 --> 00:09:19,583
If you ever forget this,

114
00:09:19,875 --> 00:09:21,125
touch the flesh on your back.

115
00:09:21,708 --> 00:09:22,791
It will remind you.

116
00:09:24,666 --> 00:09:25,541
Let's go.

117
00:09:30,208 --> 00:09:31,333
Hold him, I'll untie the ropes.

118
00:09:32,041 --> 00:09:33,041
Yeah, go ahead.

119
00:09:57,916 --> 00:10:01,541
- O Popatlal, our feathered seer!
- O Popatlal, our feathered seer!

120
00:10:01,625 --> 00:10:05,083
- Grant me your wisdom, without peer!
- Grant me your wisdom, without peer!

121
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
- Unveil my fate, make it appear!
- Unveil my fate, make it appear!

122
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
O Popatlal, our feathered seer!

123
00:10:10,125 --> 00:10:12,291
- O Popatlal, our feathered seer!
- Don't worry.

124
00:10:12,416 --> 00:10:15,583
It's only till you find a new
Indian toy to play with.

125
00:10:15,666 --> 00:10:18,583
Oh, hey, Meethu <i>baba!</i>

126
00:10:22,208 --> 00:10:24,958
What's the prediction for me?

127
00:10:25,250 --> 00:10:26,166
Tell me.

128
00:10:28,416 --> 00:10:29,291
Pandit.

129
00:10:32,416 --> 00:10:34,500
The possibility of a new friendship.

130
00:10:34,750 --> 00:10:36,458
New friend… you meet.

131
00:10:38,666 --> 00:10:40,166
You see, Janaki?

132
00:10:42,000 --> 00:10:47,083
Didn't I tell you Meethu
is extremely accurate?

133
00:10:50,250 --> 00:10:52,333
Come, Janaki. Come.

134
00:10:53,333 --> 00:10:55,166
Let us see my sword collection.

135
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
Of course.

136
00:10:56,541 --> 00:10:57,625
Go on, my dear.

137
00:11:03,708 --> 00:11:04,666
Shall we?

138
00:11:10,333 --> 00:11:11,250
Granny!

139
00:11:12,208 --> 00:11:13,291
I've told you countless times…

140
00:11:14,166 --> 00:11:15,375
Stop being so reckless!

141
00:11:16,250 --> 00:11:18,666
Couldn't you have stopped
those rascals?

142
00:11:19,833 --> 00:11:21,625
They enjoy torturing people.

143
00:11:22,541 --> 00:11:24,458
In fact, they thrive on it.

144
00:11:24,750 --> 00:11:26,583
Stop coddling him, Ma!

145
00:11:27,375 --> 00:11:28,416
He was lucky today.

146
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
One day, he'll get us all killed!

147
00:11:31,750 --> 00:11:32,875
Am I wrong?

148
00:11:33,208 --> 00:11:36,458
They're raising the levies
and seizing the villagers' land.

149
00:11:36,875 --> 00:11:40,750
Entire families are being uprooted
and forced into slavery overseas.

150
00:11:41,000 --> 00:11:43,916
Someone needs to put an end
to the zamindars' oppression!

151
00:11:44,000 --> 00:11:46,291
That's why it's best to stay silent.

152
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Or we'll be next.

153
00:11:49,291 --> 00:11:50,833
Not everyone can be a rebel.

154
00:12:00,375 --> 00:12:01,666
Come on!

155
00:12:05,333 --> 00:12:06,208
Move it!

156
00:12:06,666 --> 00:12:07,875
Hurry up!

157
00:12:08,208 --> 00:12:09,125
Move faster!

158
00:12:10,500 --> 00:12:11,375
Hey!

159
00:12:11,500 --> 00:12:13,416
We'll never make it in time at this pace.

160
00:12:14,083 --> 00:12:16,041
Lieutenant, look sharp!
Join them along.

161
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
- Yes, sir.
- Come on!

162
00:12:18,833 --> 00:12:19,791
Get going!

163
00:12:20,125 --> 00:12:21,000
Faster!

164
00:12:24,375 --> 00:12:25,791
Keep going!

165
00:12:28,208 --> 00:12:29,083
Go.

166
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
This is your chance.

167
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
- Run away.
- Go!

168
00:12:33,750 --> 00:12:36,166
- Come on!
- Hey! Move!

169
00:12:36,250 --> 00:12:37,541
Keep going!

170
00:12:37,708 --> 00:12:38,916
- Move!
- Go!

171
00:12:39,541 --> 00:12:40,666
- Hurry up!
- No…

172
00:12:41,041 --> 00:12:42,916
I can't leave you and Ma like this!

173
00:12:43,833 --> 00:12:45,833
Do it for our sake.

174
00:12:47,166 --> 00:12:49,041
- Run away.
- Keep moving!

175
00:12:49,125 --> 00:12:51,750
Your freedom
will be our freedom.

176
00:12:52,958 --> 00:12:53,833
Go now!

177
00:12:55,333 --> 00:12:56,208
Go!

178
00:12:56,625 --> 00:12:57,541
Go!

179
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
Hurry up!

180
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
Go!

181
00:13:02,875 --> 00:13:03,791
Stop!

182
00:13:37,083 --> 00:13:38,750
Bandit Vikram Singh is here!

183
00:13:40,958 --> 00:13:42,458
Go!

184
00:14:21,916 --> 00:14:22,791
Come on.

185
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Come on.

186
00:16:22,625 --> 00:16:24,250
When our home and land are seized,

187
00:16:25,625 --> 00:16:27,708
the ravine becomes our only refuge.

188
00:16:29,916 --> 00:16:32,250
When the plow is ripped from our hands,

189
00:16:34,083 --> 00:16:35,833
we have no choice but to pick up the gun.

190
00:17:07,708 --> 00:17:10,208
If he survives, get him and his family
to the magistrate tomorrow.

191
00:17:10,333 --> 00:17:11,250
Yes, sire.

192
00:17:13,125 --> 00:17:14,500
Have you guys decided?

193
00:17:15,666 --> 00:17:17,000
Or do you need help?

194
00:17:17,583 --> 00:17:18,916
Sire, we will tell the authorities

195
00:17:19,875 --> 00:17:21,458
that we are willingly going to Trinidad

196
00:17:22,375 --> 00:17:24,291
with our families for work.

197
00:17:25,041 --> 00:17:26,208
What about your salary?

198
00:17:27,166 --> 00:17:28,250
Eight rupees, sire.

199
00:17:28,958 --> 00:17:30,583
- Yes, sire.
- Yes, sire.

200
00:17:30,666 --> 00:17:31,625
Good!

201
00:17:33,208 --> 00:17:36,458
The British government wants both,
laws against slavery and slaves as well.

202
00:17:37,458 --> 00:17:40,000
We have to send our servants
abroad to be their slaves,

203
00:17:40,708 --> 00:17:42,708
and testify before the magistrate

204
00:17:43,375 --> 00:17:44,708
saying that they're going
of their own free will.

205
00:17:45,875 --> 00:17:47,541
The British are very cruel, sire.

206
00:17:47,833 --> 00:17:48,708
Seriously.

207
00:17:52,500 --> 00:17:54,375
But the British aren't
the main problem…

208
00:17:56,875 --> 00:17:58,333
The real trouble lies
among our own people.

209
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Who is it, sire?

210
00:18:02,416 --> 00:18:03,708
That beggar…

211
00:18:05,500 --> 00:18:06,708
who has learned to steal.

212
00:18:06,791 --> 00:18:08,916
He forgets that he owes us his life.

213
00:18:13,875 --> 00:18:16,333
Before sending the next caravan,
we need to take care of him.

214
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Sire.

215
00:18:18,375 --> 00:18:20,625
Kesar ma'am has sprained her leg.

216
00:18:21,125 --> 00:18:23,125
She says she cannot
accompany you today.

217
00:18:40,541 --> 00:18:43,000
Finding new ways to humiliate me
in front of my friends?

218
00:18:47,750 --> 00:18:48,666
Let me see.

219
00:18:54,583 --> 00:18:57,166
Is this how you treat a lady?

220
00:19:06,500 --> 00:19:08,833
You seem to have forgotten
that you're my wife.

221
00:19:09,833 --> 00:19:11,125
Thought I should remind you.

222
00:19:14,458 --> 00:19:15,833
Sire, shall we go?

223
00:19:34,875 --> 00:19:37,291
Are you grinding the bhang
or massacring it?

224
00:19:37,916 --> 00:19:39,291
Why take out your anger
on the poor leaves!

225
00:19:39,375 --> 00:19:41,000
DACOIT VIKRAM SINGH
1000 RUPEES REWARD

226
00:19:46,791 --> 00:19:49,750
He's thinking about becoming a dacoit
to get his revenge on Janaki Devi!

227
00:19:50,333 --> 00:19:53,500
- You'll get killed, boy!
- Listen up, good folks!

228
00:19:53,958 --> 00:19:56,541
The Ardh Kumbh festival is upon us!

229
00:19:56,625 --> 00:19:59,750
Get ready for the grand horse race!

230
00:19:59,833 --> 00:20:02,750
The winner from across eleven villages

231
00:20:02,833 --> 00:20:05,125
shall win eleven thousand in cash!

232
00:20:05,208 --> 00:20:07,458
What's the point of
announcing this here?

233
00:20:07,750 --> 00:20:09,416
Who in this village
even owns a horse?

234
00:20:09,541 --> 00:20:11,500
We're not even allowed
to ride one.

235
00:20:11,666 --> 00:20:14,125
My father says these hobbies
are for the high and mighty.

236
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Rubbish! I love riding horses too.

237
00:20:18,000 --> 00:20:18,958
I just don't have a horse!

238
00:20:20,333 --> 00:20:22,833
You sure displayed
your equestrian skills yesterday!

239
00:20:23,958 --> 00:20:25,750
Must you salt my wounds?

240
00:20:26,916 --> 00:20:28,500
My body is still bruised.

241
00:20:29,500 --> 00:20:32,208
Not as bruised as your ego!

242
00:20:32,541 --> 00:20:34,500
- Right?
- Stable boy!

243
00:20:38,166 --> 00:20:39,500
I won't spare that witch.

244
00:20:44,083 --> 00:20:46,500
Happy Holi!

245
00:21:00,875 --> 00:21:04,375
<i>Look out, this wild bunch has arrived!</i>

246
00:21:04,458 --> 00:21:07,958
<i>- Run, make way, or move aside</i>
<i>- Get lost!</i>

247
00:21:08,791 --> 00:21:11,666
<i>A splash of green, yellow, or blue</i>

248
00:21:11,791 --> 00:21:14,875
<i>You can douse us in any hue</i>

249
00:21:15,583 --> 00:21:18,916
<i>Dark or fair, wife or village belle</i>

250
00:21:19,041 --> 00:21:22,666
<i>All their tantrums we can quell</i>

251
00:21:23,375 --> 00:21:26,166
<i>Pout, sulk, or raise hell</i>

252
00:21:26,333 --> 00:21:29,208
<i>You can't escape our vibrant spell</i>

253
00:21:30,041 --> 00:21:34,708
<i>Colorful and wild, we're here to stay</i>

254
00:21:37,291 --> 00:21:41,958
<i>Shimmering moths of the flame</i>

255
00:21:44,708 --> 00:21:49,333
<i>Colorful and wild, we're here to stay</i>

256
00:21:51,875 --> 00:21:56,416
<i>We're the misfits none can tame</i>

257
00:22:11,958 --> 00:22:16,000
<i>A country brute with no propriety</i>

258
00:22:16,125 --> 00:22:19,166
<i>What would you know of high society?</i>

259
00:22:19,666 --> 00:22:23,125
<i>You reek of cheap perfume and grease</i>

260
00:22:23,375 --> 00:22:26,625
<i>Always chasing skirts like a sleaze</i>

261
00:22:26,833 --> 00:22:30,208
<i>Your feeble taunts are falling flat</i>

262
00:22:30,541 --> 00:22:33,750
<i>They can't hurt us thick-skinned brats</i>

263
00:22:34,208 --> 00:22:37,458
<i>To charm and sway, to hook and snare</i>

264
00:22:37,583 --> 00:22:40,333
<i>We know too well, O heiress fair!</i>

265
00:22:41,541 --> 00:22:44,375
<i>Many like you have come and gone</i>

266
00:22:44,583 --> 00:22:47,958
<i>Shady slithering misshapen misfits</i>

267
00:22:48,541 --> 00:22:51,583
<i>Simmer in anger or raise hell</i>

268
00:22:51,791 --> 00:22:54,750
<i>We'll smear you with color</i>
<i>Come what may!</i>

269
00:22:55,708 --> 00:23:00,125
<i>Colorful and wild, we're here to stay</i>

270
00:23:02,875 --> 00:23:07,375
<i>Shimmering moths of the flame</i>

271
00:23:10,291 --> 00:23:14,708
<i>Colorful and wild, we're here to stay</i>

272
00:23:17,416 --> 00:23:21,958
<i>We're the misfits none can tame</i>

273
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
You won't be whipped this time,

274
00:23:58,875 --> 00:24:00,166
you'll be dragged by horses!

275
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
Run away, Govind!

276
00:24:10,916 --> 00:24:11,791
Run!

277
00:26:43,500 --> 00:26:44,416
Vikram Singh!

278
00:26:48,958 --> 00:26:50,250
Do you ever miss me?

279
00:26:52,125 --> 00:26:53,291
Only every waking and sleeping moment…

280
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
and when I try to forget you.

281
00:26:58,125 --> 00:26:59,750
Take me away with you.

282
00:27:01,041 --> 00:27:03,541
A rebel's only lifelong companion
is the bullet.

283
00:27:05,875 --> 00:27:07,625
Somewhere, there's one
carrying my name as well.

284
00:27:10,083 --> 00:27:11,791
That is what will rest in my heart.

285
00:27:20,333 --> 00:27:22,416
If you care for me at all,

286
00:27:23,125 --> 00:27:25,916
protect your life at all costs.

287
00:27:28,208 --> 00:27:29,875
It's because I care for you
that I'm telling you…

288
00:27:32,333 --> 00:27:33,208
I can't promise

289
00:27:34,458 --> 00:27:35,916
that we'll meet again.

290
00:27:38,375 --> 00:27:39,666
So goodbye, Kesar.

291
00:28:20,333 --> 00:28:21,291
It's nothing, my boy.

292
00:28:21,500 --> 00:28:22,416
Let's go.

293
00:29:15,666 --> 00:29:16,541
Where were you?

294
00:29:21,500 --> 00:29:22,416
At the temple.

295
00:29:26,250 --> 00:29:27,333
Did you go to the temple…

296
00:29:28,791 --> 00:29:31,166
or did your God come to visit you…

297
00:29:33,333 --> 00:29:34,333
in the ravines?

298
00:29:46,708 --> 00:29:48,416
I could kill you right now if I wanted.

299
00:29:51,500 --> 00:29:54,333
But first, I'll kill the one
who lives in your heart.

300
00:29:58,416 --> 00:29:59,916
You promised.

301
00:30:01,708 --> 00:30:04,291
You also promised to be my wife.

302
00:30:07,916 --> 00:30:09,291
Try to recall correctly.

303
00:30:11,541 --> 00:30:13,375
I promised to marry you…

304
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
not to love you.

305
00:30:34,666 --> 00:30:36,291
Why were you following
our chief, kid?

306
00:30:37,583 --> 00:30:39,000
Are you an informant for the police?

307
00:30:39,333 --> 00:30:40,416
Or the British army?

308
00:30:40,500 --> 00:30:42,333
Looks like he works for the zamindars!

309
00:30:42,416 --> 00:30:43,416
Answer now…

310
00:30:43,625 --> 00:30:44,916
or you die!

311
00:30:45,000 --> 00:30:46,500
I just followed the horse, brother!

312
00:30:47,166 --> 00:30:49,208
What? Come again?

313
00:30:54,875 --> 00:30:56,125
I followed that horse.

314
00:31:00,416 --> 00:31:03,125
So you were following Azaad?

315
00:31:03,291 --> 00:31:05,500
Have the British placed
a bounty on him as well?

316
00:31:09,291 --> 00:31:10,333
Don't lie,

317
00:31:10,916 --> 00:31:12,458
or we'll slit your throat!

318
00:31:13,750 --> 00:31:15,125
I was fascinated by the horse!

319
00:31:15,625 --> 00:31:16,791
We can't risk it.

320
00:31:17,958 --> 00:31:20,000
Kill him, or else he'll squeal.

321
00:31:20,583 --> 00:31:21,875
I've seen you in the village.

322
00:31:28,291 --> 00:31:29,208
Really?

323
00:31:29,958 --> 00:31:31,333
Then we need to gouge your eyes out!

324
00:31:34,291 --> 00:31:35,208
Jamaal!

325
00:31:54,250 --> 00:31:55,125
Name?

326
00:31:56,083 --> 00:31:56,958
Govind.

327
00:31:57,250 --> 00:31:58,125
Village?

328
00:31:58,291 --> 00:31:59,166
Bhusar.

329
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Do you want to ride Azaad?

330
00:32:06,916 --> 00:32:09,041
Surely, such a magnificent horse
isn't meant for plowing!

331
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
Go on, then.

332
00:32:58,833 --> 00:32:59,750
Azaad, stay!

333
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Don't even dream of riding Azaad…

334
00:33:23,833 --> 00:33:25,708
or he'll kick you even in your sleep!

335
00:33:42,750 --> 00:33:44,208
If one can't dream big,

336
00:33:44,875 --> 00:33:46,000
then why dream at all?

337
00:33:54,291 --> 00:33:55,875
This time, the witch will
definitely have me killed.

338
00:33:57,333 --> 00:33:58,500
I can't go back now.

339
00:34:01,458 --> 00:34:06,666
The God of Death looms large
in the ravines.

340
00:34:09,083 --> 00:34:11,208
He might appear
out of nowhere at any moment.

341
00:34:11,958 --> 00:34:12,833
Really?

342
00:34:14,166 --> 00:34:17,666
I don't think he'll notice me
with all you big shots around.

343
00:34:17,791 --> 00:34:19,500
You have a sharp tongue.

344
00:34:19,958 --> 00:34:23,250
When a bullet whizzes past your ear,
you'll be crying for your mother!

345
00:34:27,000 --> 00:34:28,791
My mother died when I was a kid.

346
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Now that you've got me here…

347
00:34:33,041 --> 00:34:34,625
you can't get rid of me so easily!

348
00:34:51,666 --> 00:34:53,125
Drinking straight from the bottle!

349
00:34:53,625 --> 00:34:55,041
Quite a drunkard, eh!

350
00:35:02,375 --> 00:35:05,291
Keeping him with us
could be very risky, Chief.

351
00:35:08,083 --> 00:35:09,000
He's a kid.

352
00:35:09,500 --> 00:35:10,791
That's why it's risky, Chief.

353
00:35:16,250 --> 00:35:17,583
He's just smitten by Azaad.

354
00:35:34,541 --> 00:35:35,875
There's no news of him.

355
00:35:36,833 --> 00:35:39,750
Some boys from Biyala village
were taken for labor work,

356
00:35:39,833 --> 00:35:41,416
but Govind wasn't among them.

357
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
God knows where he is!

358
00:36:12,583 --> 00:36:15,250
<i>Curling your stache</i>
<i>With a haughty air</i>

359
00:36:15,333 --> 00:36:17,875
<i>You strut around, so debonair</i>

360
00:36:17,958 --> 00:36:20,875
<i>So debonair</i>

361
00:36:23,250 --> 00:36:25,916
<i>This wax doll, fragile and fair</i>

362
00:36:26,000 --> 00:36:28,708
<i>You treat her without a care</i>

363
00:36:28,958 --> 00:36:31,250
<i>You treat her without a care</i>

364
00:36:31,333 --> 00:36:34,000
<i>Without a care</i>

365
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
<i>Oh, Mama, I am deceased!</i>

366
00:36:36,958 --> 00:36:39,541
<i>Broken, shattered, on my knees</i>

367
00:36:39,625 --> 00:36:40,916
<i>Oh, Mama!</i>

368
00:36:41,000 --> 00:36:42,208
<i>Oh, Mama!</i>

369
00:36:42,291 --> 00:36:44,875
<i>Oh, Mama!</i>

370
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
<i>Oh, Mama, I'm a delicate doe</i>

371
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
<i>Chased by wolves that won't let go</i>

372
00:36:50,291 --> 00:36:51,666
<i>Oh, Mama!</i>

373
00:36:51,750 --> 00:36:52,916
<i>Oh, Mama!</i>

374
00:36:53,000 --> 00:36:55,625
<i>Oh, Mama!</i>

375
00:36:55,708 --> 00:36:58,083
<i>She shot a bullet in my chest</i>

376
00:36:58,166 --> 00:37:00,791
<i>Fragrance filling every breath</i>

377
00:37:00,875 --> 00:37:05,916
<i>She killed us</i>
<i>But claims she is dead</i>

378
00:37:06,250 --> 00:37:08,750
<i>She stole into the thieves' cave</i>

379
00:37:08,916 --> 00:37:11,416
<i>And stole whatever she craved</i>

380
00:37:11,666 --> 00:37:16,541
<i>She killed us</i>
<i>But claims she is dead</i>

381
00:37:16,625 --> 00:37:18,625
<i>O luscious lass!</i>

382
00:37:18,875 --> 00:37:21,500
<i>Have mercy on us!</i>

383
00:37:21,958 --> 00:37:24,000
<i>O luscious lass!</i>

384
00:37:24,166 --> 00:37:27,625
<i>Have mercy on us!</i>

385
00:37:40,125 --> 00:37:42,416
<i>To pluck a girl from her haven</i>

386
00:37:42,750 --> 00:37:45,000
<i>Make her dance like a craven</i>

387
00:37:45,541 --> 00:37:50,083
<i>To leer and lust is no art</i>

388
00:37:50,791 --> 00:37:53,000
<i>Listen, sweetie, truth be told</i>

389
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
<i>If you are a man so bold</i>

390
00:37:56,083 --> 00:38:01,625
<i>Try to win a woman's heart</i>

391
00:38:01,916 --> 00:38:04,583
<i>You count the flying bird's wings</i>

392
00:38:04,666 --> 00:38:07,333
<i>Ruthlessly capture the poor thing</i>

393
00:38:07,583 --> 00:38:12,750
<i>Why so ruthlessly capture the poor thing?</i>

394
00:38:12,916 --> 00:38:15,583
<i>Oh, Mama, I am deceased</i>

395
00:38:15,666 --> 00:38:18,250
<i>Broken, shattered, on my knees</i>

396
00:38:18,333 --> 00:38:19,583
<i>Oh, Mama!</i>

397
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
<i>Oh, Mama!</i>

398
00:38:21,000 --> 00:38:23,541
<i>Oh, Mama!</i>

399
00:38:23,625 --> 00:38:26,208
<i>Oh, Mama, I'm a delicate doe</i>

400
00:38:26,291 --> 00:38:28,833
<i>Chased by wolves that won't let go</i>

401
00:38:28,916 --> 00:38:30,250
<i>Oh, Mama!</i>

402
00:38:30,333 --> 00:38:31,541
<i>Oh, Mama!</i>

403
00:38:31,666 --> 00:38:34,250
<i>Oh, Mama!</i>

404
00:38:34,333 --> 00:38:35,916
<i>Oh, Mama!</i>

405
00:38:36,958 --> 00:38:38,500
<i>Oh, Mama!</i>

406
00:38:38,625 --> 00:38:41,500
<i>Oh, Mama!</i>

407
00:38:42,291 --> 00:38:43,750
<i>Oh, Mama!</i>

408
00:38:43,916 --> 00:38:46,750
<i>Oh, Mama!</i>

409
00:38:46,833 --> 00:38:49,583
<i>Oh, Mama!</i>

410
00:38:50,333 --> 00:38:52,458
<i>Oh, Mama!</i>

411
00:38:52,541 --> 00:38:55,250
Wake up, boy!
It's time to leave.

412
00:39:17,916 --> 00:39:18,875
Biru…

413
00:39:19,375 --> 00:39:20,416
where's everyone going?

414
00:39:21,875 --> 00:39:23,208
We will travel all day.

415
00:39:24,750 --> 00:39:27,375
Rebels are always
on the move, boy.

416
00:39:28,166 --> 00:39:29,083
There's still time…

417
00:39:30,208 --> 00:39:32,375
Go home, live like a prince.

418
00:39:33,083 --> 00:39:34,666
Why ruin your life
with rebels and nomads?

419
00:39:35,625 --> 00:39:36,791
There's no way I'm going home.

420
00:39:40,500 --> 00:39:42,166
I already had one reason
for not returning.

421
00:39:44,875 --> 00:39:45,791
Now, I have two.

422
00:39:47,041 --> 00:39:47,958
Come.

423
00:39:49,083 --> 00:39:50,000
Hop on.

424
00:39:50,666 --> 00:39:54,291
Chief has ordered that for now,
you will ride along with me.

425
00:39:54,416 --> 00:39:55,333
Come on.

426
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
I've always dreamt
of having my own horse…

427
00:40:05,083 --> 00:40:06,333
even if I have to become a dacoit for it!

428
00:40:06,958 --> 00:40:08,041
It wasn't dacoity,

429
00:40:08,625 --> 00:40:10,458
but kindness that brought Azaad to Chief.

430
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
<i>Once upon a time,</i>

431
00:40:15,625 --> 00:40:17,375
<i>while going towards Deccan,</i>

432
00:40:17,458 --> 00:40:21,041
<i>the British army halted</i>
<i>at Chief's village for a few days.</i>

433
00:40:21,708 --> 00:40:24,375
<i>At that time, Chief was a farmer.</i>

434
00:40:25,375 --> 00:40:27,000
<i>He was about to distribute grains</i>

435
00:40:27,083 --> 00:40:31,375
<i>when the anguished cries</i>
<i>of a mare reached his ears.</i>

436
00:40:36,625 --> 00:40:38,875
<i>Chief followed the sound of the cries</i>

437
00:40:39,416 --> 00:40:44,208
<i>and saw that the mare</i>
<i>was crying for her foal.</i>

438
00:40:47,541 --> 00:40:50,750
<i>The foal was born prematurely,</i>
<i>making it very weak.</i>

439
00:40:55,166 --> 00:40:57,625
<i>So, the mother was tied separately.</i>

440
00:41:00,583 --> 00:41:02,625
I'm done with this bloody nonsense!

441
00:41:03,666 --> 00:41:04,750
What the hell?

442
00:41:05,708 --> 00:41:06,875
Why are you killing the poor thing?

443
00:41:07,375 --> 00:41:09,708
How dare he interfere?
Get him out of here!

444
00:41:10,416 --> 00:41:11,458
One minute, please.

445
00:41:14,208 --> 00:41:15,208
He's just a baby.

446
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
What harm has he done?

447
00:41:18,375 --> 00:41:19,333
Please don't kill him.

448
00:41:19,875 --> 00:41:20,750
Give him to me.

449
00:41:20,833 --> 00:41:22,708
- He said, "Give him to me."
- I know what he said.

450
00:41:22,916 --> 00:41:25,041
Tell the fool that the pony is useless!

451
00:41:25,208 --> 00:41:26,250
Will die any day.

452
00:41:26,583 --> 00:41:29,333
<i>Sahab</i> says he won't live long.

453
00:41:31,083 --> 00:41:34,333
Brother, I see the will to live
in his eyes.

454
00:41:36,875 --> 00:41:39,750
Besides, God will bless you
for showing the weak mercy.

455
00:41:45,541 --> 00:41:47,375
Tell him to pay five rupees for it.

456
00:42:31,375 --> 00:42:35,416
<i>Ever since you arrived</i>

457
00:42:35,958 --> 00:42:40,291
<i>My world has come alive</i>

458
00:42:40,375 --> 00:42:44,750
<i>You make my heart sing</i>

459
00:42:44,958 --> 00:42:51,958
<i>Life now feels worth living</i>

460
00:42:54,125 --> 00:42:58,333
<i>You re truly heaven-sent</i>

461
00:42:58,708 --> 00:43:03,083
<i>Like a long lost friend</i>

462
00:43:03,333 --> 00:43:07,666
<i>When I see your pure eyes</i>

463
00:43:07,833 --> 00:43:14,625
<i>I cannot help but smile</i>

464
00:43:15,500 --> 00:43:19,833
<i>Unbound, untamed,</i>
<i>You were born free</i>

465
00:43:20,166 --> 00:43:24,708
<i>I'm the heart and you're its beat</i>

466
00:43:24,833 --> 00:43:26,916
<i>We shall roam the world</i>

467
00:43:27,041 --> 00:43:33,000
<i>As two bodies, one soul</i>

468
00:43:33,875 --> 00:43:38,125
<i>Unbound, untamed</i>
<i>You were born free</i>

469
00:43:38,458 --> 00:43:42,916
<i>Your company is my solace</i>

470
00:43:43,125 --> 00:43:45,166
<i>United till the very end</i>

471
00:43:45,333 --> 00:43:52,083
<i>Our bond will be the stuff of legends</i>

472
00:44:01,291 --> 00:44:03,000
<i>Somewhere within, Azaad knows</i>

473
00:44:04,041 --> 00:44:06,208
<i>that he owes his life to Chief Vikram.</i>

474
00:44:09,916 --> 00:44:11,833
Azaad can lay down his life for him.

475
00:44:13,708 --> 00:44:17,000
In this life,
Azaad belongs only to Chief…

476
00:44:17,708 --> 00:44:19,166
no one else!

477
00:44:21,958 --> 00:44:22,833
Come on, boy.

478
00:44:23,375 --> 00:44:24,458
We'll camp here tonight.

479
00:44:33,041 --> 00:44:34,500
Enjoying it, aren't you?

480
00:44:37,875 --> 00:44:39,625
I give an excellent massage…

481
00:44:41,375 --> 00:44:42,375
If I'm allowed to!

482
00:44:53,083 --> 00:44:54,333
Do you enjoy dry grass?

483
00:44:55,250 --> 00:44:56,166
No, right?

484
00:44:56,791 --> 00:44:59,291
That's why I brought you
some freshly picked, green grass.

485
00:45:02,333 --> 00:45:04,375
I can also get some liquor
if anyone's interested…

486
00:45:05,583 --> 00:45:07,083
though it's harmful to your health.

487
00:45:09,416 --> 00:45:10,333
Well…

488
00:45:10,833 --> 00:45:11,791
will you eat something?

489
00:45:12,041 --> 00:45:13,041
Or do you run only on booze?

490
00:45:23,416 --> 00:45:25,458
Humans can be tamed with bribes.

491
00:45:27,458 --> 00:45:31,000
Taming a horse takes
courage and devotion.

492
00:45:31,916 --> 00:45:32,791
Come on.

493
00:45:38,333 --> 00:45:41,583
No matter what I do,
he'll only be loyal to you!

494
00:45:42,500 --> 00:45:43,958
All he does is show me attitude!

495
00:45:56,958 --> 00:45:58,875
I'm not used to chopping wood.

496
00:45:59,875 --> 00:46:00,750
Why?

497
00:46:01,666 --> 00:46:03,541
Does the wood chop itself at your place?

498
00:46:10,166 --> 00:46:11,041
Govind!

499
00:46:19,958 --> 00:46:21,791
Today onward, he's your Azaad.

500
00:46:26,125 --> 00:46:27,000
Him?

501
00:46:27,416 --> 00:46:28,375
Azaad?

502
00:46:28,750 --> 00:46:29,833
This one's a kid!

503
00:46:30,375 --> 00:46:31,416
And what are you?

504
00:46:33,250 --> 00:46:34,416
You're right, Chief.

505
00:46:34,625 --> 00:46:35,916
I'm no Vikram Singh either.

506
00:46:43,791 --> 00:46:45,541
New dacoit, new horse.

507
00:46:46,083 --> 00:46:47,708
That's fantastic!

508
00:46:48,083 --> 00:46:50,333
He'll grow up to be taller
and bigger than Azaad.

509
00:46:50,625 --> 00:46:51,916
He'll run the fastest.

510
00:46:52,000 --> 00:46:53,708
You know what people
will call him?

511
00:46:53,791 --> 00:46:54,666
Chetak!

512
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Just let me raise him properly!

513
00:46:57,708 --> 00:47:00,541
All the famous horses of Bhusar
have passed through my hands.

514
00:47:01,875 --> 00:47:03,625
Why don't you ride your Chetak first!

515
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
Of course!

516
00:47:06,458 --> 00:47:07,916
Horses are my best friends.

517
00:47:14,083 --> 00:47:15,083
Let's go, Chetak!

518
00:47:28,291 --> 00:47:29,958
Even the Chief is smiling today.

519
00:47:31,416 --> 00:47:34,625
And the next contender is…

520
00:47:34,708 --> 00:47:38,291
Kunwar Tej Ajatshatru Singh!

521
00:47:52,041 --> 00:47:54,791
What magnificent beasts!

522
00:47:56,166 --> 00:47:57,125
So, Janaki…

523
00:47:57,625 --> 00:48:00,958
tell me more about this
Ardh Kumbh horse race.

524
00:48:02,333 --> 00:48:05,083
Torture me with English,
early in the morning.

525
00:48:05,208 --> 00:48:06,083
What?

526
00:48:06,916 --> 00:48:08,625
So, during Ardh Kumbh,

527
00:48:09,166 --> 00:48:11,458
eleven villages race for the grand prize

528
00:48:11,666 --> 00:48:13,000
called <i>"gyaarah gaav ki pagdi."</i>

529
00:48:13,791 --> 00:48:15,833
They go to great lengths
in order to compete.

530
00:48:16,166 --> 00:48:18,375
Even hiding their horses
till the day of the race.

531
00:48:18,750 --> 00:48:22,458
And who participates from this residency?

532
00:48:23,333 --> 00:48:24,375
Kunwar Ajit Singh.

533
00:48:26,666 --> 00:48:28,250
I will ask him to step down.

534
00:48:29,583 --> 00:48:33,000
I want to take part.
Oh, this is so exciting!

535
00:48:33,500 --> 00:48:35,333
Only the natives take part, James.

536
00:48:36,208 --> 00:48:37,833
So, they won't let me?

537
00:48:37,958 --> 00:48:40,500
No, no, James!
You are a resident, son.

538
00:48:40,750 --> 00:48:41,875
It will be their honor.

539
00:48:41,958 --> 00:48:44,708
Oh, splendid! Splendid!

540
00:48:44,958 --> 00:48:47,500
- I will give away the prize then.
- Why?

541
00:48:47,875 --> 00:48:52,250
I'm just getting into it for the love
of these beautiful beasts.

542
00:48:52,416 --> 00:48:54,166
Oh! Splendid! Splendid!

543
00:48:54,333 --> 00:48:55,250
Rai Bahadur!

544
00:48:58,125 --> 00:48:59,000
Keep a check on him.

545
00:48:59,083 --> 00:49:00,208
I'll handle his father.

546
00:49:04,208 --> 00:49:05,916
Yes, Lord Cummings?

547
00:49:08,125 --> 00:49:10,041
We're still running short on men.

548
00:49:11,916 --> 00:49:15,500
I need you to arrange
400 more for South Africa.

549
00:49:16,333 --> 00:49:18,708
That will be impossible, Lord Cummings.

550
00:49:19,208 --> 00:49:22,833
Because we have already emptied out
all the villages in my district.

551
00:49:23,666 --> 00:49:26,041
Did I hear the word "impossible",
Rai Bahadur?

552
00:49:28,500 --> 00:49:31,833
Well, if it's possible for a zamindar

553
00:49:32,583 --> 00:49:36,083
to dream for his daughter
to get married to an Englishman,

554
00:49:36,458 --> 00:49:40,166
it is possible for him to do
whatever the Crown requires.

555
00:49:42,916 --> 00:49:44,500
That will be done, Lord Cummings.

556
00:49:46,041 --> 00:49:46,916
You have my word.

557
00:50:05,250 --> 00:50:06,333
Are you good at horse-riding?

558
00:50:08,000 --> 00:50:10,250
My passion for riding is what has led me
to become a dacoit, just like you!

559
00:50:11,708 --> 00:50:13,625
We're rebels, not dacoits.

560
00:50:15,166 --> 00:50:16,125
What's the difference?

561
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Dacoits loot out of greed.

562
00:50:20,916 --> 00:50:24,041
Those who fight against injustice
are rebels.

563
00:50:27,208 --> 00:50:29,500
I see. I won't spare her.

564
00:50:29,916 --> 00:50:31,208
The one who turned me into a rebel.

565
00:50:33,041 --> 00:50:35,708
Don't hate a girl so intensely.

566
00:50:37,833 --> 00:50:39,291
You never know when the heart

567
00:50:40,375 --> 00:50:41,666
might change its course.

568
00:50:46,125 --> 00:50:47,958
It's safer to fall off a horse…

569
00:50:49,625 --> 00:50:50,916
than to fall in love.

570
00:50:52,291 --> 00:50:53,166
Love?

571
00:50:53,416 --> 00:50:54,333
With that witch?

572
00:50:55,375 --> 00:50:56,750
She's not even pretty.

573
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Spare me, sir.

574
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
I am newly recruited.

575
00:51:04,666 --> 00:51:05,541
Don't get on my case.

576
00:51:08,250 --> 00:51:09,125
Come on.

577
00:51:10,541 --> 00:51:11,416
Fight me.

578
00:51:14,583 --> 00:51:15,875
We have guns.

579
00:51:16,750 --> 00:51:17,875
What's the use of wrestling!

580
00:51:18,125 --> 00:51:19,708
Son, you need strength…

581
00:51:21,625 --> 00:51:23,375
to fire a gun off your shoulders.

582
00:51:23,833 --> 00:51:24,750
Sure!

583
00:51:29,291 --> 00:51:30,166
I'm ready.

584
00:51:32,958 --> 00:51:33,916
Don't hurt yourself!

585
00:51:35,041 --> 00:51:35,958
Come on.

586
00:51:37,375 --> 00:51:38,291
Your wish.

587
00:51:39,125 --> 00:51:40,291
- Come on.
- Good, Biru.

588
00:51:40,750 --> 00:51:41,916
Biru…

589
00:51:45,791 --> 00:51:47,041
What happened?

590
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Get up, boy!

591
00:51:50,583 --> 00:51:52,541
- Come on.
- Get up, boy!

592
00:51:52,708 --> 00:51:53,583
I wasn't ready.

593
00:51:54,000 --> 00:51:56,291
Are you ready now? Come!

594
00:51:56,416 --> 00:51:57,958
- Watch me now.
- Come on, fight!

595
00:51:58,875 --> 00:51:59,791
Get lost!

596
00:52:07,625 --> 00:52:09,333
And he bites the dust again!

597
00:52:10,000 --> 00:52:10,875
Come on.

598
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
Biru, fight him!

599
00:52:13,375 --> 00:52:15,583
Slam him once again.

600
00:52:15,666 --> 00:52:17,125
Come on, fight!

601
00:52:22,291 --> 00:52:24,166
- Got him.
- Take him down!

602
00:52:24,250 --> 00:52:25,333
Come on!

603
00:52:30,916 --> 00:52:32,583
He got Biru!

604
00:52:36,833 --> 00:52:39,916
Well done, boy!

605
00:52:40,000 --> 00:52:41,291
- He's good.
- Right.

606
00:52:41,375 --> 00:52:42,250
What's wrong, Biru?

607
00:52:58,916 --> 00:52:59,791
Biru…

608
00:53:04,166 --> 00:53:05,958
How did Chief go from being a farmer
to becoming a dacoit?

609
00:53:06,791 --> 00:53:08,250
Learn how to fight well.

610
00:53:08,791 --> 00:53:10,750
Don't worry about Chief's story.

611
00:53:11,333 --> 00:53:12,958
Tell me, or I'll thrash you again!

612
00:53:17,750 --> 00:53:18,875
I guess I have no choice then.

613
00:53:23,333 --> 00:53:26,625
<i>The woman imprisoned</i>
<i>in the palace today, Kesar,</i>

614
00:53:27,625 --> 00:53:29,916
<i>once upon a time</i>
<i>she was Chief's beloved.</i>

615
00:53:31,291 --> 00:53:34,458
<i>And Chief meant everything to Kesar.</i>

616
00:53:37,083 --> 00:53:39,375
<i>His heart has turned to stone now,</i>

617
00:53:39,833 --> 00:53:43,666
<i>but there was a time when</i>
<i>Chief was deeply in love.</i>

618
00:53:57,958 --> 00:53:59,833
<i>But the poor are rarely destined for love.</i>

619
00:54:01,041 --> 00:54:02,375
<i>Only thorns line their path.</i>

620
00:54:06,666 --> 00:54:07,625
Do you know who I am?

621
00:54:13,208 --> 00:54:14,083
Want to know me?

622
00:55:17,666 --> 00:55:19,791
Your daughter brought disgrace
upon the village.

623
00:55:21,125 --> 00:55:24,750
She rejected my son,
and was cavorting with that ruffian!

624
00:55:25,458 --> 00:55:28,833
Tej could have
taken her by force,

625
00:55:30,708 --> 00:55:33,958
but he wants to make her his bride.

626
00:55:35,416 --> 00:55:39,708
Now, before Tej kills that guy,
convince your daughter.

627
00:55:40,416 --> 00:55:42,500
But, sire, my daughter…

628
00:55:42,583 --> 00:55:43,791
I'm not asking.

629
00:57:06,041 --> 00:57:07,541
Chief lost everything.

630
00:57:08,875 --> 00:57:11,541
Now, he gathers those who are lost

631
00:57:12,750 --> 00:57:13,875
and makes them rebels.

632
00:57:27,291 --> 00:57:28,208
Chief!

633
00:57:32,500 --> 00:57:34,416
They are vacating
the village of Koena.

634
00:57:34,541 --> 00:57:36,333
Everyone is testifying
before the Magistrate,

635
00:57:36,416 --> 00:57:38,500
asserting that they are
willingly going to Africa.

636
00:57:41,625 --> 00:57:45,583
Slaves have no power over their destiny.

637
00:57:47,041 --> 00:57:50,750
They have to do as they are told.

638
00:57:52,625 --> 00:57:54,583
The British are born mercenaries…

639
00:57:55,333 --> 00:57:56,916
and this father-son duo…

640
00:57:57,750 --> 00:57:58,958
they're born pimps.

641
00:57:59,500 --> 00:58:00,791
We must stop them.

642
00:58:01,083 --> 00:58:02,375
Don't get carried away!

643
00:58:04,041 --> 00:58:05,250
This time, they'll be armed--

644
00:58:05,333 --> 00:58:07,375
What? Are you scared?

645
00:58:10,166 --> 00:58:12,708
All I'm saying is that
we must tread with caution.

646
00:58:13,583 --> 00:58:14,750
We definitely must stop them.

647
00:58:16,333 --> 00:58:17,625
Why else would we raise weapons?

648
00:58:37,666 --> 00:58:39,125
Chief, I will always stand with you.

649
00:58:40,208 --> 00:58:41,125
You'll see!

650
00:58:45,000 --> 00:58:46,041
Biru told me about you.

651
00:58:51,583 --> 00:58:53,291
I told Biru to train you…

652
00:58:54,125 --> 00:58:55,375
not regale you with stories.

653
00:58:56,875 --> 00:58:58,583
Stories are the greatest teacher!

654
00:59:00,166 --> 00:59:01,125
I was thinking…

655
00:59:01,833 --> 00:59:03,916
I too need to get even with that witch.

656
00:59:05,500 --> 00:59:06,833
Shall we get our revenge together?

657
00:59:07,500 --> 00:59:09,458
You're rather obsessed with her.

658
00:59:10,333 --> 00:59:13,291
Is it revenge you really seek,
or something else?

659
00:59:14,375 --> 00:59:15,458
The same thing again?

660
00:59:15,750 --> 00:59:16,708
Don't mess with my head!

661
00:59:20,958 --> 00:59:22,416
We fight not for revenge,

662
00:59:23,083 --> 00:59:24,666
but for justice.

663
00:59:25,708 --> 00:59:28,875
Fighting over personal grudges is rivalry.

664
00:59:30,000 --> 00:59:32,041
Fighting for others is rebellion!

665
00:59:32,708 --> 00:59:33,583
Chief!

666
00:59:35,833 --> 00:59:37,541
The caravan is on its way, Chief.

667
00:59:38,541 --> 00:59:39,791
Leave with your platoon!

668
00:59:39,875 --> 00:59:41,125
Yes, Chief. Let's go.

669
01:00:36,208 --> 01:00:38,500
Attack!

670
01:02:35,125 --> 01:02:36,916
I never imagined that
Biru would betray us!

671
01:02:38,250 --> 01:02:39,625
I won't spare that traitor!

672
01:02:49,791 --> 01:02:50,708
Chief!

673
01:02:52,500 --> 01:02:53,375
Chief!

674
01:02:53,958 --> 01:02:54,833
Chief!

675
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
You're bleeding quite a lot.

676
01:03:15,541 --> 01:03:17,333
Years of fury have finally spilled out.

677
01:03:18,125 --> 01:03:19,208
We'll find a nearby village.

678
01:03:19,375 --> 01:03:21,458
- Let's go on Azaad…
- No.

679
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
He can't save me this time.

680
01:03:31,500 --> 01:03:32,916
Nor can he endure…

681
01:03:36,000 --> 01:03:37,291
this pain alone.

682
01:03:42,291 --> 01:03:43,416
Win him over.

683
01:03:46,083 --> 01:03:47,458
Take over his reins.

684
01:03:54,375 --> 01:03:56,500
You'll have to prove
your worth to him.

685
01:03:58,500 --> 01:04:00,083
I hope I taught you something.

686
01:04:02,583 --> 01:04:03,958
The rest, life will teach you.

687
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Chief!

688
01:04:18,958 --> 01:04:19,833
Chief!

689
01:07:13,541 --> 01:07:14,416
Azaad!

690
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
Let him go!

691
01:07:26,333 --> 01:07:27,208
Go away!

692
01:08:16,041 --> 01:08:21,125
<i>Walking side by side</i>

693
01:08:21,666 --> 01:08:27,416
<i>We whisper to the winds and sky</i>

694
01:08:30,791 --> 01:08:35,833
<i>Facing every storm, we fight</i>

695
01:08:36,833 --> 01:08:43,833
<i>Standing tall against every tide</i>

696
01:08:46,791 --> 01:08:52,333
<i>Unbound, untamed</i>
<i>You were born free</i>

697
01:08:52,750 --> 01:08:58,500
<i>I'm the heart and you're its beat</i>

698
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
<i>We shall roam the world</i>

699
01:09:01,666 --> 01:09:08,666
<i>As two bodies, one soul</i>

700
01:09:15,625 --> 01:09:17,666
Next month, on the day
of the full moon,

701
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
the horse race should be held.

702
01:09:20,791 --> 01:09:23,583
Victory to Tej Ajatshatru Singh!

703
01:10:21,375 --> 01:10:22,333
Azaad!

704
01:10:45,125 --> 01:10:46,583
He fought valiantly…

705
01:10:47,750 --> 01:10:49,000
but he was cruelly betrayed.

706
01:11:53,875 --> 01:11:54,750
Look!

707
01:11:55,375 --> 01:11:56,541
I'm no longer a stable boy.

708
01:11:56,958 --> 01:11:57,833
I'm an unstable boy.

709
01:11:58,750 --> 01:11:59,791
I'm a rebel now!

710
01:12:02,083 --> 01:12:03,958
No wonder you've been
missing all these days!

711
01:12:07,000 --> 01:12:08,375
But what are you doing here?

712
01:12:11,000 --> 01:12:11,916
I wanted to meet…

713
01:12:12,958 --> 01:12:13,833
Who?

714
01:12:14,458 --> 01:12:15,416
You!

715
01:12:17,458 --> 01:12:18,375
Me?

716
01:12:21,041 --> 01:12:21,916
Why?

717
01:12:24,333 --> 01:12:27,041
You got me whipped for
accidentally riding your horse.

718
01:12:27,708 --> 01:12:29,291
I have a better horse now.

719
01:12:29,375 --> 01:12:30,375
Just wanted to let you know.

720
01:12:31,875 --> 01:12:33,416
I'm no snitch…

721
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
nor do I enjoy hurting people.

722
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
I felt awful about what happened.

723
01:12:42,666 --> 01:12:43,958
Couldn't sleep for nights.

724
01:12:45,916 --> 01:12:46,875
Couldn't sleep?

725
01:12:47,458 --> 01:12:48,375
Why?

726
01:12:50,833 --> 01:12:51,708
Who knows!

727
01:12:53,083 --> 01:12:55,666
But I didn't snitch on you,
and I never will.

728
01:12:57,083 --> 01:12:59,958
Love, anger, or whatever it may be,
I face everything on my own.

729
01:13:01,541 --> 01:13:03,083
So you didn't tell anyone
about the Holi incident?

730
01:13:03,208 --> 01:13:04,125
No!

731
01:13:06,083 --> 01:13:08,041
So I became a rebel for nothing?

732
01:13:08,125 --> 01:13:10,833
But I'll get my revenge on you next Holi!

733
01:13:11,250 --> 01:13:13,916
I'll smear you with muck!

734
01:13:15,625 --> 01:13:16,666
Chief, danger!

735
01:13:16,916 --> 01:13:18,458
What are you muttering?

736
01:13:18,916 --> 01:13:19,833
What is it?

737
01:13:20,250 --> 01:13:21,166
No, I…

738
01:13:21,916 --> 01:13:23,416
I fell… for a bit.

739
01:13:24,500 --> 01:13:25,708
Are you running a fever?

740
01:13:29,541 --> 01:13:30,625
I think I will be soon.

741
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
Janaki, you haven't slept yet?

742
01:13:35,333 --> 01:13:36,208
No, brother!

743
01:13:36,291 --> 01:13:37,291
Just reading something.

744
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
You'll end up wearing glasses.
Go to sleep.

745
01:13:39,458 --> 01:13:40,333
Yes, brother!

746
01:13:57,083 --> 01:13:58,541
I miss Chief as much as you do.

747
01:13:59,791 --> 01:14:00,791
But he always said…

748
01:14:01,291 --> 01:14:03,416
"Life must go on.
You can't give up."

749
01:14:05,041 --> 01:14:05,958
We will live together.

750
01:14:07,833 --> 01:14:09,125
I know you don't like me yet…

751
01:14:10,875 --> 01:14:12,625
but we can still become friends.

752
01:14:14,208 --> 01:14:16,000
I hated Janaki before…

753
01:14:17,166 --> 01:14:18,083
but she's grown on me.

754
01:14:20,500 --> 01:14:21,583
I'm sure I'll grow on you too!

755
01:14:46,416 --> 01:14:49,000
Hey! Don't get too emotional now!

756
01:14:49,416 --> 01:14:51,250
Look at how calmly he walked in!

757
01:14:52,541 --> 01:14:54,833
Do you have any idea
how worried I was searching for you?

758
01:14:57,541 --> 01:14:58,583
Where were you, brat?

759
01:14:59,625 --> 01:15:00,541
Where did you go?

760
01:15:01,583 --> 01:15:03,041
Look at his insolence, Ma!

761
01:15:04,916 --> 01:15:06,750
I was terrified, thinking that
something might have…

762
01:15:28,541 --> 01:15:29,833
My child!

763
01:15:30,541 --> 01:15:33,375
Thank God you're back
safe and sound!

764
01:15:36,916 --> 01:15:37,958
I haven't returned alone.

765
01:15:39,166 --> 01:15:40,166
I brought a friend along.

766
01:15:58,875 --> 01:16:00,833
He's no less than 16 hands tall.

767
01:16:02,708 --> 01:16:04,250
A pure-bred Marwari horse.

768
01:16:05,291 --> 01:16:07,291
His well-defined build says it all.

769
01:16:08,375 --> 01:16:10,458
What a beautiful color!

770
01:16:14,000 --> 01:16:14,916
Where did you get him?

771
01:16:16,125 --> 01:16:17,291
He's Vikram Singh's horse…

772
01:16:17,791 --> 01:16:18,666
Azaad.

773
01:16:19,000 --> 01:16:19,875
Vik--

774
01:16:20,875 --> 01:16:22,500
We can't keep him, son.

775
01:16:23,333 --> 01:16:25,791
A dead dacoit's horse must be
handed over to the government.

776
01:16:26,625 --> 01:16:28,125
Chief Vikram Singh wasn't a dacoit.

777
01:16:28,750 --> 01:16:29,666
He was a rebel!

778
01:16:30,458 --> 01:16:33,166
Also, Azaad wasn't a stolen horse.

779
01:16:33,250 --> 01:16:35,083
Vikram Singh raised him
since he was a foal.

780
01:16:35,458 --> 01:16:37,000
Back when he was a farmer,
just like you.

781
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
He entrusted Azaad to me.

782
01:16:39,666 --> 01:16:42,958
Things of such beauty
are only meant for the rich.

783
01:16:43,708 --> 01:16:45,625
To see something precious
in the hands of a poor man

784
01:16:45,708 --> 01:16:47,916
is like a thorn in their flesh!

785
01:16:49,083 --> 01:16:51,250
They won't spare you.
They'll snatch him away!

786
01:16:51,375 --> 01:16:52,500
But he has no one now.

787
01:16:53,000 --> 01:16:54,083
Who will take care of him?

788
01:16:54,166 --> 01:16:55,666
You take care of yourself first!

789
01:16:55,958 --> 01:16:57,875
Go ahead, turn him into a coward.

790
01:16:58,791 --> 01:17:00,500
Teach him to never fight for what's right!

791
01:17:00,875 --> 01:17:03,291
When they punish us
for keeping a dacoit's horse…

792
01:17:03,708 --> 01:17:05,083
you won't be able to bear it!

793
01:17:08,041 --> 01:17:09,250
He can't stay here.

794
01:17:09,833 --> 01:17:13,375
If he's seen with us,
it will lead to disaster.

795
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
He stinks!

796
01:17:20,125 --> 01:17:21,291
I'll bathe him tomorrow.

797
01:17:23,708 --> 01:17:24,625
Brother!

798
01:17:25,750 --> 01:17:28,666
He's hungry and thirsty.
His stomach must be bloated.

799
01:17:32,083 --> 01:17:33,208
Hey, that's kerosene!

800
01:17:37,875 --> 01:17:39,250
So he's also a drunkard!

801
01:17:44,333 --> 01:17:47,208
You came home,
and brought trouble along!

802
01:17:49,083 --> 01:17:49,958
Now…

803
01:17:54,250 --> 01:17:55,375
Look at that!

804
01:17:56,125 --> 01:17:59,541
The dacoit's horse has claimed the throne!

805
01:17:59,958 --> 01:18:01,500
Let me make something clear.

806
01:18:02,333 --> 01:18:04,875
This is my house,
and he's not welcome here!

807
01:18:07,541 --> 01:18:09,583
Baba, I wanted to keep
Chief's horse at home…

808
01:18:10,416 --> 01:18:11,958
but my family made a big fuss.

809
01:18:12,333 --> 01:18:15,125
I told them, "You may not love animals…

810
01:18:16,750 --> 01:18:17,666
but Baba does."

811
01:18:18,041 --> 01:18:21,416
He will let us stay
without saying a word.

812
01:18:41,083 --> 01:18:41,958
Wow!

813
01:18:42,125 --> 01:18:43,833
This is great for the two of us!

814
01:18:47,000 --> 01:18:47,916
What happened?

815
01:18:49,625 --> 01:18:50,875
Calm down, boy!

816
01:18:54,416 --> 01:18:55,416
Oh!

817
01:18:56,875 --> 01:18:58,041
So, there's no "us."

818
01:18:58,750 --> 01:18:59,833
It's you and I,

819
01:18:59,958 --> 01:19:01,333
and you want the room to yourself!

820
01:19:02,708 --> 01:19:03,583
No worries.

821
01:19:04,875 --> 01:19:08,000
For you, if I have to sleep
on the grass under the open sky,

822
01:19:09,041 --> 01:19:09,958
I will.

823
01:19:26,041 --> 01:19:26,916
Dad…

824
01:19:27,916 --> 01:19:29,000
give me some hay.

825
01:19:29,458 --> 01:19:31,041
He's your horse,
feed him yourself!

826
01:19:32,000 --> 01:19:33,458
There's so much here.

827
01:19:33,791 --> 01:19:35,791
What's the big deal
if Azaad eats a little?

828
01:19:36,250 --> 01:19:38,625
This isn't mine,
it belongs to the zamindar.

829
01:19:38,875 --> 01:19:40,083
I won't steal for you!

830
01:19:40,750 --> 01:19:41,833
Let me borrow it then.

831
01:19:42,708 --> 01:19:45,500
And how are you ever going to repay it?

832
01:19:45,583 --> 01:19:46,958
I'll pay you back when I grow up.

833
01:19:47,041 --> 01:19:49,000
How much more will you grow?

834
01:19:50,750 --> 01:19:52,125
If you're going to act
all high and mighty,

835
01:19:52,458 --> 01:19:53,791
I can find other ways!

836
01:19:54,166 --> 01:19:55,083
What do you mean?

837
01:19:57,708 --> 01:19:59,958
You think you're a dacoit just because
you've taken a dacoit's horse?

838
01:20:00,083 --> 01:20:01,083
Are you going to rob?

839
01:20:02,291 --> 01:20:03,208
Not a dacoit.

840
01:20:04,000 --> 01:20:04,875
A rebel.

841
01:20:06,625 --> 01:20:08,041
Don't waste my time.

842
01:20:08,750 --> 01:20:10,666
Now that you've got him,
learn to look after him too!

843
01:20:11,458 --> 01:20:12,500
What's there to learn?

844
01:20:13,458 --> 01:20:14,375
I've raised horses!

845
01:20:15,958 --> 01:20:19,208
- Ladies and gentlemen!
- Ladies and gentlemen!

846
01:20:19,291 --> 01:20:21,000
Ladies and gentlemen!

847
01:20:21,083 --> 01:20:23,666
The Ardh Kumbh festival
is almost here!

848
01:20:24,500 --> 01:20:25,666
A kilo of jaggery.

849
01:20:26,333 --> 01:20:27,250
Two kilos of chickpeas.

850
01:20:28,583 --> 01:20:30,000
I'll take care of the grass.

851
01:20:31,041 --> 01:20:33,041
Cracked wheat and salt.

852
01:20:33,958 --> 01:20:34,833
Here.

853
01:20:35,500 --> 01:20:36,958
Put it on the zamindar's account.

854
01:20:38,041 --> 01:20:39,000
Why so?

855
01:20:40,500 --> 01:20:41,791
It's for his horse.

856
01:20:42,041 --> 01:20:44,083
Braj comes to take his stuff.

857
01:20:44,875 --> 01:20:46,250
My father's the one
who sent me.

858
01:20:47,083 --> 01:20:48,041
Why should I believe you?

859
01:20:48,791 --> 01:20:49,916
He has never sent you before.

860
01:20:50,541 --> 01:20:51,625
How can I be sure?

861
01:20:53,041 --> 01:20:54,041
Fine, don't give it.

862
01:20:54,541 --> 01:20:56,916
I'll tell the zamindar
that the shopkeeper refused.

863
01:20:57,375 --> 01:20:58,916
The horse may not get fodder,

864
01:20:59,208 --> 01:21:00,458
but you'll surely get the whip!

865
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
Hey!

866
01:21:03,541 --> 01:21:04,958
Hold on, brother.

867
01:21:05,250 --> 01:21:06,166
I wasn't refusing.

868
01:21:06,625 --> 01:21:08,375
One needs to verify things.

869
01:21:08,958 --> 01:21:09,958
I'll give it.

870
01:21:10,916 --> 01:21:16,041
This is in the account
of Rai Bahadur Ajatshatru Singh.

871
01:21:16,958 --> 01:21:18,416
That's my father's account.

872
01:21:19,583 --> 01:21:20,666
Are you trying to steal?

873
01:21:24,666 --> 01:21:27,375
No, I was taking this
to the mansion.

874
01:21:28,125 --> 01:21:29,875
I wasn't born yesterday!

875
01:21:30,291 --> 01:21:32,583
First you steal,
and then you lie.

876
01:21:33,625 --> 01:21:34,791
That's not how rebels are!

877
01:21:34,875 --> 01:21:36,708
I rebelled pointlessly.

878
01:21:36,875 --> 01:21:39,541
I thought you complained
about the Holi incident.

879
01:21:40,208 --> 01:21:41,666
I asked my father for some hay.

880
01:21:41,750 --> 01:21:44,458
I asked politely, but he refused,
so what else could I do?

881
01:21:44,958 --> 01:21:46,583
I'm so sorry for you.

882
01:21:48,416 --> 01:21:49,666
You're no snitch, right?

883
01:21:49,958 --> 01:21:51,208
Will you keep quiet
this time as well?

884
01:21:52,500 --> 01:21:55,750
If you'll race horses with me,
then I'll keep quiet.

885
01:21:56,625 --> 01:21:58,875
If not, then I won't.

886
01:21:59,375 --> 01:22:01,125
Why don't you take part
in the Ardh Kumbh race instead?

887
01:22:01,375 --> 01:22:03,666
You think any respectable man
will agree to race against me?

888
01:22:04,708 --> 01:22:07,125
Both the poor and women
are treated unjustly.

889
01:22:07,333 --> 01:22:08,833
We're not so different, after all!

890
01:22:10,083 --> 01:22:11,166
I'd race you.

891
01:22:11,833 --> 01:22:13,041
I may be from Bhusar,

892
01:22:13,416 --> 01:22:14,916
but I've always had
a rebellious streak.

893
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
Where will we race?

894
01:22:18,000 --> 01:22:19,541
Near the lake outside the village.

895
01:22:20,125 --> 01:22:22,375
I have a reputation here
to protect too, you see.

896
01:22:23,500 --> 01:22:26,291
I doubt that's the reason
you want to meet alone.

897
01:22:26,458 --> 01:22:27,791
What else can it be?

898
01:22:28,458 --> 01:22:29,583
We'll soon find out.

899
01:22:30,458 --> 01:22:31,625
I'll be there in the evening.

900
01:22:32,250 --> 01:22:33,250
Now get lost!

901
01:22:54,291 --> 01:22:55,666
I know you're grieving,

902
01:22:56,500 --> 01:22:58,791
but unlike the heart,
the stomach can't stay empty for long!

903
01:23:05,583 --> 01:23:08,583
If Baba sees me committing this sin,
he'll throw us out!

904
01:23:13,291 --> 01:23:16,666
Serving a drunkard is
as much of a sin as drinking.

905
01:23:27,541 --> 01:23:28,875
Don't drink so much.

906
01:23:29,583 --> 01:23:31,250
It takes away sadness,
joy, and every emotion.

907
01:23:33,583 --> 01:23:34,708
Eat something, boy.

908
01:23:35,250 --> 01:23:36,666
You haven't eaten anything
for two days now.

909
01:23:38,541 --> 01:23:39,416
Fine!

910
01:23:39,500 --> 01:23:41,333
If you don't eat, I won't either.

911
01:23:47,625 --> 01:23:50,041
Look, you can't just
give up on life like this.

912
01:23:59,333 --> 01:24:00,250
Don't want to eat?

913
01:24:00,625 --> 01:24:01,500
Suit yourself!

914
01:24:17,166 --> 01:24:21,000
I'm only eating because
one mustn't disrespect food

915
01:24:23,875 --> 01:24:25,500
I know you don't like me yet.

916
01:24:25,791 --> 01:24:28,333
But to get all this food,
I promised to race with Janaki.

917
01:24:28,708 --> 01:24:30,500
Please don't humiliate me
in front of her.

918
01:24:30,750 --> 01:24:32,000
Let me ride you.

919
01:24:32,375 --> 01:24:33,291
Don't throw me off.

920
01:24:33,458 --> 01:24:36,250
You can throw your tantrums
at me later.

921
01:24:36,500 --> 01:24:37,416
Alright?

922
01:24:57,916 --> 01:25:00,291
That's the most stunning horse
I've ever seen!

923
01:25:00,875 --> 01:25:02,083
His name is Azaad.

924
01:25:02,500 --> 01:25:04,291
Where did you find him?

925
01:25:04,833 --> 01:25:06,041
I got him from a friend.

926
01:25:07,458 --> 01:25:08,333
So, you're ready?

927
01:25:09,083 --> 01:25:11,041
Is he all looks,
or does he have the goods?

928
01:25:11,583 --> 01:25:12,750
He's a bit weak right now.

929
01:25:13,208 --> 01:25:15,666
He hasn't eaten in two days. He's just
been drinking for the past four days.

930
01:25:16,708 --> 01:25:17,666
Excuses already!

931
01:25:21,458 --> 01:25:23,541
Brother, I'm begging you.

932
01:25:24,166 --> 01:25:25,666
Don't embarrass me.

933
01:25:29,041 --> 01:25:29,916
Azaad…

934
01:25:52,833 --> 01:25:54,500
I've tried everything.

935
01:25:55,166 --> 01:25:56,041
But he won't eat a thing.

936
01:25:56,833 --> 01:25:58,291
Grief kills hunger, Janaki.

937
01:26:01,750 --> 01:26:02,666
Janaki <i>ji…</i>

938
01:26:03,708 --> 01:26:06,500
- Janaki madam…
- Don't get too bold, or I'll smack you.

939
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Is he drinking water?

940
01:26:11,916 --> 01:26:12,833
He's drinking alcohol.

941
01:26:14,375 --> 01:26:16,375
Soak some chickpeas, drain them…

942
01:26:17,416 --> 01:26:18,833
then add jaggery and alcohol.

943
01:26:19,416 --> 01:26:21,000
He will get some strength.

944
01:26:36,958 --> 01:26:38,500
This is a stiff one!

945
01:26:53,750 --> 01:26:54,750
Well done!

946
01:26:55,666 --> 01:26:57,166
We have to run the race
tomorrow now!

947
01:26:57,500 --> 01:26:59,250
Or I'll lose face forever.

948
01:27:32,416 --> 01:27:33,291
Fine!

949
01:27:33,500 --> 01:27:35,750
From now on, we go our separate paths!

950
01:27:38,333 --> 01:27:40,000
I left my home for him!

951
01:27:40,333 --> 01:27:41,916
I've been living in ruins, only for him!

952
01:27:42,541 --> 01:27:43,708
I provide him with everything!

953
01:27:43,958 --> 01:27:45,875
Food, alcohol, all of it!

954
01:27:46,000 --> 01:27:47,416
I've been a friend in grief.

955
01:27:48,125 --> 01:27:49,541
And he won't even let me mount him!

956
01:27:53,291 --> 01:27:54,875
Because you act like a clown.

957
01:27:56,583 --> 01:27:59,375
You fool around, indulge him.

958
01:28:01,625 --> 01:28:03,291
He doesn't need a friend, Govind.

959
01:28:05,500 --> 01:28:07,541
No horse needs a friend.

960
01:28:08,375 --> 01:28:09,750
He needs a master.

961
01:28:11,208 --> 01:28:12,791
Someone he can respect.

962
01:28:13,541 --> 01:28:15,416
Not someone who bows before him.

963
01:28:16,875 --> 01:28:18,416
That reminds me of someone.

964
01:28:20,416 --> 01:28:22,875
Now don't start crying,
or I'll end up crying as well.

965
01:28:27,541 --> 01:28:28,958
I'm remembering someone.

966
01:28:30,000 --> 01:28:30,875
Why are you getting emotional?

967
01:28:32,083 --> 01:28:33,000
I don't know…

968
01:28:33,333 --> 01:28:34,500
I'm feeling a bit out of breath.

969
01:28:35,875 --> 01:28:36,833
Are you running a fever?

970
01:28:41,958 --> 01:28:43,083
I think I will be soon.

971
01:28:45,750 --> 01:28:46,875
Janaki, do you also…

972
01:28:46,958 --> 01:28:47,833
Mister!

973
01:28:48,250 --> 01:28:50,000
Go, tame your horse.

974
01:28:50,708 --> 01:28:52,291
And take your Azaad for a ride.

975
01:28:56,041 --> 01:28:57,000
Go!

976
01:29:08,916 --> 01:29:09,916
Listen to me now!

977
01:29:10,791 --> 01:29:12,291
Chief handed your reins to me.

978
01:29:12,708 --> 01:29:13,916
You're my responsibility now!

979
01:29:14,916 --> 01:29:17,625
I won't let you wither
and die like a coward!

980
01:29:19,166 --> 01:29:21,083
No booze for you until you eat!

981
01:29:25,291 --> 01:29:26,500
You want a master, right?

982
01:29:27,666 --> 01:29:28,833
Now, watch me be one.

983
01:30:08,958 --> 01:30:09,916
Azaad…

984
01:30:17,375 --> 01:30:18,250
Azaad!

985
01:30:24,416 --> 01:30:25,333
Azaad…

986
01:30:44,416 --> 01:30:47,291
Attaboy! Attaboy!

987
01:31:18,375 --> 01:31:19,541
Stay calm.

988
01:31:32,583 --> 01:31:33,458
Azaad!

989
01:31:33,666 --> 01:31:35,416
Hear…

990
01:31:37,500 --> 01:31:38,375
Azaad!

991
01:31:56,083 --> 01:31:56,958
Azaad!

992
01:31:58,083 --> 01:31:58,958
Azaad!

993
01:31:59,958 --> 01:32:00,833
Azaad!

994
01:32:18,791 --> 01:32:19,666
Wait…

995
01:33:45,291 --> 01:33:47,166
Your horse is one in a million!

996
01:33:47,833 --> 01:33:49,916
Why don't you take part
in the Ardh Kumbh race?

997
01:33:50,541 --> 01:33:52,666
Forgot what you said about
poor folks and women?

998
01:33:53,208 --> 01:33:55,375
With a horse like Azaad,
who will question you?

999
01:33:55,958 --> 01:33:57,083
So I don't matter at all?

1000
01:33:57,916 --> 01:33:59,083
I didn't say that.

1001
01:34:00,208 --> 01:34:02,583
But you can win many hearts
by winning the race.

1002
01:34:02,750 --> 01:34:04,583
What will I do with so many hearts?

1003
01:34:05,083 --> 01:34:07,958
I only have space for one.

1004
01:34:09,125 --> 01:34:10,083
And who is that?

1005
01:34:10,833 --> 01:34:12,125
Someone special.

1006
01:34:13,083 --> 01:34:16,791
Girls aren't impressed
by doddering lovers.

1007
01:34:17,041 --> 01:34:19,541
They want someone
who can win over everyone.

1008
01:34:20,166 --> 01:34:23,625
When you win people's hearts,
you'll win her heart as well.

1009
01:34:24,166 --> 01:34:25,583
When did I mention a girl?

1010
01:34:26,000 --> 01:34:27,750
I was talking about
winning Azaad's heart.

1011
01:34:28,666 --> 01:34:29,583
You already have.

1012
01:34:29,875 --> 01:34:31,708
You can't win it further.

1013
01:34:32,958 --> 01:34:34,500
You could race and win
for Azaad's sake.

1014
01:34:35,125 --> 01:34:37,125
Plus, you could win
someone else's heart along the way.

1015
01:34:38,708 --> 01:34:39,875
I mean, people's hearts.

1016
01:34:40,583 --> 01:34:42,750
Dad says these games
are for the powerful.

1017
01:34:43,833 --> 01:34:47,125
If you think you lack power,
then you will.

1018
01:34:55,458 --> 01:34:57,291
Will you at least help me prepare?

1019
01:34:58,000 --> 01:34:59,000
No.

1020
01:34:59,416 --> 01:35:00,416
I'll just offer advice.

1021
01:35:06,708 --> 01:35:07,833
I'll think about it!

1022
01:35:14,416 --> 01:35:15,666
You were right, Chief.

1023
01:35:17,166 --> 01:35:18,291
Falling in love is dangerous.

1024
01:35:28,250 --> 01:35:32,458
<i>Mysterious and strange</i>

1025
01:35:32,875 --> 01:35:36,500
<i>Are fate's little games</i>

1026
01:35:36,583 --> 01:35:40,125
<i>Mysterious and strange</i>

1027
01:35:41,708 --> 01:35:45,750
<i>Our palm lines got entwined</i>

1028
01:35:45,833 --> 01:35:49,875
<i>We met defying all signs</i>

1029
01:35:50,041 --> 01:35:52,875
<i>Both drawn to love's flame</i>

1030
01:35:53,083 --> 01:35:57,291
<i>Mysterious and strange</i>

1031
01:35:57,791 --> 01:36:01,250
<i>Are fate's little games</i>

1032
01:36:01,375 --> 01:36:05,875
<i>Mysterious and strange</i>

1033
01:36:09,458 --> 01:36:10,625
Bathe, you mule!

1034
01:36:11,375 --> 01:36:13,375
You reek of alcohol! Come on!

1035
01:36:19,250 --> 01:36:21,333
Oh, wow! Another horse!

1036
01:36:22,166 --> 01:36:24,166
Not a horse, she's a mare.

1037
01:36:25,333 --> 01:36:26,375
Bijli.

1038
01:36:26,833 --> 01:36:33,791
<i>At the threshold of youth</i>
<i>Standing side by side</i>

1039
01:36:35,250 --> 01:36:39,250
<i>Our worlds were far apart</i>
<i>Across fences and streets</i>

1040
01:36:39,458 --> 01:36:46,333
<i>Yet like two carefree kites</i>
<i>In the sky we meet</i>

1041
01:36:46,833 --> 01:36:49,916
<i>From foes to friends</i>

1042
01:36:50,000 --> 01:36:55,125
<i>We've come a long way</i>

1043
01:36:55,208 --> 01:36:59,250
<i>Mysterious and strange</i>

1044
01:36:59,833 --> 01:37:03,375
<i>Are fate's little games</i>

1045
01:37:03,458 --> 01:37:08,083
<i>- Mysterious and strange</i>
- Go on, drink!

1046
01:37:08,375 --> 01:37:12,583
<i>- Our palm lines got entwined</i>
- Here you go.

1047
01:37:12,750 --> 01:37:16,750
<i>We met defying all signs</i>

1048
01:37:16,916 --> 01:37:19,625
<i>- Both drawn to love's flame</i>
- Finally! He quit!

1049
01:37:20,000 --> 01:37:21,500
The girl did the trick!

1050
01:37:21,583 --> 01:37:22,625
Good boy!

1051
01:37:22,875 --> 01:37:24,625
<i>Mysterious and strange</i>

1052
01:37:24,708 --> 01:37:28,250
<i>Are fate's little games</i>

1053
01:37:28,333 --> 01:37:32,458
<i>Mysterious and strange</i>

1054
01:37:49,750 --> 01:37:56,750
<i>All our grudges faded away</i>

1055
01:37:58,000 --> 01:38:04,083
<i>We both gave in to love's sway</i>

1056
01:38:06,291 --> 01:38:12,083
<i>He who could not bear my sight</i>

1057
01:38:12,416 --> 01:38:18,916
<i>Has now yielded to love's might</i>

1058
01:38:20,000 --> 01:38:23,250
<i>As love blossomed</i>

1059
01:38:24,666 --> 01:38:28,083
<i>We both came of age</i>

1060
01:38:28,291 --> 01:38:31,458
<i>Mysterious and strange</i>

1061
01:38:32,916 --> 01:38:36,291
<i>Are fate's little games</i>

1062
01:38:36,541 --> 01:38:40,083
<i>Mysterious and strange</i>

1063
01:38:41,750 --> 01:38:45,750
<i>Our palm lines got entwined</i>

1064
01:38:45,916 --> 01:38:49,833
<i>We met defying all signs</i>

1065
01:38:50,000 --> 01:38:52,958
<i>Both drawn to love's flame</i>

1066
01:38:53,125 --> 01:38:55,916
<i>Mysterious and strange</i>

1067
01:38:56,000 --> 01:38:57,666
<i>Mysterious and strange</i>

1068
01:38:57,791 --> 01:39:01,291
<i>Are fate's little games</i>

1069
01:39:01,375 --> 01:39:05,875
<i>Mysterious and strange</i>

1070
01:39:20,791 --> 01:39:23,583
What a beautiful beast!

1071
01:39:27,958 --> 01:39:29,583
Just the thing that I wanted!

1072
01:39:31,500 --> 01:39:32,500
I want to buy it!

1073
01:39:32,875 --> 01:39:33,750
Janaki…

1074
01:39:34,416 --> 01:39:35,916
ask him to name his price.

1075
01:39:37,125 --> 01:39:38,375
What is he saying about Azaad?

1076
01:39:39,000 --> 01:39:40,375
He wants to buy Azaad.

1077
01:39:40,750 --> 01:39:41,916
I don't want to sell him!

1078
01:39:42,208 --> 01:39:43,750
He doesn't want to sell it, James.

1079
01:39:43,958 --> 01:39:46,833
No, I must have it.
Janaki, please!

1080
01:39:48,333 --> 01:39:49,958
Look, he's crazy.

1081
01:39:50,458 --> 01:39:51,791
Just quote an insane price.

1082
01:39:51,916 --> 01:39:52,833
He'll give up.

1083
01:39:54,500 --> 01:39:55,708
Say eleven thousand rupees.

1084
01:39:57,083 --> 01:39:58,833
You will find a better horse, James.

1085
01:39:58,958 --> 01:40:00,416
He's asking for too much money.

1086
01:40:00,916 --> 01:40:03,791
- Eleven thousand--
- Let us shake hands over it!

1087
01:40:04,083 --> 01:40:04,958
Hey!

1088
01:40:05,333 --> 01:40:06,208
He agreed.

1089
01:40:07,500 --> 01:40:08,958
No way. I'm not selling!

1090
01:40:09,291 --> 01:40:10,750
You can't go back on the deal.

1091
01:40:10,833 --> 01:40:12,083
- No, you can't--
- What a leech!

1092
01:40:12,708 --> 01:40:14,250
I'll never give Azaad away!

1093
01:40:21,875 --> 01:40:24,500
But the price was decided upon,
wasn't it, Janaki?

1094
01:40:26,666 --> 01:40:27,583
What…

1095
01:40:29,583 --> 01:40:32,375
Which village did you say he is from?

1096
01:40:36,291 --> 01:40:37,916
Take it easy, Braj.

1097
01:40:38,416 --> 01:40:40,166
Is the police after you?

1098
01:40:45,958 --> 01:40:46,958
So…

1099
01:40:47,625 --> 01:40:48,750
he didn't become a dacoit,

1100
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
they took him by force.

1101
01:40:51,875 --> 01:40:52,750
Is that right?

1102
01:40:52,958 --> 01:40:53,833
Right.

1103
01:40:54,833 --> 01:40:57,500
So when he came back,
why didn't you tell the police?

1104
01:40:59,916 --> 01:41:02,208
Okay, never mind.
It's a small mistake.

1105
01:41:02,291 --> 01:41:03,791
I'll speak to Lord Cummings.

1106
01:41:04,125 --> 01:41:06,583
No one will bother you
or your family.

1107
01:41:07,541 --> 01:41:09,333
- Alright?
- Thank you, sire!

1108
01:41:12,500 --> 01:41:13,416
Hold on!

1109
01:41:14,583 --> 01:41:17,125
What about Vikram Singh's horse?

1110
01:41:19,458 --> 01:41:24,000
You know, the dead dacoit's possessions
go to the government, not to Govind.

1111
01:41:25,083 --> 01:41:27,625
I tried explaining it to him,

1112
01:41:28,000 --> 01:41:30,333
but he got angry and left home.

1113
01:41:31,625 --> 01:41:34,750
I have no idea where he is now.

1114
01:41:37,708 --> 01:41:38,791
Look, Braj…

1115
01:41:39,583 --> 01:41:44,083
I'm asking politely. Otherwise,
I can show you what I'm capable of.

1116
01:41:47,000 --> 01:41:47,875
And believe me…

1117
01:41:48,666 --> 01:41:51,750
you wouldn't want to see
my cruel side.

1118
01:41:51,958 --> 01:41:54,375
Sire, I really don't know…

1119
01:41:54,708 --> 01:41:55,916
Sire!

1120
01:42:01,333 --> 01:42:02,250
Brother!

1121
01:42:12,416 --> 01:42:14,041
The village has called a council meeting.

1122
01:42:15,416 --> 01:42:17,125
The issue is no longer limited
to you, Braj.

1123
01:42:18,083 --> 01:42:21,125
It has become a threat
to the entire village.

1124
01:42:22,500 --> 01:42:24,541
If the boy doesn't give up the horse,

1125
01:42:24,875 --> 01:42:27,458
then Rai Bahadur has ordered us

1126
01:42:27,666 --> 01:42:31,541
to repay all our debts
by the Ardh Kumbh festival.

1127
01:42:31,958 --> 01:42:34,416
The total amount owed is
about eleven thousand rupees.

1128
01:42:34,958 --> 01:42:36,916
Where do we get so much money from?

1129
01:42:37,333 --> 01:42:38,208
Hand him over!

1130
01:42:38,541 --> 01:42:39,791
What's so special about that horse anyway?

1131
01:43:02,291 --> 01:43:04,666
We have been their slaves
for generations.

1132
01:43:05,125 --> 01:43:06,833
We've endured all their cruelty.

1133
01:43:07,000 --> 01:43:10,291
Should we also raise our children
to be cowards?

1134
01:43:10,416 --> 01:43:11,833
So, should we shed blood instead?

1135
01:43:12,208 --> 01:43:13,083
No.

1136
01:43:13,458 --> 01:43:16,291
But we can refuse
to tolerate their injustice!

1137
01:43:17,416 --> 01:43:19,833
How long must we sacrifice
our children's happiness

1138
01:43:19,916 --> 01:43:22,250
to cater to the whims
of the zamindars and Britishers?

1139
01:43:22,583 --> 01:43:23,791
Please keep quiet, Ma!

1140
01:43:24,583 --> 01:43:26,875
You're the one who has sowed
the seeds of rebellion in him!

1141
01:43:30,416 --> 01:43:31,583
Holy cow!

1142
01:43:31,666 --> 01:43:33,250
He looks incredible!

1143
01:43:33,333 --> 01:43:35,333
Forget the Ardh Kumbh race,

1144
01:43:35,750 --> 01:43:37,791
this horse would beat the British crown!

1145
01:43:48,708 --> 01:43:49,708
Get off immediately!

1146
01:43:50,375 --> 01:43:51,750
I'll take the horse to the zamindar.

1147
01:43:52,250 --> 01:43:53,291
They'll get the horse…

1148
01:43:54,333 --> 01:43:55,208
but not today!

1149
01:43:55,583 --> 01:43:57,208
Why? Why not today?

1150
01:43:58,125 --> 01:43:59,958
I want to participate
in the Ardh Kumbh race.

1151
01:44:00,208 --> 01:44:01,375
Have you lost your mind?

1152
01:44:01,708 --> 01:44:03,625
You want to compete
against the zamindars!

1153
01:44:04,000 --> 01:44:04,875
Why not, Uncle?

1154
01:44:05,250 --> 01:44:06,208
There's no restriction.

1155
01:44:06,333 --> 01:44:07,625
It's guaranteed suicide!

1156
01:44:08,333 --> 01:44:09,791
I am a child of Bhusar!

1157
01:44:10,500 --> 01:44:12,833
If I win, I'll give
the prize money to the village.

1158
01:44:13,000 --> 01:44:14,208
We'll be debt-free.

1159
01:44:14,500 --> 01:44:15,375
What if you lose?

1160
01:44:17,375 --> 01:44:18,500
Then I'll give up the horse!

1161
01:44:19,250 --> 01:44:20,791
I could've escaped if I wanted to.

1162
01:44:21,291 --> 01:44:22,458
But I'm not a coward!

1163
01:44:24,291 --> 01:44:27,666
Tell the landlords
that this is their only chance!

1164
01:44:29,250 --> 01:44:30,333
What are you thinking?

1165
01:44:32,000 --> 01:44:33,791
Do you have no faith in yourselves?

1166
01:44:35,125 --> 01:44:36,583
We will win this.

1167
01:44:38,291 --> 01:44:40,083
And Azaad will win us our freedom!

1168
01:44:52,833 --> 01:44:54,500
What is this nonsense, Braj?

1169
01:44:54,958 --> 01:44:57,708
This novice who worked
at the stables

1170
01:44:57,958 --> 01:44:59,250
thinks he can defeat his masters!

1171
01:44:59,541 --> 01:45:01,416
Look carefully, Uncle.

1172
01:45:01,625 --> 01:45:03,708
The horse's a gust of wind!

1173
01:45:03,791 --> 01:45:06,333
Not wind, he's just hot air!

1174
01:45:06,875 --> 01:45:08,250
At least someone's willing to be brave.

1175
01:45:09,250 --> 01:45:11,166
If we don't support him now,

1176
01:45:12,375 --> 01:45:13,750
how will things ever change?

1177
01:45:14,333 --> 01:45:15,416
Have you lost your mind?

1178
01:45:17,291 --> 01:45:19,750
- Do you realize what you're saying?
- Give me a minute.

1179
01:45:22,250 --> 01:45:23,125
Fine.

1180
01:45:23,500 --> 01:45:26,750
Govind and Azaad
can take part in the race.

1181
01:45:27,583 --> 01:45:28,458
But…

1182
01:45:28,791 --> 01:45:29,958
if he doesn't win,

1183
01:45:30,458 --> 01:45:33,166
or absconds from the race,

1184
01:45:33,500 --> 01:45:36,416
then along with him,
the whole village will pay the price

1185
01:45:36,833 --> 01:45:39,041
since you got his plea to me.

1186
01:45:39,125 --> 01:45:43,250
That boy and the whole village
will be sent to Africa.

1187
01:45:43,625 --> 01:45:44,666
No, sire!

1188
01:45:44,958 --> 01:45:46,125
We made a mistake.

1189
01:45:46,875 --> 01:45:48,458
Please find him, and…

1190
01:45:49,666 --> 01:45:51,041
Are you ordering me?

1191
01:45:52,125 --> 01:45:53,750
- Sir…
- You came with a proposal.

1192
01:45:54,125 --> 01:45:55,208
I agreed.

1193
01:45:55,333 --> 01:45:56,291
Now leave!

1194
01:45:56,416 --> 01:45:57,875
- Sir…
- Go away!

1195
01:46:11,750 --> 01:46:13,125
He won't win against me.

1196
01:46:14,833 --> 01:46:17,583
- Don't worry.
- Use your brains!

1197
01:46:20,208 --> 01:46:21,125
Find the boy.

1198
01:46:23,833 --> 01:46:26,083
If he doesn't get to the race,
how will he win?

1199
01:46:28,291 --> 01:46:29,541
And keep that horse with you.

1200
01:46:31,291 --> 01:46:33,791
It'll be part of your
sister's wedding dowry.

1201
01:46:38,541 --> 01:46:42,166
Uncle, two packets
of rice and sugar.

1202
01:46:42,916 --> 01:46:45,583
Kid, go tell your brother
to give the horse back.

1203
01:46:45,750 --> 01:46:47,583
Only then will you be able to eat!

1204
01:46:48,958 --> 01:46:50,666
- But, Uncle…
- Did you not hear me?

1205
01:46:51,375 --> 01:46:53,250
Have you and your
entire family gone deaf?

1206
01:46:53,750 --> 01:46:54,833
Go away!

1207
01:46:55,958 --> 01:46:58,666
There's only one
courageous man in all of Bhusar.

1208
01:46:59,791 --> 01:47:02,958
If you let his family go hungry,

1209
01:47:03,750 --> 01:47:05,791
you will be cursed for generations.

1210
01:47:05,958 --> 01:47:06,916
Who are you?

1211
01:47:07,250 --> 01:47:10,875
Chief Vikram Singh may be gone,
but his people remain.

1212
01:47:12,041 --> 01:47:13,500
Give her what she needs, or…

1213
01:47:15,625 --> 01:47:17,416
Alright. I will give it.

1214
01:47:24,541 --> 01:47:26,083
What happened?

1215
01:47:26,625 --> 01:47:27,583
Not hungry?

1216
01:47:28,416 --> 01:47:29,333
Eat.

1217
01:47:32,541 --> 01:47:35,125
Why do you need to cheat Govind?

1218
01:47:36,208 --> 01:47:39,041
You can beat him.
So, just do that.

1219
01:47:39,958 --> 01:47:43,708
You're lucky to be born
into a family of high standing.

1220
01:47:45,041 --> 01:47:49,000
But maintaining that status
is the responsibility of men, not you.

1221
01:47:50,416 --> 01:47:51,333
Eat.

1222
01:47:52,166 --> 01:47:54,500
If you're such a man, fight like one.

1223
01:47:55,125 --> 01:47:56,041
No!

1224
01:48:00,750 --> 01:48:01,708
What do you want?

1225
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
Are we to surrender to the villagers,

1226
01:48:04,791 --> 01:48:06,041
and have the British on our heads?

1227
01:48:06,583 --> 01:48:07,458
No.

1228
01:48:08,500 --> 01:48:11,208
I don't want us to rob others' rights.

1229
01:48:28,833 --> 01:48:30,333
What took you so long?

1230
01:48:31,875 --> 01:48:34,333
Uncle refused to give me any rations.

1231
01:48:35,625 --> 01:48:38,000
Then someone from
Vikram Singh's gang intervened.

1232
01:48:38,458 --> 01:48:39,833
He spoke very highly of Govind.

1233
01:48:40,291 --> 01:48:42,750
He ensured I got the groceries.

1234
01:48:43,250 --> 01:48:44,750
He then asked me where my brother was--

1235
01:48:44,833 --> 01:48:46,666
Did you tell him Govind's location?

1236
01:49:10,416 --> 01:49:12,750
Animals can sense loyalty,

1237
01:49:14,125 --> 01:49:17,125
but your Chief couldn't.

1238
01:49:30,791 --> 01:49:31,666
Get lost!

1239
01:49:41,041 --> 01:49:42,041
Come on!

1240
01:49:42,541 --> 01:49:43,833
Come on!

1241
01:49:43,958 --> 01:49:44,958
Hold it!

1242
01:49:45,083 --> 01:49:46,083
Hold it!

1243
01:49:46,250 --> 01:49:47,875
- Hold it!
- Come on!

1244
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
- Come on!
- Grip it!

1245
01:49:49,541 --> 01:49:50,958
Careful!

1246
01:49:51,041 --> 01:49:52,125
Come on.

1247
01:49:56,416 --> 01:49:58,791
Careful! Easy!

1248
01:50:00,083 --> 01:50:01,458
Grip it!

1249
01:50:02,583 --> 01:50:03,583
Hold it.

1250
01:50:04,291 --> 01:50:05,666
- Come on!
- Hey!

1251
01:50:06,833 --> 01:50:08,000
Come on.

1252
01:50:09,541 --> 01:50:11,625
- Hold tightly.
- Get him!

1253
01:50:12,375 --> 01:50:13,416
He won't listen!

1254
01:50:13,750 --> 01:50:15,875
I don't care about this little beast.

1255
01:50:15,958 --> 01:50:17,250
- I don't care about…
- No, James!

1256
01:50:17,416 --> 01:50:18,416
Wait!

1257
01:50:22,708 --> 01:50:23,625
You were right!

1258
01:50:24,583 --> 01:50:25,708
He needs to be tamed.

1259
01:50:26,666 --> 01:50:28,208
You won't find another one like him!

1260
01:50:30,041 --> 01:50:31,500
Why don't you send him to England?

1261
01:50:31,916 --> 01:50:34,500
Your trainer's there
who'll surely break him.

1262
01:51:03,750 --> 01:51:04,708
Dad!

1263
01:51:08,125 --> 01:51:09,000
Dad!

1264
01:51:11,083 --> 01:51:13,458
- Dad…
- My fear was pointless.

1265
01:51:15,750 --> 01:51:19,125
It's fear that is truly unbearable.

1266
01:51:21,125 --> 01:51:25,833
Pain is… still easier to bear.

1267
01:51:31,375 --> 01:51:32,541
Azaad!

1268
01:51:33,125 --> 01:51:34,958
- Hey!
- Azaad! Azaad!

1269
01:51:35,083 --> 01:51:36,083
Have you gone crazy?

1270
01:51:36,333 --> 01:51:37,208
Azaad!

1271
01:51:37,291 --> 01:51:38,708
- What are you looking at?
- Azaad!

1272
01:51:38,791 --> 01:51:39,750
Catch him.

1273
01:51:46,416 --> 01:51:48,083
You cheats! You stole my horse!

1274
01:51:48,166 --> 01:51:49,208
You miserable cowards!

1275
01:51:51,708 --> 01:51:52,583
Let me go!

1276
01:52:27,041 --> 01:52:28,958
Please let me go.

1277
01:52:32,250 --> 01:52:35,041
There's a fine line between
bravery and foolishness.

1278
01:52:36,875 --> 01:52:38,625
If you wish to save him…

1279
01:52:39,791 --> 01:52:41,666
wait for the right time.

1280
01:53:53,291 --> 01:53:54,166
Govind!

1281
01:53:55,625 --> 01:53:56,500
Govind…

1282
01:54:04,208 --> 01:54:05,166
Azaad…

1283
01:54:51,291 --> 01:54:53,541
Govind, look, there's Azaad!

1284
01:55:09,625 --> 01:55:10,666
Azaad!

1285
01:55:17,000 --> 01:55:18,625
Azaad!

1286
01:56:43,958 --> 01:56:44,833
Azaad!

1287
01:56:49,875 --> 01:56:50,833
Very good.

1288
01:57:02,166 --> 01:57:03,208
Come on, Azaad!

1289
01:57:42,500 --> 01:57:46,166
The contenders for this year's grand prize

1290
01:57:46,291 --> 01:57:49,500
are ready to take part in the race.

1291
01:57:49,833 --> 01:57:56,708
May Goddess shower Her blessings
upon the most deserving winner!

1292
01:57:59,541 --> 01:58:04,583
This year's special guest,
Mr. James Cumming,

1293
01:58:04,666 --> 01:58:07,750
along with the winner
of the last two years,

1294
01:58:07,833 --> 01:58:12,000
Kunwar Tej Ajatshatru Singh,
will be participating in the race.

1295
01:58:12,083 --> 01:58:15,208
If Govind doesn't turn up,
then be prepared to row oars!

1296
01:58:16,291 --> 01:58:17,583
Where is Govind, Braj?

1297
01:58:18,583 --> 01:58:20,333
Forget about winning,

1298
01:58:21,250 --> 01:58:22,583
he hasn't even shown up yet!

1299
01:58:23,708 --> 01:58:25,041
I don't know where he is…

1300
01:58:26,666 --> 01:58:29,041
but I know he will show up.

1301
01:58:29,750 --> 01:58:31,625
Today's competition

1302
01:58:31,708 --> 01:58:35,791
is nothing short of a battle!

1303
01:58:41,458 --> 01:58:43,250
Daani… Govind!

1304
01:58:47,125 --> 01:58:48,750
Dad, Govind!

1305
01:58:50,541 --> 01:58:52,041
- He's here!
- Govind's here!

1306
01:58:52,125 --> 01:58:53,041
He's here!

1307
01:59:00,625 --> 01:59:03,333
The boy is a rebel, Lord Cummings.
Have him arrested!

1308
01:59:04,541 --> 01:59:06,458
If you want to lord over us,
then win this race,

1309
01:59:07,125 --> 01:59:08,083
not with force!

1310
01:59:08,708 --> 01:59:09,833
First, you came for his horse.

1311
01:59:09,958 --> 01:59:11,375
Now, you won't let him participate!

1312
01:59:12,125 --> 01:59:14,791
If this happens, then, by God,
the whole village will rise in rebellion!

1313
01:59:15,333 --> 01:59:16,500
If Govind loses,

1314
01:59:17,166 --> 01:59:18,166
then we'll follow your orders

1315
01:59:18,541 --> 01:59:20,583
and go wherever you say.

1316
01:59:20,708 --> 01:59:21,791
- Yes.
- Right, brothers?

1317
01:59:21,916 --> 01:59:24,083
That's right!

1318
01:59:24,375 --> 01:59:25,833
Let him compete.

1319
01:59:28,541 --> 01:59:31,458
I can see hundreds of them
in chains tomorrow.

1320
01:59:34,791 --> 01:59:39,291
Will this young lad be able
to withstand these two champions?

1321
01:59:39,750 --> 01:59:42,750
The decision will be taken soon.

1322
01:59:42,875 --> 01:59:46,125
Will Bhusar's young gun
pull off a miracle,

1323
01:59:46,208 --> 01:59:51,916
or will the whole village
be packed off to Africa?

1324
02:00:05,291 --> 02:00:06,250
Brother!

1325
02:00:07,291 --> 02:00:08,166
Glory to Goddess Bhavani!

1326
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
Glory to Goddess Bhavani!

1327
02:00:32,750 --> 02:00:33,750
Azaad.

1328
02:00:57,875 --> 02:01:04,750
May Goddess Bhavani shower blessings
upon the most deserving winner.

1329
02:01:22,416 --> 02:01:23,333
Azaad!

1330
02:01:24,083 --> 02:01:25,166
What happened, Azaad?

1331
02:01:25,583 --> 02:01:26,541
Azaad!

1332
02:01:31,541 --> 02:01:32,416
Azaad!

1333
02:01:32,875 --> 02:01:34,166
Azaad, what…

1334
02:01:36,083 --> 02:01:37,083
Azaad, stop!

1335
02:01:37,333 --> 02:01:38,208
Azaad!

1336
02:01:44,041 --> 02:01:45,000
Azaad!

1337
02:01:50,500 --> 02:01:51,416
Azaad…

1338
02:01:53,958 --> 02:01:55,833
He injured my horse!

1339
02:01:58,000 --> 02:01:59,958
Somebody save my horse!

1340
02:02:21,375 --> 02:02:26,416
<i>Like a stormy river</i>

1341
02:02:27,041 --> 02:02:31,458
<i>Inside a glass</i>

1342
02:02:31,541 --> 02:02:33,166
<i>Inside a glass</i>

1343
02:02:33,250 --> 02:02:38,375
<i>Your passion runs wild</i>

1344
02:02:39,250 --> 02:02:46,250
<i>And unsurpassed</i>

1345
02:02:54,958 --> 02:02:55,833
Azaad!

1346
02:03:01,083 --> 02:03:02,291
Come on, Azaad!

1347
02:03:05,375 --> 02:03:06,375
Come on, Azaad!

1348
02:03:21,791 --> 02:03:24,333
- Come on!
- Come on!

1349
02:03:24,416 --> 02:03:26,208
Come on!

1350
02:03:44,125 --> 02:03:45,250
Come on!

1351
02:04:00,250 --> 02:04:01,125
Azaad!

1352
02:04:19,250 --> 02:04:20,333
Come on!

1353
02:04:46,333 --> 02:04:47,541
Come on!

1354
02:06:43,333 --> 02:06:44,291
Hey, stop!

1355
02:06:45,625 --> 02:06:46,500
Stop!

1356
02:07:15,458 --> 02:07:16,458
Come on!

1357
02:07:45,625 --> 02:07:47,083
Keep going!

1358
02:08:19,708 --> 02:08:21,791
Come on! Very good!

1359
02:08:38,541 --> 02:08:40,750
Come on! Come on, Azaad!

1360
02:08:41,416 --> 02:08:42,333
Come on!

1361
02:09:19,000 --> 02:09:19,958
Hey!

1362
02:09:22,125 --> 02:09:25,625
Govind! Govind! Govind!

1363
02:09:25,708 --> 02:09:29,250
Govind! Govind! Govind!

1364
02:09:29,333 --> 02:09:32,875
Govind! Govind! Govind!

1365
02:09:32,958 --> 02:09:38,458
Govind! Govind! Govind!

1366
02:09:38,666 --> 02:09:43,708
Govind! Govind! Govind!

1367
02:09:43,875 --> 02:09:48,958
Govind! Govind! Govind!

1368
02:09:49,166 --> 02:09:52,583
Govind! Govind! Govind!

1369
02:09:52,708 --> 02:09:56,000
Govind! Govind! Govind!

1370
02:09:56,291 --> 02:09:59,750
Govind! Govind! Govind!

1371
02:09:59,875 --> 02:10:03,416
Govind! Govind! Govind!

1372
02:10:10,000 --> 02:10:14,000
Now that our debt is cleared,
we begin anew as equals.

1373
02:10:15,750 --> 02:10:16,875
Glory to Lord Rama!

1374
02:10:20,333 --> 02:10:24,750
<i>In the grand narrative of heroic tales,</i>
<i>this is a small chapter.</i>

1375
02:10:25,166 --> 02:10:28,750
<i>A humble yet courageous rider</i>
<i>named Govind</i>

1376
02:10:29,375 --> 02:10:32,500
<i>finally found his loyal horse</i>

1377
02:10:33,125 --> 02:10:34,458
<i>whose name was…</i>

