1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
MODROOKÝ SAMURAJ

2
00:00:50,958 --> 00:00:52,333
Můj nepřítel je blízko.

3
00:00:53,791 --> 00:00:55,125
Dej mi sílu.

4
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
Veď mou ruku, abych ho zabila,
vrátila se živá a mohla pozabíjet zbytek.

5
00:01:02,708 --> 00:01:06,416
Kéž všechna zlá znamení,
strašlivý nářek ptáků,

6
00:01:07,000 --> 00:01:11,166
nepříznivé postavení hvězd,
všechny zlé sny a zlostná slova…

7
00:01:11,250 --> 00:01:12,208
Mistře?

8
00:01:15,000 --> 00:01:18,041
Samuraj má čest.

9
00:01:18,666 --> 00:01:20,625
Nejste žádný samuraj.

10
00:01:26,291 --> 00:01:27,791
Kéž jim dojde síla.

11
00:01:38,500 --> 00:01:39,625
Deváté patro.

12
00:01:43,083 --> 00:01:44,083
Fowler.

13
00:01:46,666 --> 00:01:51,250
95, 96, 97, 98, 99.

14
00:07:22,416 --> 00:07:26,666
Zahuštěné mléko, dlouho kysané,
přelité přes vyzrálý tvaroh.

15
00:07:26,750 --> 00:07:31,083
Nejlepší mléko z irského ostrova
a podělíme se o něj spolu.

16
00:07:32,958 --> 00:07:34,583
Na tomhle jsem odkojený.

17
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
Mléko?

18
00:07:37,708 --> 00:07:39,666
Z krávy?

19
00:07:39,750 --> 00:07:44,083
Poslal jsem si pro dvě kravky,
abych nasytil své vážené hosty.

20
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Příjemně kyselé.

21
00:08:04,750 --> 00:08:09,208
Nikdy mě nepřestane bavit
místní averze k nezdvořilosti.

22
00:08:09,916 --> 00:08:13,750
Urážka je pro vás tabu,
i když spřádáte vraždu tisíců.

23
00:08:15,541 --> 00:08:19,416
Jistě… jich nemusí zemřít tolik.

24
00:08:20,291 --> 00:08:24,291
Každý, kdo bude stát v cestě.
Každý, kdo nepoklekne, až bude po všem.

25
00:08:26,458 --> 00:08:28,250
Vaše zbraně budou připravené?

26
00:08:29,125 --> 00:08:30,833
Už jsou.

27
00:08:30,916 --> 00:08:34,208
Už dávno jsou. Připravené na vše.

28
00:08:34,291 --> 00:08:38,166
Potřebujeme jen věrné muže
připravené vystřelit.

29
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
Žádal jste mistra Čibu,

30
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
aby riskoval svou váženou pozici
šógunova poradce.

31
00:08:43,458 --> 00:08:44,666
V sázce je hodně.

32
00:08:44,750 --> 00:08:47,583
Šógunův hrad střeží tisíce mužů.

33
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
Deset tisíc.

34
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
Dvacet. Nesejde na tom.

35
00:08:52,125 --> 00:08:53,708
Střeží ho s noži.

36
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
Nikdo nevyrábí lepší meče než vaši lidé.

37
00:08:58,541 --> 00:09:02,208
Nikdo není tak vynalézavý
v zabíjení lidí jako moji.

38
00:09:03,291 --> 00:09:06,833
Puška nebude nikdy tak krásná jako meč.

39
00:09:06,916 --> 00:09:11,500
Ale s puškou jakýkoli meč porazíte.

40
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
Šógun a celá jeho rodina
budou do jara mrtví.

41
00:09:18,291 --> 00:09:19,916
A mistr Čiba

42
00:09:20,583 --> 00:09:23,666
se stane pravou rukou námi jmenovaného…

43
00:09:25,583 --> 00:09:27,333
To ode mě bylo nevhodné.

44
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
Naši muži mají výcvik
a jsou připravení sloužit.

45
00:09:31,958 --> 00:09:35,625
Všichni do jednoho
šóguna z hloubi srdce nenávidí.

46
00:09:35,708 --> 00:09:37,875
Já proti šógunovi nic nemám.

47
00:09:38,708 --> 00:09:41,250
Jen chci jeho křeslo.

48
00:09:47,291 --> 00:09:48,166
To je on.

49
00:09:48,916 --> 00:09:52,291
Přišel. Jak jsem vás varoval.

50
00:09:54,083 --> 00:09:55,333
Chci to vidět.

51
00:09:56,041 --> 00:09:58,541
Proč líčit pasti,
abys pak krysu rozmačkal sám?

52
00:09:59,750 --> 00:10:02,541
Sedni si, máme práci.

53
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
Chci to vidět.

54
00:16:56,041 --> 00:16:59,750
Víš, co přijde teď? Moje květiny.

55
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
To nebude stačit.

56
00:17:03,000 --> 00:17:04,041
Dobře.

57
00:17:04,916 --> 00:17:06,416
Pošli svýho obra.

58
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
Přijdeš o život.

59
00:20:08,541 --> 00:20:10,125
Vážně jsi zrůda.

60
00:20:15,250 --> 00:20:17,333
Nesmí vědět, že tu jsi.

61
00:20:17,416 --> 00:20:19,500
Čekala jsem, že na tobě něco bude.

62
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Do toho.

63
00:20:21,291 --> 00:20:23,208
Prostě skoč.

64
00:20:25,833 --> 00:20:27,875
Cítil jsem… temnotu.

65
00:22:16,750 --> 00:22:20,125
Mistře.

66
00:22:20,208 --> 00:22:21,291
Ringo?

67
00:22:32,833 --> 00:22:33,916
Mizu!

68
00:22:36,583 --> 00:22:37,416
Mizu?

69
00:22:42,625 --> 00:22:43,500
Taigene.

70
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
To je…

71
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
To je můj šál.

72
00:22:54,375 --> 00:22:55,291
Taigene.

73
00:22:56,375 --> 00:22:57,291
Jsi skutečný?

74
00:22:58,500 --> 00:22:59,458
Myslím, že jo.

75
00:23:00,750 --> 00:23:01,666
Můžeš chodit?

76
00:23:09,291 --> 00:23:10,458
Asi tě zpomalím.

77
00:23:18,333 --> 00:23:19,291
Jdeme nahoru.

78
00:23:21,083 --> 00:23:22,666
Dolů je to tudy.

79
00:23:23,166 --> 00:23:25,041
- Ven se…
- Nejsme na odchodu.

80
00:23:27,666 --> 00:23:29,500
Jdeme do devátého patra.

81
00:23:31,166 --> 00:23:32,541
Musím někoho zabít.

82
00:23:35,625 --> 00:23:36,583
Nenávidím tě.

83
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
Čajový obřad.

84
00:24:09,041 --> 00:24:09,875
Pomůžu ti.

85
00:24:10,708 --> 00:24:13,625
Jestli tě má někdo zabít, budu to…

86
00:24:33,708 --> 00:24:36,041
Vrať mě do žaláře.

87
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Nebojím se.

88
00:26:00,000 --> 00:26:01,375
Já bojuju celej život.

89
00:26:09,541 --> 00:26:12,000
Učeň by svého mistra nikdy neopustil.

90
00:26:16,125 --> 00:26:17,583
Pomstím nás, mami.

91
00:26:18,875 --> 00:26:19,958
Přísahám.

92
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Nenávidím tě.

93
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
Nikde není. Zmizel!

94
00:28:27,666 --> 00:28:28,750
Já ti to říkal.

95
00:28:28,833 --> 00:28:32,291
Říkal jsem, že se nedá zastavit,
ale tys neposlouchal.

96
00:28:34,625 --> 00:28:36,333
Je to jen člověk. Ať přijde.

97
00:28:36,416 --> 00:28:39,541
Asi bychom se měli z nebezpečí omluvit.

98
00:28:39,625 --> 00:28:40,750
Z jakého nebezpečí?

99
00:28:41,500 --> 00:28:44,958
Útok na šógunova vyslance
je útokem na samotného šóguna.

100
00:28:45,458 --> 00:28:48,416
Nikdo se je neopováží napadnout
v naší přítomnosti.

101
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Ano.

102
00:28:50,291 --> 00:28:51,166
To je pravda.

103
00:29:04,458 --> 00:29:06,000
Abijah Fowler.

104
00:29:06,791 --> 00:29:08,166
Kde je?

105
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Vidíš?

106
00:29:42,333 --> 00:29:44,583
Nikdo nevraždí tak dobře jako Britové.

107
00:29:45,833 --> 00:29:47,541
Stojí na tom náš export.

108
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
To jsou mi věci.

109
00:29:57,250 --> 00:29:59,916
Takhle daleko se ještě nikdo nedostal.

110
00:30:00,916 --> 00:30:02,625
Jak se ti líbily naše opice?

111
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
Našel jsi svýho kamaráda.

112
00:30:07,291 --> 00:30:09,041
Byl hloupě loajální.

113
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Neřekl nám o tobě ani slovo.

114
00:30:19,291 --> 00:30:22,083
Ani aby si zachránil nehty.

115
00:30:32,833 --> 00:30:36,583
Došel jsi tak daleko jen kvůli mně?

116
00:30:37,291 --> 00:30:39,625
Kvůli tomu, kým pro tebe možná jsem?

117
00:30:40,291 --> 00:30:41,250
Možná.

118
00:30:41,333 --> 00:30:44,666
Myslel jsem,
že jsem se ke všem levobočkům přiznal.

119
00:30:44,750 --> 00:30:46,708
Lemují tunel, kterým jsi přišel.

120
00:30:46,791 --> 00:30:50,333
Všichni ti míšenci jako ty.

121
00:30:50,958 --> 00:30:52,458
Zabiju vás.

122
00:30:53,583 --> 00:30:54,916
Všechny čtyři.

123
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
Aha.

124
00:31:01,458 --> 00:31:02,375
Kdo to byl?

125
00:31:03,125 --> 00:31:05,791
Slyšel jsem,
že se staré Violet něco stalo.

126
00:31:05,875 --> 00:31:07,041
Byl jsi to ty?

127
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
Za Violet.

128
00:31:30,000 --> 00:31:32,416
Ty ještě žiješ?

129
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Proč?

130
00:31:45,541 --> 00:31:50,333
Vím, co je moje poslání.
Budu samuraj jako ty.

131
00:31:57,833 --> 00:31:58,708
Tak jo.

132
00:32:00,458 --> 00:32:01,458
Budu tě učit.

133
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
Překlad titulků: Anna Farrow

