1
00:00:50,958 --> 00:00:52,375
Min fjende er nær.

2
00:00:53,791 --> 00:00:55,166
Giv mig styrke.

3
00:00:56,416 --> 00:01:01,375
Før min hånd, så jeg kan dræbe ham
og vende tilbage for at dræbe de andre.

4
00:01:02,750 --> 00:01:06,875
Må alle onde varsler,
fuglenes dystre skrig,

5
00:01:06,958 --> 00:01:11,208
en uheldssvanger konjunktion af stjerner,
alle onde drømme og vrede ord…

6
00:01:11,291 --> 00:01:12,166
Mester?

7
00:01:15,000 --> 00:01:18,041
En samurai er ærefuld.

8
00:01:18,666 --> 00:01:20,625
Du er ikke en samurai.

9
00:01:26,333 --> 00:01:28,083
Må deres magt forlade dem.

10
00:01:38,541 --> 00:01:39,750
Et niende plan.

11
00:01:43,166 --> 00:01:44,250
Fowler.

12
00:01:46,708 --> 00:01:51,250
95, 96, 97, 98, 99.

13
00:07:22,166 --> 00:07:26,708
Tyk mælk, syrnet længe
på gammel ostemasse.

14
00:07:26,791 --> 00:07:31,125
Irlands bedste mælkeprodukt,
som vi deler med jer alene.

15
00:07:33,041 --> 00:07:34,750
Jeg er opfostret på det her.

16
00:07:35,750 --> 00:07:36,625
Mælk?

17
00:07:37,708 --> 00:07:39,666
Fra en ko?

18
00:07:39,750 --> 00:07:44,208
Jeg har fået to køer sejlet hertil
for at traktere min ærede gæst.

19
00:07:59,750 --> 00:08:02,166
En god syrlighed.

20
00:08:04,791 --> 00:08:09,208
Jeg bliver aldrig træt
af dit folks modvilje mod uhøflighed.

21
00:08:09,916 --> 00:08:13,875
Et tabu mod anstød,
selv når I planlægger tusinders død.

22
00:08:15,583 --> 00:08:19,500
Så mange behøver vel ikke at dø.

23
00:08:20,333 --> 00:08:24,750
Enhver, der står i vejen.
Enhver, der ikke knæler, når det er slut.

24
00:08:26,500 --> 00:08:28,375
Bliver dine våben klar?

25
00:08:29,125 --> 00:08:30,875
De er alle sammen klar.

26
00:08:30,958 --> 00:08:34,291
Allerede rede. Rede til alle.

27
00:08:34,375 --> 00:08:38,291
Vi skal blot bruge loyale mænd,
der er rede til at affyre dem.

28
00:08:38,375 --> 00:08:42,708
Du beder mester Chiba sætte sin position
som shogunens rådgiver på spil.

29
00:08:43,458 --> 00:08:44,708
Faren er stor.

30
00:08:44,791 --> 00:08:47,666
Tusindvis af mænd bevogter shogunens slot.

31
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Ti tusind.

32
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
Tyve. Det er lige meget.

33
00:08:52,125 --> 00:08:53,875
De bevogter det med knive.

34
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
Ingen laver bedre klinger end dit folk.

35
00:08:58,541 --> 00:09:02,625
Ingen opfinder bedre måder
at dræbe folk på end mit.

36
00:09:03,291 --> 00:09:06,833
En pistol vil aldrig være
så smuk som et sværd.

37
00:09:06,916 --> 00:09:11,500
Men med en pistol kan man tage
et hvilket som helst sværd.

38
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
Shogunen og hele hans familie er døde,
når foråret kommer.

39
00:09:18,333 --> 00:09:19,916
Og Mester Chiba

40
00:09:20,583 --> 00:09:23,750
bliver vor beskikkede mands højre hånd…

41
00:09:25,625 --> 00:09:27,333
Det var usmageligt af mig.

42
00:09:28,375 --> 00:09:31,416
Vores mænd er øvede
og ivrige efter at tjene.

43
00:09:31,958 --> 00:09:35,625
Hver og en hader de shogunen
af hele deres bankende hjerte.

44
00:09:35,708 --> 00:09:38,000
Jeg hader ikke shogunen.

45
00:09:38,875 --> 00:09:41,375
Jeg vil bare have hans plads.

46
00:09:47,291 --> 00:09:48,375
Det er ham.

47
00:09:48,916 --> 00:09:52,375
Han er her. Jeg sagde jo, han ville komme.

48
00:09:54,083 --> 00:09:55,375
Jeg vil se på.

49
00:09:56,041 --> 00:09:59,125
Hvorfor sætte fælder op
for selv at kvase rotten?

50
00:09:59,750 --> 00:10:02,625
Sid ned, vi laver forretninger.

51
00:10:03,625 --> 00:10:05,708
Jeg vil se på.

52
00:16:56,041 --> 00:16:59,750
Men du ved,
hvad der venter nu. Mine blomster.

53
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
Det er ikke nok.

54
00:17:03,041 --> 00:17:04,125
Udmærket.

55
00:17:04,958 --> 00:17:06,875
Send din kæmpe.

56
00:20:06,208 --> 00:20:08,041
Du bliver dræbt.

57
00:20:08,541 --> 00:20:10,125
Du er et monster.

58
00:20:15,250 --> 00:20:17,333
Ingen må vide, at du gemmer dig.

59
00:20:17,416 --> 00:20:19,500
Jeg troede, du var noget særligt.

60
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Gør det bare.

61
00:20:21,291 --> 00:20:23,208
Spring ud.

62
00:20:25,833 --> 00:20:27,875
Det føltes mørkt.

63
00:22:16,750 --> 00:22:20,208
Mester.

64
00:22:20,291 --> 00:22:21,291
Ringo?

65
00:22:32,833 --> 00:22:33,916
Mizu!

66
00:22:36,583 --> 00:22:37,416
Mizu?

67
00:22:42,625 --> 00:22:43,500
Taigen.

68
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
Det er…

69
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Det er mit tørklæde.

70
00:22:54,291 --> 00:22:55,291
Taigen.

71
00:22:56,416 --> 00:22:57,333
Er du ægte?

72
00:22:58,500 --> 00:22:59,541
Det tror jeg.

73
00:23:00,791 --> 00:23:01,708
Kan du gå?

74
00:23:09,333 --> 00:23:10,583
Måske langsomt.

75
00:23:18,375 --> 00:23:19,375
Det her er opad.

76
00:23:21,125 --> 00:23:22,666
Ned er den vej.

77
00:23:23,166 --> 00:23:25,250
-Udgangen er…
-Vi skal ikke herfra.

78
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
Vi skal op på niende plan.

79
00:23:31,166 --> 00:23:32,666
Jeg skal dræbe en mand.

80
00:23:35,666 --> 00:23:36,583
Jeg hader dig.

81
00:23:49,208 --> 00:23:50,375
Teselskab.

82
00:24:09,041 --> 00:24:09,958
Jeg hjælper.

83
00:24:10,750 --> 00:24:13,625
Den eneste, der må dræbe dig, er…

84
00:24:33,708 --> 00:24:36,041
Smid mig tilbage i fangehullet.

85
00:25:54,291 --> 00:25:55,833
Jeg er ikke bange.

86
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
Hele mit liv har været en kamp.

87
00:26:09,583 --> 00:26:12,208
En lærling forlader aldrig
sin mesters side.

88
00:26:16,125 --> 00:26:17,625
Jeg hævner os, mor.

89
00:26:18,916 --> 00:26:19,958
Det sværger jeg.

90
00:27:03,708 --> 00:27:05,750
Hader dig.

91
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
Han er ingen steder. Han er forsvundet!

92
00:28:27,666 --> 00:28:28,750
Jeg sagde det jo.

93
00:28:28,833 --> 00:28:32,291
At samuraien ikke kunne stoppes,
men du ville ikke lytte.

94
00:28:34,666 --> 00:28:36,333
Bare en mand. Lad ham komme.

95
00:28:36,416 --> 00:28:39,541
Måske skulle vi bede os fritaget
fra deres fare.

96
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
Hvilken fare?

97
00:28:41,541 --> 00:28:45,416
Et angreb på shogunens udsending
er et angreb på shogunen selv.

98
00:28:45,500 --> 00:28:48,416
Ingen ville vove at angribe dem,
mens vi er her.

99
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Ja.

100
00:28:50,333 --> 00:28:51,208
Det er sandt.

101
00:29:04,458 --> 00:29:06,000
Abijah Fowler.

102
00:29:06,833 --> 00:29:08,166
Hvor er han?

103
00:29:40,541 --> 00:29:41,375
Der kan du se.

104
00:29:42,375 --> 00:29:45,250
Ingen er ligeså gode
som briterne til at myrde.

105
00:29:45,833 --> 00:29:47,541
Vores største eksportvare.

106
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
Hold da op.

107
00:29:57,291 --> 00:29:59,916
Så langt er ingen kommet før.

108
00:30:00,916 --> 00:30:02,750
Hvad syntes du om vores aber?

109
00:30:05,541 --> 00:30:09,041
Du fandt din ven. Han var idiotisk loyal.

110
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Han ville ikke fortælle noget om dig.

111
00:30:19,291 --> 00:30:22,083
Ikke engang for at redde sine fingernegle.

112
00:30:32,875 --> 00:30:37,208
Kom du helt herop for min skyld?

113
00:30:37,291 --> 00:30:39,708
På grund af det, jeg måske er for dig?

114
00:30:40,291 --> 00:30:44,666
Måske. Jeg troede, jeg havde gjort det af
med alle mine horeunger.

115
00:30:44,750 --> 00:30:50,375
De fylder den tunnel, du kom ind gennem.
Alle de halvkaster som dig selv.

116
00:30:50,958 --> 00:30:52,500
Jeg slår jer ihjel.

117
00:30:53,625 --> 00:30:55,000
Jer alle fire.

118
00:30:59,791 --> 00:31:00,750
Ser man det.

119
00:31:01,541 --> 00:31:02,416
Hvem var det?

120
00:31:03,166 --> 00:31:05,791
Jeg hørte, der skete gamle Violet noget.

121
00:31:05,875 --> 00:31:07,166
Var det dig?

122
00:31:09,375 --> 00:31:10,958
For Violet.

123
00:31:30,000 --> 00:31:32,416
Er du stadig i live?

124
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Hvorfor?

125
00:31:45,541 --> 00:31:50,333
Nu ved jeg, hvad jeg skal.
Være en samurai som dig.

126
00:31:57,875 --> 00:31:58,708
Udmærket.

127
00:32:00,541 --> 00:32:02,000
Jeg lærer dig det.

128
00:33:41,625 --> 00:33:44,458
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil

