1
00:00:11,000 --> 00:00:17,750
SAMURÁI DE OJOS AZULES

2
00:00:50,916 --> 00:00:56,083
Mi enemigo está cerca. Dame la fuerza.
Guía mi mano para matarlo y regresar viva

3
00:00:56,166 --> 00:01:01,333
para matar a los que faltan. Que todos
los malos augurios, el funesto canto de

4
00:01:01,416 --> 00:01:06,583
los pájaros, una maligna conjunción de
estrellas, todos los sueños malos y

5
00:01:06,666 --> 00:01:11,833
-palabras de ira…
-¿Maestro?

6
00:01:15,000 --> 00:01:20,500
Un samurái es
honorable. No eres un samurái.

7
00:01:24,666 --> 00:01:27,833
… Que a todos se les agote el poder.

8
00:01:38,500 --> 00:01:44,791
En el noveno piso. Fowler. Noventa y
cinco, noventa y seis, noventa y siete,

9
00:01:44,875 --> 00:01:51,208
noventa y ocho, noventa y nueve…

10
00:07:22,125 --> 00:07:28,333
Leche espesa, agria, sobrecuajada y
vieja. El mejor lácteo de la isla

11
00:07:28,416 --> 00:07:34,666
irlandesa, compartida con
ustedes. Me criaron con esto.

12
00:07:35,750 --> 00:07:39,750
¿Leche? ¿De una vaca?

13
00:07:39,833 --> 00:07:44,166
Pedí dos vacas especiales para
alimentar a mi honorable invitado.

14
00:07:58,833 --> 00:08:02,208
Tiene buena… acidez.

15
00:08:02,291 --> 00:08:07,916
Nunca me canso de la aversión a la
descortesía de su pueblo. Un tabú por la

16
00:08:08,000 --> 00:08:13,625
ofensa, aún cuando
planean la muerte de miles.

17
00:08:13,708 --> 00:08:19,375
Sin duda… no tienen que morir tantos.

18
00:08:20,250 --> 00:08:22,125
Cualquiera que se interponga en el
camino. Cualquiera que no esté de rodillas

19
00:08:22,208 --> 00:08:24,125
al terminar.

20
00:08:26,416 --> 00:08:28,208
¿Tus armas de fuego estarán listas?

21
00:08:28,916 --> 00:08:33,458
Están todas listas. Ya están todas listas,
listas para todos. Necesitamos a hombres

22
00:08:33,541 --> 00:08:38,166
leales listos para dispararlas.

23
00:08:38,250 --> 00:08:42,750
Le pides al maestro Chiba que arriesgue
su excelente posición como consejero del

24
00:08:42,833 --> 00:08:47,625
shogun. Los riesgos son grandes. Miles de
hombres protegen el castillo del shogun.

25
00:08:47,708 --> 00:08:54,416
Diez mil. Veinte, eso no importa. Protegen
con cuchillos. Nadie hace mejores espadas

26
00:08:55,333 --> 00:09:02,041
que su gente. Nadie inventa mejores
formas de matar personas que la mía.

27
00:09:03,208 --> 00:09:09,208
Un rifle nunca será tan hermoso como una
espada, pero con un rifle pueden vencer a

28
00:09:09,291 --> 00:09:15,291
cualquier espada que quieran. El shogun
y su familia entera estarán muertos para

29
00:09:15,375 --> 00:09:21,375
primavera. Y el maestro Chiba será la
mano derecha de nuestro hombre elegido…

30
00:09:21,458 --> 00:09:27,416
Eso fue grosero de mi parte.

31
00:09:28,208 --> 00:09:31,833
Nuestros hombres están entrenados y
ansiosos por servir. Cada uno odia al

32
00:09:31,916 --> 00:09:35,791
shogun con toda la sangre de su corazón.

33
00:09:35,875 --> 00:09:41,208
Ah, no, yo no odio al
shogun. Solo deseo su trono.

34
00:09:47,375 --> 00:09:54,291
Es él. Ha venido. Te dije
que vendría. Quiero observar.

35
00:09:56,375 --> 00:09:59,375
¿Por qué pones trampas si vas a
aplastar a la rata tú mismo? Siéntate,

36
00:09:59,458 --> 00:10:02,500
tenemos asuntos.

37
00:10:03,458 --> 00:10:05,583
Dije que quiero observar.

38
00:16:56,416 --> 00:16:59,916
Pero sabes qué sigue. Mis flores.

39
00:17:00,000 --> 00:17:01,208
No va a ser suficiente.

40
00:17:03,000 --> 00:17:06,541
Bueno. Envía a tu gigante.

41
00:20:06,750 --> 00:20:08,791
Harás que te maten.

42
00:20:08,875 --> 00:20:10,833
Eres un monstruo.

43
00:20:19,458 --> 00:20:22,083
Salta. Solo salta.

44
00:20:25,875 --> 00:20:27,750
Se sintió… oscuro.

45
00:22:16,750 --> 00:22:20,125
¿Maestro? ¡Maestro!

46
00:22:20,208 --> 00:22:21,791
¿Ringo?

47
00:22:32,833 --> 00:22:33,750
¡Mizu!

48
00:22:36,583 --> 00:22:42,666
¿Mizu?

49
00:22:42,750 --> 00:22:43,666
Taigen.

50
00:22:44,333 --> 00:22:51,250
Esa esa es mi bufanda.

51
00:22:54,250 --> 00:22:57,250
Taigen. ¿Eres real?

52
00:22:58,416 --> 00:22:59,416
Sí, eso creo.

53
00:23:00,708 --> 00:23:01,625
¿Puedes caminar?

54
00:23:02,583 --> 00:23:09,500
Sí, pero lento.

55
00:23:15,625 --> 00:23:22,541
Por aquí es arriba.
Abajo es por allá. Afuera es…

56
00:23:24,083 --> 00:23:31,000
No nos vamos a ir. Vamos al
noveno piso. Tengo un hombre que matar.

57
00:23:35,583 --> 00:23:36,625
Te odio.

58
00:23:49,125 --> 00:23:50,166
Hora del té.

59
00:24:07,625 --> 00:24:13,583
Te ayudaré. Nadie va a matarte excepto…

60
00:24:31,291 --> 00:24:35,791
Regrésame al calabozo.

61
00:25:54,208 --> 00:25:55,208
No tengo miedo.

62
00:25:59,791 --> 00:26:01,291
Mi vida entera ha sido una batalla.

63
00:26:09,500 --> 00:26:11,958
Un aprendiz nunca se iría
del lado de su maestro.

64
00:26:16,083 --> 00:26:19,750
Nos voy a vengar, mamá. Lo juro.

65
00:27:00,250 --> 00:27:05,708
Te… odio.

66
00:28:24,583 --> 00:28:30,458
No está en ninguna parte. ¡Desapareció!
¡Te lo dije! ¡Te dije que ese samurái era

67
00:28:30,541 --> 00:28:36,666
-imparable, pero no hiciste caso!
-Es solo un hombre. Deja que venga.

68
00:28:36,750 --> 00:28:39,541
Tal vez deberíamos alejarnos del peligro.

69
00:28:39,625 --> 00:28:43,833
¿Cuál peligro? Un ataque a los emisarios
del shogun es un ataque al mismo shogun.

70
00:28:43,916 --> 00:28:48,166
Nadie se atrevería a
atacarlos con nosotros aquí.

71
00:28:48,833 --> 00:28:54,750
Sí. Eso es cierto.

72
00:29:04,791 --> 00:29:08,000
¡Abijah Fowler! ¿¡Dónde está!?

73
00:29:40,500 --> 00:29:43,833
¿Ya ves? Nadie asesina tan bien como
los británicos. Es nuestra principal

74
00:29:43,916 --> 00:29:47,291
exportación.

75
00:29:55,458 --> 00:29:59,000
Mírate. Nadie había llegado ni a la mitad
del camino antes. ¿Qué te parecieron los

76
00:29:59,083 --> 00:30:02,666
monos?

77
00:30:05,708 --> 00:30:09,583
¡Encontraste a tu amigo!
Fue estúpidamente leal.

78
00:30:11,125 --> 00:30:12,916
No nos dijo nada sobre ti.

79
00:30:19,333 --> 00:30:21,958
Ni siquiera para poder salvar sus uñas.

80
00:30:31,500 --> 00:30:37,750
¿Viniste hasta aquí… por mí? ¿Por lo que
podría ser para ti? Podría. Creí que había

81
00:30:37,833 --> 00:30:44,083
atrapado a todos mis bastardos con los
años. Se alinean en el túnel por el que

82
00:30:44,166 --> 00:30:50,375
entraste. Todos esos mestizos, como tú.

83
00:30:50,958 --> 00:30:56,333
Los voy a matar. A ustedes cuatro.

84
00:30:59,750 --> 00:31:06,666
Ya veo. ¿Quién fue? Supe que algo le pasó
al viejo Violet. ¿Fuiste tú? Por Violet.

85
00:31:30,000 --> 00:31:34,375
¿Aún sigues vivo? ¿Por qué?

86
00:31:45,500 --> 00:31:50,250
Sé lo que tengo que hacer.
¡Ser un samurái, como tú!

87
00:31:57,833 --> 00:32:01,375
Está bien. Te voy a enseñar.

