1
00:00:50,916 --> 00:00:52,583
Malapit lang ang kalaban ko.

2
00:00:53,791 --> 00:00:55,166
Bigyan mo ako ng lakas.

3
00:00:56,375 --> 00:00:58,291
Gabayan mo ang kamay ko upang mapatay siya

4
00:00:58,375 --> 00:01:01,375
at makabalik nang buhay
upang patayin ang iba pa.

5
00:01:02,666 --> 00:01:06,875
Nawa'y lahat ng masasamang pangitain,
nakakakilabot na iyak ng mga ibon,

6
00:01:06,958 --> 00:01:08,916
masamang pagkakaugnay-ugnay ng mga bituin,

7
00:01:09,000 --> 00:01:11,166
masasamang panaginip,
at mga galit na salita…

8
00:01:11,250 --> 00:01:12,250
Master?

9
00:01:15,000 --> 00:01:17,291
Ang samurai ay marangal.

10
00:01:18,708 --> 00:01:20,625
Hindi ka isang samurai.

11
00:01:26,291 --> 00:01:28,250
Nawa'y maubusan sila ng kapangyarihan.

12
00:01:38,500 --> 00:01:39,750
Ika-siyam na palapag.

13
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Fowler.

14
00:01:46,666 --> 00:01:51,250
Siyamnapu't lima, 96, 97, 98, 99.

15
00:07:22,416 --> 00:07:26,666
Malapot na gatas na pinaasim sa korta.

16
00:07:26,750 --> 00:07:31,250
Ang pinakamasarap na dairy sa Irish isle,
na ipatitikim namin sa inyo rito.

17
00:07:32,958 --> 00:07:34,583
Ito ang kinalakihan ko.

18
00:07:35,750 --> 00:07:36,583
Gatas?

19
00:07:37,708 --> 00:07:39,666
Mula sa baka?

20
00:07:39,750 --> 00:07:44,083
Nagpakuha ako ng dalawang baka
upang mapakain ang aking panauhin.

21
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Tamang asim.

22
00:08:04,750 --> 00:08:09,208
Hindi ako nagsasawa
sa pagkamuhi ng mga tao mo sa kabastusan.

23
00:08:09,916 --> 00:08:14,125
Pagbabawal sa masamang gawain,
kahit balak ninyong pumatay ng libo-libo.

24
00:08:15,541 --> 00:08:19,416
Siguradong… hindi naman kailangang
marami ang mamatay.

25
00:08:20,291 --> 00:08:24,750
Ang sinumang maging hadlang.
Ang sinumang hindi luluhod kapag tapos na.

26
00:08:26,458 --> 00:08:28,250
Handa na ba ang mga baril mo?

27
00:08:29,125 --> 00:08:30,833
Handa na ang mga iyon.

28
00:08:30,916 --> 00:08:34,208
Handa na talaga. Handa na sa lahat.

29
00:08:34,291 --> 00:08:38,333
Mga tapat na tao na lamang
na handang magpaputok ang kailangan natin.

30
00:08:38,416 --> 00:08:39,708
Hilingin mo kay Master Chiba

31
00:08:39,791 --> 00:08:42,875
na itaya niya ang posisyon niya
bilang tagapayo ng shogun.

32
00:08:43,416 --> 00:08:44,666
Masyadong mapanganib.

33
00:08:44,750 --> 00:08:47,583
Libo-libo ang nagbabantay
sa kastilyo ng shogun.

34
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
Sampung libo.

35
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
Dalawampu. Hindi mahalaga iyon.

36
00:08:52,625 --> 00:08:53,958
Mga kutsilyo ang gamit nila.

37
00:08:54,583 --> 00:08:57,500
Wala nang mas mahusay pa sa mga tao mo
sa paggawa ng mga patalim.

38
00:08:58,541 --> 00:09:02,625
Ako lamang ang nakakaimbento
ng mas magandang paraan ng pagpatay.

39
00:09:03,291 --> 00:09:06,833
Hindi kailanman magiging kasingganda
ng espada ang baril.

40
00:09:06,916 --> 00:09:11,500
Pero gamit ang baril, makukuha mo
ang anumang espadang nanaisin mo.

41
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
Pagsapit ng tagsibol, ang shogun
at ang buong pamilya niya ay mamamatay na.

42
00:09:18,291 --> 00:09:19,916
At si Master Chiba

43
00:09:20,583 --> 00:09:23,666
ang magiging kanang kamay
ng itatalaga namin…

44
00:09:25,583 --> 00:09:27,333
Ang sama ng pagkakasabi ko.

45
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
Bihasa ang mga tao namin
at sabik maglingkod.

46
00:09:31,958 --> 00:09:35,625
Bawat isa ay kinapopootan nang husto
ang shogun.

47
00:09:35,708 --> 00:09:37,875
Hindi ako galit sa shogun.

48
00:09:38,791 --> 00:09:41,250
Ang posisyon lamang niya ang nais ko.

49
00:09:47,291 --> 00:09:48,375
Siya iyon.

50
00:09:49,416 --> 00:09:52,291
Dumating siya.
Sinabi ko sa iyo na darating siya.

51
00:09:54,083 --> 00:09:55,333
Nais kong panoorin.

52
00:09:56,541 --> 00:09:59,208
Bakit may patibong ka pa
kung ikaw rin ang papatay sa daga?

53
00:09:59,750 --> 00:10:02,541
Upo, may pinag-uusapan tayo.

54
00:10:03,625 --> 00:10:05,625
Nais kong panoorin.

55
00:16:56,541 --> 00:16:59,750
Ngunit alam mo na ang susunod.
Ang mga bulaklak ko.

56
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
Hindi iyon sapat.

57
00:17:03,000 --> 00:17:04,041
Sige na nga.

58
00:17:04,916 --> 00:17:06,458
Ipadala mo ang higante mo.

59
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
Mamamatay ka lamang.

60
00:20:08,541 --> 00:20:10,125
Isa kang halimaw.

61
00:20:15,250 --> 00:20:19,500
-Wala dapat makaalam na nagtatago ka.
-Inakala kong espesyal ka.

62
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Ituloy mo.

63
00:20:21,291 --> 00:20:23,208
Tumalon ka na.

64
00:20:25,833 --> 00:20:27,875
Tila ba… masama iyon.

65
00:22:16,750 --> 00:22:17,583
Master.

66
00:22:19,291 --> 00:22:20,125
Master.

67
00:22:20,208 --> 00:22:21,291
Ringo?

68
00:22:32,875 --> 00:22:33,916
Mizu!

69
00:22:36,583 --> 00:22:37,416
Mizu?

70
00:22:42,625 --> 00:22:43,500
Taigen.

71
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
Iyan…

72
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Bandana ko iyan.

73
00:22:54,375 --> 00:22:55,291
Taigen.

74
00:22:56,375 --> 00:22:57,291
Totoo ka ba?

75
00:22:58,500 --> 00:22:59,625
Sa tingin ko naman.

76
00:23:00,750 --> 00:23:01,875
Kaya mong maglakad?

77
00:23:09,291 --> 00:23:10,500
Mabagal lang siguro.

78
00:23:18,333 --> 00:23:19,291
Paakyat ito.

79
00:23:21,083 --> 00:23:22,666
Doon ang daan pababa.

80
00:23:23,166 --> 00:23:25,041
-Ang labasan…
-Hindi tayo aalis.

81
00:23:27,666 --> 00:23:29,666
Pupunta tayo sa ika-siyam na palapag.

82
00:23:31,166 --> 00:23:32,791
May papatayin akong lalaki.

83
00:23:35,625 --> 00:23:36,583
Nakakainis ka.

84
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
Iyong tsaahan.

85
00:24:09,041 --> 00:24:09,875
Tutulong ako.

86
00:24:10,708 --> 00:24:13,625
Walang ibang papatay sa iyo kung hindi…

87
00:24:33,708 --> 00:24:36,041
Ibalik mo ako sa piitan.

88
00:25:54,208 --> 00:25:55,833
Hindi ako natatakot.

89
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
Nakikipaglaban ako buong buhay ko.

90
00:26:09,541 --> 00:26:12,041
Hindi iiwan ng alalay ang kaniyang master.

91
00:26:16,041 --> 00:26:18,041
Maghihiganti ako para sa atin, Ina.

92
00:26:18,875 --> 00:26:19,958
Isinusumpa ko.

93
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Nakakainis ka.

94
00:28:24,708 --> 00:28:28,750
Hindi ko siya makita.
Naglaho siya! Sinabihan na kita.

95
00:28:28,833 --> 00:28:32,875
Hindi ka nakinig noong sinabi kong
hindi mapipigilan ang samurai na ito.

96
00:28:34,625 --> 00:28:36,333
Tao lamang siya. Hayaan mong pumunta.

97
00:28:36,416 --> 00:28:39,541
Marahil ay huwag na nating idamay
ang mga sarili natin sa panganib.

98
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
Anong panganib?

99
00:28:41,500 --> 00:28:45,458
Ang pag-atake sa sugo ng shogun
ay pag-atake na rin sa shogun mismo.

100
00:28:45,541 --> 00:28:48,416
Walang magtatangkang umatake sa kanila
kung narito tayo.

101
00:28:49,000 --> 00:28:49,833
Oo.

102
00:28:50,333 --> 00:28:51,166
Totoo iyan.

103
00:29:04,458 --> 00:29:06,000
Si Abijah Fowler.

104
00:29:06,791 --> 00:29:08,166
Nasaan siya?

105
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Nakita mo?

106
00:29:42,333 --> 00:29:45,166
Wala nang mas huhusay pa sa mga Briton
pagdating sa pagpatay.

107
00:29:45,750 --> 00:29:47,541
Numero unong export namin ito.

108
00:29:55,666 --> 00:29:56,750
Tingnan mo nga naman.

109
00:29:57,250 --> 00:30:00,041
Wala pang nakaabot
sa kalahati ng narating mo.

110
00:30:00,916 --> 00:30:03,250
Nagustuhan mo ba ang mga unggoy namin?

111
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
Nahanap mo ang kaibigan mo.

112
00:30:07,791 --> 00:30:09,041
Sobrang matapat siya.

113
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Hindi siya nagsabi
ng kahit ano tungkol sa iyo.

114
00:30:19,291 --> 00:30:22,083
Kahit para na lamang isalba
ang mga kuko niya.

115
00:30:32,833 --> 00:30:37,208
Nagpunta ka talaga rito… para sa akin?

116
00:30:37,291 --> 00:30:39,708
Dahil may kung anong ugnayan siguro tayo?

117
00:30:40,291 --> 00:30:41,250
Siguro.

118
00:30:41,333 --> 00:30:44,666
Sa mga nagdaang taon, akala ko,
naubos ko na ang mga anak ko sa labas.

119
00:30:44,750 --> 00:30:50,333
Nakahanay sila sa lagusang pinasukan mo.
Lahat ng may halo ang lahi, tulad mo.

120
00:30:50,958 --> 00:30:52,458
Papatayin kita.

121
00:30:53,583 --> 00:30:54,916
Kayong apat.

122
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
Ganoon pala.

123
00:31:01,458 --> 00:31:02,375
Sino nga iyon?

124
00:31:03,083 --> 00:31:05,791
Ang balita ko, may nangyari
kay tandang Violet.

125
00:31:06,375 --> 00:31:07,458
Ikaw ba ang may gawa?

126
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
Para kay Violet.

127
00:31:30,000 --> 00:31:32,416
Buhay ka pa rin?

128
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Bakit?

129
00:31:45,541 --> 00:31:50,333
…alam ko na ang dapat kong gawin.
Maging isang samurai, tulad mo.

130
00:31:57,833 --> 00:31:58,708
Sige.

131
00:32:00,458 --> 00:32:01,541
Tuturuan kita.

132
00:33:42,041 --> 00:33:45,041
Tagapagsalin ng Subtitle:
John Vincent Lunas Pernia

