1
00:00:50,916 --> 00:00:55,916
Il mio nemico è vicino. Datemi la forza.
Guidate la mia mano per ucciderlo e per

2
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
rimanere viva per
uccidere quelli che restano.

3
00:01:02,708 --> 00:01:05,708
Che tutti i cattivi presagi… il grido
spaventoso degli uccelli, una congiunzione

4
00:01:05,791 --> 00:01:08,791
maligna di stelle, tutti i
sogni malvagi e le parole rabbiose…

5
00:01:08,875 --> 00:01:11,833
Maestro?

6
00:01:15,000 --> 00:01:20,500
Un samurai… è onorevole.
Voi non siete un samurai.

7
00:01:26,375 --> 00:01:27,833
Possano perdere la loro forza.

8
00:01:38,500 --> 00:01:43,958
Al nono piano. Fowler.

9
00:01:46,625 --> 00:01:51,208
Novantacinque, novantasei,
novantasette, novantotto, novantanove.

10
00:07:22,125 --> 00:07:28,333
Latte denso, fatto inacidire, su cagliata
vecchia… I migliori latticini dell'isola

11
00:07:28,416 --> 00:07:34,666
d'Irlanda, li condivido con voi.
Mi hanno cresciuto con questo.

12
00:07:35,750 --> 00:07:39,750
Latte? Di… di mucca?

13
00:07:39,833 --> 00:07:41,958
Ho fatto arrivare due esemplari
appositamente per sfamare il mio ospite

14
00:07:42,041 --> 00:07:44,166
d'onore.

15
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Una… piacevole acidità.

16
00:08:04,708 --> 00:08:07,666
Non mi stanco mai dell'avversione del
vostro popolo per la maleducazione… Per

17
00:08:07,750 --> 00:08:10,708
voi l'offesa è un tabù, anche mentre
pianificate la morte di migliaia di

18
00:08:10,791 --> 00:08:13,750
persone.

19
00:08:15,458 --> 00:08:19,375
Non è certo… necessario
che ne muoiano così tanti.

20
00:08:20,250 --> 00:08:24,125
Chiunque si metta di traverso… Chiunque
non si inginocchi quando sarà finita.

21
00:08:26,416 --> 00:08:28,208
I vostri fucili saranno pronti??

22
00:08:28,916 --> 00:08:33,458
Sono già pronti… Sono tutti pronti a
sparare, e pronti a tutto. Abbiamo solo

23
00:08:33,541 --> 00:08:38,166
bisogno di uomini leali…
pronti a farli sparare.

24
00:08:38,250 --> 00:08:42,750
Chiedete al Maestro Chiba di usare la sua
posizione di consigliere dello Shogun. I

25
00:08:42,833 --> 00:08:47,625
rischi sono grandi… Migliaia di uomini
sorvegliano il castello dello Shogun.

26
00:08:47,708 --> 00:08:52,541
Diecimila… Ventimila… Non ha importanza.
Lo sorvegliano con i coltelli. Nessuno

27
00:08:52,625 --> 00:08:57,458
forgia migliori lame del vostro popolo ma
nessuno inventa modi migliori di uccidere…

28
00:08:57,541 --> 00:09:02,375
del mio.

29
00:09:03,208 --> 00:09:07,833
Un fucile… non potrà mai essere bello
come una spada… Ma con un fucile… puoi

30
00:09:07,916 --> 00:09:12,541
sconfiggere qualsiasi spada tu voglia.
Lo Shogun e tutta la sua famiglia saranno

31
00:09:12,625 --> 00:09:17,208
morti prima della primavera.

32
00:09:18,291 --> 00:09:22,750
E il Maestro Chiba sarà il braccio
destro del nostro uomo designato. È stato

33
00:09:22,833 --> 00:09:27,333
di cattivo gusto da parte mia.

34
00:09:28,208 --> 00:09:31,833
I nostri uomini sono addestrati e
desiderosi di servire… Ognuno di loro odia

35
00:09:31,916 --> 00:09:35,791
lo Shogun con tutto il
sangue del suo cuore.

36
00:09:35,875 --> 00:09:41,208
Oh, io non odio lo Shogun. Io
voglio soltanto il suo trono.

37
00:09:47,375 --> 00:09:52,250
È lui. È arrivato. Come vi avevo predetto.

38
00:09:54,041 --> 00:09:55,291
Voglio guardare.

39
00:09:56,375 --> 00:09:59,375
Perché schiacciare il topo con le mani,
se abbiamo le trappole? Siediti… abbiamo

40
00:09:59,458 --> 00:10:02,500
affari da sbrigare.

41
00:10:03,458 --> 00:10:05,583
Io voglio… guardare.

42
00:16:56,416 --> 00:16:59,916
Ma sai cosa viene dopo. I miei fiori.

43
00:17:00,000 --> 00:17:01,208
Non sarà sufficiente.

44
00:17:03,000 --> 00:17:06,541
Va bene. Manda il tuo gigante.

45
00:20:06,208 --> 00:20:11,416
-Finirai per farti ammazzare.
-Tu sei un mostro.

46
00:20:15,291 --> 00:20:17,416
Non devono sapere che ti stai nascondendo.

47
00:20:17,500 --> 00:20:20,500
Credevo che foste un
qualcosa di speciale.

48
00:20:20,583 --> 00:20:23,583
Su, fa' pure. Avanti… salta.

49
00:20:25,875 --> 00:20:27,750
Sembrava… buio.

50
00:22:16,750 --> 00:22:20,125
Maestro? Maestro?

51
00:22:20,208 --> 00:22:21,125
Ringo?

52
00:22:32,833 --> 00:22:33,750
Mizu!

53
00:22:36,583 --> 00:22:37,500
Mizu?

54
00:22:42,750 --> 00:22:43,666
Taigen.

55
00:22:48,166 --> 00:22:53,000
Quello. Quello… è il mio fazzoletto.

56
00:22:54,250 --> 00:22:57,250
Taigen. Sei reale?

57
00:22:58,416 --> 00:22:59,416
Penso di sì.

58
00:23:00,708 --> 00:23:01,625
Riesci a camminare?

59
00:23:09,291 --> 00:23:10,416
Forse sarò lento.

60
00:23:18,333 --> 00:23:23,666
Così saliamo. Si scende…
dall'altra parte… Per uscire… dobbiamo…-

61
00:23:23,750 --> 00:23:29,125
Non ce ne andiamo.
Raggiungiamo il nono piano.

62
00:23:31,125 --> 00:23:32,500
Ho un uomo da uccidere.

63
00:23:35,583 --> 00:23:36,541
Ti odio.

64
00:23:49,125 --> 00:23:50,125
È l'ora del tè.

65
00:24:08,958 --> 00:24:13,583
Ti aiuterò. Nessuno…
può ucciderti… tranne m--

66
00:24:33,666 --> 00:24:35,791
Riportami subito nelle segrete.

67
00:25:54,208 --> 00:25:55,208
Non ho paura.

68
00:26:00,000 --> 00:26:01,291
La mia vita è stata una battaglia.

69
00:26:09,500 --> 00:26:11,958
Un apprendista non
lascerebbe mai solo il suo maestro.

70
00:26:16,083 --> 00:26:19,750
Ci vendicherò, mamma. Te lo prometto.

71
00:27:03,625 --> 00:27:05,625
Io… Ti… odio.

72
00:28:24,583 --> 00:28:28,375
Non è da nessuna parte. È scomparso! Ve
l'avevo detto che era impossibile fermare

73
00:28:28,458 --> 00:28:32,291
quel samurai, ma non mi avete ascoltato.

74
00:28:34,583 --> 00:28:36,666
È solo un uomo… lasciamo che venga.

75
00:28:36,750 --> 00:28:39,541
Forse dovremmo
sottrarci a questo pericolo.

76
00:28:39,625 --> 00:28:43,833
Quale pericolo? Un attacco agli
emissari dello Shogun è un attacco allo

77
00:28:43,916 --> 00:28:48,166
Shogun stesso. Nessuno oserebbe
attaccarli, mentre ci siamo noi.

78
00:28:48,833 --> 00:28:51,083
Sì. Sì, è vero.

79
00:29:04,791 --> 00:29:07,916
Abijah Fowler. Dove si nasconde?

80
00:29:40,500 --> 00:29:43,833
Visto? Nessuno sa uccidere bene come i
britannici. È la cosa che esportiamo di

81
00:29:43,916 --> 00:29:47,250
più.

82
00:29:55,458 --> 00:29:59,000
Ma guardati. Nessuno è mai riuscito ad
arrivare così in alto. Ti sono piaciute le

83
00:29:59,083 --> 00:30:02,625
nostre scimmie?

84
00:30:05,708 --> 00:30:09,000
Hai trovato il tuo amico. Ti
è stato scioccamente fedele.

85
00:30:11,125 --> 00:30:12,916
Non ci ha detto nulla su di te.

86
00:30:19,333 --> 00:30:21,958
Non ha parlato neanche
per salvarsi le unghie.

87
00:30:32,875 --> 00:30:38,625
Hai fatto tutta questa strada per me? Per
quello che potrei essere per te-- forse.

88
00:30:38,708 --> 00:30:44,458
Credevo di essermi occupato di tutti i
miei bastardi, negli anni… sono nel tunnel

89
00:30:44,541 --> 00:30:50,250
da cui sei entrato…Tutti
quei mezzosangue, come te.

90
00:30:50,958 --> 00:30:54,875
Io vi ucciderò. Ucciderò tutti e quattro.

91
00:30:59,750 --> 00:31:03,291
Capisco. Chi è stato? Ho sentito che è
successo qualcosa alla vecchia Violet. Sei

92
00:31:03,375 --> 00:31:06,916
stato tu?

93
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
Per Violet.

94
00:31:30,000 --> 00:31:34,375
Sei ancora vivo? Perché?

95
00:31:45,500 --> 00:31:50,250
Ora so cosa devo fare…
diventare un samurai… come voi.

96
00:31:57,833 --> 00:32:01,375
Va bene. Ti insegno io.

