1
00:00:50,958 --> 00:00:52,375
Il mio nemico è vicino.

2
00:00:53,791 --> 00:00:55,125
Dammi la forza.

3
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
Guida la mia mano per ucciderlo
e tornare viva per uccidere chi rimane.

4
00:01:02,666 --> 00:01:06,500
Possano tutti i cattivi presagi,
il terribile grido degli uccelli,

5
00:01:07,000 --> 00:01:11,166
una maligna congiunzione di stelle,
i sogni malvagi e le parole rabbiose…

6
00:01:11,250 --> 00:01:12,208
Maestro?

7
00:01:15,000 --> 00:01:18,041
Un samurai è rispettabile.

8
00:01:18,666 --> 00:01:20,625
Tu non sei un samurai.

9
00:01:26,291 --> 00:01:28,500
Che ogni potere sia loro prosciugato.

10
00:01:38,500 --> 00:01:39,708
Un nono livello.

11
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Fowler.

12
00:01:46,666 --> 00:01:51,250
Novantacinque, 96, 97, 98, 99.

13
00:07:22,416 --> 00:07:26,666
Latte denso, a lungo inacidito,
sopra la cagliata vecchia.

14
00:07:26,750 --> 00:07:31,083
Il miglior caseificio dell'isola
irlandese, condiviso con voi.

15
00:07:32,958 --> 00:07:34,583
Ci sono cresciuto.

16
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
Latte?

17
00:07:37,708 --> 00:07:39,666
Di una mucca?

18
00:07:39,750 --> 00:07:44,083
Ho spedito due bistecche speciali
per sfamare il mio onorato ospite.

19
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Una buona acidità.

20
00:08:04,750 --> 00:08:09,208
Non mi stanco mai dell'avversione
della vostra gente per la scortesia.

21
00:08:09,916 --> 00:08:11,416
Un tabù contro le offese,

22
00:08:11,500 --> 00:08:14,000
anche se pianificate la morte
di migliaia di persone.

23
00:08:15,541 --> 00:08:19,416
Di certo non ne devono morire così tante.

24
00:08:20,291 --> 00:08:24,333
Chiunque si metta in mezzo.
Chi non si inginocchierà alla fine.

25
00:08:26,458 --> 00:08:28,250
Le tue armi saranno pronte?

26
00:08:29,125 --> 00:08:30,833
Sono tutte pronte.

27
00:08:30,916 --> 00:08:34,208
Già pronte. Pronte a tutto.

28
00:08:34,291 --> 00:08:38,250
Ci servono solo uomini leali
pronti a utilizzarle.

29
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Chiedete al Maestro Chiba

30
00:08:39,791 --> 00:08:42,875
di scommettere la sua eccellente
posizione di consigliere.

31
00:08:43,416 --> 00:08:47,583
I rischi sono enormi. Migliaia di uomini
sorvegliano il castello dello shogun.

32
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
Diecimila.

33
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
Ventimila. Non importa.

34
00:08:52,125 --> 00:08:53,708
Usano i coltelli.

35
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
La vostra gente fa le spade migliori.

36
00:08:58,541 --> 00:09:02,208
Ma la mia ha inventato
metodi migliori per uccidere.

37
00:09:03,291 --> 00:09:06,833
Una pistola
non sarà mai bella quanto una spada,

38
00:09:06,916 --> 00:09:11,500
ma con un'arma da fuoco
puoi vincere qualsiasi spada tu voglia.

39
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
Lo shogun e tutta la sua famiglia
saranno morti in primavera.

40
00:09:18,291 --> 00:09:19,916
E il Maestro Chiba

41
00:09:20,583 --> 00:09:23,666
sarà il braccio destro
del nostro uomo designato.

42
00:09:25,583 --> 00:09:27,333
Scusa, che cattivo gusto.

43
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
I nostri uomini sono addestrati
e desiderosi di servire.

44
00:09:31,958 --> 00:09:35,625
Ognuno odia lo shogun
con tutto il sangue che ha nel cuore.

45
00:09:35,708 --> 00:09:37,875
Io non odio lo shogun.

46
00:09:38,708 --> 00:09:41,250
Voglio solo la sua posizione.

47
00:09:47,291 --> 00:09:48,375
È lui.

48
00:09:48,916 --> 00:09:52,291
È arrivato. Ti avevo detto
che sarebbe venuto.

49
00:09:54,083 --> 00:09:55,333
Voglio guardare.

50
00:09:56,041 --> 00:09:58,541
Perché piazzare trappole
se poi il topo lo uccidi tu?

51
00:09:59,750 --> 00:10:02,541
Siediti, dobbiamo parlare di affari.

52
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
Voglio guardare.

53
00:16:56,041 --> 00:16:59,750
Ma sai cosa viene dopo. I miei fiori.

54
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
Non basterà.

55
00:17:03,000 --> 00:17:04,041
Va bene.

56
00:17:04,916 --> 00:17:06,416
Manda il tuo gigante.

57
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
Ti farai ammazzare.

58
00:20:08,541 --> 00:20:10,125
Tu sei un mostro.

59
00:20:15,250 --> 00:20:17,333
Nessuno può sapere che ti nascondi.

60
00:20:17,416 --> 00:20:19,500
Pensavo che fossi speciale.

61
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Avanti.

62
00:20:21,291 --> 00:20:23,208
Salta.

63
00:20:25,833 --> 00:20:27,875
Era… oscuro.

64
00:22:16,750 --> 00:22:17,583
Maestro.

65
00:22:19,208 --> 00:22:20,125
Maestro.

66
00:22:20,208 --> 00:22:21,291
Ringo?

67
00:22:32,833 --> 00:22:33,916
Mizu!

68
00:22:36,583 --> 00:22:37,416
Mizu?

69
00:22:42,625 --> 00:22:43,500
Taigen.

70
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
Quella…

71
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Quella è la mia sciarpa.

72
00:22:54,375 --> 00:22:55,291
Taigen.

73
00:22:56,375 --> 00:22:57,291
Sei reale?

74
00:22:58,500 --> 00:22:59,458
Credo di sì.

75
00:23:00,750 --> 00:23:01,875
Riesci a camminare?

76
00:23:09,291 --> 00:23:10,458
Sarò lento.

77
00:23:18,333 --> 00:23:19,291
Stiamo salendo.

78
00:23:21,083 --> 00:23:22,666
Giù è da quella parte.

79
00:23:23,166 --> 00:23:25,166
- Fuori c'è…
- Non ce ne andremo.

80
00:23:27,666 --> 00:23:29,500
Andiamo al nono livello.

81
00:23:31,166 --> 00:23:32,541
Ho un uomo da uccidere.

82
00:23:35,625 --> 00:23:36,583
Ti odio.

83
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
L'incontro per il tè.

84
00:24:09,041 --> 00:24:09,875
Ti aiuterò.

85
00:24:10,708 --> 00:24:13,625
Nessuno può ucciderti, a parte…

86
00:24:33,708 --> 00:24:36,041
Rimettimi nelle segrete.

87
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Non ho paura.

88
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
La mia vita è stata una battaglia.

89
00:26:09,541 --> 00:26:12,000
Un apprendista non lascia il suo maestro.

90
00:26:16,125 --> 00:26:17,583
Ci vendicherò, mamma.

91
00:26:18,875 --> 00:26:19,958
Lo giuro.

92
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Ti odio.

93
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
Non è da nessuna parte. È scomparso!

94
00:28:27,666 --> 00:28:28,750
Te l'avevo detto.

95
00:28:28,833 --> 00:28:32,291
Quel samurai non poteva essere fermato.
Ma non mi ascolti.

96
00:28:34,625 --> 00:28:36,333
È solo un uomo. Lascialo entrare.

97
00:28:36,416 --> 00:28:39,541
Forse dovremmo scusarci dal loro pericolo.

98
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
Quale pericolo?

99
00:28:41,500 --> 00:28:45,000
Un attacco all'emissario dello shogun
è un attacco allo shogun stesso.

100
00:28:45,541 --> 00:28:48,416
Nessuno oserebbe attaccarli con noi qui.

101
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Sì.

102
00:28:50,291 --> 00:28:51,166
Vero.

103
00:29:04,458 --> 00:29:06,000
Abijah Fowler.

104
00:29:06,791 --> 00:29:08,166
Dov'è?

105
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Vedi?

106
00:29:42,333 --> 00:29:45,166
Nessuno uccide bene come gli inglesi.

107
00:29:45,833 --> 00:29:47,541
È la nostra esportazione numero uno.

108
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
Guardati.

109
00:29:57,250 --> 00:29:59,916
Nessuno era mai arrivato qui prima d'ora.

110
00:30:00,916 --> 00:30:02,625
Ti sono piaciute le nostre scimmie?

111
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
Hai trovato il tuo amico.

112
00:30:07,291 --> 00:30:09,041
È stato stupidamente leale.

113
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Non ci ha detto niente di te.

114
00:30:19,291 --> 00:30:22,083
Neanche per salvarsi le unghie.

115
00:30:32,833 --> 00:30:37,208
Sei venuto fin qui per me?

116
00:30:37,291 --> 00:30:39,625
Per quello che potrei essere per te?

117
00:30:40,291 --> 00:30:41,250
Forse.

118
00:30:41,333 --> 00:30:44,666
Credevo di aver reso conto di tutti
i miei bastardi nel corso degli anni.

119
00:30:44,750 --> 00:30:46,708
Sono in quel tunnel da cui sei entrato.

120
00:30:46,791 --> 00:30:50,333
Tutti quei mezzosangue, come te.

121
00:30:50,958 --> 00:30:52,458
Vi ammazzerò.

122
00:30:53,583 --> 00:30:54,916
Tutti e quattro.

123
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
Capisco.

124
00:31:01,458 --> 00:31:02,375
Chi era?

125
00:31:03,083 --> 00:31:05,791
So che è successo qualcosa
alla vecchia Violet.

126
00:31:05,875 --> 00:31:07,041
Eri tu?

127
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
Per Violet.

128
00:31:30,000 --> 00:31:32,416
Sei ancora vivo?

129
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Perché?

130
00:31:45,541 --> 00:31:50,333
So cosa devo fare.
Essere un samurai, come te.

131
00:31:57,833 --> 00:31:58,708
Va bene.

132
00:32:00,458 --> 00:32:01,541
Ti insegnerò.

133
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
Sottotitoli: Francesca Zanacca

