1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
NIEBIESKOOKI SAMURAJ

2
00:00:50,958 --> 00:00:52,291
Mój wróg jest blisko.

3
00:00:53,791 --> 00:00:55,125
Daj mi siłę.

4
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
Prowadź mą rękę, bym go zabiła
i wróciła żywa, by zabić pozostałych.

5
00:01:02,708 --> 00:01:06,416
Niech wszystkie złe wróżby,
złowieszczy krzyk ptaków,

6
00:01:07,000 --> 00:01:11,166
niekorzystne układy gwiazd,
złe sny i gniewne słowa…

7
00:01:11,250 --> 00:01:12,208
Mistrzu?

8
00:01:15,000 --> 00:01:18,041
Samuraj jest honorowy.

9
00:01:18,708 --> 00:01:20,666
Nie jesteś samurajem.

10
00:01:26,291 --> 00:01:28,250
Niech utracą wszelką moc.

11
00:01:38,500 --> 00:01:39,708
Dziewiąty poziom.

12
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Fowler.

13
00:01:46,666 --> 00:01:51,250
Dziewięćdziesiąt pięć, 96, 97, 98, 99.

14
00:07:22,416 --> 00:07:26,666
Długo kwaszone
gęste mleko na starym twarogu.

15
00:07:26,750 --> 00:07:31,083
Dzielę się z wami
najlepszym nabiałem z irlandzkiej wyspy.

16
00:07:32,958 --> 00:07:34,583
Dorastałem na tym.

17
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
Mleko?

18
00:07:37,708 --> 00:07:39,666
Od krowy?

19
00:07:39,750 --> 00:07:44,083
Sprowadziłem specjalnie dwie krowy,
by poczęstować dostojnego gościa.

20
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Dobrze zakwaszone.

21
00:08:04,750 --> 00:08:09,208
Uwielbiam waszą niechęć do nieuprzejmości.

22
00:08:09,916 --> 00:08:13,875
Urażenie kogoś jest tabu,
nawet gdy planujecie śmierć tysięcy ludzi.

23
00:08:15,541 --> 00:08:19,416
Chyba… aż tylu nie musi umrzeć.

24
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Każdy, kto stanie nam na drodze.
Każdy, kto po wszystkim nie uklęknie.

25
00:08:26,458 --> 00:08:28,250
Broń będzie gotowa?

26
00:08:29,125 --> 00:08:30,833
Już jest gotowa.

27
00:08:30,916 --> 00:08:34,208
Gotowa jest już na wszystko.

28
00:08:34,291 --> 00:08:38,250
Wszystko, czego nam trzeba,
to lojalni ludzie do jej obsługi.

29
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Prosicie pana Chibę,

30
00:08:39,791 --> 00:08:42,875
by położył na szali
swoją pozycję doradcy szoguna.

31
00:08:43,458 --> 00:08:44,666
Ryzyko jest duże.

32
00:08:44,750 --> 00:08:47,583
Zamku szoguna strzegą tysiące ludzi.

33
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
Dziesięć tysięcy.

34
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
Dwadzieścia. To nieważne.

35
00:08:52,125 --> 00:08:53,708
Strzegą go z nożami.

36
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
Wasi ludzie robią najlepsze ostrza.

37
00:08:58,541 --> 00:09:02,208
Moi wymyślają najlepsze sposoby zabijania.

38
00:09:03,291 --> 00:09:06,833
Pistolet nigdy nie będzie
tak piękny jak miecz.

39
00:09:06,916 --> 00:09:11,500
Ale pozwala zdobyć dowolny miecz.

40
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
Na wiosnę szogun i jego rodzina umrą.

41
00:09:18,291 --> 00:09:19,916
A pan Chiba

42
00:09:20,583 --> 00:09:23,666
zostanie prawą ręką
wybranego przez nas następcy…

43
00:09:25,583 --> 00:09:27,333
To było w złym tonie.

44
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
Nasi ludzie są wyszkoleni i lojalni.

45
00:09:31,958 --> 00:09:35,625
Wszyscy nienawidzą szoguna z całego serca.

46
00:09:35,708 --> 00:09:37,875
Ja nie nienawidzę szoguna.

47
00:09:38,708 --> 00:09:41,250
Chcę tylko jego stanowisko.

48
00:09:47,291 --> 00:09:48,375
To on.

49
00:09:48,916 --> 00:09:52,291
Przyszedł. Mówiłem, że przyjdzie.

50
00:09:54,083 --> 00:09:55,333
Chcę popatrzeć.

51
00:09:56,041 --> 00:09:58,541
Po co zastawiać pułapki,
a potem samemu tłuc szczura?

52
00:09:59,750 --> 00:10:02,541
Siadaj, mamy sprawy do obgadania.

53
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
Chcę popatrzeć.

54
00:16:56,041 --> 00:16:59,750
Ale wiesz, co będzie dalej. Moje kwiaty.

55
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
To nie wystarczy.

56
00:17:03,000 --> 00:17:04,041
Dobrze.

57
00:17:04,916 --> 00:17:06,416
Wyślij swojego olbrzyma.

58
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
Tylko przez to zginiesz.

59
00:20:08,541 --> 00:20:10,166
Faktycznie jesteś potworem.

60
00:20:15,250 --> 00:20:17,333
Nikt nie może cię zobaczyć.

61
00:20:17,416 --> 00:20:19,500
Myślałam, że jesteś wyjątkowy.

62
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Śmiało.

63
00:20:21,291 --> 00:20:23,208
Skacz.

64
00:20:25,833 --> 00:20:27,875
To było… mroczne.

65
00:22:16,750 --> 00:22:20,125
Mistrzu.

66
00:22:20,208 --> 00:22:21,291
Ringo?

67
00:22:32,833 --> 00:22:33,916
Mizu!

68
00:22:36,583 --> 00:22:37,416
Mizu?

69
00:22:42,625 --> 00:22:43,500
Taigen.

70
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
To…

71
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
To moja chusta.

72
00:22:54,375 --> 00:22:55,291
Taigen.

73
00:22:56,375 --> 00:22:57,375
Jesteś prawdziwy?

74
00:22:58,500 --> 00:22:59,458
Chyba tak.

75
00:23:00,750 --> 00:23:01,666
Możesz iść?

76
00:23:09,291 --> 00:23:10,458
Trochę to potrwa.

77
00:23:18,333 --> 00:23:19,291
Idziemy w górę.

78
00:23:21,083 --> 00:23:22,666
W dół jest tam.

79
00:23:23,166 --> 00:23:25,041
- Wyjście…
- Nie wychodzimy.

80
00:23:27,666 --> 00:23:29,500
Idziemy na dziewiąty poziom.

81
00:23:31,166 --> 00:23:32,541
Muszę tam kogoś zabić.

82
00:23:35,625 --> 00:23:36,583
Nienawidzę cię.

83
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
Herbatka.

84
00:24:09,041 --> 00:24:09,875
Pomogę.

85
00:24:10,708 --> 00:24:13,625
Mogę cię zabić tylko…

86
00:24:33,708 --> 00:24:36,041
Chcę z powrotem do lochu.

87
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Nie boję się.

88
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
Całe moje życie to bitwa.

89
00:26:09,541 --> 00:26:12,000
Uczeń nigdy nie opuszcza swojego mistrza.

90
00:26:16,125 --> 00:26:17,583
Pomszczę nas, mamo.

91
00:26:18,875 --> 00:26:19,958
Przysięgam.

92
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Nienawidzę… cię.

93
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
Nigdzie go nie widać. Zniknął!

94
00:28:27,666 --> 00:28:28,750
Mówiłem.

95
00:28:28,833 --> 00:28:32,291
Mówiłem, że jego nie da się powstrzymać,
ale nie słuchałeś.

96
00:28:34,625 --> 00:28:36,333
To tylko człowiek. Niech przyjdzie.

97
00:28:36,416 --> 00:28:39,541
Może powinniśmy
schronić się przed niebezpieczeństwem.

98
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
Jakim?

99
00:28:41,500 --> 00:28:44,958
Atak na emisariusza szoguna
to atak na samego szoguna.

100
00:28:45,458 --> 00:28:48,416
Nikt się nie ośmieli zaatakować
w naszej obecności.

101
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Tak.

102
00:28:50,291 --> 00:28:51,166
To prawda.

103
00:29:04,458 --> 00:29:06,000
Abijah Fowler.

104
00:29:06,791 --> 00:29:08,166
Gdzie on jest?

105
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Widzisz?

106
00:29:42,333 --> 00:29:45,166
Nikt nie zabija
tak dobrze jak Brytyjczycy.

107
00:29:45,791 --> 00:29:47,541
To nasz główny towar eksportowy.

108
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
No proszę.

109
00:29:57,250 --> 00:29:59,916
Jeszcze nikt nie zaszedł tak daleko.

110
00:30:00,916 --> 00:30:02,625
Podobały ci się nasze małpy?

111
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
O, znalazłeś przyjaciela.

112
00:30:07,291 --> 00:30:09,041
Absurdalnie lojalny.

113
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Nic nam o tobie nie powiedział.

114
00:30:19,291 --> 00:30:22,083
Nawet po to, by ratować paznokcie.

115
00:30:32,833 --> 00:30:37,208
Zrobiłeś to wszystko… dla mnie?

116
00:30:37,291 --> 00:30:39,625
Przez to, kim mogę dla ciebie być?

117
00:30:40,291 --> 00:30:41,208
Może?

118
00:30:41,291 --> 00:30:44,666
Myślałem, że rozprawiłem się
z wszystkimi moimi bękartami.

119
00:30:44,750 --> 00:30:46,708
Są w tunelu, którym przyszedłeś.

120
00:30:46,791 --> 00:30:50,333
Takie same mieszańce jak ty.

121
00:30:50,958 --> 00:30:52,458
Zabiję was.

122
00:30:53,583 --> 00:30:54,916
Całą czwórkę.

123
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
Rozumiem.

124
00:31:01,458 --> 00:31:02,375
Kto to był?

125
00:31:03,125 --> 00:31:05,791
Słyszałem, że coś spotkało Violeta.

126
00:31:05,875 --> 00:31:07,041
To twoja robota?

127
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
Za Violeta.

128
00:31:30,000 --> 00:31:32,416
Ty nadal żyjesz?

129
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Dlaczego?

130
00:31:45,541 --> 00:31:50,333
Wiem, co powinienem zrobić.
Będę samurajem, jak ty.

131
00:31:57,833 --> 00:31:58,708
Dobrze.

132
00:32:00,458 --> 00:32:01,541
Nauczę cię.

133
00:33:42,458 --> 00:33:44,458
Napisy: Paweł Awdejuk

