1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
SAMURAI DE OLHOS AZUIS

2
00:00:50,958 --> 00:00:52,458
Meu inimigo está próximo.

3
00:00:53,791 --> 00:00:55,125
Me dê forças.

4
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
Guie minha mão para matá-lo
e voltar com vida para matar os restantes.

5
00:01:02,708 --> 00:01:06,416
Que todos os presságios malignos,
o grito terrível dos pássaros,

6
00:01:07,000 --> 00:01:11,166
uma conjunção maligna de estrelas,
todos os pesadelos e xingamentos…

7
00:01:11,250 --> 00:01:12,208
Mestre?

8
00:01:15,000 --> 00:01:18,041
Um samurai é honrado.

9
00:01:18,666 --> 00:01:20,625
Você não é um samurai.

10
00:01:26,250 --> 00:01:28,333
Que todos tenham seu poder drenado.

11
00:01:38,500 --> 00:01:39,708
O nono andar.

12
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Fowler.

13
00:01:46,666 --> 00:01:51,250
Noventa e cinco, 96, 97, 98, 99.

14
00:07:22,416 --> 00:07:26,666
Leite espesso, azedo,
sobre coalhada envelhecida.

15
00:07:26,750 --> 00:07:31,083
O melhor laticínio da ilha irlandesa
que compartilho com vocês.

16
00:07:32,958 --> 00:07:34,583
Cresci comendo isto.

17
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
Leite?

18
00:07:37,708 --> 00:07:39,666
De uma vaca?

19
00:07:39,750 --> 00:07:44,083
Encomendei duas vacas de primeira
para alimentar meus convidados de honra.

20
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Uma boa acidez.

21
00:08:04,750 --> 00:08:09,208
Nunca me canso
da aversão do seu povo à indelicadeza.

22
00:08:09,916 --> 00:08:11,458
Há um tabu contra ofensas,

23
00:08:11,541 --> 00:08:14,208
mesmo quando se planeja
a morte de milhares de pessoas.

24
00:08:15,541 --> 00:08:19,416
Certamente são poucos que precisam morrer.

25
00:08:20,291 --> 00:08:24,333
Qualquer um que ficar no caminho,
que não se curvar quando acabar.

26
00:08:26,458 --> 00:08:28,250
Suas armas estarão prontas?

27
00:08:29,125 --> 00:08:30,833
Estão todas prontas.

28
00:08:30,916 --> 00:08:34,208
A postos. Preparadas para todos.

29
00:08:34,291 --> 00:08:38,250
Só precisamos de homens leais
prontos para dispará-las.

30
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Você pede que o mestre Chiba

31
00:08:39,791 --> 00:08:42,875
arrisque sua excelente posição
como conselheiro do xogum.

32
00:08:43,458 --> 00:08:44,666
Os riscos são grandes.

33
00:08:44,750 --> 00:08:47,583
Milhares de homens guardam
o castelo do xogum.

34
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
Dez mil.

35
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
Vinte. Não importa.

36
00:08:52,125 --> 00:08:53,750
Eles o guardam com lâminas.

37
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
Ninguém faz uma lâmina melhor
que seu povo.

38
00:08:58,541 --> 00:09:02,208
Ninguém inventa maneiras melhores
de matar pessoas que eu.

39
00:09:03,291 --> 00:09:06,833
Uma arma nunca será tão bonita
quanto uma espada.

40
00:09:06,916 --> 00:09:11,500
Mas com uma arma,
você pode pegar a espada que quiser.

41
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
O xogum e toda sua família
morrerão na primavera.

42
00:09:18,291 --> 00:09:19,916
E o mestre Chiba

43
00:09:20,583 --> 00:09:23,666
será o braço direito
do nosso homem indicado…

44
00:09:25,583 --> 00:09:27,375
Que indelicado da minha parte.

45
00:09:28,375 --> 00:09:31,458
Nossos homens são treinados
e ávidos por servir.

46
00:09:31,958 --> 00:09:35,625
Cada um odeia o xogum
com todo o sangue de seus corações.

47
00:09:35,708 --> 00:09:37,875
Ah, eu não odeio o xogum.

48
00:09:38,708 --> 00:09:41,250
Só quero a cadeira dele.

49
00:09:47,291 --> 00:09:48,375
É ele.

50
00:09:48,916 --> 00:09:52,291
Ele veio. Eu disse que ele viria.

51
00:09:54,083 --> 00:09:55,333
Quero assistir.

52
00:09:56,041 --> 00:09:58,541
Por que colocar armadilhas
se você quer esmagar o rato?

53
00:09:59,750 --> 00:10:02,541
Sente-se, temos negócios.

54
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
Quero assistir.

55
00:16:56,041 --> 00:16:59,750
Mas você sabe o que vem depois:
minhas flores.

56
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
Não será suficiente.

57
00:17:03,000 --> 00:17:04,041
Tudo bem.

58
00:17:04,916 --> 00:17:06,416
Mande seu gigante.

59
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
Você vai se matar.

60
00:20:08,541 --> 00:20:10,125
Você é um monstro.

61
00:20:15,250 --> 00:20:17,333
Ninguém pode saber que está se escondendo.

62
00:20:17,416 --> 00:20:19,500
Achei que você tinha algo especial.

63
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Vá em frente.

64
00:20:21,291 --> 00:20:23,208
Pode pular.

65
00:20:25,833 --> 00:20:27,875
Parecia… sombrio.

66
00:22:16,750 --> 00:22:20,125
Mestre.

67
00:22:20,208 --> 00:22:21,291
Ringo?

68
00:22:32,833 --> 00:22:33,916
Mizu!

69
00:22:36,583 --> 00:22:37,416
Mizu?

70
00:22:42,625 --> 00:22:43,500
Taigen.

71
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
Esse é…

72
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Esse é o meu lenço.

73
00:22:54,375 --> 00:22:55,291
Taigen.

74
00:22:56,375 --> 00:22:57,291
Você é real?

75
00:22:58,500 --> 00:22:59,458
Acho que sim.

76
00:23:00,750 --> 00:23:01,666
Consegue andar?

77
00:23:09,291 --> 00:23:10,458
Pode ser bem lento.

78
00:23:18,333 --> 00:23:19,291
Estamos subindo.

79
00:23:21,083 --> 00:23:22,666
Para descer é para lá.

80
00:23:23,166 --> 00:23:25,041
- A saída é…
- Não vamos embora.

81
00:23:27,666 --> 00:23:29,500
Vamos para o nono andar.

82
00:23:31,166 --> 00:23:32,541
Preciso matar um homem.

83
00:23:35,625 --> 00:23:36,583
Eu te odeio.

84
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
Cerimônia do chá.

85
00:24:09,041 --> 00:24:09,875
Eu ajudo.

86
00:24:10,708 --> 00:24:13,625
Ninguém pode te matar, além de…

87
00:24:33,708 --> 00:24:36,041
Me leve de volta para o calabouço.

88
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Não tenho medo.

89
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
Minha vida tem sido uma batalha.

90
00:26:09,541 --> 00:26:12,000
Um aprendiz nunca abandonaria seu mestre.

91
00:26:16,125 --> 00:26:17,583
Vou nos vingar, mamãe.

92
00:26:18,875 --> 00:26:19,958
Eu juro.

93
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Eu te odeio.

94
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
Ele não está em lugar nenhum.
Ele desapareceu!

95
00:28:27,666 --> 00:28:28,750
Eu avisei.

96
00:28:28,833 --> 00:28:32,291
Eu disse que esse samurai
não podia ser detido, mas você não ouviu.

97
00:28:34,625 --> 00:28:36,333
É só um homem. Deixe que venha.

98
00:28:36,416 --> 00:28:39,541
Devíamos evitar esse perigo que os ameaça.

99
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
Que perigo?

100
00:28:41,500 --> 00:28:45,041
Um ataque ao emissário do xogum
é um ataque ao próprio xogum.

101
00:28:45,541 --> 00:28:48,416
Ninguém ousaria atacá-los conosco aqui.

102
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Sim.

103
00:28:50,291 --> 00:28:51,166
É verdade.

104
00:29:04,458 --> 00:29:06,000
Abijah Fowler.

105
00:29:06,791 --> 00:29:08,166
Onde ele está?

106
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Viu?

107
00:29:42,333 --> 00:29:44,583
Ninguém mata tão bem quanto os britânicos.

108
00:29:45,833 --> 00:29:47,541
É nossa principal exportação.

109
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
Olhe só você.

110
00:29:57,250 --> 00:29:59,916
Ninguém chegou tão longe assim.

111
00:30:00,916 --> 00:30:02,625
Gostou dos nossos macacos?

112
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
Achou seu amigo!

113
00:30:07,291 --> 00:30:09,041
Ele foi estupidamente leal.

114
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Ele não nos contou nada sobre você.

115
00:30:19,291 --> 00:30:22,083
Nem para salvar as unhas dele.

116
00:30:32,833 --> 00:30:37,208
Veio até aqui por minha causa?

117
00:30:37,291 --> 00:30:39,625
Pelo que posso ser para você?

118
00:30:40,291 --> 00:30:41,250
Talvez.

119
00:30:41,333 --> 00:30:44,666
Achei ter contabilizado
todos os meus bastardos nestes anos.

120
00:30:44,750 --> 00:30:46,708
Estão dispostos no túnel por onde entrou.

121
00:30:46,791 --> 00:30:50,333
Todos aqueles mestiços. Como você.

122
00:30:50,958 --> 00:30:52,458
Vou matar você.

123
00:30:53,583 --> 00:30:54,916
Vocês quatro.

124
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
Entendi.

125
00:31:01,458 --> 00:31:02,375
Quem foi?

126
00:31:03,125 --> 00:31:05,791
Soube que algo aconteceu
com a velha Violet.

127
00:31:05,875 --> 00:31:07,041
Foi você?

128
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
Pela Violet.

129
00:31:30,000 --> 00:31:32,416
Você ainda está vivo?

130
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Por quê?

131
00:31:45,541 --> 00:31:50,333
Sei o que devo fazer.
Ser um samurai, como você.

132
00:31:57,833 --> 00:31:58,708
Está bem.

133
00:32:00,458 --> 00:32:01,541
Vou te ensinar.

134
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
Legendas: Daniéli Rocha Lemos

