1
00:00:50,958 --> 00:00:52,291
Min fiende är nära.

2
00:00:53,791 --> 00:00:55,125
Fyll mig med styrka.

3
00:00:56,375 --> 00:00:58,166
Led min hand att döda honom,

4
00:00:58,250 --> 00:01:00,958
så att jag kan återvända
och döda de som återstår.

5
00:01:02,708 --> 00:01:06,416
Må alla onda omen, skriande fåglar,

6
00:01:07,000 --> 00:01:11,166
ogynnsamma stjärnkonjunktioner,
alla onda drömmar och arga ord…

7
00:01:11,250 --> 00:01:12,208
Mästare?

8
00:01:15,000 --> 00:01:18,041
En samuraj har heder.

9
00:01:18,666 --> 00:01:20,625
Du är ingen samuraj.

10
00:01:26,291 --> 00:01:28,250
Må de alla tömmas på makt.

11
00:01:38,500 --> 00:01:39,708
En nionde nivå.

12
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
Fowler.

13
00:01:46,666 --> 00:01:51,250
Nittiofem, nittiosex,
nittiosju, nittioåtta…

14
00:07:22,416 --> 00:07:26,666
Tjock surmjölk som fermenteras
över gammal ostmassa.

15
00:07:26,750 --> 00:07:31,083
Den här är den irländska öns
bästa mejerivara, som vi vill dela med er.

16
00:07:32,958 --> 00:07:34,625
Det här har jag växt upp på.

17
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
Mjölk?

18
00:07:37,708 --> 00:07:39,666
Från en ko?

19
00:07:39,750 --> 00:07:44,083
Jag har skeppat hit två kor enbart
för att kunna bjuda mina ärade gäster.

20
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Det smakar syrligt och gott.

21
00:08:04,750 --> 00:08:09,208
Jag tröttnar aldrig
på ert folks motvilja att vara oartiga.

22
00:08:09,916 --> 00:08:14,041
Att förolämpa någon är tabu,
även när ni planerar att döda tusentals.

23
00:08:15,541 --> 00:08:19,416
Är det… verkligen så många som behöver dö?

24
00:08:20,291 --> 00:08:22,041
Alla som står i vägen.

25
00:08:22,125 --> 00:08:24,333
Alla som inte knäböjer när det är över.

26
00:08:26,458 --> 00:08:28,333
Kommer era vapen att vara redo?

27
00:08:29,125 --> 00:08:30,833
De är alla redo.

28
00:08:30,916 --> 00:08:34,208
Allt är redan redo. Allt är redo för alla.

29
00:08:34,291 --> 00:08:38,250
Vi behöver bara trogna män
som är redo att hantera dem.

30
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Ni ber mäster Chiba

31
00:08:39,791 --> 00:08:42,875
att riskera sin höga ställning
som shoguns rådgivare.

32
00:08:43,458 --> 00:08:44,666
Riskerna är stora.

33
00:08:44,750 --> 00:08:47,583
Tusentals män vaktar shoguns slott.

34
00:08:47,666 --> 00:08:48,958
Tiotusen…

35
00:08:49,041 --> 00:08:52,041
Tjugotusen… Det spelar ingen roll.

36
00:08:52,125 --> 00:08:53,708
De vaktar med knivar.

37
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
Ingen är bättre
på smideskonst än ert folk.

38
00:08:58,541 --> 00:09:02,208
Ingen är bättre på
att döda människor på än mitt folk.

39
00:09:03,291 --> 00:09:06,833
Ett gevär blir aldrig lika vackert
som ett svärd.

40
00:09:06,916 --> 00:09:11,500
Men med ett gevär
kan du besegra vilket svärd du vill.

41
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
Shogun och hela hans familj
kommer att vara döda i vår.

42
00:09:18,291 --> 00:09:23,666
Och mästare Chiba
blir vår utsedda mans högra hand…

43
00:09:25,583 --> 00:09:27,333
Det var tarvligt sagt av mig.

44
00:09:28,375 --> 00:09:31,416
Våra män är utbildade
och villiga stå till tjänst.

45
00:09:31,958 --> 00:09:35,625
Var och en hatar shogun
med hela sitt hjärta.

46
00:09:35,708 --> 00:09:37,875
Jag hatar inte shogun.

47
00:09:38,708 --> 00:09:41,250
Jag vill bara ta över hans styre.

48
00:09:47,291 --> 00:09:48,375
Det är han.

49
00:09:48,916 --> 00:09:52,291
Han är här.
Jag sa att han skulle komma hit.

50
00:09:54,083 --> 00:09:55,333
Jag vill se på.

51
00:09:56,041 --> 00:09:58,541
Varför sätta fällor
och sen mosa råttan själv?

52
00:09:59,750 --> 00:10:02,541
Sitt ner, vi har affärer att ta itu med.

53
00:10:03,125 --> 00:10:05,625
Jag vill se på.

54
00:16:56,041 --> 00:16:59,750
Men du vet vad som väntar. Mina blommor.

55
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
Det räcker inte.

56
00:17:03,000 --> 00:17:04,041
Nåväl.

57
00:17:04,916 --> 00:17:06,416
Skicka in din jätte.

58
00:20:06,208 --> 00:20:08,000
Du kommer att bli dödad.

59
00:20:08,541 --> 00:20:10,125
Du är ett monster.

60
00:20:15,250 --> 00:20:17,333
Ingen får veta att du gömmer dig.

61
00:20:17,416 --> 00:20:19,500
Jag tänkte att du var så speciell.

62
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Varsågod.

63
00:20:21,291 --> 00:20:23,208
Hoppa bara…

64
00:20:25,833 --> 00:20:27,875
Det kändes… mörkt.

65
00:22:16,750 --> 00:22:20,125
Mästare.

66
00:22:20,208 --> 00:22:21,291
Ringo?

67
00:22:32,833 --> 00:22:33,916
Mizu!

68
00:22:36,583 --> 00:22:37,416
Mizu?

69
00:22:42,625 --> 00:22:43,500
Taigen.

70
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
Det där…

71
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Det är min scarf.

72
00:22:54,375 --> 00:22:55,291
Taigen.

73
00:22:56,375 --> 00:22:57,500
Finns du på riktigt?

74
00:22:58,500 --> 00:22:59,458
Jag tror det.

75
00:23:00,750 --> 00:23:01,958
Klarar du av att gå?

76
00:23:09,291 --> 00:23:10,791
Jag är nog inte så snabb.

77
00:23:18,333 --> 00:23:19,333
Det här är uppåt.

78
00:23:21,083 --> 00:23:22,666
Ner är ditåt.

79
00:23:23,166 --> 00:23:25,083
-Ut är…
-Vi ska inte gå härifrån.

80
00:23:27,666 --> 00:23:29,500
Vi ska till nionde våningen.

81
00:23:31,166 --> 00:23:32,833
Jag ska döda en man där.

82
00:23:35,625 --> 00:23:36,583
Jag hatar dig.

83
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
Tebjudning.

84
00:24:09,041 --> 00:24:10,000
Jag hjälper dig.

85
00:24:10,708 --> 00:24:13,625
Ingen får döda dig, förutom…

86
00:24:33,708 --> 00:24:36,041
Lägg tillbaka mig i fängelsehålan.

87
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Jag är inte rädd.

88
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
Jag har kämpat hela livet.

89
00:26:09,541 --> 00:26:12,041
En lärling lämnar aldrig
sin mästares sida.

90
00:26:16,125 --> 00:26:17,583
Jag ska hämnas, mamma.

91
00:26:18,875 --> 00:26:19,958
Det svär jag.

92
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Jag… hatar dig.

93
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
Han är borta! Han försvann!

94
00:28:27,666 --> 00:28:28,750
Jag sa ju det.

95
00:28:28,833 --> 00:28:32,291
Den här samurajen går inte att stoppa,
men du lyssnar inte.

96
00:28:34,625 --> 00:28:36,333
Det är en man. Låt honom komma.

97
00:28:36,416 --> 00:28:39,541
Vi borde nog undvika denna fara.

98
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
Vilken fara?

99
00:28:41,500 --> 00:28:45,000
En attack på shoguns sändebud
är en attack på shogun själv.

100
00:28:45,541 --> 00:28:48,416
Ingen skulle våga attackera dem
om vi är här.

101
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
Ja.

102
00:28:50,291 --> 00:28:51,166
Det stämmer.

103
00:29:04,458 --> 00:29:06,000
Abijah Fowler.

104
00:29:06,791 --> 00:29:08,166
Var är han?

105
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Ser ni?

106
00:29:42,333 --> 00:29:44,583
Ingen dödar lika bra som britter.

107
00:29:45,833 --> 00:29:47,541
Det är vår främsta export.

108
00:29:55,166 --> 00:29:56,416
Se på dig.

109
00:29:57,250 --> 00:29:59,916
Ingen har lyckats ta sig upp hit.

110
00:30:00,916 --> 00:30:02,625
Vad tyckte du om våra apor?

111
00:30:05,541 --> 00:30:07,208
Du hittade din vän.

112
00:30:07,291 --> 00:30:09,041
Han var enfaldigt lojal.

113
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Han vägrade berätta något om dig.

114
00:30:19,291 --> 00:30:22,083
Inte ens för att rädda sina naglar.

115
00:30:32,833 --> 00:30:37,208
Kom du ända hit… för min skull?

116
00:30:37,291 --> 00:30:39,625
På grund av vem jag kan vara för dig?

117
00:30:40,291 --> 00:30:41,250
Kanske…

118
00:30:41,333 --> 00:30:44,666
Jag trodde att jag åtgärdat
alla mina oäktingar.

119
00:30:44,750 --> 00:30:46,708
De ligger i tunneln du tog dig in i.

120
00:30:46,791 --> 00:30:50,333
Alla är halvblod, precis som du.

121
00:30:50,958 --> 00:30:52,458
Jag ska döda dig…

122
00:30:53,583 --> 00:30:55,125
Jag ska döda er alla fyra.

123
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
Jag förstår.

124
00:31:01,458 --> 00:31:02,375
Vem var det?

125
00:31:03,125 --> 00:31:05,791
Jag hörde att något hände gamla Violet.

126
00:31:05,875 --> 00:31:07,041
Var det du?

127
00:31:09,375 --> 00:31:10,833
För Violet.

128
00:31:30,000 --> 00:31:32,416
Lever du fortfarande?

129
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Varför?

130
00:31:45,541 --> 00:31:50,333
Jag vet vad jag ska göra.
Jag ska bli samuraj. Som du.

131
00:31:57,833 --> 00:31:58,708
Okej.

132
00:32:00,458 --> 00:32:01,541
Jag ska visa dig.

133
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
Undertexter: Anne Larsson

