1
00:00:50,916 --> 00:00:55,916
Düşmanım yakında. Bana güç ver. Ellerime
rehberlik et ki önce onu ve sağ salim

2
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
dönüp kalanları öldüreyim.

3
00:01:02,708 --> 00:01:07,208
Tüm uğursuzluklar, kuşların dehşetli
ötüşleri, yıldızların kötücül dizilimi,

4
00:01:07,291 --> 00:01:11,791
-bütün kâbuslar ve küfürler…
-Usta?

5
00:01:14,958 --> 00:01:20,458
Bir samuray onurludur.
Sen samuray değilsin.

6
00:01:24,333 --> 00:01:27,791
Hepsinin gücü tükensin.

7
00:01:38,500 --> 00:01:43,958
Dokuzuncu kat. Fowler.

8
00:01:46,625 --> 00:01:51,166
Doksan beş, doksan altı, doksan
yedi, doksan sekiz, doksan dokuz.

9
00:04:48,958 --> 00:04:49,958
Ah. Ah.

10
00:06:59,958 --> 00:07:01,958
Hı?

11
00:07:22,083 --> 00:07:28,291
Kaymaklı süt uzun süre ekşitilir ve lor
yapılır. İrlanda adasındaki en iyi süt

12
00:07:28,375 --> 00:07:34,625
ürününü sizlerle
paylaşıyorum. Ben bununla büyüdüm.

13
00:07:35,708 --> 00:07:39,708
Süt mü? İnek sütü mü?

14
00:07:39,791 --> 00:07:44,166
Onur konuklarıma yedirmek için
gemiyle iki sığır gönderttim.

15
00:07:58,625 --> 00:08:02,041
Güzel bir ekşiliği var.

16
00:08:02,666 --> 00:08:08,125
Halkınızın kabalıktan kaçınması bana hep
güzel geliyor. Binlerce insanı öldürmeyi

17
00:08:08,208 --> 00:08:13,708
planlarken bile
nezaketsizlik sizin için bir tabu.

18
00:08:15,416 --> 00:08:19,333
Herhalde o kadar kişinin ölmesi gerekmez.

19
00:08:20,208 --> 00:08:24,083
Yolumuza çıkan herkes ölecek. İş
bittiğinde diz çökmeyenler de tabii.

20
00:08:26,416 --> 00:08:28,208
Silahlarınız hazır olacak mı?

21
00:08:28,916 --> 00:08:33,458
Hepsi hazır. Çoktan hazırlar. Her şey için
hazırlar. Tek gereken onları ateşleyecek

22
00:08:33,541 --> 00:08:38,166
sadık adamlar.

23
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
Efendi Chiba'dan Shogun'un danışmanlığı
gibi mükemmel bir mevki riske atmasını

24
00:08:41,291 --> 00:08:44,250
istiyorsunuz. Bu büyük bir risk.
Shogunun kalesini binlerce muhafız

25
00:08:44,333 --> 00:08:47,583
koruyor.

26
00:08:47,666 --> 00:08:52,500
İster on bin olsun ister yirmi, bunun
önemi yok ki. Bıçaklarla koruyorlar.

27
00:08:52,583 --> 00:08:57,416
Halkınızdan daha iyi kılıç yapan yok.
İnsan öldürmenin yolunu benimkinden daha

28
00:08:57,500 --> 00:09:02,333
iyi icat eden de yok.

29
00:09:03,166 --> 00:09:07,791
Bir ateşli silah asla bir kılıç kadar
güzel olamaz ama ateşli silahla

30
00:09:07,875 --> 00:09:12,500
istediğiniz her türlü kılıcı alt
edebilirsiniz. Shogun ve tüm ailesi

31
00:09:12,583 --> 00:09:17,208
gelecek ilkbaharda ölmüş olacak.

32
00:09:18,291 --> 00:09:22,750
Ve Efendi Chiba, bizim atadığımız adamın
sağ kolu olacak. Kabalık ettim.

33
00:09:22,833 --> 00:09:27,333
Affedersin.

34
00:09:28,208 --> 00:09:31,833
Adamlarımız eğitimli ve hizmete hazır. Her
biri Shogundan en derin duygularla nefret

35
00:09:31,916 --> 00:09:35,791
ediyor.

36
00:09:35,875 --> 00:09:41,208
Ben Shogundan nefret
etmiyorum. Sadece koltuğunu istiyorum.

37
00:09:47,333 --> 00:09:52,250
Bu o. Geldi. Geleceğini söylemiştim.

38
00:09:54,041 --> 00:09:55,291
İzlemek istiyorum.

39
00:09:56,375 --> 00:10:02,500
Fareyi kendin ezeceksen kapana ne
gerek var? Otursana. İşimiz var.

40
00:10:03,458 --> 00:10:05,583
İzlemek istiyorum.

41
00:12:56,958 --> 00:12:57,958
Hı?

42
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Huh. Ha!

43
00:14:17,958 --> 00:14:18,875
Hiya!

44
00:15:50,958 --> 00:15:51,958
Huh.

45
00:16:34,958 --> 00:16:35,958
Ah!

46
00:16:56,375 --> 00:16:59,875
Sırada ne var biliyorsun. Çiçeklerim.

47
00:16:59,958 --> 00:17:01,166
Bu yeterli olmaz.

48
00:17:02,958 --> 00:17:06,500
Peki. Devini gönder.

49
00:20:06,166 --> 00:20:11,375
-Kendini öldürteceksin.
-Sen bir canavarsın.

50
00:20:15,291 --> 00:20:17,416
Kimse saklandığını öğrenmemeli.

51
00:20:17,500 --> 00:20:23,583
-Özel biri olduğunu sanıyordum.
-Hiç durma. Hadi atla.

52
00:20:25,875 --> 00:20:27,750
Karanlık bir histi.

53
00:22:05,000 --> 00:22:05,958
Ha! Ha! Ha! Ha!

54
00:22:16,708 --> 00:22:20,125
Usta? Usta?

55
00:22:20,208 --> 00:22:21,125
Ringo?

56
00:22:32,833 --> 00:22:33,750
Mizu!

57
00:22:36,583 --> 00:22:37,500
Mizu? Ah!

58
00:22:42,750 --> 00:22:43,666
Taigen.

59
00:22:48,125 --> 00:22:52,958
Bu… Bu benim atkım.

60
00:22:54,208 --> 00:22:57,208
Taigen. Gerçek misin?

61
00:22:58,375 --> 00:22:59,375
Sanırım öyleyim.

62
00:23:00,666 --> 00:23:01,500
Yürüyebilir misin?

63
00:23:09,250 --> 00:23:10,375
Yavaş olabilir.

64
00:23:18,291 --> 00:23:23,625
Yukarı çıkıyoruz. Aşağısı
şu tarafta. Dışarıya çık…

65
00:23:23,708 --> 00:23:29,083
Gitmiyoruz. Dokuzuncu kata çıkacağız.

66
00:23:31,083 --> 00:23:32,458
Öldüreceğim biri var.

67
00:23:35,541 --> 00:23:36,500
Senden nefret ediyorum.

68
00:23:49,083 --> 00:23:50,083
Çay partisi.

69
00:24:07,916 --> 00:24:13,541
Yardım edeceğim. Seni benden başka kimse…

70
00:24:23,958 --> 00:24:25,000
Ah!

71
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Ah!

72
00:24:33,666 --> 00:24:35,791
Beni zindana geri götür.

73
00:24:46,958 --> 00:24:47,958
Ah!

74
00:25:54,208 --> 00:25:55,208
Korkmuyorum.

75
00:25:59,000 --> 00:26:01,291
Bütün hayatım bir savaştı.

76
00:26:09,458 --> 00:26:11,916
Bir çırak ustasının
yanından asla ayrılmaz.

77
00:26:16,041 --> 00:26:19,708
İntikamımızı alacağım anne. Yemin ederim.

78
00:27:00,583 --> 00:27:05,625
Senden nefret ediyorum.

79
00:28:24,541 --> 00:28:28,333
Hiçbir yerde yok. Ortadan kayboldu. Sana
söylemiştim. "Bu samuray durdurulamaz"

80
00:28:28,416 --> 00:28:32,250
demiştim ama bana kulak asmadın.

81
00:28:34,541 --> 00:28:36,666
Sadece bir adam. Bırak gelsin.

82
00:28:36,750 --> 00:28:39,541
İzin isteyip
tehlikelerinden uzaklaşmalıyız.

83
00:28:39,625 --> 00:28:43,833
Ne tehlikesi? Temsilcilerine yapılan
bir saldırı Shogunun kendisine yapılmış

84
00:28:43,916 --> 00:28:48,125
sayılır. Biz buradayken kimse
onlara saldırmaya cüret edemez.

85
00:28:48,791 --> 00:28:51,041
Evet. Bu doğru.

86
00:29:04,750 --> 00:29:07,875
Abijah Fowler! Nerede o?

87
00:29:14,958 --> 00:29:15,958
Ah!

88
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ah.

89
00:29:40,500 --> 00:29:47,208
Gördün mü? Kimse İngilizler kadar iyi
öldüremez. Bir numaralı ihracatımız bu.

90
00:29:55,416 --> 00:29:58,958
Bak sen. Daha önce kimse yarıya kadar
bile gelememişti. Maymunlarımızı sevdin

91
00:29:59,041 --> 00:30:02,625
mi?

92
00:30:05,708 --> 00:30:09,958
-Dostunu da bulmuşsun. Aptalca sadıktı.
-Ah!

93
00:30:11,083 --> 00:30:12,875
Senin hakkında tek kelime etmedi.

94
00:30:19,291 --> 00:30:21,916
Tırnaklarını kaybetse de etmedi.

95
00:30:22,958 --> 00:30:23,958
Ha!

96
00:30:31,833 --> 00:30:37,916
Bunca yolu gelme sebebin ben miyim? Senin
için olabileceğim şey için mi? O da belki.

97
00:30:38,000 --> 00:30:44,083
Yıllardır bütün piçlerimi hesaba kattım
sanıyordum. Geldiğin o tüneldeler. Bütün o

98
00:30:44,166 --> 00:30:50,208
melezlerin hepsi. Senin gibi.

99
00:30:50,916 --> 00:30:54,833
Sizi öldüreceğim. Dördünüzü birden.

100
00:30:59,708 --> 00:31:06,625
Anlıyorum. Kimdi o? Yaşlı Violet'a
bir şey olduğunu duydum. Sen mi yaptın?

101
00:31:09,333 --> 00:31:10,791
Violet için.

102
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Ha!

103
00:31:30,000 --> 00:31:34,375
Sen hâlâ hayatta mısın? Neden?

104
00:31:45,500 --> 00:31:50,208
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
Bir samuray olacağım. Senin gibi.

105
00:31:57,791 --> 00:32:01,333
Tamam. Sana öğreteceğim.

