1
00:00:10,541 --> 00:00:11,416
有人吗？

2
00:00:12,791 --> 00:00:13,875
里面有人吗？

3
00:00:15,500 --> 00:00:17,250
拜托 我们需要帮助

4
00:00:17,333 --> 00:00:20,250
他们就要死了…或者他们已经死了吧

5
00:00:20,333 --> 00:00:22,708
我不敢看 但我想救他们

6
00:00:22,791 --> 00:00:25,166
尽管其中一个人让我很生气

7
00:00:25,250 --> 00:00:26,791
我想您认识他的

8
00:00:26,875 --> 00:00:30,500
拜托！我已经赶好几天的路了
后面还有坏人在追杀我们

9
00:00:30,583 --> 00:00:32,458
我不知道还能去哪里了

10
00:00:34,375 --> 00:00:35,500
我该怎么办？

11
00:00:41,250 --> 00:00:42,083
阿水

12
00:00:42,583 --> 00:00:43,500
进来吧

13
00:00:57,916 --> 00:01:02,833
《蓝眼武士》

14
00:01:07,125 --> 00:01:08,041
我的牢笼

15
00:01:08,708 --> 00:01:09,916
这么多年了

16
00:01:11,250 --> 00:01:13,958
他们花了很久才建成一间像样的浴室

17
00:01:14,041 --> 00:01:17,708
让幕府将军富得流油
而我只能躲起来

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,666
我在里面拉制金丝

19
00:01:21,208 --> 00:01:23,458
失败过千万次

20
00:01:23,541 --> 00:01:26,500
我再也不想看到这里了

21
00:01:28,166 --> 00:01:29,125
永别了！

22
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
我们一路向江户的春游

23
00:01:46,583 --> 00:01:49,125
你答应过我 我们不会无聊的

24
00:01:49,208 --> 00:01:50,333
不会的

25
00:01:51,125 --> 00:01:53,041
夜夜笙歌 美味佳肴

26
00:01:53,541 --> 00:01:56,041
很高兴看到你恢复食欲了

27
00:01:56,583 --> 00:01:59,000
你失去的是一条胳膊 又不是老二

28
00:02:00,208 --> 00:02:03,541
等武器运到 我们就通知他们吧

29
00:02:03,625 --> 00:02:05,458
我们的朋友很紧张

30
00:02:05,541 --> 00:02:07,250
让他们紧张吧

31
00:02:07,333 --> 00:02:10,375
等他们不再忧心忡忡
就是他们觉得不需要我们的时候了

32
00:02:10,875 --> 00:02:12,875
但你知道那会是什么时候

33
00:02:15,750 --> 00:02:18,083
好了 今晚有什么安排吗？

34
00:03:01,125 --> 00:03:04,041
这是…新花样

35
00:03:04,125 --> 00:03:06,083
像往常一样愉悦

36
00:03:06,833 --> 00:03:08,250
梶女士

37
00:03:08,791 --> 00:03:10,625
很高兴为您服务

38
00:03:11,125 --> 00:03:13,208
愿您的江户之旅一路平安

39
00:03:15,000 --> 00:03:18,375
新堂平次 你说到做到了

40
00:03:18,458 --> 00:03:22,666
每一站都有惊喜和愉悦

41
00:03:22,750 --> 00:03:25,333
我认为我们能从愉悦中获得力量

42
00:03:25,875 --> 00:03:29,833
但没有枪 我们的军队什么都不是

43
00:03:30,500 --> 00:03:32,750
你担心的样子就像是老太婆

44
00:03:32,833 --> 00:03:36,666
要跟幕府开战的人都会这样担心

45
00:03:36,750 --> 00:03:39,500
枪会在两天内

46
00:03:39,583 --> 00:03:41,541
用渔船偷运来

47
00:03:43,291 --> 00:03:44,291
聪明

48
00:03:44,375 --> 00:03:47,166
我们的军队会攻占城堡

49
00:03:47,250 --> 00:03:49,375
在春季祭典的长老会上

50
00:03:49,458 --> 00:03:52,125
我会亲自动手

51
00:03:52,208 --> 00:03:55,166
处决幕府将军和整个伊藤宗族

52
00:03:55,250 --> 00:03:57,958
大名们可以选择

53
00:03:58,041 --> 00:04:01,416
跟他一起死 或臣服于我的傀儡

54
00:04:01,500 --> 00:04:06,500
一个会听命于我的傀儡！

55
00:04:12,250 --> 00:04:14,000
我没说停

56
00:04:25,666 --> 00:04:27,750
货物会在两天后抵达

57
00:04:27,833 --> 00:04:31,750
搜查每一处港口和渔场
搜查每一艘船

58
00:04:31,833 --> 00:04:35,208
全部开箱查验
不惜任何代价贿赂任何有用之人

59
00:04:35,291 --> 00:04:38,750
我们必须赶在福勒之前拿到枪

60
00:04:39,333 --> 00:04:43,291
只要你们拿到枪
我将很荣幸亲手杀死福勒

61
00:04:43,375 --> 00:04:47,708
“那家伙会给日本带来灾难
不能与他分享权力”

62
00:04:48,666 --> 00:04:51,000
在他们抵达江户前 找到那些枪

63
00:04:52,000 --> 00:04:53,875
然后带来给我 快去

64
00:05:00,166 --> 00:05:02,916
你的婚礼和春季祭典将在同一天举行

65
00:05:03,458 --> 00:05:06,916
由我亲自谋划 时机再好不过

66
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
每位大名都给我们送来了
最珍贵的礼物

67
00:05:12,875 --> 00:05:14,416
笑一个吧

68
00:05:16,583 --> 00:05:20,375
你想要的东西
有什么是这里没有的呢？

69
00:05:20,458 --> 00:05:24,041
我想不被迫
嫁给一个我并不了解的可怕男人

70
00:05:24,541 --> 00:05:25,750
我想离开江户

71
00:05:28,708 --> 00:05:29,750
女儿

72
00:05:30,333 --> 00:05:34,375
在你的人生中
有多少求而不得的时刻？

73
00:05:34,458 --> 00:05:36,166
你染黑我的牙齿时

74
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
你就…相信我吧

75
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
你好 朋友

76
00:06:07,666 --> 00:06:09,291
你被关在这里多久了？

77
00:06:13,125 --> 00:06:15,583
很久了吧 外面已经是春天了

78
00:06:48,458 --> 00:06:51,375
如此小鸟 直接射中翅膀

79
00:06:52,083 --> 00:06:54,083
我就说吧 您天生就擅长杀戮

80
00:06:55,833 --> 00:06:58,583
你看到美丽的事物
第一反应居然是将其杀死

81
00:06:58,666 --> 00:07:00,250
你果然如他们说的一样残忍

82
00:07:02,750 --> 00:07:04,916
你就没有什么要替自己辩解的吗？

83
00:07:27,208 --> 00:07:30,333
您竟大胆到跟少主人如此直言

84
00:07:30,958 --> 00:07:32,625
大胆是不明智的

85
00:07:32,708 --> 00:07:36,833
妻子就该像豆腐一样
低调 苍白 寡淡

86
00:07:37,666 --> 00:07:40,875
他果然如别人所说的一样可怕
他甚至没有跟我说话

87
00:07:41,750 --> 00:07:46,041
少主人不跟任何女人说话的
这是伊藤夫人立下的规矩

88
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
他的第一任妻子多希望自己守规了呀

89
00:07:48,500 --> 00:07:51,750
-她怎么了？
-她被送回娘家了

90
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
装在骨灰罐里

91
00:07:53,291 --> 00:07:55,958
他在床上与在战场上一样无情

92
00:07:56,041 --> 00:07:57,958
您知道您未婚夫最喜欢什么姿势吗？

93
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
用宽腰带勒在新娘的脖子上

94
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
明美！天啊 孩子

95
00:08:30,916 --> 00:08:33,000
离窗户远点

96
00:08:33,083 --> 00:08:36,291
这就是你现在的追求吗？寻死吗？

97
00:08:36,375 --> 00:08:38,166
还有其他出路吗？

98
00:08:38,250 --> 00:08:41,083
不是窗户就是刀 或者等待宽腰带

99
00:08:42,916 --> 00:08:46,208
收起你的担心吧 关
遗憾的是 我缺乏勇气

100
00:08:46,791 --> 00:08:47,791
出去吧

101
00:08:47,875 --> 00:08:50,416
我不需要你对婚姻或爱情的建议

102
00:08:50,500 --> 00:08:52,791
或是你认为自己擅长领域的建议

103
00:08:54,833 --> 00:08:58,000
我对这些都不甚了解 爱情

104
00:08:58,083 --> 00:09:01,500
战争 政治 艺术

105
00:09:01,583 --> 00:09:03,583
或是任何我应该了解的东西

106
00:09:03,666 --> 00:09:05,791
我是一名可悲的武士

107
00:09:08,708 --> 00:09:13,166
我唯一了解的就是你

108
00:09:15,833 --> 00:09:18,958
来吧 我有礼物给你

109
00:09:21,500 --> 00:09:22,416
一套围棋？

110
00:09:22,916 --> 00:09:25,000
从我12岁起 我们就没下过围棋了

111
00:09:26,083 --> 00:09:26,916
为什么？

112
00:09:27,875 --> 00:09:29,541
因为每次都是我赢

113
00:09:30,083 --> 00:09:30,916
为什么呢？

114
00:09:31,500 --> 00:09:33,791
因为你学成了

115
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
你一心要怨恨我

116
00:09:40,125 --> 00:09:44,375
其实你怨恨的
是自己成为别人的财产了

117
00:09:44,458 --> 00:09:46,125
女人不该是财产

118
00:09:46,208 --> 00:09:47,666
女人就是的

119
00:09:47,750 --> 00:09:51,958
明天你就要从你父亲这里
去高吉大人那里了

120
00:09:58,375 --> 00:10:00,625
我一直知道这一天总会来的

121
00:10:01,375 --> 00:10:02,958
自从你母亲去世

122
00:10:03,666 --> 00:10:06,166
我就费尽心力

123
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
帮你准备好面对世界本来的样子

124
00:10:09,000 --> 00:10:11,583
而不是你理想中的世界

125
00:10:13,000 --> 00:10:14,791
瞒着你父亲

126
00:10:15,375 --> 00:10:17,666
有时也瞒着你

127
00:10:17,750 --> 00:10:22,083
你以为这些年来
你为什么可以偷偷溜进藏书阁读书？

128
00:10:22,625 --> 00:10:24,625
你以为你为什么想这样做？

129
00:10:25,125 --> 00:10:26,458
有意或无意间

130
00:10:26,541 --> 00:10:30,000
你所具备的能力不仅是在这里活下去

131
00:10:31,958 --> 00:10:33,500
还有成功

132
00:10:37,125 --> 00:10:39,083
扩张你的地盘

133
00:10:39,750 --> 00:10:43,000
找到漏洞 出击

134
00:10:45,125 --> 00:10:46,000
获胜

135
00:10:46,708 --> 00:10:48,458
你学成了

136
00:10:50,250 --> 00:10:52,375
你不用再假扮我母亲的角色了

137
00:10:53,833 --> 00:10:56,708
明天过后 你就不用再对我负责了

138
00:10:57,250 --> 00:10:58,875
如果你非要怪我 那就怪吧

139
00:10:59,375 --> 00:11:00,250
想恨我就恨吧

140
00:11:02,208 --> 00:11:05,375
我既不是一位好母亲
也不是一位好武士

141
00:11:10,083 --> 00:11:12,375
尽管我更喜欢这份职责

142
00:11:55,583 --> 00:11:57,083
有人醒了呢

143
00:11:57,708 --> 00:11:59,625
如果泰弦醒了 再告诉我

144
00:12:00,375 --> 00:12:03,458
多亏你的徒弟 你没有死

145
00:12:04,208 --> 00:12:06,208
你的灵魂很顽固

146
00:12:10,458 --> 00:12:12,041
我不是阿水的徒弟

147
00:12:15,083 --> 00:12:16,166
泰弦能活下来吗？

148
00:12:17,916 --> 00:12:20,000
他的灵魂也很顽固

149
00:12:27,750 --> 00:12:29,333
我今天能帮您什么忙吗 师父？

150
00:12:30,875 --> 00:12:33,333
我帮您把衣服洗了
您不知道它们有多脏

151
00:12:33,416 --> 00:12:36,125
现在看起来好多了 都洗白了

152
00:12:36,208 --> 00:12:37,625
您知道那些衣服是白色的吗？

153
00:12:37,708 --> 00:12:40,833
传说中的映二大师
就应该穿干净的白色内衣

154
00:12:40,916 --> 00:12:42,500
尤其是如果他要训练我

155
00:12:44,333 --> 00:12:47,500
你可以帮我保持耳根清净

156
00:12:48,041 --> 00:12:49,541
我爸也喜欢清净

157
00:12:55,041 --> 00:12:56,041
你还活着

158
00:12:56,875 --> 00:12:58,375
浑身上下都是疼的

159
00:12:58,458 --> 00:12:59,625
这是好兆头

160
00:13:00,875 --> 00:13:03,500
咸味和鱼内脏的味道

161
00:13:04,708 --> 00:13:05,875
小滨村？

162
00:13:05,958 --> 00:13:06,875
小滨村附近

163
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
这是映二大师的锻造坊

164
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
所以多年以来 你就是藏匿在这里

165
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
你就是在这里训练的

166
00:13:19,541 --> 00:13:21,916
村里没人在乎我是饿或是死

167
00:13:22,416 --> 00:13:23,291
他接纳我了

168
00:13:24,125 --> 00:13:25,708
歇着吧 我去去就回

169
00:13:26,500 --> 00:13:29,333
等等 你应该让我感谢你救了我

170
00:13:30,083 --> 00:13:32,583
承认是你救我的 已经很不易了

171
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
你不欠我什么

172
00:13:47,500 --> 00:13:50,333
伊藤夫人希望
乘轿出游能愉悦小姐的心情

173
00:13:50,875 --> 00:13:52,375
看看这些树

174
00:13:53,000 --> 00:13:55,708
好像是特意为婚礼而盛开的

175
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
就连妓女也在夜以继日地工作

176
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
停轿！在这里停轿

177
00:14:12,416 --> 00:14:14,083
你还真是远离家乡啊

178
00:14:15,208 --> 00:14:16,166
是的 梶女士

179
00:14:16,250 --> 00:14:19,083
是我 还是需要背诵几首连歌
才能让你想起来？

180
00:14:21,458 --> 00:14:22,333
明美？

181
00:14:23,375 --> 00:14:26,000
明美！你染黑齿了

182
00:14:26,791 --> 00:14:31,000
全国所有寻欢的男人
都来到江户参加春季祭典

183
00:14:31,083 --> 00:14:32,875
以及皇室的奢华婚礼

184
00:14:32,958 --> 00:14:36,208
我们在吉原的一家茶馆租了房间

185
00:14:36,291 --> 00:14:38,500
我们走了一整条驿道才来到这里

186
00:14:38,583 --> 00:14:42,458
中山道沿路69处宿场
我们是场场不落

187
00:14:43,083 --> 00:14:47,083
但你怎么在这里？
还带着幕府的徽章？

188
00:14:48,375 --> 00:14:51,875
奢华的皇室婚礼就是…我的婚礼

189
00:14:52,583 --> 00:14:56,041
等等 那是你的婚礼？

190
00:14:56,125 --> 00:14:57,916
她真是公主呢

191
00:14:59,375 --> 00:15:02,708
当然了 我打赌她住在城堡里呢

192
00:15:05,458 --> 00:15:07,958
我住在陷阱里 周围都是毒蛇

193
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
那咱俩交换一下人生呗

194
00:15:10,625 --> 00:15:14,375
我们一直在服侍各种旅途奔波的男人

195
00:15:14,458 --> 00:15:17,333
他们只为赶来向你的新家庭表示敬意

196
00:15:17,416 --> 00:15:21,541
你只需要服侍一人 还是刚沐浴过的

197
00:15:21,625 --> 00:15:22,875
你不明白

198
00:15:22,958 --> 00:15:25,333
他是野兽？他很软弱的

199
00:15:25,416 --> 00:15:28,083
他是男人 男人都很软弱

200
00:15:28,625 --> 00:15:30,833
故作野兽之人是最为软弱的

201
00:15:30,916 --> 00:15:34,625
他们蹂躏女性
以为这样能让他们感觉强大

202
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
但他们的老二都是软塌塌的

203
00:15:37,875 --> 00:15:40,916
易受攻击 你自己也看到了

204
00:15:41,000 --> 00:15:43,833
他们想要被换尿布 打屁股 啜乳头

205
00:15:43,916 --> 00:15:46,625
然后昂首离开
就像他们征服了一支军队

206
00:15:46,708 --> 00:15:48,708
助长他的弱点

207
00:15:48,791 --> 00:15:50,208
成为他的力量

208
00:15:50,291 --> 00:15:52,625
他就会崇拜你

209
00:15:54,083 --> 00:15:56,125
我…不知道自己能否做到

210
00:15:57,875 --> 00:16:00,500
对男人 莫攀附 莫逃避

211
00:16:00,583 --> 00:16:03,541
好好想想自己想要什么

212
00:16:05,375 --> 00:16:07,458
我想掌控自己的人生

213
00:16:07,541 --> 00:16:10,916
那就掌控他的人生

214
00:16:11,583 --> 00:16:12,833
公主

215
00:16:25,125 --> 00:16:26,375
小可怜

216
00:16:26,458 --> 00:16:29,833
那白人会把她和其他人一起杀光的

217
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
我不会叨扰太久

218
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
你曾经住在这里的

219
00:16:40,750 --> 00:16:43,375
复仇之前 我无处可去

220
00:16:44,000 --> 00:16:45,791
因此我需要我的剑

221
00:16:50,833 --> 00:16:52,416
可以修复吗？

222
00:16:52,916 --> 00:16:53,750
不行

223
00:16:54,333 --> 00:16:56,000
断剑已断

224
00:16:56,916 --> 00:16:59,583
那就必须重新熔化再锻造了

225
00:17:00,166 --> 00:17:02,833
你的剑断了 是因为材质混合不对

226
00:17:03,583 --> 00:17:04,750
原本很完美的

227
00:17:04,833 --> 00:17:06,250
纯度太高了

228
00:17:08,166 --> 00:17:11,000
你的金属需要与新钢混合

229
00:17:11,625 --> 00:17:13,208
您有合适的钢材吗？

230
00:17:13,291 --> 00:17:14,208
没有

231
00:17:14,708 --> 00:17:16,250
那就给我一把剑吧

232
00:17:16,750 --> 00:17:17,583
不行

233
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
你内心的怒火无法控制了

234
00:17:24,916 --> 00:17:26,833
我不是您曾经认识的那个孩子了

235
00:17:27,458 --> 00:17:28,291
是啊

236
00:17:28,875 --> 00:17:31,583
那孩子看到你就会跑掉

237
00:17:32,541 --> 00:17:35,500
那孩子懂得一把剑的意义

238
00:17:36,083 --> 00:17:38,166
那是生与死的分界线

239
00:17:39,958 --> 00:17:41,708
我没有合适的钢材给你

240
00:17:47,041 --> 00:17:48,666
那我就自己去做了

241
00:18:20,708 --> 00:18:23,083
阿水！

242
00:19:18,833 --> 00:19:20,375
您怎么知道我在这里？

243
00:19:20,916 --> 00:19:23,750
你用来代替双手的工具

244
00:19:24,541 --> 00:19:25,583
是谁给你做的

245
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
我自己

246
00:19:30,583 --> 00:19:31,416
为什么？

247
00:19:32,000 --> 00:19:32,833
我想有点用

248
00:19:33,333 --> 00:19:34,375
仅此而已？

249
00:19:42,041 --> 00:19:44,708
我想做武士 我想成就伟大

250
00:19:48,000 --> 00:19:50,666
大多数人听我这样说都会发笑

251
00:19:51,583 --> 00:19:52,708
好笑吗？

252
00:19:53,500 --> 00:19:55,041
武士需要双手

253
00:19:55,666 --> 00:19:56,958
是吗？

254
00:19:57,041 --> 00:19:59,125
如同铸剑师需要双眼吗？

255
00:20:02,000 --> 00:20:03,208
你的双手

256
00:20:04,791 --> 00:20:07,166
是后天意外 还是天生如此？

257
00:20:07,875 --> 00:20:08,708
天生的

258
00:20:09,958 --> 00:20:10,791
您的眼睛呢？

259
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
一场火灾

260
00:20:16,166 --> 00:20:17,958
现在火焰被您驾驭了

261
00:21:11,416 --> 00:21:14,041
昨晚通宵工作 估计你饿了吧

262
00:21:17,583 --> 00:21:20,000
板垣老人的招牌鱼饺

263
00:21:20,708 --> 00:21:22,416
小滨村唯一的好东西

264
00:21:23,875 --> 00:21:25,833
我以前从没吃过

265
00:21:25,916 --> 00:21:29,166
还记得吗？我是只吃水沟垃圾的狗

266
00:21:33,833 --> 00:21:34,708
你的剑

267
00:21:35,416 --> 00:21:37,250
这种钢不适合我

268
00:21:37,791 --> 00:21:38,625
那又如何？

269
00:21:39,125 --> 00:21:40,083
你必须干掉

270
00:21:40,166 --> 00:21:42,416
福勒那混蛋 以免太迟了

271
00:21:42,500 --> 00:21:45,291
“剑是武士的灵魂”

272
00:21:45,375 --> 00:21:48,708
不是的 那是道场对新学生的说法

273
00:21:48,791 --> 00:21:51,416
你很厉害 也许比我还强

274
00:21:52,125 --> 00:21:55,208
本来没人比我更强的

275
00:21:56,875 --> 00:21:58,791
听着 武器并不重要

276
00:22:00,791 --> 00:22:02,375
你用锤子也可以击败他

277
00:22:02,875 --> 00:22:04,166
给你 站起来

278
00:22:04,750 --> 00:22:07,166
映二大师不会喜欢你乱动东西的

279
00:22:13,000 --> 00:22:14,958
我太疼了 没法虚晃一招

280
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
你以为你能打败我两次吗？

281
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
对不起

282
00:22:50,375 --> 00:22:51,791
不用道歉 泰弦

283
00:22:54,416 --> 00:22:55,291
泰弦？

284
00:22:56,166 --> 00:22:57,708
我肯定是想念明美了

285
00:23:00,958 --> 00:23:02,958
有些事 我得告诉你

286
00:23:12,083 --> 00:23:14,000
你不会再见到明美了

287
00:23:14,083 --> 00:23:15,000
什么？

288
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
她正在江户 要嫁给伊藤高吉了

289
00:23:18,041 --> 00:23:19,666
你怎么知道的？

290
00:23:19,750 --> 00:23:22,541
德信家卫兵把她带走时 我就在旁边

291
00:23:23,041 --> 00:23:25,416
她来找我 想要挽救跟你的婚约

292
00:23:25,500 --> 00:23:27,333
你就任由她被带走了？

293
00:23:27,416 --> 00:23:29,208
我是为她好

294
00:23:31,000 --> 00:23:32,083
我必须去江户

295
00:23:32,166 --> 00:23:35,833
不行 太危险了
福勒在策划袭击江户城堡

296
00:23:35,916 --> 00:23:36,750
什么？

297
00:23:36,833 --> 00:23:40,583
我看到他的计划了
他有一支装备外国步枪的军队

298
00:23:40,666 --> 00:23:43,125
他很聪明
他要在长老会议期间发动袭击

299
00:23:43,208 --> 00:23:45,291
你一直都知道

300
00:23:46,125 --> 00:23:49,416
幕府将军有危险 明美有危险

301
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
你算什么武士啊？

302
00:23:51,708 --> 00:23:54,041
我要去杀死福勒

303
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
不是因为武士的荣誉

304
00:23:55,833 --> 00:23:56,750
而是因为仇恨

305
00:23:57,291 --> 00:23:58,791
你真是一个恶魔

306
00:24:05,916 --> 00:24:07,833
我要去江户提醒幕府将军

307
00:24:07,916 --> 00:24:10,958
然后我再来找你 亲手杀死你

308
00:24:21,541 --> 00:24:24,000
我收到的最好的礼物

309
00:24:24,083 --> 00:24:27,916
来自伊藤夫人 她为我生育两子

310
00:24:28,000 --> 00:24:29,916
所以即便我过世

311
00:24:30,000 --> 00:24:32,625
也不会动摇国家之根基

312
00:24:32,708 --> 00:24:34,958
省去祈祷的麻烦了

313
00:24:36,833 --> 00:24:42,500
我很荣幸为大家设宴庆祝我的次子

314
00:24:42,583 --> 00:24:44,166
伊藤高吉

315
00:24:44,250 --> 00:24:48,708
将与德信大地大名的独生女结为夫妻

316
00:24:49,875 --> 00:24:54,208
各位来此皆为证明自己对幕府的忠诚

317
00:24:54,291 --> 00:24:58,125
愿新娘之忠贞
如同各位宗族对我之忠诚

318
00:24:59,541 --> 00:25:02,458
愿她多子多福 如同各位领地之多产

319
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
亲爱的

320
00:25:15,625 --> 00:25:19,375
你的餐食是专门为你准备的

321
00:25:26,583 --> 00:25:30,000
兔肝拌马精液白酱

322
00:25:30,083 --> 00:25:31,291
促进生育

323
00:25:32,000 --> 00:25:34,583
我真心希望你能尽到

324
00:25:34,666 --> 00:25:35,916
作为伊藤家族妻子的责任

325
00:25:41,166 --> 00:25:43,166
你会发现我无所不能

326
00:25:48,333 --> 00:25:51,083
冰镇狐脑 增进智慧

327
00:25:53,000 --> 00:25:55,666
猪胎血汤

328
00:25:55,750 --> 00:25:57,916
永葆青春

329
00:26:05,500 --> 00:26:08,708
这道菜是你丈夫的主意

330
00:26:09,833 --> 00:26:11,875
真是贴心呀

331
00:26:49,500 --> 00:26:52,083
所以…全都破碎了

332
00:26:53,791 --> 00:26:54,916
你的钢材

333
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
也许恶魔无法炼出好钢吧

334
00:26:59,208 --> 00:27:00,291
真是如此吗？

335
00:27:02,458 --> 00:27:05,083
在世人眼中 我是可憎的怪物

336
00:27:05,666 --> 00:27:06,541
怨灵

337
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
我自己的母亲也这样看

338
00:27:09,666 --> 00:27:11,000
无法爱我

339
00:27:12,083 --> 00:27:13,291
也许他们是对的

340
00:27:14,125 --> 00:27:16,666
我训练你 不是为了让你成为恶魔

341
00:27:17,250 --> 00:27:18,166
或是成为人类

342
00:27:19,000 --> 00:27:21,375
我是想教你如何成为艺术家

343
00:27:22,375 --> 00:27:25,041
要做艺术家 只需做一件事

344
00:27:27,916 --> 00:27:28,791
看看我

345
00:27:29,708 --> 00:27:32,791
不会战斗 不会织布 也不会种地

346
00:27:33,416 --> 00:27:34,708
我以铸剑为生

347
00:27:35,208 --> 00:27:38,166
我悉心烹饪 获得力量 以铸造好剑

348
00:27:39,416 --> 00:27:43,458
我研习经文 净化内心 以铸造好剑

349
00:27:44,416 --> 00:27:46,083
您认为复仇是艺术吗？

350
00:27:46,916 --> 00:27:50,000
刀剑 锅具 面条 死亡

351
00:27:50,708 --> 00:27:52,958
对艺术家来说都是一样的

352
00:27:54,291 --> 00:27:55,791
那我就是一名糟糕的艺术家了

353
00:27:58,125 --> 00:28:01,375
艺术家会把自己的一切都献给艺术

354
00:28:01,458 --> 00:28:02,333
倾其所有

355
00:28:04,250 --> 00:28:06,791
优点与缺点

356
00:28:06,875 --> 00:28:10,125
爱意与羞耻

357
00:28:11,375 --> 00:28:13,333
也许还有所遇之人

358
00:28:16,000 --> 00:28:18,791
我身边有徒弟时 做出的剑是最好的

359
00:28:20,375 --> 00:28:22,125
我以为当时对您是烦扰呢

360
00:28:22,708 --> 00:28:23,791
这样说也对

361
00:28:26,125 --> 00:28:29,750
也许你的内心有恶魔
但你远不止如此

362
00:28:30,916 --> 00:28:32,916
如果你不去唤起所有

363
00:28:33,625 --> 00:28:35,458
就会被恶魔全部占据

364
00:28:35,958 --> 00:28:37,958
你的艺术就会遭殃

365
00:28:39,000 --> 00:28:40,125
那我要怎么做呢？

366
00:28:41,541 --> 00:28:43,583
我只知道如何铸剑

367
00:28:44,166 --> 00:28:46,500
每天清晨 我会生火

368
00:28:47,750 --> 00:28:49,791
重新开始

369
00:29:27,666 --> 00:29:30,666
就像准备被吃掉的豆腐

370
00:29:31,333 --> 00:29:33,416
高吉大人为您送来礼物

371
00:29:34,333 --> 00:29:36,583
看您昨晚吃得很香

372
00:29:36,666 --> 00:29:38,791
他为您送来了早餐和午餐

373
00:29:51,708 --> 00:29:55,375
折磨我好玩吗？
杀死我的鸟 然后让我吃掉？

374
00:29:55,458 --> 00:29:56,750
然后再送我两只？

375
00:29:59,458 --> 00:30:00,666
说话啊

376
00:30:00,750 --> 00:30:02,791
还是说跟我说话有失身份？

377
00:30:06,083 --> 00:30:08,458
我是跟你…道歉

378
00:30:09,833 --> 00:30:11,750
因为我妈

379
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
这样啊

380
00:30:32,625 --> 00:30:34,291
您的礼物很真诚

381
00:30:35,125 --> 00:30:37,625
我的丈夫能原谅我打他吗？

382
00:30:44,000 --> 00:30:46,791
我的丈夫无需对他的妻子感到羞耻

383
00:30:47,583 --> 00:30:49,500
他也不需要匆忙地回答

384
00:30:50,083 --> 00:30:53,083
我曾有一位优秀的老师 他也是口吃

385
00:30:53,166 --> 00:30:54,666
那些不如他的老师都嘲笑他

386
00:30:55,166 --> 00:30:58,375
但我知道那是因为他脑子里满是思想

387
00:30:58,458 --> 00:31:00,250
嘴巴根本跟不上

388
00:31:01,500 --> 00:31:03,250
当他背诗的时候

389
00:31:03,333 --> 00:31:07,125
那些文字充满深意 让我充满热情

390
00:31:07,916 --> 00:31:10,750
我…曾经对他疯狂迷恋

391
00:31:12,666 --> 00:31:13,500
我想再问一遍

392
00:31:14,166 --> 00:31:16,666
我的丈夫能原谅我打他吗？

393
00:31:18,875 --> 00:31:20,000
能

394
00:31:21,583 --> 00:31:24,291
我的丈夫愿意为我背诗吗？

395
00:31:54,958 --> 00:31:55,833
林戈

396
00:32:01,500 --> 00:32:03,250
你知道心经吗？

397
00:32:05,666 --> 00:32:08,541
“色即是空 空即是色

398
00:32:09,416 --> 00:32:11,416
受想行识 亦复如是

399
00:32:12,000 --> 00:32:14,833
不生不灭”

400
00:32:26,958 --> 00:32:29,500
有些事我一个人做不来

401
00:32:58,458 --> 00:32:59,708
我想听你说

402
00:33:03,625 --> 00:33:04,458
继续

403
00:33:08,708 --> 00:33:11,750
“哪怕仅此一晚

404
00:33:13,291 --> 00:33:14,958
让我们共枕而眠

405
00:33:18,666 --> 00:33:21,166
我已经长途跋涉

406
00:33:22,416 --> 00:33:26,583
在梦想之路上寻找现实”

407
00:34:46,458 --> 00:34:49,875
我搜遍了各海岸的每条船和每辆车

408
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
一无所获

409
00:34:53,000 --> 00:34:55,125
日本没有外国步枪

410
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
你的白人怕是一个骗子

411
00:34:58,250 --> 00:35:00,500
你这是在走向死亡

412
00:35:03,500 --> 00:35:04,333
有信吗？

413
00:35:05,208 --> 00:35:06,291
生意而已

414
00:35:06,958 --> 00:35:10,041
赶紧处理 我有东西要给你看

415
00:35:10,916 --> 00:35:13,083
闪亮的新玩具

416
00:35:15,541 --> 00:35:18,000
我要求送来两名死刑犯

417
00:35:18,083 --> 00:35:19,125
结果他们送来四个人

418
00:35:19,625 --> 00:35:21,291
被尊重的感觉真好

419
00:35:31,291 --> 00:35:32,500
来吧！

420
00:35:33,250 --> 00:35:34,833
尽你所能

421
00:35:45,500 --> 00:35:46,333
轮到我了

422
00:35:46,875 --> 00:35:49,791
是时候测试我们的枪了

423
00:35:50,875 --> 00:35:51,833
我们的枪？

424
00:35:52,375 --> 00:35:55,250
我没明白 枪在哪里？

425
00:35:58,875 --> 00:36:00,166
就在这里

426
00:36:00,250 --> 00:36:02,250
当然 我不得不修改设计

427
00:36:02,333 --> 00:36:06,291
从而神不知鬼不觉地把两千支步枪
从我的国家运到你们国家

428
00:36:06,875 --> 00:36:10,166
我们国家的历史
是一段人为制造的苦难

429
00:36:10,250 --> 00:36:12,250
在我幼年时 都铎王朝

430
00:36:12,333 --> 00:36:16,083
把奥尼尔领导的叛军
可能会吃的食物都烧掉了

431
00:36:16,166 --> 00:36:18,041
我们忍饥挨饿 人人都是如此

432
00:36:18,541 --> 00:36:21,666
死者的嘴因咀嚼荨麻而被染成绿色

433
00:36:21,750 --> 00:36:23,500
饥荒会让人急中生智

434
00:36:23,583 --> 00:36:25,666
我的父母早早就死了

435
00:36:25,750 --> 00:36:28,875
留下我和妹妹只能捉耗子吃

436
00:36:29,375 --> 00:36:33,791
耗子很快被捉光了
我用我的血喂我妹妹

437
00:36:33,875 --> 00:36:36,500
让她多活了两周

438
00:36:37,125 --> 00:36:38,708
我整整三天没睡觉

439
00:36:38,791 --> 00:36:42,833
保护她的身体不被饥民抢走
直到地面解冻

440
00:36:43,541 --> 00:36:46,458
我切掉她的肾脏 将她埋葬

441
00:36:47,291 --> 00:36:49,166
脂肪裹着肾脏 仿佛豆荚一般

442
00:36:49,250 --> 00:36:55,083
自从那次事件后
我每顿饭都会想起那一口

443
00:36:55,625 --> 00:36:59,166
那是我最后一次迫不得已去做一件事

444
00:37:00,250 --> 00:37:02,583
现在我掌控自己的人生了

445
00:37:05,291 --> 00:37:06,250
每一口食

446
00:37:31,666 --> 00:37:34,875
千叶大人想要偷走我的货物

447
00:37:34,958 --> 00:37:38,083
我觉得他是想
在没有我们的情况下领导政变

448
00:37:40,125 --> 00:37:41,416
你想要他的手指吗？

449
00:37:45,083 --> 00:37:46,708
他的士兵们怎么办？

450
00:37:46,791 --> 00:37:48,333
他们现在是你的士兵了

451
00:37:49,416 --> 00:37:51,750
看来我们失去内应了

452
00:37:52,583 --> 00:37:55,083
看来你得接替千叶在城堡里的工作了

453
00:37:59,000 --> 00:38:00,291
你觉得你能做到吗？

454
00:38:18,083 --> 00:38:21,500
用这种钢做出的剑足可弑神

455
00:38:23,375 --> 00:38:26,666
你会做出一把可以帮你完成目标的剑

456
00:38:28,208 --> 00:38:30,125
没有 您是对的

457
00:38:30,625 --> 00:38:32,583
我目前还不配拥有一把剑

458
00:38:34,291 --> 00:38:35,625
这块钢是给您的

459
00:38:37,166 --> 00:38:40,333
我必须去江户 杀掉我发誓要杀的人

460
00:38:40,416 --> 00:38:42,583
如果我成功了 而且能全身而退

461
00:38:42,666 --> 00:38:43,666
我会回到这里

462
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
由您来决定
我是否配得上让您用这块钢

463
00:38:47,333 --> 00:38:48,458
亲手铸一把剑

464
00:38:55,291 --> 00:38:57,416
请原谅我的离开 映二大师

465
00:38:57,916 --> 00:38:59,875
我知道您很乐意做我的老师

466
00:38:59,958 --> 00:39:00,916
可能已经很多年了

467
00:39:01,916 --> 00:39:03,125
但师父需要我

468
00:39:10,458 --> 00:39:11,875
再见了 剑父

469
00:39:22,000 --> 00:39:23,666
拜拜 剑父！

470
00:39:39,041 --> 00:39:42,750
你们带着行李走吧
不再需要你们服侍了

471
00:39:43,708 --> 00:39:46,416
转告伊藤夫人 不用为我准备餐食了

472
00:39:46,500 --> 00:39:47,583
也不用给我安排婢女

473
00:39:49,458 --> 00:39:51,083
但是谁来照顾您呢？

474
00:39:57,291 --> 00:39:59,250
公主召见我们

475
00:40:00,791 --> 00:40:02,166
不是召见

476
00:40:02,791 --> 00:40:05,166
而是想谈生意 梶女士

477
00:40:05,750 --> 00:40:07,166
我现在有自己的钱了

478
00:40:07,250 --> 00:40:09,458
我想替你的姑娘们赎身

479
00:40:10,291 --> 00:40:11,166
全部都要

480
00:40:13,583 --> 00:40:15,375
这里足够五倍的赎金

481
00:40:15,958 --> 00:40:17,625
你有什么条件？

482
00:40:17,708 --> 00:40:18,833
没有条件

483
00:40:18,916 --> 00:40:22,708
只希望各位能认为自己重获自由了

484
00:40:25,000 --> 00:40:26,791
我不用做妓女了吗？

485
00:40:27,541 --> 00:40:29,375
你不欠我们的

486
00:40:29,458 --> 00:40:30,291
是的

487
00:40:30,833 --> 00:40:33,666
但看来我已经决定好自己想要什么了

488
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
以及我需要新的女侍

489
00:40:37,583 --> 00:40:40,791
薪俸不错 有新衣服 但要留在这里

490
00:40:43,125 --> 00:40:45,958
留在这里？住在你的宫殿吗？

491
00:40:46,791 --> 00:40:49,791
这里有机会 但我还要学习很多

492
00:40:50,291 --> 00:40:51,791
我需要我能信任的朋友

493
00:40:52,291 --> 00:40:54,250
深谙处世之道的朋友

494
00:41:04,500 --> 00:41:06,833
这是我遇到的最美好的事情了

495
00:41:07,416 --> 00:41:09,916
天啊 真不敢相信

496
00:41:14,000 --> 00:41:16,041
我是认真的 如果你不想留下来…

497
00:41:17,500 --> 00:41:19,375
我曾对你那么差

498
00:41:20,166 --> 00:41:21,875
而你要以德报怨？

499
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
明美 请听我说

500
00:41:27,416 --> 00:41:28,750
你必须离开

501
00:41:29,291 --> 00:41:31,166
你在这里非常危险

502
00:41:34,583 --> 00:41:37,125
父亲 我不知道如何是好 只能来找您

503
00:41:37,208 --> 00:41:39,791
把你跟我说的 都告诉他吧

504
00:41:41,041 --> 00:41:43,708
有人阴谋推翻幕府

505
00:41:43,791 --> 00:41:46,666
一个白人在计划袭击江户城堡

506
00:41:46,750 --> 00:41:49,250
杀死伊藤将军及其全家

507
00:41:49,333 --> 00:41:51,375
杀光城堡里的所有人

508
00:41:51,458 --> 00:41:54,416
他有军队 有外国步枪

509
00:41:54,500 --> 00:41:56,208
幕府里还有人做内应

510
00:41:58,041 --> 00:41:59,166
他说什么时候了吗？

511
00:41:59,708 --> 00:42:01,208
长老会召开之时

512
00:42:01,291 --> 00:42:03,291
您现在必须离开

513
00:42:06,083 --> 00:42:07,041
谢谢

514
00:42:07,125 --> 00:42:08,708
你可能救了我们所有人

515
00:42:09,291 --> 00:42:10,625
也包括我女儿

516
00:42:11,625 --> 00:42:12,916
还有谁知道此事？

517
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
没人知道了

518
00:42:15,958 --> 00:42:17,500
真是感激不尽

519
00:42:26,791 --> 00:42:27,625
伊势

520
00:42:29,500 --> 00:42:30,916
我让你相信我了

521
00:42:32,791 --> 00:42:36,000
你不会嫁给一个可怕的男人太久的

522
00:42:45,375 --> 00:42:47,250
你现在是伊藤宗族的一员了

523
00:42:47,916 --> 00:42:51,583
等幕府将军和他的儿子们归西
人民将会拥戴你

524
00:42:52,958 --> 00:42:55,125
他们的权力就会落到我手里

525
00:42:57,291 --> 00:42:59,208
让我跟我的新伙伴共享

526
00:42:59,708 --> 00:43:01,375
很多人会死去

527
00:43:03,125 --> 00:43:06,500
在事情结束之前 你在这里很安全

528
00:43:07,750 --> 00:43:10,416
然后…你可以再来谢我

529
00:43:13,583 --> 00:43:14,750
不！

530
00:44:01,625 --> 00:44:04,208
字幕翻译：Ellen L

