1
00:00:15,958 --> 00:00:16,833
妈妈

2
00:00:18,583 --> 00:00:20,958
就像你说的 他们来找我了

3
00:00:22,916 --> 00:00:23,916
那些坏人

4
00:00:25,250 --> 00:00:26,458
都是我的错

5
00:00:29,500 --> 00:00:31,458
都怪我是一个怪物 妈妈

6
00:00:33,541 --> 00:00:35,000
我会替我们报仇的 妈妈

7
00:00:36,500 --> 00:00:37,416
我发誓

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,083
哪怕花费一生时间

9
00:00:44,666 --> 00:00:46,041
哪怕付出我的生命

10
00:00:47,625 --> 00:00:48,958
我发誓 妈妈

11
00:00:50,666 --> 00:00:51,666
我发誓

12
00:00:55,583 --> 00:00:56,458
师父？

13
00:00:58,208 --> 00:00:59,041
师父！

14
00:01:02,750 --> 00:01:03,958
他马上就会来这里了

15
00:01:05,250 --> 00:01:06,083
福勒

16
00:01:07,708 --> 00:01:10,125
您确定能在他们来之前找到明美吗？

17
00:01:11,333 --> 00:01:12,166
我必须做到

18
00:01:13,208 --> 00:01:14,625
我答应过你了

19
00:01:16,166 --> 00:01:17,041
你准备好了吗？

20
00:01:20,166 --> 00:01:22,708
去北边的下水道 确保我们能通过

21
00:01:23,208 --> 00:01:25,791
等我见到明美 就带她远离城堡

22
00:01:26,500 --> 00:01:27,541
不要死掉

23
00:01:27,625 --> 00:01:29,375
如果你被武士抓到了呢？

24
00:01:29,458 --> 00:01:30,958
猎鹰俯冲

25
00:01:31,041 --> 00:01:32,708
如果你被长矛兵抓住了呢？

26
00:01:33,291 --> 00:01:34,166
快跑

27
00:01:37,666 --> 00:01:38,500
师父

28
00:01:39,833 --> 00:01:41,333
福勒的军队怎么办？

29
00:01:42,583 --> 00:01:43,708
那不是我关心的

30
00:01:44,625 --> 00:01:46,000
我只想要他的命

31
00:01:47,250 --> 00:01:49,041
但如果他们杀掉了幕府将军呢？

32
00:01:50,041 --> 00:01:54,958
伊藤将军违反自己制定的法律
只为一己私利 允许白人进入日本

33
00:01:56,041 --> 00:01:57,708
他也是自作自受

34
00:02:00,541 --> 00:02:01,375
林戈

35
00:02:02,000 --> 00:02:04,708
在我杀死福勒后 我会来这里找你

36
00:02:05,750 --> 00:02:07,875
-如果我没回来…
-您肯定能回来的

37
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
如果我没有…

38
00:02:11,000 --> 00:02:13,750
如果我失败了 或者我遇害了

39
00:02:15,500 --> 00:02:16,875
别傻了 师父

40
00:02:17,583 --> 00:02:18,625
您不会死的

41
00:02:20,208 --> 00:02:21,333
您不知道怎么死

42
00:02:30,375 --> 00:02:35,291
《蓝眼武士》

43
00:02:45,208 --> 00:02:47,791
在父亲对我们的所有羞辱中

44
00:02:47,875 --> 00:02:51,833
接见这个熟过头的白胖饺子

45
00:02:52,458 --> 00:02:53,416
是最为羞辱的

46
00:02:55,541 --> 00:02:57,833
避无可避

47
00:03:01,083 --> 00:03:02,875
饺子上桌了

48
00:03:13,583 --> 00:03:18,041
我绞尽脑汁
这次觐见要给两位的父亲送什么礼物

49
00:03:18,750 --> 00:03:22,416
要给一个什么都不缺的人送什么呢？

50
00:03:23,125 --> 00:03:26,916
我知道这样有些粗鄙
但这次我打算不兜圈子了

51
00:03:27,750 --> 00:03:30,083
直接送钱吧

52
00:03:30,166 --> 00:03:33,125
两位的父亲想到我
就会想到我送来的金币

53
00:03:33,208 --> 00:03:35,375
金币在此 我来了

54
00:03:37,666 --> 00:03:41,208
父亲对我们的长期合作表示谢意

55
00:03:41,791 --> 00:03:43,333
合作？

56
00:03:44,333 --> 00:03:48,333
我让两位的父亲
成为了世界上第二富有的人

57
00:03:51,666 --> 00:03:53,916
幕府将军感谢你

58
00:03:54,875 --> 00:03:57,083
是吗？

59
00:03:59,875 --> 00:04:03,458
每年 我来瞻仰他的宝座

60
00:04:03,541 --> 00:04:06,458
都会被打发到这座可爱的小山上

61
00:04:06,541 --> 00:04:10,250
以前都是他的谋士
代表他来接受我的礼物

62
00:04:10,333 --> 00:04:12,916
现在我可以见到他健壮的儿子们了

63
00:04:13,000 --> 00:04:15,291
我想今年

64
00:04:15,375 --> 00:04:18,666
我还是无法见到幕府将军的真颜

65
00:04:19,333 --> 00:04:22,791
尽管我们已经合作很多年了

66
00:04:25,208 --> 00:04:26,541
这恐怕很难

67
00:04:28,458 --> 00:04:29,458
你理解的

68
00:04:30,041 --> 00:04:33,166
就在我们说话期间
山下正在举行盛大的庆典

69
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
长老会被安排在春季祭典的高潮

70
00:04:36,708 --> 00:04:39,708
贵族们享用美食美酒

71
00:04:39,791 --> 00:04:41,375
共商国家大事

72
00:04:42,000 --> 00:04:45,750
难道这次我不该享有一席之地吗？

73
00:04:48,166 --> 00:04:49,125
就像我说的

74
00:04:50,750 --> 00:04:52,083
这恐怕很难

75
00:04:54,625 --> 00:04:55,750
好吧

76
00:04:57,041 --> 00:05:00,333
那就…等明年吧

77
00:05:15,791 --> 00:05:20,583
用金线织成的上等西阵锦
敬献给伊藤将军

78
00:05:26,625 --> 00:05:28,875
进献礼物的环节先到这里吧

79
00:05:28,958 --> 00:05:31,208
我们还要讨论币值的事呢

80
00:05:32,583 --> 00:05:35,000
请您允许我再献上一件礼物

81
00:05:36,000 --> 00:05:38,166
此物是用犀牛角雕刻而成

82
00:05:38,250 --> 00:05:41,083
一头令人畏惧的雄性首领

83
00:05:41,166 --> 00:05:45,041
已知它与40头雌性生下了50头幼崽

84
00:05:45,625 --> 00:05:48,000
配得上给将军做酒杯用

85
00:06:02,791 --> 00:06:04,000
这是祥瑞之兆

86
00:06:05,041 --> 00:06:07,750
是赐予长老会的祝福

87
00:06:25,583 --> 00:06:29,125
我宁愿相信你是鬼
也不愿相信你还活着

88
00:06:29,208 --> 00:06:32,333
我猜你看到福勒的城堡就跑了

89
00:06:33,000 --> 00:06:33,833
明美在哪里？

90
00:06:34,708 --> 00:06:37,791
我看到你眼睁睁看着士兵
把尖叫着的她拖走了

91
00:06:38,583 --> 00:06:40,416
她现在是明美夫人了

92
00:06:41,458 --> 00:06:44,875
明美夫人给我和姑娘们
提供了舒适的工作环境

93
00:06:45,500 --> 00:06:48,625
让我来替她操持事务
我想她并不希望在这里看到你

94
00:06:49,208 --> 00:06:50,458
城堡守卫也不希望

95
00:06:50,541 --> 00:06:53,458
在女人的房间发现男人的

96
00:06:53,541 --> 00:06:55,041
我是跟着福勒来到这里的

97
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
我相信他计划在今天推翻幕府

98
00:06:59,125 --> 00:07:02,833
他会杀光伊藤宗族的所有人
城堡里的人都不会放过

99
00:07:04,000 --> 00:07:06,500
我的一位姑娘
也听说攻占幕府的谣言了

100
00:07:07,250 --> 00:07:11,458
明美带她去见德信大人了
自此我就再没见过她俩

101
00:07:11,541 --> 00:07:14,625
快走吧 带着你的姑娘们快跑吧

102
00:07:17,333 --> 00:07:19,458
枪声响起时 要躲得远远的

103
00:07:27,958 --> 00:07:29,750
所有大名都正在阳光下

104
00:07:30,375 --> 00:07:35,375
喝酒 游戏
向即将死去的幕府将军谄媚

105
00:07:37,583 --> 00:07:38,500
你应该吃点东西

106
00:07:40,708 --> 00:07:42,291
今天是一个重要的日子

107
00:07:47,708 --> 00:07:50,083
你以前总是用羡慕的眼光看着我

108
00:07:51,416 --> 00:07:53,500
你在密谋杀死我丈夫

109
00:07:53,583 --> 00:07:56,250
你是说你想逃离的那只骇人畜生吗？

110
00:07:57,083 --> 00:08:00,875
你还是不明白
我可以给你想要的一切

111
00:08:01,541 --> 00:08:04,083
只要幕府将军和他的亲信一死
你就自由了

112
00:08:04,708 --> 00:08:05,875
事成之后

113
00:08:06,583 --> 00:08:09,166
作为伊藤宗族的唯一幸存者

114
00:08:09,250 --> 00:08:12,166
你将宣布支持你的父亲
成为新的幕府将军

115
00:08:14,416 --> 00:08:15,333
我不会的

116
00:08:16,500 --> 00:08:19,708
你的第一次呼吸是因为我

117
00:08:20,291 --> 00:08:23,583
你现在能呼吸也是因为我的允许

118
00:08:26,166 --> 00:08:31,000
儿子自不必说
这是我这辈子第一次求助于女儿

119
00:08:32,708 --> 00:08:34,375
那只肥到流油的白人猪

120
00:08:34,458 --> 00:08:37,000
以为我会做他的牵线木偶 听他的话

121
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
等我除掉他 整个日本就是我的了

122
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
关！

123
00:08:50,583 --> 00:08:52,083
这是什么情况？

124
00:08:52,166 --> 00:08:53,833
明美会跟我一起离开

125
00:08:55,375 --> 00:08:56,833
只要她愿意

126
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
你…回来找我了

127
00:09:06,541 --> 00:09:11,500
我做了自己认为对你最好的事
其实这本不该由我来决定

128
00:09:13,625 --> 00:09:15,750
你能原谅我吗 孩子？

129
00:09:17,750 --> 00:09:20,041
在我身边这么多年

130
00:09:20,125 --> 00:09:22,541
你今天居然为了一个女儿

131
00:09:23,375 --> 00:09:24,833
连命都不要了

132
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
你现在能呼吸

133
00:09:33,041 --> 00:09:34,541
都是因为我的允许

134
00:09:43,125 --> 00:09:45,583
抓住他们！

135
00:09:55,666 --> 00:09:57,333
是谁允许释放明美夫人的？

136
00:09:58,041 --> 00:10:01,500
闪开 笨蛋
我的话就代表大地大人的命令

137
00:10:02,083 --> 00:10:03,000
这次不行

138
00:10:03,083 --> 00:10:05,958
转身 回牢房去

139
00:10:27,250 --> 00:10:28,625
你的朋友是什么人？

140
00:10:28,708 --> 00:10:30,250
他不是我的朋友

141
00:10:30,833 --> 00:10:32,916
你还想要自由吗？

142
00:10:37,166 --> 00:10:40,416
那就跟我来吧
林戈还在下水道等你呢

143
00:10:42,625 --> 00:10:43,708
林戈？

144
00:10:44,375 --> 00:10:46,041
你的逃跑计划关键在林戈？

145
00:11:10,666 --> 00:11:12,750
成功了！抱歉

146
00:11:16,625 --> 00:11:17,833
猎鹰俯冲

147
00:11:18,791 --> 00:11:19,625
不错嘛

148
00:11:20,958 --> 00:11:22,250
你没少练习

149
00:11:22,958 --> 00:11:24,833
泰弦！你来了！

150
00:11:25,500 --> 00:11:26,916
幕府将军有危险

151
00:11:27,583 --> 00:11:31,916
我仍然是一位忠诚的武士
我是来提醒将军福勒叛乱之事的

152
00:11:33,416 --> 00:11:34,791
你认识幕府将军？

153
00:11:35,958 --> 00:11:37,750
我根本无法接近他

154
00:11:38,333 --> 00:11:41,208
我告诉城堡守卫的首领：
“我看到有白人军队

155
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
在江户城外驻扎了”

156
00:11:42,750 --> 00:11:45,541
他却说：“日本根本没有白人”

157
00:11:46,625 --> 00:11:47,791
将军现在在哪里？

158
00:11:48,333 --> 00:11:50,875
在城堡的花园里 由层层守卫保护

159
00:11:50,958 --> 00:11:54,375
如果我独自去接近他
七步之内就会毙命

160
00:11:56,833 --> 00:12:00,875
也许我们联手 就能在毙命前
离他足够近 向他发出提醒

161
00:12:02,458 --> 00:12:03,958
-跟我来吧 我们…
-师父说…

162
00:12:04,041 --> 00:12:08,208
阿水不在乎任何人
他只在乎他自己和他的复仇

163
00:12:09,375 --> 00:12:12,375
林戈 你不是说你想成就伟大吗？

164
00:12:13,666 --> 00:12:16,500
诸神给了你这次机会

165
00:12:16,583 --> 00:12:21,041
现在愿望就要实现了
你会怎么做呢？

166
00:12:24,625 --> 00:12:26,250
那边 在水边

167
00:12:28,125 --> 00:12:29,666
总共八名守卫和弓箭手

168
00:12:30,375 --> 00:12:31,833
我们该怎么绕过他们呢？

169
00:12:32,416 --> 00:12:33,250
好难

170
00:12:36,125 --> 00:12:37,833
如果是师父 他会怎么做呢？

171
00:12:37,916 --> 00:12:38,750
阿水吗？

172
00:12:39,333 --> 00:12:42,166
阿水是我认识的人中

173
00:12:42,250 --> 00:12:44,875
最不谨慎 最没策略 最让人恼火的

174
00:12:44,958 --> 00:12:45,791
是的

175
00:12:47,500 --> 00:12:49,250
但他会怎么做呢？

176
00:12:49,333 --> 00:12:52,958
他会蠢到直接从前门闯进去

177
00:13:13,666 --> 00:13:15,208
-抓住他！
-阻止他俩！

178
00:13:16,875 --> 00:13:20,833
不要动手
听着 我们是来提醒你们的！

179
00:13:20,916 --> 00:13:22,208
听我说！

180
00:13:22,791 --> 00:13:23,708
一切顺利

181
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
他真是一个可憎的家伙
在白人当中也算是

182
00:13:30,125 --> 00:13:31,000
泰弦！

183
00:13:35,541 --> 00:13:37,666
您为什么要跟他共事呢？

184
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
拜托

185
00:13:39,750 --> 00:13:42,083
愉快的日子需要愉快的话题

186
00:13:42,625 --> 00:13:46,041
高吉 你美丽的新婚妻子呢？

187
00:13:46,125 --> 00:13:48,250
你这么快就把她累坏了吗？

188
00:13:51,375 --> 00:13:55,166
你们可以杀死我
但让我先提醒幕府将军

189
00:13:55,750 --> 00:13:57,541
他有生命危险！

190
00:14:05,916 --> 00:14:06,833
幕府将军？

191
00:14:07,625 --> 00:14:10,208
是谁如此大胆
竟用武器指着幕府将军的方向？

192
00:14:10,291 --> 00:14:11,708
我不是刺客

193
00:14:12,333 --> 00:14:16,125
我是一名来自京都的忠诚武士
效力于德信大地大人

194
00:14:16,208 --> 00:14:18,708
我是来提醒幕府将军大人
救您性命的

195
00:14:20,291 --> 00:14:22,708
阿拜贾·福勒来了

196
00:14:22,791 --> 00:14:25,791
还带着他全副武装的军队

197
00:14:26,458 --> 00:14:29,041
求您了 看一眼吧

198
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
然后尽管杀死我

199
00:15:19,375 --> 00:15:23,416
关闭所有大门！大军来了！

200
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
快点 我们时间不多

201
00:15:28,666 --> 00:15:29,500
等等

202
00:15:33,541 --> 00:15:34,750
我们为什么要停下？

203
00:15:37,083 --> 00:15:38,041
自由

204
00:15:39,125 --> 00:15:42,250
我拿回了你一部分嫁妆

205
00:15:42,333 --> 00:15:46,416
有了这些 你可以去任何地方
过你想要的任何生活

206
00:15:46,500 --> 00:15:48,791
无论是否跟泰弦一起

207
00:15:48,875 --> 00:15:53,583
都没有人能左右你的人生了
除了你自己

208
00:15:56,000 --> 00:15:59,083
你在小仓的农场长大 在山上

209
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
远离一切喧嚣

210
00:16:04,916 --> 00:16:06,416
你觉得那里还是如此吗？

211
00:16:13,958 --> 00:16:14,875
他来了

212
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
带他们去城堡主楼 快点

213
00:16:29,041 --> 00:16:30,250
每位弓箭手

214
00:16:30,750 --> 00:16:32,041
每位士兵

215
00:16:32,750 --> 00:16:35,375
不要让我的敌人杀到我面前

216
00:16:35,916 --> 00:16:37,833
他们进不了第一道门的

217
00:16:39,500 --> 00:16:41,708
你是一位忠诚的武士

218
00:16:42,583 --> 00:16:44,083
给他一把剑

219
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
让他待在我身边

220
00:16:51,791 --> 00:16:53,166
你也要待在我的身边

221
00:16:56,958 --> 00:16:57,791
幕府将军

222
00:17:05,458 --> 00:17:08,666
快点！大家在这里会很安全

223
00:17:16,416 --> 00:17:18,000
您是将军的次子

224
00:17:21,750 --> 00:17:23,083
您最近成婚了吗？

225
00:17:26,250 --> 00:17:27,375
您的妻子呢？

226
00:17:29,750 --> 00:17:32,583
我…不知道

227
00:17:40,625 --> 00:17:42,791
福勒 他来了

228
00:17:44,416 --> 00:17:47,458
去北边的下水道 林戈会带你们出城

229
00:17:47,541 --> 00:17:48,916
不要因任何事停下脚步

230
00:17:50,416 --> 00:17:51,416
明美

231
00:17:52,083 --> 00:17:53,333
我们不是朋友

232
00:17:53,416 --> 00:17:55,625
泰弦在找你

233
00:17:56,958 --> 00:17:58,875
如果够执着 他会找到你的

234
00:17:59,541 --> 00:18:01,625
他坚信自己深爱着你

235
00:18:03,125 --> 00:18:04,416
他不是一个好男人

236
00:18:06,708 --> 00:18:08,125
他会是一个伟大的人

237
00:18:39,416 --> 00:18:40,500
让他们放马过来吧

238
00:18:41,708 --> 00:18:44,208
四百年来 从未有人攻破过这些城墙

239
00:18:53,416 --> 00:18:55,041
这里真不错呢

240
00:19:00,291 --> 00:19:01,791
开枪吧

241
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
一支配枪的军队

242
00:20:04,958 --> 00:20:07,666
幕府将军根本无法想象
接下来会发生什么

243
00:20:08,958 --> 00:20:10,666
所有守卫排好队

244
00:20:10,750 --> 00:20:13,333
他们过桥了 现在被堵在门口了

245
00:20:13,416 --> 00:20:15,458
准备好杀光他们吧

246
00:20:16,541 --> 00:20:18,041
弓箭手 瞄准！

247
00:21:16,250 --> 00:21:19,000
他们像撕纸一样撕开了第一道门

248
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
准备好油！快去！

249
00:22:01,500 --> 00:22:02,333
队长

250
00:22:03,916 --> 00:22:05,458
最后一道门安全吗？

251
00:22:05,958 --> 00:22:07,500
从里面锁死了

252
00:22:07,583 --> 00:22:09,958
即使他们打到这里 也无法攻破

253
00:22:11,916 --> 00:22:12,750
很好

254
00:23:16,500 --> 00:23:17,583
开枪

255
00:23:38,583 --> 00:23:41,541
帝国的覆灭 仅用了一小时

256
00:23:43,791 --> 00:23:45,916
文明的消亡

257
00:23:46,000 --> 00:23:47,916
归根结底在于技术

258
00:23:48,583 --> 00:23:50,625
我们先发明了毁灭的技术

259
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
并不公平…但我们一路走到这里了

260
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
做好准备

261
00:24:37,416 --> 00:24:38,500
你不是已经死了吗？

262
00:24:41,125 --> 00:24:45,125
你们应该感谢我们
帮你们省去了围城的无聊

263
00:24:45,791 --> 00:24:46,916
免得让孩子们忍饥挨饿

264
00:24:48,375 --> 00:24:51,083
我相信你是有远见的

265
00:24:52,833 --> 00:24:55,000
你想要保护一处美丽的遗产

266
00:24:55,083 --> 00:24:57,458
不受世界变化的影响

267
00:24:58,166 --> 00:24:59,833
保证绝对的与世隔绝

268
00:25:01,208 --> 00:25:04,833
这种情况可能已经持续几个世纪了

269
00:25:06,833 --> 00:25:08,333
但你变贪婪了

270
00:25:09,083 --> 00:25:10,291
你看了我们的信

271
00:25:11,250 --> 00:25:13,833
二十年前 你看了我和我搭档的信

272
00:25:15,041 --> 00:25:17,791
然后你回复：“好的”

273
00:25:18,500 --> 00:25:21,000
这点小生意会造成什么损害呢？

274
00:25:21,541 --> 00:25:24,166
墙上的一处小裂缝而已

275
00:25:26,000 --> 00:25:30,291
在你的角度
根本看不出子弹需要的空间有多小

276
00:25:33,291 --> 00:25:36,791
我无法发现一个新世界
所以我要自己揭示一个新世界

277
00:25:37,333 --> 00:25:42,041
我的新幕府将打破你设定的边界

278
00:25:42,125 --> 00:25:45,375
向西方开放日本

279
00:25:45,458 --> 00:25:48,041
我们要用我们的人民淹没你们的土地

280
00:25:48,125 --> 00:25:51,666
用我们的音乐 我们的耻辱
面包和牛奶淹没你们的土地

281
00:25:51,750 --> 00:25:57,000
直到你们觉得
像我这样丑陋的面容比你们还美

282
00:25:58,791 --> 00:26:00,291
你以为我怕死吗？

283
00:26:05,416 --> 00:26:06,583
把枪收起来吧

284
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
我要光荣地死去

285
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
不

286
00:26:13,666 --> 00:26:14,750
他们需要看到

287
00:26:16,083 --> 00:26:17,208
你被羞辱

288
00:26:18,125 --> 00:26:19,375
这样他们才会想清楚

289
00:26:28,500 --> 00:26:31,875
你们可以选择臣服于我们
或者选择死去

290
00:26:39,583 --> 00:26:41,583
毛利大名

291
00:26:42,541 --> 00:26:44,458
真没想到你有如此气节

292
00:26:45,208 --> 00:26:46,041
其他人呢？

293
00:26:47,541 --> 00:26:49,166
好了 我们继续吧

294
00:26:50,041 --> 00:26:52,125
我想接下来是将军的儿子们

295
00:27:22,250 --> 00:27:23,291
杀死他

296
00:27:31,250 --> 00:27:33,166
有出城堡的通道吗？

297
00:27:33,916 --> 00:27:36,708
带你的家人去安全的地方
我们来挡住他们

298
00:27:54,583 --> 00:27:56,666
你应该在城堡外等候的

299
00:27:57,333 --> 00:27:58,208
抱歉

300
00:28:00,375 --> 00:28:01,333
阿水！

301
00:28:01,416 --> 00:28:03,458
去追他 快去！

302
00:28:07,208 --> 00:28:09,500
林戈 快出城

303
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
出个价吧

304
00:28:33,500 --> 00:28:36,208
你想要黄金？还是想当大名？

305
00:28:36,916 --> 00:28:38,166
我都可以给你

306
00:28:40,750 --> 00:28:41,875
这个人想杀死你

307
00:28:43,125 --> 00:28:44,083
用剑杀死你

308
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
停下来 这不是你的战斗

309
00:30:53,416 --> 00:30:54,416
这是你的战斗

310
00:30:56,208 --> 00:30:57,375
所以也是我的

311
00:30:58,875 --> 00:31:00,958
就这一次 听我说

312
00:31:01,833 --> 00:31:02,833
我要你离开这里

313
00:31:03,708 --> 00:31:06,666
去北边的下水道找明美
找到她 然后赶快逃

314
00:31:08,458 --> 00:31:09,750
荣誉毫无意义

315
00:31:11,958 --> 00:31:14,583
武士除了死亡 什么都得不到

316
00:31:21,041 --> 00:31:22,208
我们之间还没了结

317
00:31:24,916 --> 00:31:25,750
我知道

318
00:31:54,666 --> 00:31:57,083
你真是甩不掉呢

319
00:31:58,416 --> 00:32:01,041
你无法想象
为了找到你 我都做过什么

320
00:32:02,916 --> 00:32:05,416
除非你死 否则不会结束的

321
00:32:46,333 --> 00:32:47,291
他疯了

322
00:33:49,916 --> 00:33:50,916
我们得快点

323
00:33:58,458 --> 00:34:00,291
等等 我能拦住他们

324
00:34:01,250 --> 00:34:02,125
拦住这些士兵

325
00:34:04,000 --> 00:34:06,041
关 帮帮我 我们可以把他们困在里面

326
00:34:06,541 --> 00:34:08,208
我们现在可以跑掉的

327
00:34:08,291 --> 00:34:09,833
然后活在他们的统治下吗？

328
00:34:10,416 --> 00:34:12,375
如果他们赢了 就相当于我父亲赢了

329
00:34:59,500 --> 00:35:01,625
关 不要啊！

330
00:35:04,708 --> 00:35:07,208
他们会当我们都被杀死了

331
00:35:08,541 --> 00:35:10,791
如果你想走 就快走吧

332
00:35:12,500 --> 00:35:16,208
永远听从自己的心意

333
00:35:19,458 --> 00:35:20,833
你自由了

334
00:35:26,041 --> 00:35:30,041
我对日本最大的期许

335
00:35:30,708 --> 00:35:34,833
就是由你来统治这个国家

336
00:35:36,916 --> 00:35:38,375
我抚养你成人是为了…

337
00:35:45,000 --> 00:35:46,500
我把你抚养成人了

338
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
关

339
00:36:00,666 --> 00:36:01,541
关！

340
00:36:48,166 --> 00:36:49,458
把门锁上

341
00:36:49,541 --> 00:36:52,083
大名们就在后面
他们会被困在里面的

342
00:36:52,166 --> 00:36:55,375
他们看到你父亲死了
他们看到他受辱了

343
00:36:55,958 --> 00:36:58,625
他们本该在有机会时切腹自杀的

344
00:36:58,708 --> 00:37:00,625
你现在是幕府将军了

345
00:37:01,416 --> 00:37:03,625
这就是统治的意义

346
00:37:14,833 --> 00:37:16,583
求你了 不要！

347
00:37:17,916 --> 00:37:18,958
不！

348
00:37:35,416 --> 00:37:36,291
明美

349
00:37:38,833 --> 00:37:39,708
关

350
00:37:42,125 --> 00:37:43,125
关 不

351
00:37:51,375 --> 00:37:52,833
他希望我得到自由

352
00:37:55,541 --> 00:37:58,333
远离这种生活 远离皇室

353
00:37:59,666 --> 00:38:00,500
远离这一切

354
00:38:04,791 --> 00:38:07,083
明美 他是对的

355
00:38:09,291 --> 00:38:10,833
我们又找到彼此了

356
00:38:12,166 --> 00:38:14,916
我已经什么都不在乎了

357
00:38:15,000 --> 00:38:16,666
我只想做一个男人

358
00:38:17,625 --> 00:38:18,750
跟你在一起

359
00:38:19,375 --> 00:38:20,625
我们会幸福的！

360
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
来吧

361
00:38:30,625 --> 00:38:32,250
关没让我逃跑

362
00:38:35,500 --> 00:38:37,208
他让我做自己想做的事

363
00:38:39,541 --> 00:38:40,458
我们应该留下来

364
00:38:43,125 --> 00:38:44,416
我们不必留下的

365
00:38:45,750 --> 00:38:47,416
我不需要成就伟大

366
00:38:49,083 --> 00:38:50,666
我只想要幸福

367
00:38:57,958 --> 00:38:59,375
我想成就伟大

368
00:39:20,416 --> 00:39:21,500
快点啊 师父

369
00:39:41,666 --> 00:39:45,458
你的骨头像女人一样容易折断

370
00:39:56,333 --> 00:39:58,041
你总是越来越强

371
00:39:59,458 --> 00:40:00,875
小姑娘

372
00:40:02,041 --> 00:40:03,458
所以你就是那个人？

373
00:40:33,958 --> 00:40:37,250
世界上最大的城市正在被夷为平地

374
00:40:37,791 --> 00:40:40,791
作为你复仇的血祭

375
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
亲爱的

376
00:40:48,416 --> 00:40:50,583
那是你一半的白人血统在显现

377
00:40:52,000 --> 00:40:53,291
也许你真是我的孩子

378
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
你们当时有四个人

379
00:40:56,875 --> 00:41:00,125
来日本交易枪支鸦片 贩卖人口

380
00:41:01,208 --> 00:41:03,291
另外两个人在哪里？

381
00:41:03,375 --> 00:41:07,583
这样你就能把四个
“可能”是你父亲的人都杀了吗？

382
00:41:07,666 --> 00:41:08,583
告诉我

383
00:41:11,541 --> 00:41:13,458
把我杀了 你就永远找不到他们了

384
00:41:14,958 --> 00:41:15,875
他们藏起来了

385
00:41:16,875 --> 00:41:18,791
连你漂亮的眼睛都找不到

386
00:41:18,875 --> 00:41:20,041
我找到维奥莱了

387
00:41:21,000 --> 00:41:22,041
我找到你了

388
00:41:22,125 --> 00:41:23,416
我们很高调

389
00:41:24,000 --> 00:41:26,208
单凭你自己 永远找不到斯凯芬顿的

390
00:41:26,958 --> 00:41:28,458
你跟他差不多高

391
00:41:29,791 --> 00:41:32,250
你的漂亮眼睛很像劳特利

392
00:41:35,125 --> 00:41:36,083
斯凯芬顿

393
00:41:38,375 --> 00:41:39,291
劳特利

394
00:41:41,375 --> 00:41:43,208
他俩是我们之中最坏的

395
00:41:43,291 --> 00:41:49,291
搜刮财富
卖掉在日本生的杂种女儿 比如你

396
00:41:50,750 --> 00:41:52,875
你不想知道他们是谁吗？

397
00:41:52,958 --> 00:41:56,750
你不想知道
是谁在你小时候想把你活活烧死吗？

398
00:41:57,250 --> 00:41:58,625
不想知道是谁杀了你妈吗？

399
00:41:59,458 --> 00:42:00,833
我看着我母亲死去的

400
00:42:02,000 --> 00:42:02,833
是吗？

401
00:42:04,500 --> 00:42:06,083
那不是你妈妈

402
00:42:06,958 --> 00:42:09,083
那是…你的女佣

403
00:42:10,416 --> 00:42:11,875
她拿钱 帮忙藏匿你

404
00:42:12,458 --> 00:42:15,166
我听说她一直在那样做
直到钱花光了

405
00:42:18,541 --> 00:42:20,625
有太多事是你不知道的了

406
00:42:24,166 --> 00:42:25,333
斯凯芬顿

407
00:42:27,291 --> 00:42:28,208
劳特利

408
00:42:29,708 --> 00:42:33,250
想找到他们 你就需要我

409
00:42:34,458 --> 00:42:35,333
需要我活着

410
00:42:36,541 --> 00:42:37,375
为什么？

411
00:42:38,125 --> 00:42:40,625
因为我知道另一个你不知道的词

412
00:42:41,916 --> 00:42:43,250
一个神奇的词

413
00:42:46,625 --> 00:42:47,750
伦敦

414
00:43:06,750 --> 00:43:08,541
共缴获两千支枪

415
00:43:10,541 --> 00:43:12,250
全部毁掉

416
00:43:13,833 --> 00:43:17,166
我的儿子不会重蹈他父亲的覆辙

417
00:43:18,916 --> 00:43:23,958
我们不会受到西方的任何影响

418
00:43:27,583 --> 00:43:28,833
真是损失惨重

419
00:43:30,125 --> 00:43:31,583
城市可以重建

420
00:43:33,000 --> 00:43:36,583
你的祈祷应该是感谢你哥哥活下来了

421
00:43:37,791 --> 00:43:39,208
还有你的妻子

422
00:43:45,708 --> 00:43:47,625
感谢上苍保护她的周全

423
00:43:53,250 --> 00:43:55,500
我们很感激你的父亲还活着

424
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
他的伤严重吗？

425
00:43:59,416 --> 00:44:00,791
我的父亲很顽强

426
00:44:02,333 --> 00:44:04,583
他只需要时间静养

427
00:44:06,666 --> 00:44:07,916
由我照顾

428
00:44:29,791 --> 00:44:30,625
我等了很久

429
00:44:34,041 --> 00:44:35,458
师父没有回来

430
00:44:46,000 --> 00:44:47,541
我们可以一直等下去

431
00:44:50,250 --> 00:44:51,208
或者…

432
00:44:52,666 --> 00:44:53,750
我们可以工作

433
00:47:27,000 --> 00:47:29,083
字幕翻译：Ellen L

