1
00:00:38,520 --> 00:00:39,520
Faalki is here.

2
00:00:40,120 --> 00:00:41,960
Our Goddess is here.

3
00:00:42,040 --> 00:00:44,360
The guardian of our jungle is here.

4
00:01:20,800 --> 00:01:22,760
Who has come here?

5
00:01:26,320 --> 00:01:27,800
This is a disaster.

6
00:01:27,880 --> 00:01:30,160
How did an outsider
partake in our ceremony?

7
00:01:30,720 --> 00:01:32,560
{\an8}He has enraged Goddess Faalki.

8
00:01:36,080 --> 00:01:37,680
{\an8}- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

9
00:01:38,360 --> 00:01:40,240
{\an8}Greedy sinner. Angry Faalki.

10
00:01:40,320 --> 00:01:42,680
{\an8}- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

11
00:01:42,760 --> 00:01:44,440
{\an8}Greedy sinner. Angry Faalki.

12
00:01:44,520 --> 00:01:46,600
{\an8}Greedy sinner. Angry Faalki.

13
00:02:41,080 --> 00:02:43,320
We are from CID. Is your name Koita?

14
00:02:44,680 --> 00:02:45,520
Yes.

15
00:02:45,600 --> 00:02:48,680
There are government orders.
This case will be handled by CID now.

16
00:03:09,000 --> 00:03:12,320
Sir… He died because
of a lion or cheetah attack.

17
00:03:12,400 --> 00:03:14,000
We will handle it.
Please don't worry about it.

18
00:03:15,000 --> 00:03:16,680
Seven other people have died before this.

19
00:03:17,920 --> 00:03:21,280
We know how you jungle officials
are handling it.

20
00:03:22,040 --> 00:03:23,880
Remember one thing.

21
00:03:24,640 --> 00:03:27,080
A foreigner has died here.

22
00:03:28,120 --> 00:03:30,840
Very soon we'll find out which lion

23
00:03:30,920 --> 00:03:34,200
or cheetah it is
that killed the foreigner.

24
00:03:34,800 --> 00:03:35,680
Sir, I was saying…

25
00:03:36,280 --> 00:03:38,120
There is a village
in the middle of this jungle.

26
00:03:38,200 --> 00:03:40,320
And this jungle belongs
to those villagers.

27
00:03:40,400 --> 00:03:42,880
Those people don't welcome any outsiders.

28
00:03:44,600 --> 00:03:46,800
We too are scared to mingle with them.

29
00:03:47,560 --> 00:03:48,720
They are so dangerous

30
00:03:48,800 --> 00:03:52,040
that they may marinate us,
if they run out of food.

31
00:03:52,120 --> 00:03:53,240
Right?

32
00:03:54,600 --> 00:03:56,880
And anyway, sir, this is a jungle.

33
00:03:58,000 --> 00:04:00,920
Along with animals,
there are ghosts and ghouls

34
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
and God knows
how many evil spirits live here.

35
00:04:03,080 --> 00:04:04,240
Hmm.

36
00:04:05,040 --> 00:04:07,360
Whatever it is,
the investigation will take place.

37
00:04:07,440 --> 00:04:10,880
As far as ghosts, ghouls,
and spirits are concerned,

38
00:04:10,960 --> 00:04:13,360
don't worry about them. Leave them to us.

39
00:04:14,040 --> 00:04:16,760
We know how to get rid of ghosts.

40
00:04:23,120 --> 00:04:27,240
It's sure that he was not attacked
by any animal.

41
00:04:27,320 --> 00:04:29,000
No animal has scratched him.

42
00:04:29,080 --> 00:04:31,040
What are you saying, Salunkhe?

43
00:04:31,120 --> 00:04:32,880
If not an animal, then who killed him?

44
00:04:32,960 --> 00:04:36,400
{\an8}<i>I think he was wounded</i>
<i>with a sharp weapon.</i>

45
00:04:38,800 --> 00:04:41,360
Do you mean an iron claw?

46
00:04:42,800 --> 00:04:45,200
Humans are moving around
disguised as animals.

47
00:04:45,280 --> 00:04:46,720
You're right, Abhijeet.

48
00:04:48,960 --> 00:04:49,840
Hold on.

49
00:04:58,200 --> 00:05:00,840
Look what I found

50
00:05:04,120 --> 00:05:05,200
in his fingernails.

51
00:05:08,320 --> 00:05:09,400
What could this be?

52
00:05:27,400 --> 00:05:28,880
Sir, what happened to you?

53
00:05:28,960 --> 00:05:30,120
Huh?

54
00:05:31,360 --> 00:05:33,120
Sir, are you okay?

55
00:05:37,160 --> 00:05:39,080
What happened, sir?
Why are you feeling dizzy?

56
00:05:40,160 --> 00:05:42,880
Sir, looks like the ghost of this jungle

57
00:05:42,960 --> 00:05:45,240
has gone with the dead body
to the forensic lab

58
00:05:45,320 --> 00:05:47,040
- and has entered Dr. Salunkhe's body.
- Pankaj.

59
00:05:49,880 --> 00:05:51,120
Oh.

60
00:05:52,280 --> 00:05:54,000
What is happening to you, sir?

61
00:05:54,080 --> 00:05:56,520
- Are you okay?
- Where am I?

62
00:05:58,160 --> 00:06:01,000
Where am I?

63
00:06:01,080 --> 00:06:03,400
What's happening to him?

64
00:06:03,480 --> 00:06:05,760
He suddenly begins dancing in the lab.

65
00:06:05,840 --> 00:06:06,880
And now he's jumping about.

66
00:06:06,960 --> 00:06:10,560
No, Abhijeet. I can't understand
why he is doing this.

67
00:06:10,640 --> 00:06:12,560
Sir, there is someone in this jungle

68
00:06:12,640 --> 00:06:14,880
who is doing these evil things
posing as a human.

69
00:06:15,960 --> 00:06:17,040
There is something wrong.

70
00:06:18,160 --> 00:06:20,720
Something is very wrong in this jungle.

71
00:06:21,600 --> 00:06:24,200
Something is wrong. Spread out.

72
00:07:37,160 --> 00:07:40,200
Did he have to come here
to take his footage?

73
00:07:40,280 --> 00:07:41,920
Why are you getting scared, Pankaj?

74
00:07:42,000 --> 00:07:42,840
Everyone is together, right?

75
00:07:42,920 --> 00:07:45,440
I'm not scared, Purvi.

76
00:07:45,520 --> 00:07:47,920
I'm just a little nervous
to be in this jungle.

77
00:07:49,440 --> 00:07:50,680
I don't know why I'm feeling

78
00:07:51,240 --> 00:07:52,280
that something is going to happen here.

79
00:08:06,080 --> 00:08:07,240
Who is there?

80
00:08:12,120 --> 00:08:13,040
Who is there?

81
00:08:14,640 --> 00:08:17,440
Come out. Come out or I'll shoot.

82
00:08:40,480 --> 00:08:41,919
Abhijeet!

83
00:08:45,120 --> 00:08:46,400
Abhijeet…

84
00:08:48,000 --> 00:08:49,400
Sir's voice.

85
00:09:04,360 --> 00:09:06,440
- His voice came from here.
- Yes.

86
00:09:24,520 --> 00:09:27,040
Sir, this is sir's earpiece.

87
00:09:28,080 --> 00:09:30,200
That means sir was here.

88
00:09:50,120 --> 00:09:50,960
Sir's gun.

89
00:09:53,000 --> 00:09:54,720
Sir's life is in danger.

90
00:09:54,800 --> 00:09:56,040
We have to quickly find him.

91
00:09:56,120 --> 00:09:58,800
Sir, I think all of us
should stick together.

92
00:09:58,880 --> 00:10:00,440
Otherwise, he can attack us too.

93
00:10:00,520 --> 00:10:02,080
You said the right thing
for the first time.

94
00:10:28,600 --> 00:10:31,520
It's so quiet here. Where is everyone?

95
00:10:33,440 --> 00:10:34,760
I don't see anyone.

96
00:11:13,640 --> 00:11:15,080
Why are they all staring at us?

97
00:11:17,840 --> 00:11:18,760
Look,

98
00:11:20,000 --> 00:11:22,680
we are… We are from CID.

99
00:11:25,120 --> 00:11:26,880
We don't want to harm you.

100
00:11:26,960 --> 00:11:30,440
You city folk have already destroyed us

101
00:11:30,520 --> 00:11:31,520
as much as you wanted to, before this.

102
00:11:31,600 --> 00:11:33,720
You cut down our jungles.

103
00:11:33,800 --> 00:11:35,320
You killed our animals.

104
00:11:35,400 --> 00:11:38,960
Do you want to take away whatever
little peace we are left with?

105
00:11:39,040 --> 00:11:40,600
Go away from here.

106
00:11:40,680 --> 00:11:42,880
Our ancestors are very upset.

107
00:11:42,960 --> 00:11:44,160
All of you will be killed.

108
00:11:44,240 --> 00:11:48,480
Look, we came here
looking for our ACP lead.

109
00:11:49,080 --> 00:11:52,320
If any of you know anything,

110
00:11:52,400 --> 00:11:53,360
please tell us.

111
00:11:53,440 --> 00:11:54,520
He will never return again.

112
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
Faalki has taken him.

113
00:11:57,800 --> 00:12:00,160
Faalki? Who is Faalki?

114
00:12:00,240 --> 00:12:02,320
Don't bring her name
on your impure tongue.

115
00:12:04,320 --> 00:12:06,080
She's our Goddess.

116
00:12:06,160 --> 00:12:08,520
Yes, don't utter her name.

117
00:12:08,600 --> 00:12:10,040
She's our Goddess.

118
00:12:10,120 --> 00:12:12,480
- Go away from here.
- Yes, she's our Goddess.

119
00:12:12,560 --> 00:12:15,880
- She's our Goddess.
- Go away from here.

120
00:12:15,960 --> 00:12:17,000
Go away!

121
00:12:22,400 --> 00:12:24,560
Hold on… Please wait.

122
00:12:24,640 --> 00:12:26,800
Okay, please hold on.

123
00:12:28,520 --> 00:12:29,720
We're leaving for now.

124
00:12:31,040 --> 00:12:32,320
But trust me.

125
00:12:33,160 --> 00:12:35,920
Some illegal activities
are going on in this jungle.

126
00:12:39,400 --> 00:12:41,160
We will find out about it.

127
00:13:23,960 --> 00:13:26,040
You've come. Have you come?

128
00:13:31,760 --> 00:13:33,760
You will die.

129
00:13:36,640 --> 00:13:39,480
No one will survive.

130
00:13:39,560 --> 00:13:41,400
He's come. Faalki.

131
00:13:41,480 --> 00:13:43,560
Faalki… she's come.

132
00:14:19,120 --> 00:14:20,080
Yes, Pankaj.

133
00:14:20,160 --> 00:14:21,960
Sir, the house that you saw there,

134
00:14:22,040 --> 00:14:24,000
it belongs to the Sarpanch
of this village.

135
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
In a village like this,

136
00:14:25,160 --> 00:14:27,040
his house has the items of luxury.

137
00:14:27,120 --> 00:14:29,080
TV, fridge, bike… All of it.

138
00:14:29,160 --> 00:14:32,240
And that short girl whom we saw,

139
00:14:32,320 --> 00:14:34,200
she's not a girl. It's a guy.

140
00:14:34,960 --> 00:14:36,000
Ojas.

141
00:14:36,080 --> 00:14:38,840
He moves about dressed like Faalki.
He's an orphan.

142
00:14:39,440 --> 00:14:41,440
- Dressed up like Faalki?
- Yes, sir.

143
00:14:41,520 --> 00:14:44,200
He dances every night,
dressed up like Faalki.

144
00:14:44,280 --> 00:14:46,120
Even the villagers gather there.

145
00:14:46,200 --> 00:14:49,640
The villagers believe that
the Goddess enters him at that time.

146
00:14:49,720 --> 00:14:52,880
And she saves this jungle
and the people from evil spirits.

147
00:14:54,800 --> 00:14:56,640
Then it's fine. Daya.

148
00:14:57,520 --> 00:14:59,320
Tonight when the villagers

149
00:15:00,200 --> 00:15:01,320
are busy with the ceremony,

150
00:15:02,080 --> 00:15:05,000
we will check
all the houses in the village.

151
00:15:05,080 --> 00:15:07,320
Maybe, the ACP lead

152
00:15:07,400 --> 00:15:09,320
are being kept hostage
in one of these houses.

153
00:16:09,760 --> 00:16:11,120
Pankaj!

154
00:16:11,200 --> 00:16:13,480
What are you doing? You scared me.

155
00:16:13,560 --> 00:16:14,400
What are you doing here?

156
00:16:14,480 --> 00:16:16,520
Sir had told us not to interfere
in their ceremony, right?

157
00:16:17,200 --> 00:16:19,720
- Come away from here.
- It's so scary to watch all this.

158
00:16:19,800 --> 00:16:22,120
We must not make fun of anyone's customs
and traditions like this.

159
00:16:23,000 --> 00:16:24,520
Everyone has their beliefs.

160
00:16:25,520 --> 00:16:27,160
And we must focus on our work.

161
00:16:27,240 --> 00:16:30,000
- Come.
- In the process of focusing on our work,

162
00:16:30,080 --> 00:16:31,720
I, this Faalki in the form of Ojas,

163
00:16:32,320 --> 00:16:33,600
does not end up interfering with our work.

164
00:16:53,800 --> 00:16:56,280
Why… Why is she staring at me?

165
00:16:57,920 --> 00:16:59,240
Let me see.

166
00:17:07,000 --> 00:17:08,599
Where is he?

167
00:17:09,160 --> 00:17:10,040
Where is he?

168
00:17:10,560 --> 00:17:11,599
Purvi.

169
00:17:13,800 --> 00:17:14,640
Purvi.

170
00:17:16,040 --> 00:17:18,280
Hey!

171
00:17:20,920 --> 00:17:22,920
Stop, or I'll shoot.

172
00:17:24,440 --> 00:17:25,359
Hey…

173
00:17:28,640 --> 00:17:29,560
Hey.

174
00:17:30,600 --> 00:17:31,800
Who's there?

175
00:17:34,320 --> 00:17:35,440
Who is there?

176
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
Hey.

177
00:17:42,800 --> 00:17:46,240
We checked all the houses in the village

178
00:17:46,320 --> 00:17:48,480
but we couldn't find sir anywhere.

179
00:17:48,560 --> 00:17:50,840
Some big game is being played here.

180
00:17:50,920 --> 00:17:53,280
I still doubt that Sarpanch.

181
00:17:54,760 --> 00:17:55,720
Pankaj?

182
00:17:56,360 --> 00:17:57,720
Pankaj, where were you?

183
00:17:57,800 --> 00:17:59,160
Where is Purvi?

184
00:17:59,240 --> 00:18:00,920
Sir, we…

185
00:18:01,000 --> 00:18:02,560
We were watching Faalki's dance.

186
00:18:02,640 --> 00:18:03,800
I told you not to go there.

187
00:18:03,880 --> 00:18:05,800
We don't want to interfere
in the customs of the villagers.

188
00:18:05,880 --> 00:18:07,520
- Sorry, sir.
- Where is Purvi?

189
00:18:07,600 --> 00:18:10,280
Purvi has disappeared.
I can't find her anywhere.

190
00:18:10,360 --> 00:18:11,960
- What?
- What?

191
00:18:15,960 --> 00:18:16,920
Purvi…

192
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Purvi.

193
00:18:20,080 --> 00:18:21,520
- Purvi.
- Purvi

194
00:18:23,360 --> 00:18:24,240
Purvi.

195
00:18:25,640 --> 00:18:26,600
Purvi…

196
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
Purvi.

197
00:18:40,680 --> 00:18:41,640
Hey.

198
00:18:42,680 --> 00:18:43,760
Who is that there?

199
00:18:45,080 --> 00:18:46,560
- Who is there?
- Don't kill me.

200
00:18:46,640 --> 00:18:49,760
Please forgive me,
don't kill me. Let me go.

201
00:18:49,840 --> 00:18:51,960
- Hey…
- Please don't kill me.

202
00:18:52,040 --> 00:18:53,720
Hold on… Look here.

203
00:18:54,320 --> 00:18:55,160
We are from CID.

204
00:18:58,320 --> 00:19:00,280
Who are you and how did you get here?

205
00:19:00,360 --> 00:19:01,360
Come out of there.

206
00:19:02,480 --> 00:19:03,600
Come out.

207
00:19:06,200 --> 00:19:07,080
Huh?

208
00:19:07,640 --> 00:19:10,600
They are very dangerous people,
they will kill me.

209
00:19:10,680 --> 00:19:11,520
Please save me.

210
00:19:13,240 --> 00:19:14,200
Who? Which people?

211
00:19:14,280 --> 00:19:15,360
I don't know.

212
00:19:15,440 --> 00:19:18,600
They are half-humans and half animals.

213
00:19:18,680 --> 00:19:22,720
Please save me. I want to go home.

214
00:19:23,680 --> 00:19:25,040
Nothing will happen to you here.

215
00:19:25,120 --> 00:19:27,360
First tell us, who are you
and what are you doing in the jungle?

216
00:19:27,440 --> 00:19:29,680
My name is Yukti.

217
00:19:29,760 --> 00:19:31,720
I research plants and herbs.

218
00:19:31,800 --> 00:19:34,560
There is a special variety of herb
that grows in this jungle.

219
00:19:34,640 --> 00:19:36,600
I came here to research them.

220
00:19:36,680 --> 00:19:39,000
I have my ID

221
00:19:39,080 --> 00:19:40,880
and a permission letter
from the government. Here.

222
00:19:42,200 --> 00:19:44,280
I was just doing my job,

223
00:19:44,360 --> 00:19:47,000
but suddenly those strange looking humans

224
00:19:47,680 --> 00:19:48,680
came out of nowhere.

225
00:19:48,760 --> 00:19:50,640
They began to attack me.
With great difficulty

226
00:19:50,720 --> 00:19:54,000
I saved myself.
Otherwise, they would have killed me.

227
00:19:54,800 --> 00:19:55,640
Please don't be scared.

228
00:19:56,720 --> 00:19:57,920
Nothing will happen to you.

229
00:19:58,000 --> 00:20:00,160
- You are safe now.
- No.

230
00:20:00,240 --> 00:20:01,600
No one is safe here.

231
00:20:01,680 --> 00:20:04,880
We have to get out of this jungle
at the earliest.

232
00:20:04,960 --> 00:20:06,800
We're not getting out of here.

233
00:20:06,880 --> 00:20:08,400
Two of our officers are missing.

234
00:20:08,480 --> 00:20:10,000
We have to find them at any cost.

235
00:20:10,080 --> 00:20:12,280
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

236
00:20:12,360 --> 00:20:14,560
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

237
00:20:14,640 --> 00:20:16,720
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

238
00:20:16,800 --> 00:20:18,960
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

239
00:20:19,040 --> 00:20:21,120
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

240
00:20:21,200 --> 00:20:22,920
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

241
00:20:23,000 --> 00:20:25,120
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

242
00:20:25,200 --> 00:20:26,800
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

243
00:20:26,880 --> 00:20:28,120
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

244
00:20:28,200 --> 00:20:30,840
- Hey!
- Go away from here.

245
00:20:31,480 --> 00:20:33,360
You have enraged our Goddess.

246
00:20:33,440 --> 00:20:35,440
Hey… Step back.

247
00:20:36,080 --> 00:20:37,840
Otherwise, you will not
be able to tolerate my rage.

248
00:20:39,000 --> 00:20:41,520
We know what is going on here.

249
00:21:00,520 --> 00:21:04,080
Until we find both our officers,

250
00:21:04,160 --> 00:21:06,720
we will not leave here.

251
00:21:06,800 --> 00:21:09,480
And yes, if any one of you interfere,

252
00:21:10,160 --> 00:21:11,520
then I will kill you.

253
00:21:13,240 --> 00:21:14,120
Go.

254
00:21:38,200 --> 00:21:39,400
Purvi.

255
00:21:45,400 --> 00:21:46,480
Purvi.

256
00:21:47,040 --> 00:21:47,960
‪ACP sir.

257
00:22:05,120 --> 00:22:06,360
Purvi.

258
00:22:08,520 --> 00:22:09,760
Purvi.

259
00:22:11,600 --> 00:22:13,120
Daya, let's spread out…

260
00:22:15,040 --> 00:22:16,520
Daya? Daya…

261
00:22:17,360 --> 00:22:20,200
- Daya…
- He was with us just now.

262
00:22:20,880 --> 00:22:23,520
Sir… What is going on here?

263
00:22:23,600 --> 00:22:24,920
Everyone is disappearing
one after another.

264
00:22:25,000 --> 00:22:25,960
We have to look for him.

265
00:22:27,720 --> 00:22:29,200
Let's stick together. Please.

266
00:22:29,280 --> 00:22:32,000
- Sir, you will need me.
- Pankaj!

267
00:22:32,080 --> 00:22:33,200
Let's go separately and find him.

268
00:22:33,280 --> 00:22:34,920
Daya… Daya.

269
00:22:35,680 --> 00:22:37,160
Daya.

270
00:23:00,120 --> 00:23:00,960
Faalki?

271
00:23:01,040 --> 00:23:04,160
How dare you say my name in front of me?

272
00:23:04,960 --> 00:23:08,640
We are not here
to harm your honor or faith.

273
00:23:09,680 --> 00:23:11,720
Nor are we here to harm the jungle.

274
00:23:12,360 --> 00:23:13,960
In fact, we're here

275
00:23:14,040 --> 00:23:16,280
to save the jungle
and help the people of this village.

276
00:23:16,360 --> 00:23:17,720
No…

277
00:23:19,200 --> 00:23:23,840
You city folk cannot be trusted.

278
00:23:23,920 --> 00:23:26,720
Every time you have come into our jungle

279
00:23:27,960 --> 00:23:30,920
you have only destroyed it.

280
00:23:31,000 --> 00:23:32,480
I will not spare you.

281
00:23:32,560 --> 00:23:35,080
I will punish each one of you.

282
00:23:35,800 --> 00:23:37,080
You are a Goddess.

283
00:23:37,720 --> 00:23:40,240
You will not punish an innocent
for no reason.

284
00:23:41,080 --> 00:23:44,800
If you find any truth in what I'm saying,

285
00:23:45,480 --> 00:23:46,360
then please help me.

286
00:23:47,960 --> 00:23:51,720
I promise you, whoever it is
that's trying to harm the purity

287
00:23:51,800 --> 00:23:54,280
of this place,
I will bring them before you.

288
00:24:12,000 --> 00:24:16,440
A strong man like Daya has disappeared.

289
00:24:16,520 --> 00:24:17,760
I don't know what will happen to me.

290
00:24:21,280 --> 00:24:22,320
Hey…

291
00:24:24,640 --> 00:24:27,240
Who is that, there? Come out.

292
00:24:40,720 --> 00:24:41,720
Daya…

293
00:24:46,440 --> 00:24:47,360
Daya.

294
00:26:12,720 --> 00:26:13,640
No…

295
00:26:22,160 --> 00:26:23,560
No…

296
00:26:26,040 --> 00:26:27,120
Pankaj.

297
00:26:31,320 --> 00:26:32,280
Abhijeet.

298
00:26:37,240 --> 00:26:38,280
Abhijeet.

299
00:26:45,680 --> 00:26:46,640
Abhijeet?

300
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
Abhijeet.

301
00:26:55,400 --> 00:26:56,640
Sarpanch.

302
00:26:58,280 --> 00:26:59,120
Sarpanch.

303
00:27:52,200 --> 00:27:53,320
You… You?

304
00:27:53,400 --> 00:27:54,720
So much money.

305
00:27:55,840 --> 00:27:57,200
Enough of your leadership.

306
00:27:57,280 --> 00:27:59,120
- No.
- Out with the truth.

307
00:28:00,360 --> 00:28:03,560
Otherwise, I'll sew your mouth forever.
You won't be able to talk.

308
00:28:03,640 --> 00:28:05,040
Speak.

309
00:28:10,000 --> 00:28:11,040
Please forgive me.

310
00:28:22,320 --> 00:28:23,480
Look at this.

311
00:28:24,480 --> 00:28:27,680
Ask your Sarpanch
where he got all this money from?

312
00:28:28,920 --> 00:28:32,200
What evil jobs was he doing
under the excuse everyone's faith

313
00:28:32,960 --> 00:28:34,120
in the jungle?

314
00:28:34,200 --> 00:28:35,800
Please forgive me.

315
00:28:36,520 --> 00:28:39,040
Please forgive me.

316
00:28:39,120 --> 00:28:41,400
I've made a very big mistake.

317
00:28:41,480 --> 00:28:42,480
Burn him alive.

318
00:28:42,560 --> 00:28:44,640
Yes, burn him.

319
00:28:45,720 --> 00:28:47,080
Please forgive me.

320
00:28:47,160 --> 00:28:48,760
I've made a big mistake.

321
00:28:49,720 --> 00:28:51,880
But I'll set right everything.

322
00:28:51,960 --> 00:28:53,720
Please forgive me.

323
00:28:55,320 --> 00:28:56,240
Mr. Sarpanch,

324
00:28:57,080 --> 00:28:59,640
tell us the truth. What is going on here?

325
00:29:00,400 --> 00:29:03,480
Otherwise, your people
will bring you to justice. Got it?

326
00:29:03,560 --> 00:29:05,480
I'll tell you everything.

327
00:29:07,480 --> 00:29:10,320
Sir, they are outsiders.

328
00:29:11,200 --> 00:29:13,560
They do illegal smuggling

329
00:29:14,320 --> 00:29:16,080
of wood and herbs in the jungle,

330
00:29:16,960 --> 00:29:18,840
and the skins of animals.

331
00:29:18,920 --> 00:29:21,840
I supported them in their work.

332
00:29:23,280 --> 00:29:25,600
How are they making
our officers disappear?

333
00:29:26,120 --> 00:29:27,080
Huh?

334
00:29:27,920 --> 00:29:28,920
Sir.

335
00:29:29,840 --> 00:29:31,280
They have a plant,

336
00:29:32,520 --> 00:29:33,920
which, when burnt,

337
00:29:34,920 --> 00:29:36,080
emits smoke.

338
00:29:37,400 --> 00:29:38,960
It has a severe effect

339
00:29:39,040 --> 00:29:40,720
on the minds of people.

340
00:29:41,600 --> 00:29:44,560
They begin to hallucinate.

341
00:29:44,640 --> 00:29:47,560
They lose the ability to think straight.

342
00:29:48,440 --> 00:29:50,920
Sir, it's so powerful

343
00:29:51,000 --> 00:29:53,040
that it can make even an elephant go mad.

344
00:29:53,120 --> 00:29:55,240
Where have they taken the officers? Huh?

345
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
We have to cross
the entire jungle to get there.

346
00:29:58,440 --> 00:30:00,280
We'll have to endure
many wild animals on the way.

347
00:30:00,360 --> 00:30:04,000
We'll cross many the jungle
to save our people.

348
00:30:04,080 --> 00:30:04,920
You tell me where to go.

349
00:30:05,000 --> 00:30:07,240
We can't go there just like that, sir.

350
00:30:07,840 --> 00:30:09,880
You will need Faalki's blessings.

351
00:30:09,960 --> 00:30:12,240
Yes. He's right.

352
00:30:19,080 --> 00:30:20,640
You are an honest man.

353
00:30:22,120 --> 00:30:23,200
Your motive

354
00:30:24,280 --> 00:30:26,360
is not only punishing the wrong people,

355
00:30:27,040 --> 00:30:30,800
but also to protect
our faith and this jungle.

356
00:30:31,400 --> 00:30:32,720
I have complete faith

357
00:30:32,800 --> 00:30:35,280
that you will surely be blessed
by Goddess Faalki.

358
00:30:35,960 --> 00:30:37,880
Goddess Faalki always said,

359
00:30:37,960 --> 00:30:39,560
"He will come."

360
00:30:40,240 --> 00:30:41,600
And you are here.

361
00:30:44,360 --> 00:30:48,000
You've come. You are here.

362
00:30:48,080 --> 00:30:50,640
You've come here.

363
00:30:50,720 --> 00:30:52,480
Yes. You are the one.

364
00:30:52,560 --> 00:30:55,800
You will save our animals and our jungle.

365
00:30:55,880 --> 00:30:57,920
You will save us. You are the one.

366
00:30:58,000 --> 00:30:59,680
The guardian of the jungle is here.

367
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
The guardian of the jungle is here.

368
00:31:01,880 --> 00:31:03,960
- Our guardian is here.
- Our guardian is here.

369
00:31:04,040 --> 00:31:06,160
The guardian of the jungle is here.

370
00:31:06,240 --> 00:31:08,080
Our guardian is here.

371
00:32:51,920 --> 00:32:54,000
Go and save this jungle.

372
00:34:02,240 --> 00:34:05,600
You CID people
have messed up all our operations.

373
00:34:06,200 --> 00:34:09,639
Because of you
my export consignment got delayed.

374
00:34:13,280 --> 00:34:16,239
There is no question
of you guys surviving.

375
00:34:17,960 --> 00:34:20,360
You have tied the four of us here.

376
00:34:21,080 --> 00:34:23,280
But our fifth member

377
00:34:23,360 --> 00:34:25,639
will come here, looking for us.

378
00:34:26,159 --> 00:34:29,000
Just know that your death is on its way.

379
00:34:31,560 --> 00:34:33,000
Why do such things

380
00:34:33,840 --> 00:34:35,560
that you have to hide your face
and move about?

381
00:34:37,080 --> 00:34:39,159
You're moving about dressed
like wolves, rabbits, and donkeys.

382
00:34:40,360 --> 00:34:43,920
Fake lion, he's a real lion.

383
00:34:45,719 --> 00:34:47,000
He will tear you apart.

384
00:34:47,080 --> 00:34:48,880
Even your bones will not remain.

385
00:34:50,800 --> 00:34:52,120
I'm so scared.

386
00:34:53,760 --> 00:34:56,440
Let that fifth member come.

387
00:34:56,520 --> 00:35:00,240
Before he comes,
I will give you such a death

388
00:35:00,320 --> 00:35:03,760
that he won't find any parts of you.

389
00:35:18,120 --> 00:35:20,320
Good. Come on.

390
00:35:20,400 --> 00:35:21,760
Export the items.

391
00:36:10,720 --> 00:36:12,800
He's really come.

392
00:37:07,880 --> 00:37:09,680
Is your name Koita?

393
00:37:20,560 --> 00:37:21,520
Mask.

394
00:37:32,200 --> 00:37:33,040
Yukti?

395
00:37:39,000 --> 00:37:41,840
I tried very hard
to send you away from here.

396
00:37:41,920 --> 00:37:43,320
But you people did not agree.

397
00:37:43,400 --> 00:37:46,120
This was the only way I had

398
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
to kill you all
and take my consignment from here.

399
00:37:50,600 --> 00:37:51,520
Oh.

400
00:37:52,360 --> 00:37:54,880
This is what you were doing
in the guise of a researcher.

401
00:37:56,040 --> 00:37:57,360
Researcher?

402
00:37:57,440 --> 00:37:59,240
I was never a researcher.

403
00:37:59,320 --> 00:38:00,520
And the researcher who was here,

404
00:38:00,600 --> 00:38:01,960
I killed her long ago.

405
00:38:02,760 --> 00:38:05,880
You see, we were exporting the herbs
and other expensive things

406
00:38:05,960 --> 00:38:07,440
for millions of rupees.

407
00:38:08,240 --> 00:38:09,680
And we would continue to do so.

408
00:38:10,560 --> 00:38:13,400
My entire game was ruined by one mistake.

409
00:38:14,960 --> 00:38:17,680
I shouldn't have killed
that American photographer.

410
00:38:18,960 --> 00:38:21,200
I left his body there.

411
00:38:21,280 --> 00:38:22,400
I should have got rid of his body.

412
00:39:18,640 --> 00:39:19,520
Who are you?

413
00:39:20,120 --> 00:39:21,800
You shouldn't have seen my face.

414
00:39:30,920 --> 00:39:31,800
Yukti.

415
00:39:35,440 --> 00:39:38,760
- Greedy sinner. Angry Faalki.
- Greedy sinner. Angry Faalki.

416
00:39:38,840 --> 00:39:39,680
The villagers are coming.

417
00:39:41,440 --> 00:39:42,680
We have to get out of here.

418
00:39:50,640 --> 00:39:51,520
Come on.

419
00:40:25,840 --> 00:40:29,000
My jungle.

420
00:40:29,080 --> 00:40:33,360
Jungle… My jungle.

421
00:40:33,440 --> 00:40:37,360
The soul of the jungle is crying.

422
00:40:37,440 --> 00:40:40,240
Everyone will be punished.

423
00:40:41,920 --> 00:40:46,080
He is on his way.

424
00:40:50,320 --> 00:40:52,880
This forest officer Koita
was involved with you

425
00:40:53,560 --> 00:40:56,640
in this entire process, huh?

426
00:40:56,720 --> 00:40:58,680
Stop worrying about us, Daya.

427
00:40:59,560 --> 00:41:01,560
Go and save your companions.

428
00:41:02,280 --> 00:41:05,480
You see, you have just a little time left.

429
00:41:06,240 --> 00:41:07,880
Because in a few minutes

430
00:41:07,960 --> 00:41:09,520
there's going to be a loud explosion.

431
00:41:10,240 --> 00:41:12,680
And then, a long silence.

432
00:41:14,320 --> 00:41:16,720
This is our jungle
and we are the owners of this jungle.

433
00:41:16,800 --> 00:41:20,800
And an owner is free
to use his stuff as he wants to.

434
00:41:21,440 --> 00:41:23,320
Just like we ate up this jungle.

435
00:41:24,000 --> 00:41:25,360
What are you thinking about, Daya?

436
00:41:26,120 --> 00:41:29,560
Are you wondering if you should get us
or go and save your friends?

437
00:41:31,360 --> 00:41:34,280
Did you really think that we will give up?

438
00:41:34,960 --> 00:41:36,920
A city person like you will not

439
00:41:37,000 --> 00:41:39,240
be able to save
even a single stick in this jungle.

440
00:41:54,600 --> 00:41:55,640
You go ahead, sir.

441
00:41:56,200 --> 00:41:57,560
We won't let them go anywhere.

442
00:41:57,640 --> 00:42:00,000
- We won't let them go.
- Yes, we will hold them back.

443
00:42:57,840 --> 00:42:59,120
Ojas?

444
00:43:28,520 --> 00:43:29,400
Sir, are you all okay?

445
00:43:29,480 --> 00:43:30,600
Yes…

446
00:43:31,640 --> 00:43:32,760
Ojas.

447
00:43:34,040 --> 00:43:37,040
When the gluttons become monsters

448
00:43:37,120 --> 00:43:40,520
the protector comes to save them all.

449
00:43:40,600 --> 00:43:42,680
To kill them.

450
00:43:42,760 --> 00:43:44,240
This is the game of destiny.

451
00:43:45,120 --> 00:43:47,400
By the way, Daya, what is all this?

452
00:43:48,240 --> 00:43:50,160
When the lives
of our people are in danger,

453
00:43:50,800 --> 00:43:52,040
sometimes

454
00:43:52,120 --> 00:43:55,440
all our efforts become weak
in front of faith and trust.

455
00:43:56,600 --> 00:43:58,160
You can call this a miracle

456
00:43:58,880 --> 00:44:00,440
or my efforts.

457
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
What about those

458
00:44:03,760 --> 00:44:04,720
masked people?

459
00:44:04,800 --> 00:44:06,880
The masked girl, Yukti,

460
00:44:06,960 --> 00:44:09,560
and that officer, Koita.

461
00:44:09,640 --> 00:44:11,000
The villagers are taking care of them.

462
00:44:11,080 --> 00:44:13,160
The villagers have that right.

463
00:44:13,800 --> 00:44:15,600
After all, this jungle is their home.

464
00:44:16,200 --> 00:44:19,040
If anyone harms their house,
they will take care of them.

465
00:44:20,240 --> 00:44:22,880
We'll finish whatever is remaining.

466
00:44:24,600 --> 00:44:26,320
By the way, Daya,

467
00:44:27,240 --> 00:44:28,080
you're looking good.

