1
00:00:20,680 --> 00:00:24,840
And this is not going to be a funny video.

2
00:00:24,920 --> 00:00:27,880
We're filming this video in a bungalow

3
00:00:27,960 --> 00:00:29,880
deep in the dense forests of Nashik,

4
00:00:29,960 --> 00:00:32,360
where nothing seems right as of now.

5
00:00:32,439 --> 00:00:34,920
It's believed that those who come

6
00:00:35,680 --> 00:00:39,280
to this bungalow are never seen again.

7
00:00:40,720 --> 00:00:44,360
But today, my teammates and I

8
00:00:45,000 --> 00:00:46,960
are risking our lives

9
00:00:47,040 --> 00:00:49,520
to shoot this exclusive footage for you,

10
00:00:50,320 --> 00:00:52,760
which is sure to leave you speechless.

11
00:00:57,360 --> 00:01:00,760
- What's wrong, Disha?
- Raj, there's blood on the floor.

12
00:01:02,760 --> 00:01:05,239
This is not blood, Disha,
how do you know it's blood?

13
00:01:05,840 --> 00:01:07,160
Do you know what I think?

14
00:01:07,240 --> 00:01:10,040
I think some villagers come here to party.

15
00:01:10,640 --> 00:01:12,800
I'm sure it's a juice or cold drink stain.

16
00:01:13,880 --> 00:01:16,760
But, Raj, why didn't you tell us
about all that?

17
00:01:18,520 --> 00:01:20,680
I'm terrified here.

18
00:01:21,320 --> 00:01:23,320
Guys, there's no electricity here.

19
00:01:25,040 --> 00:01:26,560
Guys, there's nothing here.

20
00:01:26,640 --> 00:01:29,120
Come here.

21
00:01:29,200 --> 00:01:32,400
Look closely, there's no movement here.

22
00:01:33,440 --> 00:01:34,800
No sounds, either.

23
00:01:34,880 --> 00:01:37,080
And look over there,
is that curtain moving?

24
00:01:37,160 --> 00:01:40,080
What about that one?
No curtain is moving even a bit.

25
00:01:40,680 --> 00:01:43,720
{\an8}There's nothing here that could scare us.

26
00:01:43,800 --> 00:01:45,360
{\an8}Let's grab this opportunity,

27
00:01:45,440 --> 00:01:48,120
{\an8}you start filming,
I'm certain we'll get 100 million views.

28
00:01:48,200 --> 00:01:52,080
{\an8}Okay, I mean, you all know the drill.

29
00:01:52,160 --> 00:01:56,520
{\an8}Guys, truth be told, I feel like
there's someone else other than us,

30
00:01:56,600 --> 00:01:58,440
{\an8}and it is watching us.

31
00:01:58,520 --> 00:02:02,440
{\an8}And to be honest, I think it is angry

32
00:02:02,520 --> 00:02:06,040
{\an8}that we are here in its house, and…

33
00:02:07,680 --> 00:02:08,960
I feel like something's not right.

34
00:02:12,720 --> 00:02:15,000
Did you see that? I'm sure you heard that.

35
00:02:15,080 --> 00:02:17,000
I told you that
there was someone else here.

36
00:02:17,080 --> 00:02:20,680
Guys, as I already said,
this bungalow is very haunted.

37
00:02:20,760 --> 00:02:22,920
And I feel like

38
00:02:23,000 --> 00:02:24,880
someone is watching us closely.

39
00:02:32,000 --> 00:02:32,840
Did you see that, guys?

40
00:02:32,920 --> 00:02:34,480
There was someone there.

41
00:02:34,560 --> 00:02:36,040
Guys! The wind's blowing!

42
00:02:36,120 --> 00:02:37,760
There's someone else here!

43
00:02:37,840 --> 00:02:41,920
Guys, if something bad
were to happen to us, remember that

44
00:02:42,000 --> 00:02:46,400
Rajveer and his friends risked their lives

45
00:02:46,480 --> 00:02:48,400
to film this exclusive footage for you.

46
00:03:15,960 --> 00:03:17,040
Who called us?

47
00:03:17,120 --> 00:03:18,240
Sir, I did.

48
00:03:19,400 --> 00:03:22,480
Sir, it's-- it's in the wall.

49
00:03:22,560 --> 00:03:24,760
In the wall? What's in the wall?

50
00:03:26,160 --> 00:03:29,960
Sir, there's something in the wall.

51
00:03:30,040 --> 00:03:32,280
I had warned them
that this bungalow was haunted.

52
00:03:36,840 --> 00:03:41,040
All of you, stay away
from the crime scene, okay?

53
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
But be nearby.

54
00:03:51,400 --> 00:03:53,520
- Hey, Mr. Salunkhe.
- Come in.

55
00:03:53,600 --> 00:03:56,440
You're here early, and I see
you've started working already.

56
00:03:56,520 --> 00:04:00,680
It's just that I was born
way before all of you,

57
00:04:00,760 --> 00:04:02,400
so I must start earlier, right?

58
00:04:04,240 --> 00:04:05,720
What about the results?

59
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
Yes, results.

60
00:04:06,880 --> 00:04:08,160
Look at this.

61
00:04:08,240 --> 00:04:10,800
The red stain that you see here,

62
00:04:11,600 --> 00:04:13,440
and over here,

63
00:04:16,560 --> 00:04:17,839
and on this leaf, too,

64
00:04:18,600 --> 00:04:21,160
it's all blood.

65
00:04:21,240 --> 00:04:23,120
And it's human blood.

66
00:04:24,720 --> 00:04:27,080
But, sir, I checked the local records,

67
00:04:27,160 --> 00:04:29,560
I couldn't find any reports
of deaths or missing persons.

68
00:04:29,640 --> 00:04:32,200
Not just in this bungalow,
but in the entire village.

69
00:04:32,840 --> 00:04:35,160
No deaths, no one's missing,

70
00:04:36,080 --> 00:04:37,960
then whose blood is this?

71
00:04:38,600 --> 00:04:39,280
One more thing.

72
00:04:40,760 --> 00:04:41,840
Come with me, I'll show you.

73
00:04:42,680 --> 00:04:43,360
Come.

74
00:04:44,400 --> 00:04:45,360
Come.

75
00:04:46,320 --> 00:04:47,720
- Hey, Gargi, all set?
- Yes, sir.

76
00:04:58,640 --> 00:04:59,560
What's wrong?

77
00:04:59,640 --> 00:05:03,760
Hey, Pankaj, don't be scared,
it's all right, it's fine.

78
00:05:03,840 --> 00:05:06,280
If I were as faint-hearted as you,

79
00:05:06,360 --> 00:05:07,520
I'd be rendered speechless, too.

80
00:05:08,120 --> 00:05:09,080
Don't be scared, I'm right here.

81
00:05:10,560 --> 00:05:12,400
I think those youngsters

82
00:05:13,320 --> 00:05:15,600
saw this very hand with the weapon.

83
00:05:16,200 --> 00:05:18,600
We need to search every nook
and cranny of his house, buddy.

84
00:05:19,360 --> 00:05:20,400
Get to work.

85
00:05:25,080 --> 00:05:26,240
Blood?

86
00:05:36,000 --> 00:05:37,160
More blood?

87
00:05:50,360 --> 00:05:51,560
Yes, Pankaj?

88
00:05:59,160 --> 00:06:01,360
Sir, whose photos are these?

89
00:06:07,120 --> 00:06:09,240
If the information I have is correct,

90
00:06:09,320 --> 00:06:12,480
then this is Shikhar,
and that's his wife, Dheerja,

91
00:06:12,560 --> 00:06:14,480
and that's his sister, Deepti.

92
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
According to the property records.

93
00:06:18,800 --> 00:06:20,840
Something ghastly has happened here, boss.

94
00:06:21,600 --> 00:06:25,120
There's blood all around.
But we don't know when it happened.

95
00:06:25,200 --> 00:06:27,840
And why would anyone
hide the bodies in a wall?

96
00:06:28,720 --> 00:06:29,800
That's what.

97
00:06:37,120 --> 00:06:38,880
- Hey, Mr. Salunkhe.
- Yes?

98
00:06:38,960 --> 00:06:41,480
Did the body in the wall
tell you anything?

99
00:06:41,560 --> 00:06:43,600
Yes, a lot.

100
00:06:44,760 --> 00:06:46,320
It's strange, isn't it?

101
00:06:46,400 --> 00:06:49,600
Walls are built when constructing a house.

102
00:06:49,680 --> 00:06:52,120
But in this case, people were killed

103
00:06:52,200 --> 00:06:55,560
and a wall was built to hide their bodies.

104
00:06:55,640 --> 00:06:57,440
Meaning? How many bodies are in there?

105
00:06:57,520 --> 00:06:59,280
Let me show you. Gargi.

106
00:07:03,080 --> 00:07:03,920
Look.

107
00:07:06,360 --> 00:07:07,640
Body number one.

108
00:07:13,240 --> 00:07:14,960
Body number two.

109
00:07:22,280 --> 00:07:23,640
Body number three.

110
00:07:27,560 --> 00:07:30,960
Look, this wall

111
00:07:31,880 --> 00:07:35,080
contains three bodies in total.

112
00:07:36,680 --> 00:07:38,960
More bodies, less clarity.

113
00:07:40,800 --> 00:07:42,640
But we can still get the details.

114
00:07:43,200 --> 00:07:45,920
Because the one who hid them there

115
00:07:46,000 --> 00:07:49,880
used calcium hydroxide to build the wall.

116
00:07:50,560 --> 00:07:52,920
Calcium hydroxide, you mean slaked lime?

117
00:07:53,000 --> 00:07:54,720
Yes, slaked lime.

118
00:07:54,800 --> 00:07:57,360
Slaked lime prevents the body
from decomposing.

119
00:07:57,960 --> 00:07:59,640
It decomposes gradually.

120
00:08:00,200 --> 00:08:05,800
So when these bodies
are out of the wall and in our lab,

121
00:08:05,880 --> 00:08:10,120
gathering forensic data
would be a cakewalk.

122
00:08:10,200 --> 00:08:12,640
All right, you both continue
with the details,

123
00:08:12,720 --> 00:08:15,680
we'll talk to the villagers.

124
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Sure, done.

125
00:08:18,440 --> 00:08:19,520
Didn't I warn you?

126
00:08:19,600 --> 00:08:22,520
The bungalow is haunted,
even the locals are scared of it.

127
00:08:22,600 --> 00:08:27,000
The bungalow houses something
that is beyond our understanding.

128
00:08:27,600 --> 00:08:30,120
Didn't I warn you
that the bungalow was cursed?

129
00:08:30,200 --> 00:08:32,200
What curse, chief?

130
00:08:32,799 --> 00:08:34,440
What curse are you talking about?

131
00:08:34,520 --> 00:08:36,880
Tell us everything you know
about this bungalow.

132
00:08:37,840 --> 00:08:40,400
Because we found three bodies inside.

133
00:08:40,480 --> 00:08:41,840
In a wall.

134
00:08:44,560 --> 00:08:47,080
And it can hardly be the case
that three people are dead

135
00:08:47,160 --> 00:08:49,840
and the villagers know nothing about it.

136
00:08:50,920 --> 00:08:53,560
No police report,
no missing persons complaint.

137
00:08:54,240 --> 00:08:55,080
What's going on here?

138
00:08:58,520 --> 00:08:59,400
We don't know anything, sir.

139
00:09:00,360 --> 00:09:03,560
I think the villagers
have intentionally spread a rumor

140
00:09:03,640 --> 00:09:04,800
that the bungalow is haunted.

141
00:09:04,880 --> 00:09:06,320
Tell me, chief.

142
00:09:07,520 --> 00:09:09,000
Do you want the bungalow for yourself?

143
00:09:09,080 --> 00:09:11,480
Sir, I abide by the law.

144
00:09:11,560 --> 00:09:13,240
You can't accuse me falsely like this.

145
00:09:14,720 --> 00:09:17,640
I must ensure the well-being
of this village,

146
00:09:17,720 --> 00:09:19,280
and I do my duty with utmost honesty.

147
00:09:19,360 --> 00:09:22,880
You will be held accountable
if three bodies are found in your village.

148
00:09:22,960 --> 00:09:24,560
Right? Answer me.

149
00:09:24,640 --> 00:09:28,680
Daya, if we made him
some sort of a chief in jail,

150
00:09:29,440 --> 00:09:30,480
he'll start speaking.

151
00:09:31,080 --> 00:09:32,000
I…

152
00:09:32,560 --> 00:09:35,920
Sir, I was the one
who forbade the villagers

153
00:09:36,000 --> 00:09:37,760
to enter this bungalow.

154
00:09:37,840 --> 00:09:39,000
After what happened that night…

155
00:09:39,920 --> 00:09:40,560
Which night?

156
00:09:43,040 --> 00:09:44,400
What happened that night?

157
00:09:44,480 --> 00:09:46,360
Shikhar was born in this village.

158
00:09:46,880 --> 00:09:47,880
His parents were extremely poor.

159
00:09:48,480 --> 00:09:51,400
After he was born,
his family moved to Mumbai.

160
00:09:51,480 --> 00:09:54,320
They worked hard over there
and earned a lot of money.

161
00:09:54,880 --> 00:09:57,920
After his parents' death,
Shikhar renovated this bungalow.

162
00:09:58,000 --> 00:10:00,240
About two years ago, on his birthday,

163
00:10:00,920 --> 00:10:04,600
Shikhar came here with his wife,
Dheerja, and his sister, Deepti.

164
00:10:04,680 --> 00:10:07,560
There were some guests
from Mumbai as well.

165
00:10:07,640 --> 00:10:09,800
When Shikhar set out
to renovate the bungalow,

166
00:10:09,880 --> 00:10:11,560
there was a huge banyan tree here.

167
00:10:13,640 --> 00:10:15,560
We know that trees house spirits.

168
00:10:15,640 --> 00:10:17,560
But Shikhar didn't believe in all that.

169
00:10:18,080 --> 00:10:20,800
He had the banyan tree cut down
during the bungalow's renovation.

170
00:10:22,040 --> 00:10:25,760
And maybe a spirit exacted revenge

171
00:10:25,840 --> 00:10:26,880
by killing all three of them.

172
00:10:27,480 --> 00:10:28,320
Who killed them?

173
00:10:28,400 --> 00:10:29,760
It was Shikhar.

174
00:10:29,840 --> 00:10:32,320
I mean, the spirit that possessed Shikhar.

175
00:10:32,920 --> 00:10:34,440
We all saw

176
00:10:35,000 --> 00:10:38,240
how that spirit used him to kill everyone.

177
00:10:51,640 --> 00:10:55,360
Get lost! I will kill all evil spirits!

178
00:10:58,520 --> 00:11:01,840
Capture the spirits,

179
00:11:01,920 --> 00:11:05,720
or else they'll destroy the village.

180
00:11:09,800 --> 00:11:11,760
And then we ran towards this bungalow.

181
00:11:12,440 --> 00:11:14,560
What we saw there
sent a chill down our spines.

182
00:11:15,200 --> 00:11:18,520
Because Dheerja and Deepti
were killed in a gruesome manner.

183
00:11:19,720 --> 00:11:23,080
Shikhar had told us that
if we didn't capture the spirits,

184
00:11:23,160 --> 00:11:24,360
they would destroy the village.

185
00:11:26,240 --> 00:11:28,800
Yes, sir, what if those spirits
had made us their target?

186
00:11:29,440 --> 00:11:30,920
So we followed Shikhar's instructions

187
00:11:31,000 --> 00:11:33,320
and buried the bodies in the wall.

188
00:11:33,400 --> 00:11:37,080
We took a vow that none of us
will set foot in this bungalow.

189
00:11:40,360 --> 00:11:42,080
But, sir, these youngsters went

190
00:11:42,160 --> 00:11:44,640
into the bungalow and provoked the spirit.

191
00:11:47,600 --> 00:11:50,120
The spirit is on a hunt once again, sir.

192
00:11:50,200 --> 00:11:53,720
Stop with all this nonsense.

193
00:11:54,520 --> 00:11:56,400
It's not a curse but a crime.

194
00:11:58,520 --> 00:12:00,440
Do you know how grave a crime it is?

195
00:12:01,680 --> 00:12:03,640
You hid three murders from the police,

196
00:12:04,280 --> 00:12:05,720
and hid the bodies as well.

197
00:12:08,480 --> 00:12:10,600
Chief, you better be careful.

198
00:12:11,560 --> 00:12:14,880
I'll deal with you
once this case is closed.

199
00:12:16,720 --> 00:12:17,400
Stay right here.

200
00:12:23,040 --> 00:12:24,600
This is a very strange case.

201
00:12:24,680 --> 00:12:27,960
Of the three, one is a killer
and he killed the other two,

202
00:12:28,480 --> 00:12:29,760
and then he, too, died.

203
00:12:48,320 --> 00:12:50,000
- Hey, doctor.
- Hmm.

204
00:12:50,080 --> 00:12:51,080
Hey.

205
00:12:52,240 --> 00:12:53,840
- You removed a body?
- Yes.

206
00:12:54,440 --> 00:12:55,840
Did you find out anything about it, sir?

207
00:12:55,920 --> 00:12:58,880
Yes, of course, a great deal.

208
00:12:58,960 --> 00:13:01,280
This body here

209
00:13:01,360 --> 00:13:05,160
is of a man aged 45 to 50.

210
00:13:06,800 --> 00:13:07,360
Gargi.

211
00:13:14,800 --> 00:13:15,840
This must be Shikhar.

212
00:13:17,440 --> 00:13:21,040
The other body you see over there,
which we'll remove next,

213
00:13:21,120 --> 00:13:22,880
I think it is of a woman.

214
00:13:23,480 --> 00:13:25,240
Dheerja or Deepti.

215
00:13:25,840 --> 00:13:27,640
The victims' identities are confirmed.

216
00:13:27,720 --> 00:13:30,800
Shikhar, his wife, Dheerja,
and his sister, Deepti.

217
00:13:31,760 --> 00:13:32,560
Very good, sir.

218
00:13:34,240 --> 00:13:38,360
Sir, look, it will be dark soon.

219
00:13:38,440 --> 00:13:41,160
And the atmosphere here is very eerie.

220
00:13:41,240 --> 00:13:45,560
I suggest we leave now
and come back in the morning.

221
00:13:45,640 --> 00:13:48,640
No, not at all, Pankaj.

222
00:13:48,720 --> 00:13:51,800
These dead bodies
have been exposed to air already.

223
00:13:52,400 --> 00:13:54,480
If we leave them here till the morning,

224
00:13:54,560 --> 00:13:56,560
they will decompose so much that

225
00:13:56,640 --> 00:13:59,040
it'll become impossible
to retrieve any forensic data.

226
00:13:59,120 --> 00:14:02,040
We won't be able to identify the bodies
or the cause of death.

227
00:14:03,280 --> 00:14:08,920
Doctor, we'll assign one of our
best officers, Pankaj, to your security.

228
00:14:09,000 --> 00:14:10,440
Hey! Why me?

229
00:14:10,520 --> 00:14:13,680
Sir, why do you always put me
in such a pickle?

230
00:14:13,760 --> 00:14:16,080
Sir, I'm not a forensic doctor.

231
00:14:16,160 --> 00:14:17,440
What will I do here?

232
00:14:17,520 --> 00:14:19,000
It's good
that you're not a forensic doctor.

233
00:14:19,880 --> 00:14:22,920
Are you leaving him for my protection?

234
00:14:23,000 --> 00:14:27,280
This guy. If there is a slight breeze
and the windows rattle, he faints.

235
00:14:28,200 --> 00:14:31,800
No, I don't need any protection.

236
00:14:31,880 --> 00:14:32,680
Thank you.

237
00:14:34,480 --> 00:14:35,360
Are you sure, doctor?

238
00:14:35,440 --> 00:14:38,320
I hope you won't lodge a complaint
against us to the ACP,

239
00:14:38,400 --> 00:14:40,840
saying Daya and Abhijeet
left me alone in the jungle.

240
00:14:40,920 --> 00:14:44,000
Come on, please let me work. Go from here.

241
00:14:44,080 --> 00:14:46,200
But he's a very talented officer, got it?

242
00:14:46,280 --> 00:14:47,680
I agree he's very talented. Take him.

243
00:14:47,760 --> 00:14:49,120
- Let's go.
- Take him and go.

244
00:14:54,240 --> 00:14:55,160
Pankaj.

245
00:14:56,280 --> 00:15:00,440
The three victims, Deepti,
Dheerja, and Shikhar,

246
00:15:00,520 --> 00:15:01,920
what could you find out about them?

247
00:15:02,000 --> 00:15:04,240
Sir, Shikhar had an investment firm.

248
00:15:04,320 --> 00:15:06,200
And he used to mostly work from home.

249
00:15:06,280 --> 00:15:07,600
I see.

250
00:15:07,680 --> 00:15:10,840
Sir, Shikhar's wife, Dheerja,

251
00:15:10,920 --> 00:15:13,160
was a consultant in LLP Kumar Hospital.

252
00:15:13,760 --> 00:15:17,040
But she had resigned
from the hospital one month ago

253
00:15:17,120 --> 00:15:20,680
saying she will go to the village
and help people and practice there.

254
00:15:23,720 --> 00:15:26,840
- Yes.
- His sister, Deepti, was a lawyer.

255
00:15:29,400 --> 00:15:33,200
Investor, consultant, lawyer.

256
00:15:34,160 --> 00:15:39,360
They were members
of a well-settled, stable family.

257
00:15:40,360 --> 00:15:44,600
The three of them have been missing
for two years, I don't understand

258
00:15:44,680 --> 00:15:47,000
that no one from their family

259
00:15:47,080 --> 00:15:49,640
ever tried to find out about them.

260
00:15:49,720 --> 00:15:51,680
They've not filed
a missing persons report either.

261
00:15:51,760 --> 00:15:53,400
It's really strange.

262
00:15:54,000 --> 00:15:56,600
Sir, in a way,
the three of them were orphans.

263
00:15:56,680 --> 00:15:59,680
They did not have any relatives
who could have filed a report.

264
00:16:00,240 --> 00:16:01,800
When these people came here,

265
00:16:01,880 --> 00:16:04,560
they told everyone
they were going to begin a new life.

266
00:16:05,280 --> 00:16:08,800
Maybe their friends thought
they are busy with their new lives.

267
00:16:08,880 --> 00:16:10,880
That's why no one bothered
to find out about them.

268
00:16:11,840 --> 00:16:13,000
Abhijeet.

269
00:16:13,720 --> 00:16:17,720
We've found the bodies of all three,
hidden in the walls.

270
00:16:19,160 --> 00:16:21,680
No one even knows what happened to them.

271
00:16:23,400 --> 00:16:25,520
I can't understand what is going on.

272
00:16:25,600 --> 00:16:28,680
Did Salunkhe find out
what happened to them?

273
00:16:31,080 --> 00:16:33,600
Sir, Dr. Salunkhe and Gargi
will stay back there tonight.

274
00:16:33,680 --> 00:16:37,640
So that they can recover the bodies
and send it for tests on time.

275
00:16:53,360 --> 00:16:54,360
Hey.

276
00:16:56,040 --> 00:16:59,280
How did the light go out?

277
00:16:59,840 --> 00:17:00,720
Come on…

278
00:17:02,800 --> 00:17:05,640
Did this have to stop working now?

279
00:17:06,240 --> 00:17:07,079
- Gargi.
- Sir.

280
00:17:09,240 --> 00:17:11,000
This one's battery has gone.
What do we do now?

281
00:17:11,079 --> 00:17:12,640
Sir, you can take my light.

282
00:17:12,720 --> 00:17:15,000
How will you work?

283
00:17:15,520 --> 00:17:17,599
Hold on, let me think.

284
00:17:17,680 --> 00:17:19,119
Is there anything here?

285
00:17:21,720 --> 00:17:25,000
Look, this will come in handy.

286
00:17:26,960 --> 00:17:30,720
This lamp must be ancient,
but I'm sure we can use it.

287
00:17:31,240 --> 00:17:33,880
Do one thing. Bring that stool.

288
00:17:37,440 --> 00:17:38,400
Okay.

289
00:17:38,480 --> 00:17:42,920
Let's see if this lamp will work or not.

290
00:17:43,000 --> 00:17:47,280
Do one thing.
Bring the lighter from the kit.

291
00:17:54,560 --> 00:17:56,080
Very good.

292
00:17:56,880 --> 00:17:58,720
Just what we need.

293
00:18:13,360 --> 00:18:14,560
What is happening?

294
00:18:39,440 --> 00:18:41,480
Sir, are you okay?

295
00:18:58,720 --> 00:19:01,120
Sir, is something happening to you?

296
00:19:01,840 --> 00:19:02,880
Shall I bring water for you?

297
00:19:46,960 --> 00:19:49,200
- Ah! Sir…
- I will not spare you.

298
00:19:49,280 --> 00:19:52,040
- Sir, what are you doing?
- Stop, you demon.

299
00:19:52,120 --> 00:19:53,320
- I will not spare you.
- Please, sir.

300
00:19:53,400 --> 00:19:54,920
- Sir, please…
- Stop right there.

301
00:19:55,000 --> 00:19:57,280
- Sir, please let me go.
- You're a demon.

302
00:19:57,360 --> 00:19:58,400
Stop right there. I will not leave you.

303
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
- Sir, please…
- I won't spare you.

304
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Sir, let me go.

305
00:20:03,120 --> 00:20:05,560
- Stop there.
- You just wait.

306
00:20:05,640 --> 00:20:07,320
- Stop!
- Sir…

307
00:20:07,840 --> 00:20:10,520
- Sir, please let me go.
- Hey. Wait.

308
00:20:10,600 --> 00:20:13,120
- Stop!
- Sir, please let me go.

309
00:20:15,200 --> 00:20:16,800
Another person
has fallen prey to the bungalow.

310
00:20:16,880 --> 00:20:18,440
But the CID team was in the bungalow.

311
00:20:25,680 --> 00:20:29,200
Stop. Or I'll kill you.

312
00:20:29,720 --> 00:20:31,760
Come before me.

313
00:20:31,840 --> 00:20:35,160
I'll kill you. I won't spare you.
Just wait.

314
00:20:36,320 --> 00:20:37,720
Wait right there.

315
00:20:37,800 --> 00:20:40,040
I'll kill you. I'll not spare you.

316
00:20:40,120 --> 00:20:42,440
Stop.

317
00:20:44,600 --> 00:20:47,960
Come here. I'll kill you.

318
00:20:48,040 --> 00:20:49,160
I won't spare you.

319
00:20:54,680 --> 00:20:57,360
- Hey…
- I won't spare you.

320
00:20:57,440 --> 00:20:59,600
- Dr. Salunkhe, what are you doing?
- Are you scaring me?

321
00:20:59,680 --> 00:21:01,240
- We'll get hurt.
- Stop, we will get hurt.

322
00:21:04,960 --> 00:21:06,880
- Dr. Salunkhe, we'll get hurt.
- Move. Move.

323
00:21:06,960 --> 00:21:08,040
Dr. Salunkhe…

324
00:21:22,040 --> 00:21:23,960
- I won't spare anyone.
- Dr. Salunkhe.

325
00:21:24,040 --> 00:21:24,880
- Sir…
- Come to your senses, doctor.

326
00:21:24,960 --> 00:21:25,800
I won't spare anyone.

327
00:21:25,880 --> 00:21:27,240
I won't spare you.

328
00:21:27,320 --> 00:21:28,400
- What is happening, doctor?
- Sir, sir…

329
00:21:28,480 --> 00:21:29,440
Are you okay?

330
00:21:32,440 --> 00:21:33,320
What happened?

331
00:21:33,400 --> 00:21:34,240
Dr. Salunkhe.

332
00:21:36,240 --> 00:21:37,800
Sir, he's not breathing.

333
00:21:37,880 --> 00:21:38,840
- Huh?
- What?

334
00:21:38,920 --> 00:21:41,280
- Pankaj, get the kit quickly.
- Doctor.

335
00:21:41,360 --> 00:21:42,840
- Sir.
- We have to give CPR.

336
00:21:44,840 --> 00:21:45,800
Dr. Salunkhe.

337
00:21:49,200 --> 00:21:51,200
Sir… Sir!

338
00:21:51,280 --> 00:21:54,080
- Here is the kit.
- Quick, start CPR.

339
00:21:57,680 --> 00:21:59,560
- Hurry up.
- Yes, sir.

340
00:22:07,960 --> 00:22:10,280
He's breathing.
Quickly call the ambulance.

341
00:22:10,360 --> 00:22:11,680
Take him to the hospital.
We have to get him admitted.

342
00:22:11,760 --> 00:22:14,680
Doctor, please wake up.

343
00:22:14,760 --> 00:22:16,120
- Where is Gargi?
- Gargi.

344
00:22:16,720 --> 00:22:17,680
She was with Dr. Salunkhe.

345
00:22:18,360 --> 00:22:19,600
I hope she's not…

346
00:22:21,480 --> 00:22:23,640
- Gargi.
- Gargi.

347
00:22:27,880 --> 00:22:28,720
Gargi…

348
00:22:30,800 --> 00:22:31,720
Gargi.

349
00:22:33,520 --> 00:22:34,480
Gargi.

350
00:22:36,280 --> 00:22:37,120
Gargi!

351
00:22:39,680 --> 00:22:40,520
Gargi.

352
00:22:40,600 --> 00:22:42,320
She's nowhere, sir. Gargi.

353
00:22:46,120 --> 00:22:46,960
Gargi.

354
00:22:50,880 --> 00:22:51,920
Gargi.

355
00:22:54,760 --> 00:22:55,600
Gargi…

356
00:22:56,560 --> 00:22:59,080
Gargi, open the door. We've come.

357
00:22:59,160 --> 00:23:01,080
Sir! Gargi.

358
00:23:04,760 --> 00:23:06,920
Are you okay? Don't be afraid.

359
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
What happened? Tell me.

360
00:23:09,080 --> 00:23:11,000
What happened, Gargi? Are you okay?

361
00:23:11,080 --> 00:23:12,000
What exactly happened?

362
00:23:12,080 --> 00:23:14,360
- Sir, I…
- Huh?

363
00:23:14,440 --> 00:23:16,240
- Sir, I…
- Take it easy.

364
00:23:16,320 --> 00:23:17,280
Yes, tell us.

365
00:23:17,360 --> 00:23:21,360
Sir, I… Dr. Salunkhe wanted to kill me.

366
00:23:21,440 --> 00:23:23,200
He was chasing after me with an axe.

367
00:23:28,000 --> 00:23:29,440
I came and hid here.

368
00:23:29,520 --> 00:23:32,080
It's a good thing
that I locked the door from inside,

369
00:23:32,160 --> 00:23:33,960
otherwise,
he would have killed me for sure.

370
00:23:37,520 --> 00:23:39,240
Take her and go. Gargi, go from here.

371
00:23:39,320 --> 00:23:40,560
Come with me.

372
00:23:42,920 --> 00:23:44,600
What is there inside this bungalow?

373
00:23:45,680 --> 00:23:47,880
Even Dr. Salunkhe has gone crazy.

374
00:23:47,960 --> 00:23:48,960
There is something here.

375
00:23:49,680 --> 00:23:53,160
My God. How did that happen?

376
00:23:53,240 --> 00:23:56,000
How did this happen? And with Salunkhe?

377
00:23:56,680 --> 00:23:59,000
How can this happen to Salunkhe?

378
00:24:02,840 --> 00:24:03,840
What is this?

379
00:24:03,920 --> 00:24:07,800
We don't know what happened
with Dr. Salunkhe last night

380
00:24:07,880 --> 00:24:09,320
that he lost his mental balance.

381
00:24:09,400 --> 00:24:11,000
My God. Where is he now?

382
00:24:11,080 --> 00:24:12,600
Sir, he's in the hospital.

383
00:24:12,680 --> 00:24:14,400
We spoke to the doctor. He's stable.

384
00:24:14,480 --> 00:24:16,920
- Who took him to the hospital?
- Pankaj.

385
00:24:17,920 --> 00:24:19,000
What are you doing here?

386
00:24:21,400 --> 00:24:24,000
Why did you leave
Salunkhe alone in the hospital?

387
00:24:24,080 --> 00:24:26,760
Go now and take care of him.

388
00:24:29,480 --> 00:24:32,760
There is something wrong here.

389
00:24:32,840 --> 00:24:35,080
Something is surely amiss here.

390
00:24:35,720 --> 00:24:38,120
Salunkhe began behaving like a demon.

391
00:24:38,960 --> 00:24:41,920
No, no… There is some mystery here.

392
00:24:42,000 --> 00:24:45,960
A mystery that is slipping like sand
through our fingers.

393
00:24:46,600 --> 00:24:47,440
What is it?

394
00:24:47,520 --> 00:24:48,960
Sir, one more thing.

395
00:24:50,040 --> 00:24:51,200
There is something wrong

396
00:24:51,280 --> 00:24:53,840
with the electricity meter
in Shikhar's house. Here, look.

397
00:24:54,920 --> 00:24:58,600
This wire has been purposely cut.
It's clearly visible.

398
00:25:02,120 --> 00:25:03,040
- Daya.
- Sir.

399
00:25:03,720 --> 00:25:08,000
All this happened on the night
of Shikhar's birthday, right?

400
00:25:08,960 --> 00:25:10,080
That means…

401
00:25:11,400 --> 00:25:14,560
Do one thing. Make a list

402
00:25:14,640 --> 00:25:17,680
of all the people who came
to Shikhar's birthday.

403
00:25:18,480 --> 00:25:21,240
There is one of them

404
00:25:21,320 --> 00:25:25,040
who benefitted from Shikhar's death.

405
00:25:25,640 --> 00:25:27,360
Gargi, I was saying that…

406
00:25:30,240 --> 00:25:31,280
Where is she?

407
00:25:32,840 --> 00:25:33,760
Gargi.

408
00:25:35,840 --> 00:25:37,920
Dr. Gargi. Where is she?

409
00:25:40,000 --> 00:25:41,560
Could she be in the pathology lab?

410
00:25:48,640 --> 00:25:49,920
She's sitting here.

411
00:25:51,600 --> 00:25:52,320
That's odd.

412
00:25:55,000 --> 00:25:57,240
Gargi. Gargi…

413
00:25:59,120 --> 00:26:01,560
What? What are you doing here?

414
00:26:02,520 --> 00:26:04,320
Gargi, say something. What is the matter?

415
00:26:06,280 --> 00:26:07,160
Gargi!

416
00:26:09,960 --> 00:26:12,040
Gargi, open the door.

417
00:26:13,920 --> 00:26:15,880
Why have you locked the door?

418
00:26:15,960 --> 00:26:19,440
Look at that.
You're not letting me enter my cabin.

419
00:26:19,520 --> 00:26:21,000
You've locked it from the inside.

420
00:26:21,080 --> 00:26:23,040
Wow, doctor, wow.

421
00:26:23,120 --> 00:26:26,000
I went looking for you in the hospital,
and you're here.

422
00:26:26,080 --> 00:26:29,160
Tell me something.
Why did you leave me in the hospital?

423
00:26:29,240 --> 00:26:30,520
And what have I done?

424
00:26:30,600 --> 00:26:32,240
The reason you were in hospital

425
00:26:32,320 --> 00:26:33,960
will be told to you by the ACP.

426
00:26:34,040 --> 00:26:36,760
And Gargi will tell you what you did.

427
00:26:36,840 --> 00:26:39,880
She's not saying anything.
I asked her so many times, she's mum.

428
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
She's locked herself inside.

429
00:26:41,400 --> 00:26:42,760
- Hold on. Allow me.
- Allowed.

430
00:26:43,920 --> 00:26:45,040
Gargi, come here.

431
00:26:45,640 --> 00:26:47,880
Come here to me.

432
00:26:47,960 --> 00:26:49,320
Don't be scared. Come here.

433
00:26:52,000 --> 00:26:54,120
Tell him what he has done.

434
00:26:54,200 --> 00:26:55,600
Tell me, what did I do?

435
00:26:56,560 --> 00:27:00,040
Sir, I don't want to talk about this now.
I'm busy.

436
00:27:01,160 --> 00:27:03,640
Did you hear that? She's busy.

437
00:27:03,720 --> 00:27:07,520
She's not busy. She's traumatized.
You caused it.

438
00:27:07,600 --> 00:27:08,600
What are you saying?

439
00:27:08,680 --> 00:27:09,920
- Come with me.
- Where?

440
00:27:10,000 --> 00:27:10,840
Come with me.
The poor girl is getting scared.

441
00:27:10,920 --> 00:27:12,800
- No, no…
- Come with me.

442
00:27:16,920 --> 00:27:18,040
Listen to me.

443
00:27:19,120 --> 00:27:21,040
- Last night…
- What happened last night?

444
00:27:21,840 --> 00:27:23,920
…a soul had possessed you.

445
00:27:24,000 --> 00:27:27,160
What nonsense!
You're telling a scientist about souls.

446
00:27:27,240 --> 00:27:29,360
Sir, science is fine.

447
00:27:29,440 --> 00:27:32,840
But there isn't horror movie
that I haven't seen.

448
00:27:33,520 --> 00:27:35,520
Hindi, English, Filipino… All of them.

449
00:27:35,600 --> 00:27:38,240
In those movies,
when a soul enters another body

450
00:27:38,320 --> 00:27:40,560
their face becomes like yours.

451
00:27:40,640 --> 00:27:44,280
What is wrong with my face?
Please, Pankaj.

452
00:27:44,360 --> 00:27:47,520
Let me work in peace. I want some peace.

453
00:27:47,600 --> 00:27:49,760
Sir, we want peace from you.

454
00:27:49,840 --> 00:27:52,520
You have ruined everyone's peace of mind.

455
00:27:52,600 --> 00:27:55,080
- Me?
- Yes, you. Listen to me.

456
00:27:55,160 --> 00:27:57,360
- I have a friend, Ranjit.
- Okay.

457
00:27:57,440 --> 00:27:59,200
He's a soul specialiss…

458
00:27:59,280 --> 00:28:01,320
- Specialist!
- Yes, specialist.

459
00:28:01,400 --> 00:28:03,880
Sir, you have to come with me to him.

460
00:28:04,680 --> 00:28:06,000
No, I won't.

461
00:28:06,080 --> 00:28:07,640
I will not hear a no.

462
00:28:07,720 --> 00:28:09,000
- You have to come.
- No.

463
00:28:09,080 --> 00:28:11,000
Shall I use some chloroform on you?
Shall I kidnap you?

464
00:28:28,680 --> 00:28:29,360
Mr. Ranjit…

465
00:28:30,040 --> 00:28:32,440
He's the one I told you about.

466
00:28:33,440 --> 00:28:34,840
- There is a soul…
- Shh!

467
00:28:36,520 --> 00:28:39,240
Please remain silent. He likes silence.

468
00:28:39,320 --> 00:28:40,040
Sorry. Sorry.

469
00:29:32,720 --> 00:29:34,600
Where did he go? Hey, where are you…

470
00:29:41,920 --> 00:29:42,520
Dr. Salunkhe.

471
00:29:50,560 --> 00:29:52,560
What happened, sir?
Why are you looking at me like this?

472
00:29:58,800 --> 00:30:00,000
- No…
- Hey.

473
00:30:00,080 --> 00:30:02,760
Why are you looking at me
with bloodshot eyes?

474
00:30:03,440 --> 00:30:05,080
Why have you come here, goat?

475
00:30:05,160 --> 00:30:07,840
I'm the one who got you here?
And who is the goat?

476
00:30:07,920 --> 00:30:09,120
You just wait.

477
00:30:09,200 --> 00:30:11,080
Hey! What are you doing? Oh, God.

478
00:30:11,160 --> 00:30:13,480
What are you doing, Dr. Salunkhe?

479
00:30:13,560 --> 00:30:16,040
Did you find out
what happened to Salunkhe?

480
00:30:16,120 --> 00:30:17,760
- Sir, I'm telling you the truth…
- No.

481
00:30:18,920 --> 00:30:20,840
Don't narrate any horror story again.

482
00:30:20,920 --> 00:30:23,000
Sir, I'm sure

483
00:30:23,080 --> 00:30:25,120
that a soul has possessed Dr. Salunkhe.

484
00:30:25,200 --> 00:30:27,720
That's why,
when I took him to the soul specialiss…

485
00:30:28,320 --> 00:30:29,160
- What?
- Sir.

486
00:30:29,240 --> 00:30:32,120
When I took him to the soul specialist

487
00:30:32,200 --> 00:30:35,800
that soul tried to attack me and kill me.

488
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
Do you know why?

489
00:30:36,960 --> 00:30:39,560
Because I took Dr. Salunkhe there.
That's why.

490
00:30:42,560 --> 00:30:44,040
Is your head filled with straw?

491
00:30:44,840 --> 00:30:45,840
Are you a fool?

492
00:30:46,960 --> 00:30:48,280
Do these things exist?

493
00:30:50,400 --> 00:30:51,320
Have you ever heard of it?

494
00:30:51,920 --> 00:30:55,120
There is a scientific reason
behind everything. Find out what.

495
00:30:56,720 --> 00:30:57,560
And remember,

496
00:30:58,400 --> 00:31:02,640
next time you watch another horror film,
you'll be out of CID.

497
00:31:02,720 --> 00:31:03,960
No, sir. I won't watch it.

498
00:31:04,040 --> 00:31:05,920
- Sir.
- Yes.

499
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Uh, did you find out anything
about these three?

500
00:31:11,480 --> 00:31:13,320
No, sir. Nothing in particular.

501
00:31:13,400 --> 00:31:15,040
We have checked thoroughly, sir.

502
00:31:15,720 --> 00:31:18,800
We don't see anyone
benefitting from Shikhar's death.

503
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
All his properties,
shares, and investments are intact.

504
00:31:22,720 --> 00:31:24,440
Is it possible

505
00:31:25,440 --> 00:31:28,960
that the actual prey of the killer
was Dheerja or Deepti?

506
00:31:29,920 --> 00:31:33,200
And Shikhar was killed for no reason.

507
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
Sir, Deepti's record is clear.

508
00:31:35,880 --> 00:31:37,880
There is no reason to doubt her.

509
00:31:37,960 --> 00:31:41,400
And Dheerja was connected
to Kavach Raksha.

510
00:31:42,080 --> 00:31:43,880
She was connected
with Kavach Raksha, is it?

511
00:31:45,240 --> 00:31:46,400
Three people have been murdered.

512
00:31:47,440 --> 00:31:50,320
{\an8}Dheerja, her husband,
and her sister-in-law.

513
00:31:52,000 --> 00:31:55,640
When Dheerja was working here,
you were her senior, right?

514
00:31:56,320 --> 00:31:59,600
Ma'am, I was not only her senior

515
00:32:00,480 --> 00:32:01,880
but her best friend, too.

516
00:32:02,720 --> 00:32:04,520
Did Dheerja have enmity with anyone?

517
00:32:04,600 --> 00:32:06,960
I have worked with Dheerja for many years.

518
00:32:07,960 --> 00:32:11,520
I cannot accept that Dheerja
had any enemies.

519
00:32:12,120 --> 00:32:14,760
She was everyone's favorite doctor
in this hospital.

520
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
Then why did Dheerja resign?

521
00:32:16,600 --> 00:32:18,760
Dheerja wanted to go
to the village with her husband.

522
00:32:19,360 --> 00:32:22,520
Shikhar had dreamt
of starting a new life there.

523
00:32:22,600 --> 00:32:25,600
Dheerja shared Shikhar's dream
of going there.

524
00:32:26,200 --> 00:32:29,320
Though I had recommended her name
for Kavach Raksha.

525
00:32:33,840 --> 00:32:35,040
Kavach Raksha.

526
00:32:35,120 --> 00:32:37,520
Kavach Raksha is
a special defense organization.

527
00:32:37,600 --> 00:32:41,400
They work on research and development

528
00:32:42,000 --> 00:32:45,240
related to weapons technology
and bio weapons in India.

529
00:32:45,320 --> 00:32:49,000
There's a letter of appreciation
in Dheerja's credentials

530
00:32:49,080 --> 00:32:51,160
which was given by Kavach Raksha.

531
00:32:51,240 --> 00:32:52,360
It was given for some special services.

532
00:32:52,440 --> 00:32:54,720
But, sir, why would a defense organization

533
00:32:55,440 --> 00:32:58,640
give a letter of appreciation
to a regular doctor?

534
00:32:58,720 --> 00:33:02,360
It could be possible that Kavach Raksha

535
00:33:03,200 --> 00:33:06,120
has some connection
with these three murders.

536
00:33:07,800 --> 00:33:09,160
Kavach Raksha.

537
00:33:11,000 --> 00:33:15,200
Anyway, we'll go and meet our scientist
and see what he's doing.

538
00:33:16,520 --> 00:33:19,960
Gargi put just one drop in that.

539
00:33:20,560 --> 00:33:21,360
Yes. Shake it now.

540
00:33:21,440 --> 00:33:22,240
- Salunkhe.
- Huh?

541
00:33:22,320 --> 00:33:23,800
Did you pick up the axe again
to kill someone?

542
00:33:23,880 --> 00:33:26,400
No, don't untie me.

543
00:33:26,480 --> 00:33:28,200
I told Gargi to tie me.

544
00:33:28,280 --> 00:33:30,560
What if I get possessed again
by some soul?

545
00:33:30,640 --> 00:33:31,840
What are you blabbering about?

546
00:33:31,920 --> 00:33:34,280
I'm not blabbering, boss.
I'm telling the truth.

547
00:33:35,400 --> 00:33:38,120
I checked the footage
in the soul specialist Ranjit's house.

548
00:33:39,120 --> 00:33:40,360
Now I'm sure

549
00:33:40,440 --> 00:33:42,440
that I've been overtaken
by someone or something.

550
00:33:42,520 --> 00:33:43,200
What?

551
00:33:43,280 --> 00:33:47,080
Oh-ho. So Mr. Salunkhe
was with us only up to this point.

552
00:33:47,160 --> 00:33:49,960
I know a very good
psychiatric institution.

553
00:33:50,040 --> 00:33:52,160
They will take good care of you.

554
00:33:52,240 --> 00:33:54,360
We'll come there every Sunday to see you.

555
00:33:54,440 --> 00:33:57,600
Will you keep quiet for a while?
Can I tell you everything?

556
00:33:57,680 --> 00:33:58,640
Go on, then.

557
00:33:58,720 --> 00:33:59,880
I'm telling you, boss.

558
00:33:59,960 --> 00:34:02,960
Look, I've been possessed for sure.

559
00:34:03,040 --> 00:34:05,640
- But not by any soul.
- Then?

560
00:34:08,480 --> 00:34:13,120
Aren't these the same chemical drugs
which give you hallucinations?

561
00:34:13,199 --> 00:34:15,920
- Optical illusion or mental illusion.
- Yes, that's right.

562
00:34:16,000 --> 00:34:18,440
And who told you about this hallucinogen?

563
00:34:18,520 --> 00:34:21,719
Boss, after returning from Ranjit's house

564
00:34:21,800 --> 00:34:24,080
I did a complete blood test on myself.

565
00:34:25,239 --> 00:34:28,679
That's when I found out
I have Phantom X in my body and blood.

566
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Phantom X.

567
00:34:30,560 --> 00:34:33,040
It's a very dangerous bioweapon.

568
00:34:33,920 --> 00:34:35,440
No one knows who made it.

569
00:34:36,040 --> 00:34:37,840
But for the last two years

570
00:34:37,920 --> 00:34:40,320
this weapon was freely available
on the black market.

571
00:34:41,239 --> 00:34:45,040
And what exactly happens
after this Phantom X enters the body?

572
00:34:45,120 --> 00:34:49,080
With Phantom X, a person's biggest fear
appears before their eyes.

573
00:34:49,960 --> 00:34:53,120
We know that humans
all have some or other phobia.

574
00:34:53,199 --> 00:34:55,120
Each one of us is scared
of one thing or another.

575
00:34:55,199 --> 00:34:57,720
In my case, it was a monster goat.

576
00:34:57,800 --> 00:34:59,440
A dangerous demonic goat.

577
00:34:59,520 --> 00:35:01,240
What?

578
00:35:01,320 --> 00:35:04,760
Despite being a forensic doctor,
you're scared of a goat?

579
00:35:04,840 --> 00:35:06,480
It's called capraphobia.

580
00:35:06,560 --> 00:35:09,080
I agree. I have been scared
of goats since childhood.

581
00:35:09,840 --> 00:35:11,640
In my childhood,
when I visited the village

582
00:35:11,720 --> 00:35:15,880
a goat had hit me
with its horns, very badly.

583
00:35:15,960 --> 00:35:18,240
I've been scared of goats ever since.

584
00:35:20,680 --> 00:35:22,200
Will you stop laughing?

585
00:35:22,280 --> 00:35:26,160
So, does it mean we will have to keep
Dr. Salunkhe tied up like this?

586
00:35:26,240 --> 00:35:30,240
Daya,
the effect of Phantom X is temporary.

587
00:35:30,320 --> 00:35:33,000
It slowly gets
out of the bloodstream on its own.

588
00:35:33,640 --> 00:35:35,200
The same thing must have happened
with Shikhar too.

589
00:35:36,320 --> 00:35:37,440
He also must have a phobia.

590
00:35:38,520 --> 00:35:41,640
As soon as this Phantom X gas
entered his body,

591
00:35:41,720 --> 00:35:43,880
his phobia would have been triggered.

592
00:35:43,960 --> 00:35:45,520
In that moment

593
00:35:45,600 --> 00:35:49,880
he thought his wife and sister
were demons and killed them.

594
00:35:49,960 --> 00:35:50,800
That's right.

595
00:35:51,440 --> 00:35:53,760
Sir, I don't understand one thing.
This Shikhar

596
00:35:53,840 --> 00:35:56,560
was quite exhausted because of Phantom X.

597
00:35:56,640 --> 00:35:57,960
And he died due to exhaustion.

598
00:35:58,040 --> 00:35:59,160
But Dr. Salunkhe…

599
00:35:59,240 --> 00:36:01,640
I'm alive only because of you, boss.

600
00:36:02,560 --> 00:36:07,280
That's right.
If you had not given me CPR right away

601
00:36:07,360 --> 00:36:09,240
I also would have ended up like Shikhar.

602
00:36:10,840 --> 00:36:12,960
Sometimes, he scolds us,
sometimes, he praises us.

603
00:36:13,040 --> 00:36:16,240
Yeah, what you do
determines the reaction you'll get.

604
00:36:16,840 --> 00:36:17,680
Do it. Do it. Do it.

605
00:36:17,760 --> 00:36:20,640
So, what's the next move?

606
00:36:20,720 --> 00:36:22,240
Next, boss,

607
00:36:22,320 --> 00:36:25,560
I'll touch and smell everything,

608
00:36:25,640 --> 00:36:28,760
and try to figure out

609
00:36:28,840 --> 00:36:30,520
what triggered the Phantom X

610
00:36:30,600 --> 00:36:33,280
in Ranjit's house.

611
00:36:34,400 --> 00:36:35,960
- Go on, then.
- Yeah, I'm on it.

612
00:36:36,040 --> 00:36:36,880
Come on.

613
00:36:39,520 --> 00:36:40,360
Hmm.

614
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
Nope.

615
00:37:07,800 --> 00:37:08,760
No.

616
00:37:16,120 --> 00:37:19,360
Hey! Take it away! Take it away!

617
00:37:19,440 --> 00:37:21,600
Put it back! Gargi, put it back now.

618
00:37:24,360 --> 00:37:25,200
This.

619
00:37:26,400 --> 00:37:29,720
Boss, this lamp triggered the Phantom X.

620
00:37:30,320 --> 00:37:32,360
Now. Now, untie me! Untie me!

621
00:38:12,400 --> 00:38:13,240
Look at this, boss.

622
00:38:14,760 --> 00:38:15,760
It has turned pink.

623
00:38:16,600 --> 00:38:21,160
That proves the Phantom X was in this.

624
00:38:28,000 --> 00:38:31,160
What happened was
some particles of the Phantom X

625
00:38:31,240 --> 00:38:33,400
got stuck in my nose.

626
00:38:33,480 --> 00:38:35,920
And when Ranjit blew out smoke,

627
00:38:36,000 --> 00:38:39,480
I took a deep breath to escape it,

628
00:38:39,560 --> 00:38:42,200
but the particles lodged deeper,

629
00:38:42,280 --> 00:38:45,040
got into my system and triggered my fear.

630
00:38:45,120 --> 00:38:46,520
And that's when I felt the second attack.

631
00:38:47,200 --> 00:38:50,760
Sir, the lights at Shikhar's house
were deliberately turned off

632
00:38:51,920 --> 00:38:54,480
to force him to use the lamp.

633
00:38:55,080 --> 00:38:56,960
And when he lit it,

634
00:38:57,040 --> 00:39:01,320
the Phantom X gas was released
and he inhaled it.

635
00:39:01,400 --> 00:39:02,880
That's when the hallucinations started.

636
00:39:03,560 --> 00:39:05,720
So, on the night of the party

637
00:39:06,680 --> 00:39:08,520
someone must have
given this to him as a gift.

638
00:39:18,120 --> 00:39:20,400
Sir, could the Phantom X

639
00:39:20,480 --> 00:39:22,960
have some links to Kavach Raksha?

640
00:39:23,040 --> 00:39:26,280
They research bio-weapons, after all.

641
00:39:27,240 --> 00:39:30,480
Absolutely, Daya. Absolutely.

642
00:39:31,680 --> 00:39:33,160
Now I get it,

643
00:39:34,680 --> 00:39:36,960
how to track this killer down.

644
00:39:38,600 --> 00:39:40,560
Shikhar's family is from Mumbai.

645
00:39:41,120 --> 00:39:45,960
So all the guests
must be from Mumbai, too.

646
00:39:46,040 --> 00:39:50,760
This is the only route to Nashik.
They must have taken this route.

647
00:39:50,840 --> 00:39:52,240
There are toll booths on it.

648
00:39:52,320 --> 00:39:53,720
They would've paid the toll there, too.

649
00:39:53,800 --> 00:39:57,760
Sir, the toll booth records
were erased two years ago.

650
00:39:57,840 --> 00:39:58,960
Oh, no!

651
00:39:59,040 --> 00:40:02,520
But we've got the FASTag records
of all the cars.

652
00:40:04,000 --> 00:40:08,120
We've also got a list of cars
that went to and from Kavach Raksha.

653
00:40:08,640 --> 00:40:11,160
Let's cross-check these lists.

654
00:40:11,720 --> 00:40:15,000
If we find a car that appears on both,

655
00:40:15,080 --> 00:40:18,080
then our job is done.

656
00:40:24,200 --> 00:40:25,600
- There are two matches, sir.
- Yes.

657
00:40:25,680 --> 00:40:28,920
The first one belongs to Dheerja.

658
00:40:29,600 --> 00:40:32,360
But she was the victim,
and she worked there, too.

659
00:40:32,440 --> 00:40:33,400
What about the second one?

660
00:40:34,080 --> 00:40:36,880
That second car

661
00:40:37,560 --> 00:40:39,720
belongs to our culprit.

662
00:40:50,720 --> 00:40:54,200
Dr. Mohan, you seem to be in a rush.

663
00:40:54,280 --> 00:40:56,800
No worries, we've got a car.

664
00:40:56,880 --> 00:40:58,080
We'll drop you off on the way back.

665
00:40:58,160 --> 00:40:59,720
You're here?

666
00:41:00,640 --> 00:41:03,720
I was heading to a medical conference.

667
00:41:03,800 --> 00:41:06,280
We've got an update
on that conference for you.

668
00:41:06,880 --> 00:41:09,000
The venue has changed.

669
00:41:09,520 --> 00:41:12,000
Actually, it might be in jail now.

670
00:41:12,600 --> 00:41:14,160
- Jail?
- Yes.

671
00:41:14,240 --> 00:41:16,520
But why? What have I done?

672
00:41:16,600 --> 00:41:19,680
You know exactly what you've done and how.

673
00:41:20,600 --> 00:41:23,720
If you'd just told us why,
this case would be over.

674
00:41:24,560 --> 00:41:28,040
Look, I didn't kill Dheerja.

675
00:41:33,080 --> 00:41:34,200
But…

676
00:41:35,400 --> 00:41:37,120
I can tell you

677
00:41:38,440 --> 00:41:39,560
who probably did it.

678
00:41:41,480 --> 00:41:43,840
A week before Dheerja resigned

679
00:41:45,200 --> 00:41:46,600
she was speaking

680
00:41:47,720 --> 00:41:50,000
to someone in hushed tones.

681
00:41:51,400 --> 00:41:53,160
At times, I felt like she…

682
00:42:16,240 --> 00:42:17,920
Hello, doctor.

683
00:42:18,600 --> 00:42:20,640
You've left the story unfinished.

684
00:42:23,200 --> 00:42:25,240
Come on, let's complete it.

685
00:42:25,320 --> 00:42:26,600
Daya will help you.

686
00:42:28,320 --> 00:42:29,160
Sir…

687
00:42:34,400 --> 00:42:35,360
Yes.

688
00:42:36,320 --> 00:42:40,440
I laced that lamp with Phantom X
so all three of them would die.

689
00:42:44,920 --> 00:42:47,480
Dheerja was a dear friend.

690
00:42:49,000 --> 00:42:51,240
We worked together for years.

691
00:42:51,800 --> 00:42:54,760
In fact, she only got into Kavach Raksha

692
00:42:54,840 --> 00:42:57,000
because of my recommendation.

693
00:42:58,280 --> 00:43:00,800
I thought after all these favors

694
00:43:00,880 --> 00:43:03,760
she'd back me up
and get Phantom X approved.

695
00:43:03,840 --> 00:43:07,840
But not everyone
is a criminal like you, Dr. Mohan.

696
00:43:07,920 --> 00:43:10,840
Dheerja wrote the truth
about Phantom X in her report.

697
00:43:10,920 --> 00:43:13,680
She told the board how dangerous it was.

698
00:43:14,520 --> 00:43:15,920
This chemical

699
00:43:16,000 --> 00:43:19,360
could be used by people
to kill their friends and family.

700
00:43:19,440 --> 00:43:22,280
She ruined everything I had planned.
Everything.

701
00:43:24,080 --> 00:43:26,480
You lost 2,000 <i>crore</i> rupees over this.

702
00:43:26,560 --> 00:43:29,280
Yes, 2,000 <i>crore</i> rupees.

703
00:43:30,080 --> 00:43:33,720
And I realized
that as long as Dheerja was alive,

704
00:43:34,240 --> 00:43:37,400
Phantom X would never get approval
from Kavach Raksha.

705
00:43:37,480 --> 00:43:39,080
At first, I thought about

706
00:43:39,880 --> 00:43:42,360
shelving this for a while.

707
00:43:42,880 --> 00:43:46,040
And I'd bring it back
with a new name after a few years.

708
00:43:47,960 --> 00:43:52,040
But for that to happen,
Dheerja had to disappear from this world.

709
00:43:54,760 --> 00:43:58,120
And you decided
to get rid of Shikhar, didn't you?

710
00:43:58,200 --> 00:44:01,320
That's why I gave Shikhar
that birthday gift.

711
00:44:01,920 --> 00:44:02,520
That antique lamp.

712
00:44:13,360 --> 00:44:16,000
And then
I cut the electricity in the house

713
00:44:16,640 --> 00:44:19,840
so he'd have no choice

714
00:44:20,440 --> 00:44:21,720
but to use the lamp.

715
00:44:29,040 --> 00:44:31,160
Wow! Wow! Wow!

716
00:44:33,200 --> 00:44:35,560
The moment Shikhar lit the lamp,

717
00:44:36,120 --> 00:44:38,840
the gas from the Phantom X
seeped into his body.

718
00:44:39,920 --> 00:44:43,840
And all the fears
buried in his mind came rushing out.

719
00:44:44,640 --> 00:44:46,520
His fear was right before him.

720
00:44:49,760 --> 00:44:53,760
Dr. Mohan,
you killed three innocent people.

721
00:44:59,600 --> 00:45:00,680
And yet, you're laughing?

722
00:45:01,760 --> 00:45:02,680
Do you know

723
00:45:03,280 --> 00:45:05,960
what a person's greatest fear is?

724
00:45:06,680 --> 00:45:08,040
It's death. Death!

725
00:45:10,360 --> 00:45:13,160
And now, death is staring you in the face.

726
00:45:13,960 --> 00:45:16,480
You're going to be hanged. Hanged.

727
00:45:18,080 --> 00:45:19,120
Take him away.

728
00:45:29,800 --> 00:45:33,080
Well, at least,
thanks to Rajveer's fake video,

729
00:45:33,880 --> 00:45:35,760
we managed to catch a real monster.

