1
00:01:20,880 --> 00:01:23,240
- Hello.
- Daya, are you alive?

2
00:01:25,240 --> 00:01:28,000
{\an8}If you can see a door around,
break it and save yourself.

3
00:01:31,600 --> 00:01:34,800
{\an8}I knew you would answer the phone.

4
00:01:34,880 --> 00:01:36,680
{\an8}- Barbosa.
- Yes.

5
00:01:37,280 --> 00:01:40,560
{\an8}Where are you? Huh? Show yourself.

6
00:01:41,440 --> 00:01:42,200
{\an8}Show yourself!

7
00:01:43,960 --> 00:01:45,280
{\an8}Coward!

8
00:01:45,360 --> 00:01:48,280
{\an8}I am not a coward but a mastermind.

9
00:01:49,120 --> 00:01:53,360
{\an8}Or the name you gave me.
Barbosa, the bomb master.

10
00:01:54,920 --> 00:01:55,840
Daya,

11
00:01:57,280 --> 00:01:59,360
did you really think you would
be able to stop me?

12
00:02:01,080 --> 00:02:04,120
Did you think you could save your ACP?

13
00:02:04,200 --> 00:02:04,920
Shut up!

14
00:02:06,160 --> 00:02:09,000
Do you think you have won?

15
00:02:10,039 --> 00:02:11,080
No, Barbosa.

16
00:02:12,320 --> 00:02:15,480
The score needs to be settled.
The game is not over yet.

17
00:02:15,560 --> 00:02:18,360
No. Your game is over, Daya.

18
00:02:19,080 --> 00:02:23,440
Because you used to think you were
special. And look at your condition.

19
00:02:24,040 --> 00:02:26,960
You are lying somewhere helplessly
in an injured state.

20
00:02:27,040 --> 00:02:29,800
Your ACP is dead.

21
00:02:31,600 --> 00:02:32,880
And you are to blame for it.

22
00:02:33,840 --> 00:02:34,880
Barbosa.

23
00:02:36,240 --> 00:02:40,000
No matter where you hide,
no matter which country you go to,

24
00:02:40,080 --> 00:02:43,360
you won't be able to hide from me.

25
00:02:44,000 --> 00:02:45,960
I will find you from any corner
of the world.

26
00:02:46,040 --> 00:02:47,960
Of course. Keep trying.

27
00:02:48,040 --> 00:02:51,560
But let me tell you one thing.
No matter what you do,

28
00:02:52,360 --> 00:02:55,040
you won't succeed. Got it?

29
00:02:55,840 --> 00:02:59,360
Because you couldn't save your ACP.

30
00:02:59,440 --> 00:03:02,760
Whenever you close your eyes,
you will see his face.

31
00:03:03,520 --> 00:03:08,680
I blew him away in an explosion
and you couldn't do anything.

32
00:03:08,760 --> 00:03:12,200
Barbosa, come in front of me once.

33
00:03:12,920 --> 00:03:14,720
Then you will realise
what I can do to you.

34
00:03:14,800 --> 00:03:19,000
If I come in front of you, people
will have to pick you up in pieces.

35
00:03:19,800 --> 00:03:22,600
For now, do one thing.
Close your eyes and pray to God.

36
00:03:23,120 --> 00:03:24,280
That would be better for you.

37
00:03:27,440 --> 00:03:29,320
Hello. Hello!

38
00:03:35,160 --> 00:03:36,080
Abhijeet!

39
00:03:43,000 --> 00:03:43,640
Abhijeet!

40
00:04:07,560 --> 00:04:10,320
Abhijeet! Ouch! Abhijeet!

41
00:04:10,920 --> 00:04:13,040
Abhijeet! Abhijeet!

42
00:04:14,480 --> 00:04:16,600
Abhijeet! Abhijeet!

43
00:04:18,160 --> 00:04:19,920
Abhijeet! Abhijeet!

44
00:04:20,720 --> 00:04:22,880
Abhijeet! Are you okay?

45
00:04:22,960 --> 00:04:25,560
Abhijeet! Get up!

46
00:04:30,160 --> 00:04:31,160
Get up.

47
00:04:34,720 --> 00:04:36,000
Be careful!

48
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Abhijeet.

49
00:04:40,160 --> 00:04:42,560
- ACP sir…
- No, no, no.

50
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
ACP sir.

51
00:05:08,960 --> 00:05:09,920
Abhijeet!

52
00:05:12,440 --> 00:05:13,360
Huh?

53
00:05:14,760 --> 00:05:15,560
Purvi?

54
00:05:30,000 --> 00:05:32,440
- Purvi!
- Purvi!

55
00:05:34,200 --> 00:05:35,800
Ouch!

56
00:05:37,120 --> 00:05:39,640
- Get up!
- Sir! Ouch!

57
00:05:41,600 --> 00:05:42,760
Be careful.

58
00:05:52,720 --> 00:05:53,760
Easy.

59
00:05:54,440 --> 00:05:55,400
Pankaj!

60
00:05:57,240 --> 00:05:58,200
Sir!

61
00:05:58,280 --> 00:05:58,920
- Pankaj!
- Sir!

62
00:06:00,400 --> 00:06:02,960
Sir, ACP sir?

63
00:06:04,920 --> 00:06:06,560
Sir, ACP sir?

64
00:06:07,720 --> 00:06:10,120
No… Sir…

65
00:06:11,520 --> 00:06:13,000
ACP sir!

66
00:06:15,000 --> 00:06:16,120
Pankaj.

67
00:06:16,960 --> 00:06:18,360
No, sir!

68
00:06:18,920 --> 00:06:19,960
No!

69
00:06:20,040 --> 00:06:21,840
Enough, Pankaj and Purvi!

70
00:06:24,320 --> 00:06:25,800
Get a grip on yourselves.

71
00:06:26,480 --> 00:06:29,520
Don't forget that we are CID officers.

72
00:06:29,600 --> 00:06:31,760
But, sir, ACP sir…

73
00:06:32,400 --> 00:06:36,520
If you have tears in your eyes, it
becomes difficult to find evidence.

74
00:06:37,840 --> 00:06:40,240
The case is not over yet.
It has just begun.

75
00:06:40,320 --> 00:06:42,760
We have to find the one who did all this.

76
00:06:43,440 --> 00:06:46,600
All of you should think
of only one person.

77
00:06:47,960 --> 00:06:49,320
Barbosa!

78
00:06:49,960 --> 00:06:50,800
Abhijeet!

79
00:06:50,880 --> 00:06:51,640
Dr Salunkhe.

80
00:06:52,240 --> 00:06:53,760
- Daya!
- Doctor!

81
00:06:54,480 --> 00:06:55,520
Mr Salunkhe!

82
00:06:55,600 --> 00:06:56,680
Mr Salunkhe!

83
00:06:57,640 --> 00:06:58,960
- Sir!
- Sir!

84
00:07:00,280 --> 00:07:01,320
- Sir!
- Mr Salunkhe!

85
00:07:02,360 --> 00:07:03,920
- Here!
- Yes.

86
00:07:05,320 --> 00:07:07,200
- Sir! Sir!
- Sir!

87
00:07:08,520 --> 00:07:09,080
Come on.

88
00:07:12,680 --> 00:07:14,120
- Daya!
- Be careful.

89
00:07:15,480 --> 00:07:16,520
- Abhijeet!
- Sir!

90
00:07:23,640 --> 00:07:26,920
- No! I am fine.
- Be careful.

91
00:07:27,000 --> 00:07:28,920
- Is the bomb fake?
- Yes.

92
00:07:33,600 --> 00:07:37,120
He planted this bomb on me to scare us.

93
00:07:37,800 --> 00:07:40,480
Sir, come here quickly!
Check on Sachin sir!

94
00:07:40,560 --> 00:07:41,320
Sachin!

95
00:07:47,640 --> 00:07:49,280
Sachin! Sachin!

96
00:07:49,360 --> 00:07:51,080
- Sir!
- Yes!

97
00:07:51,640 --> 00:07:52,880
Sachin sir!

98
00:07:52,960 --> 00:07:54,040
Where is he?

99
00:07:56,080 --> 00:07:57,320
Sir!

100
00:07:58,400 --> 00:08:00,600
- Sachin!
- Sachin sir!

101
00:08:07,200 --> 00:08:08,360
Sachin!

102
00:08:09,800 --> 00:08:10,520
Sir!

103
00:08:13,280 --> 00:08:14,040
There.

104
00:08:15,040 --> 00:08:16,280
- Where is he? Sachin!
- Sir!

105
00:08:17,040 --> 00:08:17,760
Sachin!

106
00:08:17,840 --> 00:08:19,000
Sachin sir!

107
00:08:19,520 --> 00:08:20,520
Sachin!

108
00:08:21,320 --> 00:08:22,440
Sachin!

109
00:08:23,360 --> 00:08:24,560
Sachin sir!

110
00:08:30,160 --> 00:08:31,800
- Sachin!
- He is alive.

111
00:08:33,840 --> 00:08:36,480
Call an ambulance quickly.
We need to take him to the hospital.

112
00:08:45,520 --> 00:08:46,360
Doctor!

113
00:08:48,480 --> 00:08:50,480
Avni, go with him.

114
00:08:57,840 --> 00:08:59,360
Why did I do this?

115
00:09:00,960 --> 00:09:03,800
Pradyuman's voice still echoes in my ears.

116
00:09:05,400 --> 00:09:06,600
I wish…

117
00:09:08,400 --> 00:09:12,160
I wish I hadn't obeyed his last order!

118
00:09:12,240 --> 00:09:14,240
I wish I hadn't left him alone!

119
00:09:15,640 --> 00:09:17,280
Why did I leave him alone?

120
00:09:20,400 --> 00:09:23,560
Doctor, ACP sir performed his duty.

121
00:09:24,760 --> 00:09:25,840
He was martyred on duty.

122
00:09:28,720 --> 00:09:29,960
ACP sir

123
00:09:31,000 --> 00:09:33,640
did his job with utmost courage
and honesty.

124
00:09:34,720 --> 00:09:37,440
Whether the criminals were rich,
cunning or powerful,

125
00:09:38,520 --> 00:09:39,680
he never feared anyone.

126
00:09:40,840 --> 00:09:42,600
'As long as I am alive, '

127
00:09:42,680 --> 00:09:46,160
'I won't let people like you
rob my country.'

128
00:09:46,240 --> 00:09:48,320
'You have to pay for your crimes.'

129
00:09:48,400 --> 00:09:52,000
'Everything is happening
just the way you want.'

130
00:09:52,080 --> 00:09:54,200
'Patience bears sweet results, ACP.'

131
00:09:56,000 --> 00:09:58,720
'No one is above or below the law.'

132
00:09:58,800 --> 00:10:01,160
'Today, the law will punish you.'

133
00:10:05,320 --> 00:10:09,480
ACP sir taught us to fight
on behalf of the truth.

134
00:10:11,640 --> 00:10:14,240
So, we will fight this battle
on his behalf now.

135
00:10:16,960 --> 00:10:18,320
Seal the bureau.

136
00:10:19,080 --> 00:10:21,040
We have some proof there.
Make sure no one tampers with them.

137
00:10:22,360 --> 00:10:26,920
Now, we will get to Barbosa
through those proofs.

138
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Sir.

139
00:12:07,000 --> 00:12:08,880
You have always taught us

140
00:12:09,920 --> 00:12:11,520
to never give up in life.

141
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
But today,

142
00:12:15,720 --> 00:12:18,240
we have no idea how
we will fight without you.

143
00:12:20,480 --> 00:12:21,520
How will we fight?

144
00:12:23,560 --> 00:12:25,160
CID is incomplete without you, sir.

145
00:12:26,400 --> 00:12:27,800
And so are we.

146
00:12:27,880 --> 00:12:30,360
'Daya, I won't be with you forever.'

147
00:12:31,120 --> 00:12:34,000
'One day, you will have to fight alone.'

148
00:12:34,760 --> 00:12:36,000
'And I am sure'

149
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
'you will win every fight.'

150
00:12:45,840 --> 00:12:46,480
Yes, sir.

151
00:12:49,320 --> 00:12:51,000
My parents may have given birth to me.

152
00:12:52,400 --> 00:12:54,160
But you raised me.

153
00:12:54,920 --> 00:12:57,480
We all live for ourselves. All of us.

154
00:12:58,080 --> 00:13:01,760
But a very few people live for others.

155
00:13:02,280 --> 00:13:03,720
And you are one of them.

156
00:13:07,000 --> 00:13:10,400
This case is very special to us, sir.

157
00:13:12,080 --> 00:13:15,680
Consider this case
as an honorarium for you.

158
00:13:17,600 --> 00:13:18,800
Barbosa!

159
00:13:20,400 --> 00:13:21,520
Barbosa!

160
00:13:22,920 --> 00:13:25,200
Pray to God

161
00:13:26,320 --> 00:13:27,920
that I don't find you.

162
00:13:28,840 --> 00:13:30,720
Because I will tear you apart.

163
00:13:58,800 --> 00:14:02,080
'Sir, accept this watch from all of us.'

164
00:14:03,200 --> 00:14:05,040
'But what's the occasion?'

165
00:14:05,120 --> 00:14:06,680
'Sir, it's a token of love.'

166
00:14:07,520 --> 00:14:09,440
'Sir, this watch is just like you.'

167
00:14:09,520 --> 00:14:12,040
'It tells quickly if someone
is telling the truth or not.'

168
00:14:12,120 --> 00:14:13,440
'I am already wearing one on this hand.'

169
00:14:14,320 --> 00:14:17,640
'I will have to wear it
around this wrist now.'

170
00:14:57,880 --> 00:15:02,400
'I will treat you with tea, snacks,
and some dessert, too!'

171
00:15:02,480 --> 00:15:03,640
'Really?'

172
00:15:24,040 --> 00:15:26,280
How did Barbosa find out about this?

173
00:15:27,480 --> 00:15:30,520
How did he get the bureau's map?

174
00:15:31,960 --> 00:15:34,000
Planning such a huge attack

175
00:15:35,240 --> 00:15:37,960
without an insider's
information is impossible.

176
00:15:38,040 --> 00:15:41,520
Someone is helping him.

177
00:15:41,600 --> 00:15:42,400
Yes.

178
00:15:43,880 --> 00:15:45,760
Someone might still be in cahoots
with him.

179
00:15:46,880 --> 00:15:48,920
He might be giving him all the updates.

180
00:15:49,600 --> 00:15:52,400
He knew about our plan
from the start. How?

181
00:15:59,000 --> 00:15:59,680
Hello.

182
00:15:59,760 --> 00:16:01,560
Your voice seems quite familiar.

183
00:16:01,640 --> 00:16:03,880
Don't you dare forget
whose voice it is, Barbosa.

184
00:16:03,960 --> 00:16:08,080
Because my voice will echo in your
ears when you die. Now, tell me.

185
00:16:08,160 --> 00:16:10,040
I have defeated you before, right?

186
00:16:10,920 --> 00:16:13,600
Look, only one of you has died right now.

187
00:16:14,680 --> 00:16:16,400
Before more of your team members die,

188
00:16:17,440 --> 00:16:19,400
find out who is the traitor amongst you.

189
00:16:22,160 --> 00:16:23,600
- Bureau 02?
- Huh?

190
00:16:24,680 --> 00:16:26,120
He is calling from the bureau!

191
00:16:26,200 --> 00:16:26,960
- What?
- Look!

192
00:16:27,920 --> 00:16:30,160
Hey! Barbosa!

193
00:16:31,200 --> 00:16:32,520
Where are you? Huh?

194
00:16:32,600 --> 00:16:35,680
Everywhere! I am omnipresent.

195
00:16:36,320 --> 00:16:39,400
Just like God,
demons are also omnipresent.

196
00:16:40,000 --> 00:16:41,280
Anyway, forget about all this.

197
00:16:41,800 --> 00:16:43,960
Focus on finding out the traitor.

198
00:16:45,120 --> 00:16:48,280
Daya could be the traitor.

199
00:16:48,840 --> 00:16:51,160
Maybe he leaks all the information to me.

200
00:16:51,240 --> 00:16:55,560
Maybe Daya is responsible for ACP's death.

201
00:16:55,640 --> 00:16:57,600
Hey! Don't talk rubbish, okay?

202
00:16:59,120 --> 00:17:01,920
Why are you hiding?
I dare you to come in front of me!

203
00:17:02,520 --> 00:17:05,839
Look, you can never catch me.

204
00:17:06,440 --> 00:17:08,599
Because I am always
many steps ahead of you.

205
00:17:09,319 --> 00:17:11,839
You and your team survived

206
00:17:11,920 --> 00:17:14,960
because of me last time,
not because of your courage.

207
00:17:16,040 --> 00:17:17,680
So, whether you survive again or not

208
00:17:18,920 --> 00:17:20,640
depends on my mood.

209
00:17:20,720 --> 00:17:24,760
In this world, only the will of
the Almighty prevails, Barbosa.

210
00:17:25,640 --> 00:17:27,680
And one's time can change at any moment.

211
00:17:28,600 --> 00:17:32,600
We defeated you earlier, too.
And we will surely defeat you again.

212
00:17:32,680 --> 00:17:33,680
Wow!

213
00:17:35,200 --> 00:17:38,200
Nice dialogue! Are you taking
any acting classes?

214
00:17:38,280 --> 00:17:40,840
Because CID is over now, right?

215
00:17:40,920 --> 00:17:44,600
Anyway, all the best.
I salute your passion.

216
00:17:46,320 --> 00:17:48,040
We might see each other again
if fate allows, okay?

217
00:17:48,120 --> 00:17:51,520
The police never leave anything to fate.

218
00:17:51,600 --> 00:17:55,880
Oh! I know. You depend on proof.

219
00:17:56,480 --> 00:17:59,280
Then, find proof against your team.

220
00:18:00,520 --> 00:18:02,680
Okay, fine. Let me give you a hint.

221
00:18:02,760 --> 00:18:07,400
Pankaj and Purvi are not
as innocent as they seem.

222
00:18:07,480 --> 00:18:11,760
Or maybe Salunkhe, Avni, or Sachin…

223
00:18:12,600 --> 00:18:14,600
Now, find your father figure's murderer

224
00:18:14,680 --> 00:18:17,360
from your own team.

225
00:18:18,480 --> 00:18:19,960
Hello! Hello!

226
00:18:23,040 --> 00:18:25,040
- What did he say?
- He said

227
00:18:26,640 --> 00:18:28,360
one of us

228
00:18:30,320 --> 00:18:31,600
was ACP sir's murderer.

229
00:18:32,400 --> 00:18:33,160
What?

230
00:18:34,040 --> 00:18:35,440
One of us is a traitor!

231
00:19:04,560 --> 00:19:05,280
No!

232
00:19:05,960 --> 00:19:07,200
This is wrong.

233
00:19:08,360 --> 00:19:10,000
We can't doubt each other.

234
00:19:10,080 --> 00:19:11,480
This is what Barbosa wants.

235
00:19:11,560 --> 00:19:13,600
He wants to divide us.

236
00:19:13,680 --> 00:19:16,840
One wrong step can lead us to destruction.

237
00:19:16,920 --> 00:19:18,000
Always remember one thing.

238
00:19:19,400 --> 00:19:24,360
The foundation of CID stands
on ACP's principles.

239
00:19:24,440 --> 00:19:25,920
And we must always remember that.

240
00:19:26,480 --> 00:19:30,360
Pradyuman has always taught us
to fight together

241
00:19:30,440 --> 00:19:31,880
against the criminal.

242
00:19:31,960 --> 00:19:35,880
Now, we need to be together the most.

243
00:19:35,960 --> 00:19:39,120
'Time keeps changing,
whether it is good or bad.'

244
00:19:39,760 --> 00:19:42,040
'The same goes for our enemies.'

245
00:19:42,600 --> 00:19:45,520
'Sometimes, we think we have won
against our enemy.'

246
00:19:45,600 --> 00:19:47,960
'But no. He returns to our life.'

247
00:19:48,720 --> 00:19:53,640
'But he can win against us
only if we let him win.'

248
00:19:53,720 --> 00:19:56,400
'So, we must stick together'

249
00:19:56,480 --> 00:20:00,000
'and trust each other. Then no one
will be able to break us apart.'

250
00:20:00,920 --> 00:20:02,520
'CID is a mission.'

251
00:20:03,920 --> 00:20:06,720
'It teaches us to face every trouble.'

252
00:20:07,920 --> 00:20:11,960
Abhijeet, we need to trust
each other right now.

253
00:20:13,880 --> 00:20:15,120
We can't break apart right now.

254
00:20:15,880 --> 00:20:18,840
If we break apart, Barbosa will win.
And that cannot happen.

255
00:20:23,960 --> 00:20:24,760
Anyway.

256
00:20:26,680 --> 00:20:31,400
We will eventually find out
who the traitor amongst us is.

257
00:20:33,680 --> 00:20:35,800
For now, we need to work as a team

258
00:20:37,400 --> 00:20:38,600
for ACP sir's sake.

259
00:20:39,200 --> 00:20:43,520
Look, we are good at only one thing.

260
00:20:44,320 --> 00:20:45,600
Catching the criminal.

261
00:20:47,080 --> 00:20:48,960
But this gang is very dangerous.

262
00:20:50,240 --> 00:20:52,240
How will we win against it?

263
00:20:58,920 --> 00:21:00,880
By looking in their eyes.

264
00:21:56,160 --> 00:21:58,320
Barbosa came here with an army.

265
00:21:59,720 --> 00:22:01,400
If we find out anything

266
00:22:02,720 --> 00:22:05,960
about any of them, we can get to Barbosa.

267
00:22:25,880 --> 00:22:30,400
Oh my God! He is completely burnt.

268
00:22:33,400 --> 00:22:35,320
The poor man had a painful death.

269
00:22:35,400 --> 00:22:38,720
Do one thing. Take his body
to the forensic lab.

270
00:23:20,720 --> 00:23:23,240
So many nails and ball bearings!

271
00:23:24,640 --> 00:23:26,800
It means this was the epicentre
of the explosion.

272
00:23:33,440 --> 00:23:35,080
- Sir.
- Yes.

273
00:23:35,600 --> 00:23:36,400
Have a look at this.

274
00:23:41,600 --> 00:23:43,200
This is a sequential timer.

275
00:23:43,880 --> 00:23:46,160
It helps with triggering multiple bombs.

276
00:23:47,320 --> 00:23:51,080
They planted bombs on every floor
and used this to cause the blast.

277
00:23:53,360 --> 00:23:57,360
Barbosa left through the exit door,

278
00:23:58,240 --> 00:24:00,480
closed it, and pressed the button.

279
00:24:02,680 --> 00:24:03,760
It means

280
00:24:04,960 --> 00:24:07,560
someone from the inside is helping him.

281
00:24:08,360 --> 00:24:10,680
Sir, ammonium nitrate and sulphur charcoal

282
00:24:10,760 --> 00:24:12,400
are used to manufacture bombs.

283
00:24:13,160 --> 00:24:16,920
But this combination seems to be
of a specific style.

284
00:24:17,520 --> 00:24:19,280
As if it is someone's signature style.

285
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
This is an expert's job.

286
00:24:24,520 --> 00:24:26,880
We will have to check all the
hardware stores and chemical shops.

287
00:24:27,480 --> 00:24:29,920
Especially medicine shops.
Such chemicals are available there.

288
00:24:31,280 --> 00:24:34,320
One more thing. The hard drive
was found in Ashu's lunchbox.

289
00:24:36,520 --> 00:24:39,200
Some of these chemicals are also
available in school labs.

290
00:24:39,280 --> 00:24:42,560
Maybe he stole them from there
or asked someone to steal them.

291
00:24:43,680 --> 00:24:47,480
We will also have to go there.
But we have to be careful.

292
00:24:48,800 --> 00:24:52,640
We can't trust anyone. We have to do
everything on our own.

293
00:24:53,160 --> 00:24:57,040
Nails, ball bearings, chemicals,
sequential timer…

294
00:24:57,120 --> 00:24:58,640
We need to find out from where
they were sourced.

295
00:24:59,400 --> 00:25:03,280
If this bomb is someone's signature,
we will have to catch him.

296
00:25:03,360 --> 00:25:05,880
Only he can give us more information
about Barbosa.

297
00:25:08,040 --> 00:25:09,880
Let me inform ACP sir.

298
00:25:14,000 --> 00:25:17,320
'He is again staring at me like ACP sir.'

299
00:25:17,400 --> 00:25:18,200
'Like this.'

300
00:25:19,000 --> 00:25:20,920
- ' - Like what?
- Like this.'

301
00:25:22,160 --> 00:25:22,760
'Hello!'

302
00:25:35,560 --> 00:25:39,600
Sir… Sir, there's danger!

303
00:25:39,680 --> 00:25:42,400
'Sachin, go back!'

304
00:25:42,480 --> 00:25:43,760
'Do your job!'

305
00:25:44,280 --> 00:25:48,680
'Ask yourself!
What is the right thing to do?'

306
00:25:52,160 --> 00:25:54,040
'Sachin!'

307
00:25:55,480 --> 00:25:56,320
Give him more anaesthesia.

308
00:25:56,400 --> 00:25:58,080
His condition should be stabilised
before the surgery.

309
00:25:58,160 --> 00:25:58,880
Right.

310
00:25:58,960 --> 00:25:59,880
Only then will we be able
to operate on him.

311
00:25:59,960 --> 00:26:04,640
I fear this patient may slip into
a coma if he becomes more stressed.

312
00:26:10,720 --> 00:26:14,320
Your life is in danger.

313
00:26:24,240 --> 00:26:27,080
Sir, how is Sachin sir?

314
00:26:27,160 --> 00:26:28,320
His condition is stable now.

315
00:26:29,200 --> 00:26:31,480
But he has suffered a huge trauma.

316
00:26:32,040 --> 00:26:33,560
The next 24 hours are very critical.

317
00:26:34,840 --> 00:26:35,920
Can I see him?

318
00:26:36,000 --> 00:26:40,400
No. Not yet. Give him some time. Okay?

319
00:26:44,600 --> 00:26:48,120
'Don't be scared, Avni. Nothing will
happen to you as long as I am alive.

320
00:26:49,840 --> 00:26:52,240
Sachin was lucky enough to survive.

321
00:26:52,800 --> 00:26:55,600
The bomb's radius was rectangular.
It didn't reach the lift.

322
00:26:56,960 --> 00:27:00,640
But this timer… This is a special one.

323
00:27:00,720 --> 00:27:03,040
This has a high security grade.

324
00:27:04,240 --> 00:27:07,120
We must find out who has access to it.

325
00:27:08,520 --> 00:27:10,880
Sir, ex-servicemen,

326
00:27:10,960 --> 00:27:13,920
black marketeers, and dark net users.

327
00:27:14,880 --> 00:27:18,880
Purvi and Pankaj, activate your informers.

328
00:27:18,960 --> 00:27:23,440
And talk to the taxi driver
who took Barbosa to the market.

329
00:27:24,440 --> 00:27:27,000
He might tell us something about Barbosa.

330
00:27:34,360 --> 00:27:35,960
I need to talk to my team.

331
00:27:36,040 --> 00:27:38,840
Sir, please don't talk.
You just had a surgery.

332
00:27:38,920 --> 00:27:42,320
No, I need to talk to my team.

333
00:27:42,400 --> 00:27:44,080
- Sachin sir! Wait.
- I…

334
00:27:44,800 --> 00:27:45,360
Yes.

335
00:27:45,440 --> 00:27:46,720
Are you okay?

336
00:27:46,800 --> 00:27:49,080
Avni… Avni…

337
00:27:49,160 --> 00:27:52,240
Sir, you just had a surgery.

338
00:27:52,320 --> 00:27:54,360
Please. You need some rest.

339
00:27:54,440 --> 00:27:55,600
No, Avni.

340
00:28:03,240 --> 00:28:04,240
Help me talk to Daya sir

341
00:28:06,360 --> 00:28:07,720
and Abhijeet sir.

342
00:28:07,800 --> 00:28:10,800
I saw something

343
00:28:12,400 --> 00:28:13,960
before the blast.

344
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
I…

345
00:28:16,760 --> 00:28:20,440
- Okay. Okay, sir. I'll call them.
- Yes.

346
00:28:24,360 --> 00:28:26,560
Avni… What about

347
00:28:27,600 --> 00:28:29,040
ACP sir? How is he?

348
00:28:33,560 --> 00:28:36,560
Tell me. How is he?

349
00:28:40,120 --> 00:28:43,360
No! No!

350
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Sir!

351
00:29:22,160 --> 00:29:25,600
Yes. You have arrived at the right time.

352
00:29:25,680 --> 00:29:27,920
I have found out a few important things.

353
00:29:29,600 --> 00:29:30,680
What did you find out, doctor?

354
00:29:30,760 --> 00:29:34,040
The cause of his death

355
00:29:34,120 --> 00:29:36,560
is excessive blood loss.

356
00:29:37,720 --> 00:29:40,640
Another thing. His heart
has been severely damaged.

357
00:29:40,720 --> 00:29:43,120
And I also noticed a strange thing.

358
00:29:43,200 --> 00:29:46,440
Can you see his wounds?

359
00:29:46,520 --> 00:29:50,600
Can you see? He has these wounds
on the sides and his back.

360
00:29:50,680 --> 00:29:53,720
And they don't match with any of
the guns that I've checked so far.

361
00:29:53,800 --> 00:29:56,440
Was a special weapon used?

362
00:29:56,520 --> 00:29:57,520
Yes. It's possible.

363
00:29:58,160 --> 00:30:02,560
One more thing. The trajectory
of the explosion was upward.

364
00:30:02,640 --> 00:30:05,640
But its sharp pattern of release

365
00:30:05,720 --> 00:30:08,240
suggests IED was used.

366
00:30:08,800 --> 00:30:11,480
Improvised explosive device.

367
00:30:11,560 --> 00:30:14,600
Nails and ball bearings that we found

368
00:30:15,440 --> 00:30:19,080
were used in it to cause
the maximum damage.

369
00:30:19,760 --> 00:30:22,920
Anyway, causing an LED explosion
is not a task nowadays.

370
00:30:23,000 --> 00:30:24,840
Anyone can do it.

371
00:30:24,920 --> 00:30:26,840
It doesn't require any expertise.

372
00:30:26,920 --> 00:30:30,680
But the one who has made this IED bomb

373
00:30:31,320 --> 00:30:35,720
seems to have good knowledge
about science and chemicals.

374
00:30:36,400 --> 00:30:38,520
He made the bomb very precisely.

375
00:30:38,600 --> 00:30:40,760
He had only one aim.

376
00:30:40,840 --> 00:30:44,360
To cause maximum damage to CID.

377
00:30:44,440 --> 00:30:46,120
He succeeded in doing so, sir.

378
00:30:49,440 --> 00:30:52,000
What can be a greater loss
than losing ACP sir for CID?

379
00:30:55,160 --> 00:30:58,240
Whenever we would be stuck,
we sought his help.

380
00:30:58,840 --> 00:30:59,840
Not just us,

381
00:31:01,080 --> 00:31:04,240
even senior officers would go to him
to share their problems.

382
00:31:06,880 --> 00:31:08,680
'Everything is the same.'

383
00:31:10,680 --> 00:31:12,760
'Abhay had the same modus operandi.'

384
00:31:13,920 --> 00:31:15,760
'Abhay used to chop the dead bodies
into pieces.'

385
00:31:17,080 --> 00:31:20,560
'But Abhay was psychotic.
He used to work alone.'

386
00:31:21,280 --> 00:31:22,880
'How did he find these girls?'

387
00:31:22,960 --> 00:31:24,760
'And why did he need them?'

388
00:31:26,040 --> 00:31:27,880
'He has returned after a long break.'

389
00:31:28,760 --> 00:31:31,400
'He might have become weak.
So, he called his relatives.'

390
00:31:33,800 --> 00:31:34,800
'Sir, he had no family.'

391
00:31:36,160 --> 00:31:37,160
'He had no family!'

392
00:31:38,000 --> 00:31:39,680
'Sir, I caught him the last time.'

393
00:31:40,880 --> 00:31:42,240
'And I will catch him this time, too.'

394
00:31:47,600 --> 00:31:48,280
Today,

395
00:31:49,720 --> 00:31:51,640
we need his guidance.

396
00:31:59,000 --> 00:31:59,760
Yes, Avni.

397
00:31:59,840 --> 00:32:02,640
'Sir, I need to discuss
something important with you.'

398
00:32:02,720 --> 00:32:04,400
Okay. We will be there.

399
00:32:05,280 --> 00:32:07,680
It was Avni.
Sachin has regained consciousness.

400
00:32:09,320 --> 00:32:10,320
- Let's go.
- Yes.

401
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
Sachin!

402
00:32:18,120 --> 00:32:19,040
There.

403
00:32:21,240 --> 00:32:24,280
What happened? Is everything okay?

404
00:32:24,360 --> 00:32:25,360
Avni!

405
00:32:26,720 --> 00:32:28,160
Avni!

406
00:32:28,240 --> 00:32:30,320
Sir, what happened to us?

407
00:32:30,400 --> 00:32:31,960
Everything is over!

408
00:32:32,840 --> 00:32:35,480
We lost everything with ACP sir.

409
00:32:35,560 --> 00:32:38,240
Avni, get a grip on yourself.

410
00:32:40,400 --> 00:32:41,720
We are all mourning.

411
00:32:43,920 --> 00:32:45,240
But we can't give up.

412
00:32:46,360 --> 00:32:49,640
Barbosa wants us to give in
to our emotions.

413
00:32:50,720 --> 00:32:54,440
But we must fight against him
for ACP sir's sake.

414
00:32:59,000 --> 00:33:00,440
For CID's sake.

415
00:33:22,160 --> 00:33:22,920
Sachin!

416
00:33:26,040 --> 00:33:27,000
Sachin!

417
00:33:32,920 --> 00:33:34,800
Sir, I…

418
00:33:36,640 --> 00:33:40,200
I need to tell you something important.

419
00:33:42,520 --> 00:33:44,960
Sir, I saw something

420
00:33:47,360 --> 00:33:48,040
before the blast.

421
00:33:49,600 --> 00:33:50,600
What?

422
00:33:51,600 --> 00:33:52,280
What did you see?

423
00:33:52,360 --> 00:33:53,920
I…

424
00:33:56,320 --> 00:33:58,880
I was in the lift.

425
00:34:00,080 --> 00:34:03,200
I was stuck in the lift.

426
00:34:04,520 --> 00:34:06,720
The lift was on the second floor.

427
00:34:07,280 --> 00:34:08,800
So, I saw Barbosa

428
00:34:10,639 --> 00:34:11,840
and his accomplices.

429
00:34:13,360 --> 00:34:14,639
He was with

430
00:34:15,760 --> 00:34:16,639
two girls.

431
00:34:18,560 --> 00:34:19,760
Did you see their faces?

432
00:34:20,639 --> 00:34:23,600
I couldn't see their faces, sir.

433
00:34:24,560 --> 00:34:26,080
But, sir,

434
00:34:27,000 --> 00:34:30,120
I could see Barbosa

435
00:34:30,719 --> 00:34:33,960
right in front of my eyes. Yes, sir.

436
00:34:34,960 --> 00:34:37,280
Did you find anything familiar?

437
00:34:37,360 --> 00:34:39,080
Their clothes or gestures?

438
00:34:39,880 --> 00:34:41,239
A mark or a tattoo on their bodies?

439
00:34:42,560 --> 00:34:44,199
Try to recall it.

440
00:34:44,280 --> 00:34:47,760
Any clue would help us greatly,
Sachin. Please try to recall.

441
00:34:49,040 --> 00:34:51,239
Huh? What?

442
00:34:51,320 --> 00:34:53,239
No! Sachin! No!

443
00:34:53,840 --> 00:34:55,480
What happened?

444
00:34:55,560 --> 00:34:56,920
Sachin sir!

445
00:34:57,000 --> 00:34:58,160
Call the doctor! Call the nurse quickly!

446
00:34:59,760 --> 00:35:01,400
- Take a deep breath.
- Nurse!

447
00:35:03,120 --> 00:35:05,640
Sachin, hold. Hold.

448
00:35:05,720 --> 00:35:06,600
We are with you.

449
00:35:07,120 --> 00:35:08,600
- Nothing will happen to you, okay?
- Where is the nurse?

450
00:35:08,680 --> 00:35:09,560
Sister!

451
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
Nothing will happen to you.

452
00:35:11,400 --> 00:35:12,200
No, no, no.

453
00:35:12,280 --> 00:35:13,640
Sachin, no!

454
00:35:13,720 --> 00:35:15,360
Sachin, take a deep breath.

455
00:35:17,760 --> 00:35:20,800
The patient's condition is critical.
Please clear the room!

456
00:35:22,400 --> 00:35:23,560
We will wait outside.

457
00:35:23,640 --> 00:35:27,840
- Yes, please. Doctor, come quickly!
- Doctor!

458
00:35:31,080 --> 00:35:31,760
Please wait outside.

459
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
- Okay, okay.
- Please!

460
00:35:33,520 --> 00:35:34,600
- Doctor!
- Relax.

461
00:35:34,680 --> 00:35:36,000
Doctor, come quickly!

462
00:35:55,320 --> 00:35:57,160
So many innocent people lost their lives.

463
00:35:58,600 --> 00:35:59,920
Barbosa!

464
00:36:35,840 --> 00:36:37,400
Sir! Sir, sir, sir!

465
00:36:37,480 --> 00:36:40,120
- Excuse us!
- Please wait, sir!

466
00:36:40,200 --> 00:36:42,080
Sir, this is a huge setback for CID.

467
00:36:42,160 --> 00:36:44,480
Is it true that Barbosa has returned?

468
00:36:44,560 --> 00:36:47,080
What are your plans to catch Barbosa?

469
00:36:47,160 --> 00:36:49,960
People are questioning CID's ability
after this attack.

470
00:36:50,040 --> 00:36:52,080
Sir, what would you like to say
about ACP Pradyuman?

471
00:36:52,160 --> 00:36:54,080
People are labelling him
as a corrupt officer.

472
00:36:54,160 --> 00:36:55,800
It seems he is solely responsible
for his death.

473
00:36:55,880 --> 00:36:57,320
Hey! Shut up!

474
00:36:58,200 --> 00:37:01,560
If you utter another word against
ACP Pradyuman, I'll break your jaw!

475
00:37:01,640 --> 00:37:03,600
- Sir, sir!
- Sir!

476
00:37:03,680 --> 00:37:06,960
What do you know? Do you know
anything about ACP Pradyuman?

477
00:37:08,200 --> 00:37:09,600
He was an innocent and kind man.

478
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
Have you no shame?

479
00:37:13,520 --> 00:37:15,960
He sacrificed his life to save others.

480
00:37:16,040 --> 00:37:17,200
And you are calling him corrupt!

481
00:37:17,280 --> 00:37:18,840
He served the nation!

482
00:37:20,000 --> 00:37:21,680
He killed his son.

483
00:37:23,240 --> 00:37:25,720
Because he was a criminal.
So, he is not corrupt.

484
00:37:25,800 --> 00:37:26,720
Have some shame!

485
00:37:30,360 --> 00:37:33,000
Many celebrities would
come to him. Do you know?

486
00:37:33,080 --> 00:37:34,400
He solved their cases.

487
00:37:34,480 --> 00:37:35,880
'We should thank you.'

488
00:37:35,960 --> 00:37:38,720
'We can roam freely in this city
because of you.'

489
00:37:38,800 --> 00:37:43,400
'Because you work hard
to make sure justice is served.'

490
00:37:54,800 --> 00:37:55,920
'Get up!'

491
00:37:56,600 --> 00:37:58,440
'We have been looking for you
for a long time.'

492
00:37:58,520 --> 00:38:00,600
'You have killed enough people.
Take him away.'

493
00:38:05,080 --> 00:38:06,080
'Hey!'

494
00:38:07,600 --> 00:38:09,120
'Sir, you caught your criminal.'

495
00:38:12,400 --> 00:38:16,640
ACP sir was an honest
and determined officer.

496
00:38:17,800 --> 00:38:20,760
We will surely avenge his death.

497
00:38:20,840 --> 00:38:22,120
But for now,

498
00:38:22,720 --> 00:38:26,280
please let us do our work. We'll let
you know if we find out anything.

499
00:38:26,880 --> 00:38:29,520
Until then, we have a request.

500
00:38:30,080 --> 00:38:33,960
Don't form an opinion
about someone without thinking.

501
00:38:34,040 --> 00:38:37,360
Let the law investigate the crime
in its own way.

502
00:38:43,080 --> 00:38:44,080
Yes, doctor.

503
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
Okay. We will be there.

504
00:38:48,160 --> 00:38:49,240
Please move aside.

505
00:38:49,320 --> 00:38:50,720
- Sir, sir!
- Please move aside.

506
00:38:50,800 --> 00:38:51,920
Sir, two minutes!

507
00:38:59,640 --> 00:39:00,440
Mr Salunkhe!

508
00:39:03,080 --> 00:39:05,720
Doctor! Where are you?

509
00:39:09,040 --> 00:39:10,000
Sir?

510
00:39:21,360 --> 00:39:22,400
Mr Salunkhe!

511
00:39:26,920 --> 00:39:27,960
What happened? Why did you call us?

512
00:40:34,600 --> 00:40:35,600
Oh!

513
00:40:37,960 --> 00:40:39,000
Oh!

514
00:41:07,640 --> 00:41:10,760
Barbosa! Barbosa!

515
00:41:12,320 --> 00:41:14,840
Barbosa!

516
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
What has happened?

517
00:41:33,480 --> 00:41:36,840
Sir… Sir, that taxi driver…

518
00:41:38,640 --> 00:41:40,320
He didn't tell us anything, sir.

519
00:41:42,960 --> 00:41:46,840
Sir, that taxi driver won't speak up.

520
00:41:51,040 --> 00:41:52,040
Sir!

521
00:42:10,720 --> 00:42:12,520
Sir! Sir!

522
00:42:13,040 --> 00:42:15,400
No! ACP sir!

523
00:42:19,440 --> 00:42:21,640
Sir!

524
00:42:31,080 --> 00:42:32,000
Sir!

525
00:42:33,480 --> 00:42:34,840
Hello!

526
00:42:39,320 --> 00:42:41,280
You have been looking for me
everywhere, right?

527
00:42:43,200 --> 00:42:44,920
Are you missing me?

528
00:42:51,000 --> 00:42:52,520
Why did you take so much trouble?

529
00:42:52,600 --> 00:42:55,160
You could have asked for my address.
I would have shared it with you.

530
00:42:58,680 --> 00:43:01,560
Which one do you want?
Email address or postal address?

531
00:43:03,160 --> 00:43:04,400
Let me tell you one thing.

532
00:43:06,000 --> 00:43:09,440
Along with my address,
you will also find your death.

533
00:43:09,520 --> 00:43:11,480
So, you all have to find me.

534
00:43:12,200 --> 00:43:15,280
I will kill you all one by one.

535
00:43:17,520 --> 00:43:19,040
You are most welcome.

536
00:43:24,360 --> 00:43:26,240
CID Bureau is already destroyed.

537
00:43:27,200 --> 00:43:28,800
ACP is dead.

538
00:43:29,400 --> 00:43:32,840
I told you to not mess with Golden Gang.

539
00:43:34,160 --> 00:43:35,640
Look. CID is over!

540
00:43:39,320 --> 00:43:41,360
But if you still have any courage left,

541
00:43:42,760 --> 00:43:45,720
come and find me.
But you will meet the same fate

542
00:43:46,720 --> 00:43:47,960
as the ACP.

543
00:43:56,760 --> 00:43:57,640
Sir!

544
00:43:59,680 --> 00:44:01,560
There is unrest in the city.

545
00:44:01,640 --> 00:44:04,440
People are scared.
We have to do something quickly.

546
00:44:09,680 --> 00:44:12,360
People are terrified, sir.

547
00:44:16,240 --> 00:44:18,640
Sir! Sir, here!

548
00:44:41,920 --> 00:44:45,320
This is Barbosa's doing.
He is scaring people.

549
00:44:46,040 --> 00:44:47,800
Fear turns into terror.

550
00:44:49,800 --> 00:44:51,280
And terror results in one's death.

551
00:45:10,240 --> 00:45:11,800
'Terror'

552
00:45:24,560 --> 00:45:27,960
'Our eyes are on you.'

553
00:45:32,720 --> 00:45:35,000
'The game is not over yet.'

554
00:45:35,960 --> 00:45:37,680
'It is just the beginning.'

