1
00:00:10,480 --> 00:00:12,520
It has been six hours since he died.

2
00:00:12,640 --> 00:00:14,160
That means the murderer is dead.

3
00:00:14,240 --> 00:00:16,880
We have to find
the one who is going to be killed.

4
00:00:16,960 --> 00:00:18,520
I have asked someone for help.

5
00:00:18,600 --> 00:00:20,240
- Who is that?
- An expert.

6
00:00:21,640 --> 00:00:23,280
[car screeching]

7
00:00:23,360 --> 00:00:25,800
There's only one expert
here in the jail,

8
00:00:25,880 --> 00:00:27,680
who has been serving a sentence
for the last three months.

9
00:00:28,280 --> 00:00:30,040
You told me he's a crooked man.

10
00:00:30,240 --> 00:00:33,680
It would be a big mistake
to ask him for help.

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,640
I was waiting
for this day, Pradyuman.

12
00:00:36,720 --> 00:00:41,120
For the day, when you
would come to ask for my help.

13
00:00:45,120 --> 00:00:46,720
'A few hours back'

14
00:00:53,160 --> 00:00:56,440
[tense music playing]

15
00:01:02,320 --> 00:01:03,400
Hello, Ms Tarika.

16
00:01:03,760 --> 00:01:05,560
[pensive music playing]

17
00:01:07,640 --> 00:01:08,360
[clearing throat]

18
00:01:08,440 --> 00:01:09,680
What thoughts are you lost in?

19
00:01:12,240 --> 00:01:13,960
What are you looking for
in his eyes?

20
00:01:16,320 --> 00:01:20,680
I'm extracting a fluid
from his eyes.

21
00:01:21,880 --> 00:01:23,520
Vitreous humour.

22
00:01:25,440 --> 00:01:27,920
Does it reveal the mischief
in the eyes?

23
00:01:30,440 --> 00:01:31,280
Mm-hmm.

24
00:01:32,240 --> 00:01:33,880
It reveals the silence of the eyes.

25
00:01:35,160 --> 00:01:36,200
Oh!

26
00:01:37,320 --> 00:01:38,400
And...

27
00:01:39,720 --> 00:01:41,560
What is the silence telling you?

28
00:01:42,440 --> 00:01:44,080
There are no stress markers.

29
00:01:44,920 --> 00:01:48,760
Lactic acid, muscle enzymes,
adrenaline.

30
00:01:50,040 --> 00:01:53,400
And all these things
indicate just one thing.

31
00:01:55,520 --> 00:01:58,400
This man was calm
even during his last moments.

32
00:01:58,640 --> 00:01:59,920
There was no foul play.

33
00:02:00,560 --> 00:02:04,880
Which means he died
by suicide, not murder.

34
00:02:07,120 --> 00:02:08,080
Wow!

35
00:02:08,800 --> 00:02:10,840
Have you already found out
if it was suicide

36
00:02:12,000 --> 00:02:13,280
or murder?

37
00:02:15,200 --> 00:02:16,840
The eyes reveal a lot.

38
00:02:17,080 --> 00:02:19,080
[pensive music playing]

39
00:02:22,000 --> 00:02:22,840
Amazing.

40
00:02:23,920 --> 00:02:24,760
I must say, you're awesome.

41
00:02:26,560 --> 00:02:28,680
If you want to appreciate someone

42
00:02:29,000 --> 00:02:31,480
then you must appreciate
the one who taught me all this.

43
00:02:32,200 --> 00:02:32,960
Dr Salunkhe.

44
00:02:33,040 --> 00:02:33,880
Ah!

45
00:02:34,440 --> 00:02:35,560
Mm-hmm.

46
00:02:37,680 --> 00:02:38,640
Sir.

47
00:02:39,960 --> 00:02:40,720
Yes, Sachin.

48
00:02:40,840 --> 00:02:43,320
Sir, Inspector Rajveer
had called from Colaba.

49
00:02:43,600 --> 00:02:46,200
There has been a murder there.
We have to get there right now.

50
00:02:46,720 --> 00:02:47,920
The case is sensitive.

51
00:02:48,000 --> 00:02:50,560
I see. Okay, let's go.

52
00:02:52,800 --> 00:02:54,320
Sir, the victim's name is Sarthak.

53
00:02:54,640 --> 00:02:57,640
There is a big Cloud-based tech
company, named Badra Tech.

54
00:02:57,880 --> 00:02:59,280
He was the CEO of that company.

55
00:02:59,640 --> 00:03:01,680
Sir, he had established
the company from ground zero.

56
00:03:01,760 --> 00:03:04,480
He was the founder of
this successful start-up.

57
00:03:04,960 --> 00:03:06,200
Have a look, sir.

58
00:03:06,560 --> 00:03:08,520
[tense music playing]

59
00:03:14,840 --> 00:03:16,960
[tense music continues playing]

60
00:03:25,760 --> 00:03:29,760
Bhoomi, your idea of the body cam
is excellent.

61
00:03:30,080 --> 00:03:31,880
- Very good.
- Thank you, sir.

62
00:03:34,000 --> 00:03:35,560
[tense music playing]

63
00:03:43,120 --> 00:03:44,480
[tense music playing]

64
00:03:47,200 --> 00:03:48,880
We checked all the doors
and windows.

65
00:03:49,240 --> 00:03:51,200
We don't see any forced
entry from anywhere.

66
00:03:51,840 --> 00:03:52,720
Exactly, sir.

67
00:03:53,000 --> 00:03:54,880
I checked the CCTV footage, too.

68
00:03:55,080 --> 00:03:58,320
No one has gone outside the house
nor has anyone come in.

69
00:03:59,560 --> 00:04:01,200
Who informed you
about this accident?

70
00:04:01,280 --> 00:04:02,640
The maid of the house.

71
00:04:03,120 --> 00:04:05,320
She was the first one
to see him in his condition.

72
00:04:09,120 --> 00:04:10,840
[tense music playing]

73
00:04:11,960 --> 00:04:13,200
So, you were
the first one to see him.

74
00:04:13,400 --> 00:04:15,880
Do you have a duplicate key
to this house?

75
00:04:18,440 --> 00:04:22,120
Was he lying here, like this,
when you came in?

76
00:04:22,200 --> 00:04:23,080
Yes, sir.

77
00:04:25,400 --> 00:04:26,800
[dramatic music playing]

78
00:04:32,400 --> 00:04:35,280
Sir, the hand in which
he is holding the gun,

79
00:04:35,360 --> 00:04:38,080
Are there drops of blood
on his hands?

80
00:04:38,200 --> 00:04:40,680
Right. And the angle
of the gunshot

81
00:04:40,760 --> 00:04:43,480
and the way he has fallen, reveals--

82
00:04:43,560 --> 00:04:46,040
That reveals that it's suicide,
right?

83
00:04:46,120 --> 00:04:46,920
Right, sir.

84
00:04:47,000 --> 00:04:50,560
We'll get the rest of the
information after extensive testing.

85
00:04:51,160 --> 00:04:52,400
One more thing.

86
00:04:52,760 --> 00:04:54,440
We found a chit in Sarthak's pocket.

87
00:04:54,520 --> 00:04:56,320
A chit? And you are
telling me about it now?

88
00:04:56,720 --> 00:04:57,760
What is it? A suicide note?

89
00:04:57,840 --> 00:04:59,480
It's not a suicide note.

90
00:04:59,560 --> 00:05:01,360
There is a strange riddle
in this chit.

91
00:05:01,480 --> 00:05:04,360
It looks like someone
is trying to reveal the murder plan.

92
00:05:04,800 --> 00:05:06,160
Please have a look.

93
00:05:06,240 --> 00:05:08,280
Abhijeet, have a look at it.

94
00:05:08,360 --> 00:05:09,200
Yes, sir.

95
00:05:09,880 --> 00:05:11,560
[pensive music playing]

96
00:05:18,120 --> 00:05:19,920
This does not look like
a suicide note.

97
00:05:20,880 --> 00:05:23,480
It looks like a murder plan

98
00:05:24,840 --> 00:05:29,240
the seed for which was sown
six months ago.

99
00:05:30,880 --> 00:05:32,320
'Six months ago'

100
00:05:38,920 --> 00:05:40,920
[tense music playing]

101
00:05:48,000 --> 00:05:49,240
Sorry, Sarthak.

102
00:05:50,160 --> 00:05:53,800
I was the one who proposed the vote
of no-confidence against you.

103
00:05:54,680 --> 00:05:56,840
You cannot continue
as the CEO of this company.

104
00:05:57,240 --> 00:05:58,320
Shut up.

105
00:05:58,960 --> 00:06:02,080
I was the one who brought you
into this company. It was me!

106
00:06:03,240 --> 00:06:04,520
You were my friend, right?

107
00:06:04,600 --> 00:06:06,040
Calm down, Sarthak.

108
00:06:06,520 --> 00:06:09,080
This anger is your enemy, not me.

109
00:06:09,280 --> 00:06:10,600
Calm down, my foot.

110
00:06:11,360 --> 00:06:14,200
You're not the enemy,
but a devil in disguise.

111
00:06:16,080 --> 00:06:17,640
How many more are like you?

112
00:06:18,160 --> 00:06:19,640
What do you all think?

113
00:06:19,760 --> 00:06:22,040
That you will snatch
the company from me?

114
00:06:22,120 --> 00:06:24,600
I've built this company.
It's mine.

115
00:06:24,880 --> 00:06:26,960
This company has been built
because of my mind,

116
00:06:27,040 --> 00:06:30,280
my talent and my ability
to take risks.

117
00:06:30,640 --> 00:06:33,080
Do you think you can
snatch my company from me?

118
00:06:33,160 --> 00:06:36,080
None of you has
even an iota of talent.

119
00:06:36,760 --> 00:06:39,120
And you have brought

120
00:06:39,800 --> 00:06:41,760
a no-confidence motion against me?

121
00:06:41,880 --> 00:06:43,320
Tell me, what is the problem?

122
00:06:43,400 --> 00:06:45,240
All of us have decided

123
00:06:45,320 --> 00:06:48,120
that this company
needs new leadership.

124
00:06:49,640 --> 00:06:51,120
What problem does
my leadership have?

125
00:06:51,200 --> 00:06:52,040
You are emotional.

126
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
Extremely emotional.

127
00:06:55,120 --> 00:06:57,000
Business does not run
on emotions, Sarthak.

128
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
Our clients are backing out
because of you.

129
00:07:00,040 --> 00:07:01,720
The company has become stagnant.

130
00:07:07,600 --> 00:07:10,320
And all this is because
of your leadership.

131
00:07:10,720 --> 00:07:14,520
Anyway, everyone, please tell me,
who is in favour of this motion?

132
00:07:17,640 --> 00:07:20,080
[tense music playing]

133
00:07:24,240 --> 00:07:26,280
[tense music continues playing]

134
00:07:31,120 --> 00:07:33,000
[tense music playing]

135
00:07:40,120 --> 00:07:42,160
'I was deceived.'

136
00:07:42,240 --> 00:07:45,160
'Someone snatched my dream from me.'

137
00:07:45,680 --> 00:07:48,240
'The one whom I trusted the most'

138
00:07:48,360 --> 00:07:51,760
'went against me
in the board meeting.'

139
00:07:52,400 --> 00:07:54,520
'That man turned out to be
a devil in disguise.'

140
00:07:54,640 --> 00:07:57,120
'It was my duty to punish him.'

141
00:07:57,720 --> 00:08:00,080
'I'm anyway going away
from this world.'

142
00:08:01,040 --> 00:08:03,920
'But on my way out,
I'll give a final gift.'

143
00:08:04,280 --> 00:08:05,520
'The gift of death.'

144
00:08:06,200 --> 00:08:09,200
'It's possible that this letter
is first read by the police.'

145
00:08:09,280 --> 00:08:12,280
'Don't be scared and don't
search for the dead body.'

146
00:08:14,800 --> 00:08:16,880
'He is still alive.
He's not dead yet.'

147
00:08:18,680 --> 00:08:20,880
'But I have already killed him.'

148
00:08:20,960 --> 00:08:24,160
'He has only 72 hours of life left.'

149
00:08:24,880 --> 00:08:26,000
My God.

150
00:08:26,680 --> 00:08:30,880
'And he will die the same way
that I died, on that day.'

151
00:08:31,800 --> 00:08:34,560
'You may be able to find him,
but you won't be able to save him.'

152
00:08:34,800 --> 00:08:38,360
'You will never know
what I have done with him.'

153
00:08:38,440 --> 00:08:41,320
'But until then, all the members
who were in that meeting'

154
00:08:41,400 --> 00:08:43,160
'will live under
the shadow of fear.'

155
00:08:43,920 --> 00:08:46,720
'And when death comes to them,
it will come all of a sudden.'

156
00:08:46,880 --> 00:08:49,440
'When the 72 hours end,
their lives will end.'

157
00:08:50,240 --> 00:08:52,960
'They will also die
like me, helpless.'

158
00:08:53,400 --> 00:08:56,120
'They will see that death
is coming close to them.'

159
00:08:56,320 --> 00:08:58,040
'But they won't be
able to do anything.'

160
00:08:59,000 --> 00:09:00,760
'This means the killer is dead.'

161
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
'We have to find
the one is going to die.'

162
00:09:03,600 --> 00:09:05,680
We have 72 hours left.

163
00:09:06,560 --> 00:09:09,360
Who could Sarthak have killed?

164
00:09:11,080 --> 00:09:12,560
And how?

165
00:09:12,920 --> 00:09:14,640
Sir, maybe it was poison.

166
00:09:14,720 --> 00:09:18,800
Sir, it's also possible that Sarthak
hired a contract killer to kill him.

167
00:09:18,920 --> 00:09:22,880
No, Sachin. I don't think
this is contract killing.

168
00:09:23,000 --> 00:09:24,960
He has not written in the letter,

169
00:09:25,240 --> 00:09:26,840
that someone will kill them.

170
00:09:28,080 --> 00:09:32,200
He has written that he has
already killed them.

171
00:09:32,920 --> 00:09:35,880
If they die, then they will die
within 72 hours.

172
00:09:37,000 --> 00:09:40,960
Within 72 hours.
Which means poison.

173
00:09:41,480 --> 00:09:42,880
Abhijeet,

174
00:09:44,080 --> 00:09:45,200
slow poison.

175
00:09:45,280 --> 00:09:48,960
Sir, based on the blood coagulation,
body temperature

176
00:09:49,040 --> 00:09:51,680
and the time when rigour set in,
we can say that

177
00:09:51,760 --> 00:09:54,680
'he died six hours ago.'

178
00:09:54,880 --> 00:09:57,480
'And according to that we now have'

179
00:09:57,680 --> 00:10:00,560
only 66 hours left

180
00:10:01,160 --> 00:10:03,320
to stop those incidents
from happening.

181
00:10:03,480 --> 00:10:05,360
Abhijeet, let's do one thing.

182
00:10:05,600 --> 00:10:08,160
We'll go to the headquarters
of this Badra Tech

183
00:10:08,320 --> 00:10:10,120
and meet the board of directors.

184
00:10:10,640 --> 00:10:13,760
Find out from them,
which of the members

185
00:10:14,640 --> 00:10:17,200
had voted against Sarthak.

186
00:10:17,320 --> 00:10:18,320
Yes, sir.

187
00:10:18,440 --> 00:10:21,280
And we will need the blood samples
of all the board members, too.

188
00:10:21,400 --> 00:10:26,360
Yes. We have only 66 hours with us.

189
00:10:27,320 --> 00:10:30,280
First, find out if the chit

190
00:10:30,520 --> 00:10:33,800
that was written by Sarthak,
was it written by Sarthak?

191
00:10:34,840 --> 00:10:38,320
Or if it is a conspiracy.

192
00:10:39,400 --> 00:10:41,320
Sarthak has committed suicide.

193
00:10:42,120 --> 00:10:44,400
He shot himself.

194
00:10:45,080 --> 00:10:47,000
He has left behind a note. Uh...

195
00:10:47,480 --> 00:10:49,080
It's not exactly a suicide note.

196
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
He has planned a murder.

197
00:10:54,320 --> 00:10:56,640
That's what he has written
in his last letter.

198
00:11:00,200 --> 00:11:03,480
It's very tough to understand
why genius people go this way.

199
00:11:03,720 --> 00:11:07,680
He was truly a genius.
He was emotional and moody.

200
00:11:07,960 --> 00:11:11,640
Should we have paid attention
to the company or his tantrums?

201
00:11:12,080 --> 00:11:13,480
That's why you got
him out of the way.

202
00:11:13,560 --> 00:11:14,880
No, not at all.

203
00:11:15,680 --> 00:11:18,640
Look, being brilliant
is not everything.

204
00:11:18,760 --> 00:11:21,200
Leadership requires
other qualities too.

205
00:11:21,360 --> 00:11:23,440
That's why we had to
get him out of the way.

206
00:11:23,520 --> 00:11:26,720
Okay, did you meet Sarthak
during this time?

207
00:11:26,880 --> 00:11:29,560
No. I never met him after that.

208
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
We disliked each other.

209
00:11:31,720 --> 00:11:33,160
We did not have trust in each other.

210
00:11:33,560 --> 00:11:36,120
That's why I was bound
to vote against him.

211
00:11:36,200 --> 00:11:39,720
For me, this business was
more important than Sarthak.

212
00:11:39,840 --> 00:11:41,240
Was everyone against him?

213
00:11:41,360 --> 00:11:43,120
Yes. Everyone was against him.

214
00:11:43,280 --> 00:11:46,880
If you want the truth
about his nature

215
00:11:47,000 --> 00:11:49,360
then there is one person
who can tell you everything.

216
00:11:49,440 --> 00:11:50,960
His closest friend,

217
00:11:51,440 --> 00:11:52,920
whom he trusted the most,

218
00:11:54,240 --> 00:11:55,440
Mr Trilok.

219
00:11:55,920 --> 00:11:56,760
Trilok?

220
00:11:57,880 --> 00:11:58,720
Okay.

221
00:11:59,400 --> 00:12:03,200
And yes, all the board members
will have to come to the bureau.

222
00:12:03,320 --> 00:12:05,520
For blood tests and investigation.

223
00:12:05,640 --> 00:12:09,600
It's important to check if anyone
have poison or toxic chemicals

224
00:12:10,000 --> 00:12:12,280
in anyone's blood.
And that too, immediately.

225
00:12:12,360 --> 00:12:13,600
Please understand. I'm busy.

226
00:12:14,360 --> 00:12:17,080
If the matter is so urgent,
please do the blood test here.

227
00:12:17,200 --> 00:12:20,760
As per Sarthak's note, the poison
is going to react after 72 hours.

228
00:12:20,880 --> 00:12:23,000
That poison can be
in your blood, too.

229
00:12:23,120 --> 00:12:25,360
We don't have the time.
Blood test, urine test,

230
00:12:25,440 --> 00:12:27,280
stool tests... God knows how
many tests we will have to run.

231
00:12:27,360 --> 00:12:31,120
If you want your staff to
watch this fun, then so be it.

232
00:12:31,320 --> 00:12:32,160
Uh...

233
00:12:33,040 --> 00:12:33,880
Okay.

234
00:12:34,440 --> 00:12:35,280
I will go.

235
00:12:36,160 --> 00:12:37,280
Okay.

236
00:12:39,960 --> 00:12:42,000
[dramatic music playing]

237
00:12:51,600 --> 00:12:53,400
[dramatic music continues playing]

238
00:13:00,320 --> 00:13:01,760
[tense music playing]

239
00:13:04,040 --> 00:13:07,240
Sarthak was your best friend, right?
Yet you voted against him.

240
00:13:07,320 --> 00:13:10,080
It's obvious that he
saw you as a traitor.

241
00:13:10,160 --> 00:13:11,920
And you are going to be
the first target.

242
00:13:12,000 --> 00:13:13,720
I did not deceive him.

243
00:13:13,840 --> 00:13:14,720
Then who did it?

244
00:13:14,800 --> 00:13:16,640
I can speak only for myself.

245
00:13:17,120 --> 00:13:21,600
The fact is that I warned him
from time to time.

246
00:13:21,680 --> 00:13:25,320
I tried to explain to him that
business always has politics.

247
00:13:25,400 --> 00:13:27,320
There is pressure from
the shareholders.

248
00:13:27,400 --> 00:13:29,200
Everyone has their greed.

249
00:13:29,280 --> 00:13:32,720
I tried to tell him
to change himself

250
00:13:32,920 --> 00:13:36,160
and to look at the board game
as a normal game.

251
00:13:38,160 --> 00:13:39,960
But he wouldn't listen to anyone.

252
00:13:41,080 --> 00:13:44,040
I warned him even one night
before the voting.

253
00:13:44,360 --> 00:13:46,400
I never hid anything from him.

254
00:13:46,720 --> 00:13:48,280
Our friendship was on one side,

255
00:13:48,400 --> 00:13:51,240
but I couldn't have supported him
during the board meeting.

256
00:13:51,440 --> 00:13:52,320
Why?

257
00:13:53,480 --> 00:13:54,440
Why couldn't you support him?

258
00:13:54,520 --> 00:13:56,480
He had been cheated.

259
00:13:59,080 --> 00:14:01,880
He had been stabbed in the back.

260
00:14:06,760 --> 00:14:10,200
Do you know when Sarthak
got the biggest shock?

261
00:14:12,200 --> 00:14:15,480
When his own uncle, Mukund,
voted against him.

262
00:14:15,640 --> 00:14:17,240
[tense music playing]

263
00:14:23,680 --> 00:14:24,920
[dramatic music playing]

264
00:14:27,880 --> 00:14:31,120
Yes. I voted against Sarthak.

265
00:14:32,400 --> 00:14:34,920
A business never runs on emotions.

266
00:14:35,640 --> 00:14:37,680
Nor does it run
on someone's madness.

267
00:14:39,000 --> 00:14:40,640
So what if he was my nephew?

268
00:14:40,720 --> 00:14:41,920
'Mukund'

269
00:14:43,400 --> 00:14:45,680
He does not have any
leadership qualities.

270
00:14:46,000 --> 00:14:47,680
How much could I tolerate him?

271
00:14:48,040 --> 00:14:50,320
If my nephew got on a boat

272
00:14:50,400 --> 00:14:52,280
and tried to drown it,

273
00:14:52,920 --> 00:14:54,280
would I save it

274
00:14:55,040 --> 00:14:57,760
or would I let the boat drown
because I loved my nephew?

275
00:14:58,560 --> 00:15:03,040
We heard that Sarthak was the one
who brought you into this company.

276
00:15:03,600 --> 00:15:05,520
Yes. He did.

277
00:15:06,040 --> 00:15:09,760
But he brought me to work
in this company, sincerely.

278
00:15:09,880 --> 00:15:14,160
And not for the purpose
of making me dance to his tunes.

279
00:15:14,680 --> 00:15:18,160
But Sarthak might have felt
that you stabbed him in his back.

280
00:15:19,160 --> 00:15:20,320
What do you feel?

281
00:15:21,520 --> 00:15:23,920
Do you think he will
take revenge against me?

282
00:15:24,640 --> 00:15:26,320
Will he try to kill me?

283
00:15:26,760 --> 00:15:29,440
It can be anyone, including you.

284
00:15:29,680 --> 00:15:30,840
He has shot the arrow

285
00:15:31,880 --> 00:15:34,360
but he has aimed
at someone else, not me.

286
00:15:36,560 --> 00:15:39,440
How can you say that
with so much confidence?

287
00:15:39,520 --> 00:15:41,680
See. Whatever has happened

288
00:15:42,520 --> 00:15:44,160
has happened
for the sake of a business.

289
00:15:44,520 --> 00:15:46,800
But at home, we are a family.

290
00:15:46,880 --> 00:15:49,800
I can't tell you
anything more than this.

291
00:15:49,880 --> 00:15:52,080
There is another board
member named Pranjali, right?

292
00:15:52,560 --> 00:15:56,120
Yes. She is not in Mumbai.
She'll be back today.

293
00:15:57,080 --> 00:15:59,200
'60 hours to go'

294
00:16:05,120 --> 00:16:06,320
You can go now.

295
00:16:08,600 --> 00:16:11,000
Gargi, my guess was right.

296
00:16:11,160 --> 00:16:12,400
This is suicide.

297
00:16:12,480 --> 00:16:16,120
This means that the threat written
in the note can come true.

298
00:16:17,520 --> 00:16:19,800
We have only 60 hours left.

299
00:16:19,880 --> 00:16:22,960
The reports of all the blood samples
taken until now are negative.

300
00:16:23,040 --> 00:16:26,560
I have tested it for all
the slow-acting poisons and toxins

301
00:16:26,800 --> 00:16:29,160
which takes 72 hours to react.

302
00:16:29,720 --> 00:16:32,600
But the blood samples
taken from Raman and Trilok

303
00:16:32,720 --> 00:16:35,680
show no trace of any such poison.

304
00:16:40,080 --> 00:16:41,960
You won't find anything
in my blood, either.

305
00:16:43,360 --> 00:16:45,000
[tense music playing]

306
00:16:54,200 --> 00:16:55,600
[tense music playing]

307
00:16:56,560 --> 00:16:58,080
Sir, I checked all the details.

308
00:16:58,200 --> 00:17:01,160
The blood that was
on Sarthak's hands.

309
00:17:01,240 --> 00:17:03,600
The angle of the gunshot wound.

310
00:17:03,680 --> 00:17:06,440
The gunpowder residue
that was on his hands.

311
00:17:06,560 --> 00:17:08,080
And the time when rigour set in.

312
00:17:08,640 --> 00:17:12,400
All these things confirm that
Sarthak committed suicide.

313
00:17:12,840 --> 00:17:15,080
What about the poison tests?

314
00:17:15,640 --> 00:17:18,080
Sir, Raman and Trilok's reports
are negative.

315
00:17:18,320 --> 00:17:20,080
We did not find any toxins
in their blood.

316
00:17:20,160 --> 00:17:21,560
What about Mukund?

317
00:17:21,680 --> 00:17:23,000
His report is pending.

318
00:17:23,120 --> 00:17:25,120
Dr Gargi is checking
all the samples.

319
00:17:25,400 --> 00:17:28,520
Sir, it takes time for the results
of some poisons to come.

320
00:17:28,640 --> 00:17:31,120
And some of them cannot be traced
in the early stages.

321
00:17:31,240 --> 00:17:32,920
How is this possible, Tarika?

322
00:17:33,000 --> 00:17:35,400
Sometimes, our eye misses
catching something.

323
00:17:35,480 --> 00:17:37,800
Run the tests again.
Do a double check.

324
00:17:37,880 --> 00:17:39,240
It's not possible, sir.

325
00:17:39,360 --> 00:17:40,440
Why isn't it possible?

326
00:17:40,520 --> 00:17:42,600
Because each moment is valuable.

327
00:17:43,080 --> 00:17:44,880
The testing matrix is overloaded.

328
00:17:45,000 --> 00:17:48,440
Dozens of compounds are being
screened. It's very time-consuming.

329
00:17:48,560 --> 00:17:50,600
That's why I will not
be able to double-check.

330
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
Has everyone been tested?

331
00:17:52,880 --> 00:17:54,400
No, one more person
has to be tested.

332
00:17:54,480 --> 00:17:55,920
- Whose?
- Pranjali.

333
00:17:56,840 --> 00:17:59,760
Sir, I met Sarthak

334
00:18:00,280 --> 00:18:02,280
two days before he died.

335
00:18:02,920 --> 00:18:05,440
After that, I left
for a work trip and...

336
00:18:06,280 --> 00:18:07,120
[crying]

337
00:18:07,280 --> 00:18:10,360
When I heard that Sarthak
was no longer alive,

338
00:18:10,960 --> 00:18:12,640
I came back immediately.

339
00:18:13,760 --> 00:18:15,480
I had voted against him

340
00:18:15,560 --> 00:18:17,400
but I was helpless, sir.

341
00:18:17,480 --> 00:18:19,160
He had become very strange.

342
00:18:19,240 --> 00:18:21,080
I did everything for his good.

343
00:18:21,200 --> 00:18:23,080
He had suddenly become stressed.

344
00:18:23,200 --> 00:18:26,080
Even his work responsibilities
were over-burdening him.

345
00:18:26,400 --> 00:18:28,120
He wouldn't sleep at night.

346
00:18:28,240 --> 00:18:31,600
He was always irritated
and he was behaving strangely.

347
00:18:31,920 --> 00:18:34,000
I just thought

348
00:18:34,080 --> 00:18:36,880
that I'll free him
from this responsibility.

349
00:18:37,080 --> 00:18:37,920
[gasping]

350
00:18:38,080 --> 00:18:40,560
So that he could lead
a happy and healthy life.

351
00:18:41,200 --> 00:18:42,360
That's all it was.

352
00:18:43,640 --> 00:18:45,400
I had told him many times,

353
00:18:45,480 --> 00:18:48,240
'Don't take so much stress.
It's not good for your health.'

354
00:18:48,400 --> 00:18:51,400
But he would never listen to me.

355
00:18:51,720 --> 00:18:53,120
What could I do?

356
00:18:54,680 --> 00:18:57,040
I know he had been deceived.

357
00:18:58,200 --> 00:19:00,080
But I did not cheat him.

358
00:19:01,120 --> 00:19:04,160
He knew that I was going
to vote against him, sir.

359
00:19:04,680 --> 00:19:06,760
[crying]

360
00:19:09,880 --> 00:19:11,640
[machine beeping]

361
00:19:17,920 --> 00:19:19,400
[tense music playing]

362
00:19:25,560 --> 00:19:27,040
[tense music continues playing]

363
00:19:33,280 --> 00:19:36,000
[paper tearing]

364
00:19:41,360 --> 00:19:43,640
[suspenseful music playing]

365
00:20:01,800 --> 00:20:02,680
Ma'am!

366
00:20:04,360 --> 00:20:05,280
Tarika ma'am!

367
00:20:06,120 --> 00:20:07,040
Ma'am, please come.

368
00:20:08,440 --> 00:20:09,280
Look at this.

369
00:20:11,920 --> 00:20:13,200
[suspenseful music playing]

370
00:20:21,200 --> 00:20:22,040
Sir.

371
00:20:23,680 --> 00:20:27,600
There were no toxins or markers
found in Pranjali's blood sample.

372
00:20:28,000 --> 00:20:28,960
Nothing abnormal.

373
00:20:29,880 --> 00:20:30,880
But Mukund.

374
00:20:31,160 --> 00:20:33,120
Sir, Mukund's report
is somewhat unusual.

375
00:20:33,320 --> 00:20:34,160
Why?

376
00:20:34,560 --> 00:20:36,680
Was there any kind of poison
in his blood?

377
00:20:37,080 --> 00:20:37,920
- No, sir.
- Then?

378
00:20:38,120 --> 00:20:40,920
His sample showed cancer cells.

379
00:20:41,000 --> 00:20:42,640
- What?
- Cancer cells?

380
00:20:42,880 --> 00:20:46,240
Yes. And the cancer is at
an irreversible stage.

381
00:20:46,840 --> 00:20:49,800
Which means Mukund only has
a few days left.

382
00:20:51,720 --> 00:20:56,080
Sir, is it possible
that Sarthak did something

383
00:20:56,440 --> 00:20:59,920
that gave his uncle cancer?

384
00:21:00,800 --> 00:21:02,400
No, that's not possible, Kritika.

385
00:21:03,720 --> 00:21:06,480
Sarthak doing something
that caused his uncle's cancer.

386
00:21:06,960 --> 00:21:09,680
You can't induce
a disease like cancer in someone.

387
00:21:10,040 --> 00:21:11,000
Impossible.

388
00:21:11,160 --> 00:21:12,240
Exactly!

389
00:21:12,400 --> 00:21:15,880
My tumour has nothing to do
with Sarthak.

390
00:21:16,160 --> 00:21:18,120
It was just my fate.

391
00:21:19,640 --> 00:21:21,360
Sarthak didn't even know.

392
00:21:21,600 --> 00:21:24,640
And when I found out I had cancer...

393
00:21:25,400 --> 00:21:26,760
[coughs]

394
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
And that it was at the last stage,

395
00:21:34,240 --> 00:21:37,200
with no treatment.

396
00:21:37,480 --> 00:21:38,640
I received the report

397
00:21:39,000 --> 00:21:41,720
a few days before the board meeting.

398
00:21:42,520 --> 00:21:43,480
[inhales deeply]

399
00:21:44,440 --> 00:21:46,280
Everything became clear to me,

400
00:21:47,080 --> 00:21:48,680
what I had,

401
00:21:49,400 --> 00:21:52,280
and what I will be left with.

402
00:21:52,480 --> 00:21:53,920
That's when I made

403
00:21:54,440 --> 00:21:56,720
a well-thought-out decision.

404
00:21:57,000 --> 00:21:58,320
It would be foolish

405
00:21:59,680 --> 00:22:01,120
to hand over the business

406
00:22:02,120 --> 00:22:03,040
to my nephew.

407
00:22:03,160 --> 00:22:04,520
[coughs]

408
00:22:07,440 --> 00:22:08,600
We met

409
00:22:09,800 --> 00:22:11,160
after the board meeting.

410
00:22:11,400 --> 00:22:14,080
I told him two things.

411
00:22:14,160 --> 00:22:15,960
First, about my cancer.

412
00:22:18,000 --> 00:22:20,560
And second,

413
00:22:21,840 --> 00:22:22,880
about my decision.

414
00:22:23,680 --> 00:22:24,800
I knew

415
00:22:25,600 --> 00:22:27,520
he'd never take

416
00:22:29,440 --> 00:22:32,640
revenge on a sick man or his uncle.

417
00:22:33,280 --> 00:22:35,280
[coughs]

418
00:22:37,920 --> 00:22:40,080
Mr Mukund, would
you like some water?

419
00:22:40,280 --> 00:22:41,120
No.

420
00:22:42,240 --> 00:22:44,000
Thank you very much.

421
00:22:44,840 --> 00:22:46,880
Okay. You can leave.

422
00:22:47,160 --> 00:22:49,000
Thank you very much. Okay?

423
00:22:50,000 --> 00:22:52,440
[brooding music playing]

424
00:22:59,280 --> 00:23:00,200
Yeah!

425
00:23:10,280 --> 00:23:12,640
Sir, none of the board members'
blood samples

426
00:23:13,080 --> 00:23:14,760
have shown any traces of poison yet.

427
00:23:15,840 --> 00:23:17,280
I just don't understand

428
00:23:17,440 --> 00:23:19,200
why Sarthak wrote
that in his letter.

429
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
The one that said, 'I'm dead,
and within 72 hours, '

430
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
'all those who betrayed me
will die, too.'

431
00:23:28,040 --> 00:23:28,920
Do one thing, Sachin.

432
00:23:29,840 --> 00:23:32,640
Get all records
of Sarthak's phone calls,

433
00:23:32,720 --> 00:23:34,400
bank transactions,

434
00:23:34,600 --> 00:23:36,400
everything.
Check everything thoroughly.

435
00:23:38,120 --> 00:23:40,320
Even the tiniest clue

436
00:23:41,680 --> 00:23:43,960
could make this case fun to solve.

437
00:23:44,840 --> 00:23:47,440
Sarthak had no mother
and no father either.

438
00:23:47,800 --> 00:23:48,240
Really!

439
00:23:48,320 --> 00:23:49,800
He didn't even get married.

440
00:23:50,360 --> 00:23:52,760
His uncle,
Mukund raised him like his own.

441
00:23:53,120 --> 00:23:54,000
Oh!

442
00:23:54,720 --> 00:23:56,200
Did you check
his phone call records?

443
00:23:56,360 --> 00:23:57,400
- Yes, sir.
- What did you find?

444
00:23:57,480 --> 00:24:00,880
Most of the calls were made
to a servant named Munu.

445
00:24:01,240 --> 00:24:05,160
Hold on. When we went to investigate
his house, there was a maid there,

446
00:24:05,840 --> 00:24:07,560
but no one named Munu.

447
00:24:07,680 --> 00:24:10,360
Munu left the job three months ago.

448
00:24:10,520 --> 00:24:14,120
So Munu quit three months back.

449
00:24:16,040 --> 00:24:18,160
Alright, did you check

450
00:24:18,560 --> 00:24:20,000
Sarthak's bank account?

451
00:24:20,800 --> 00:24:23,040
Any major transaction?

452
00:24:23,480 --> 00:24:25,400
I mean, did he withdraw a big amount

453
00:24:25,560 --> 00:24:27,640
or transfer a large sum to someone?

454
00:24:27,720 --> 00:24:30,280
Maybe he hired someone

455
00:24:30,440 --> 00:24:32,120
- to kill.
- No, sir.

456
00:24:32,680 --> 00:24:36,000
We checked everything,
but there's no big transaction

457
00:24:36,400 --> 00:24:38,600
to raise suspicion.

458
00:24:38,760 --> 00:24:39,720
Hmm!

459
00:24:39,800 --> 00:24:43,560
Dr Tarika, what about
the pending poison reports?

460
00:24:44,160 --> 00:24:47,720
We ran all tests on
all four board members.

461
00:24:47,840 --> 00:24:48,680
Okay.

462
00:24:48,960 --> 00:24:51,360
There were no traces

463
00:24:51,440 --> 00:24:53,640
of poison, no toxic substance,

464
00:24:53,720 --> 00:24:57,080
no known compound or synthetic blend

465
00:24:57,440 --> 00:25:00,360
found in any of their samples.

466
00:25:00,440 --> 00:25:01,000
Okay!

467
00:25:01,080 --> 00:25:03,040
Nothing to indicate

468
00:25:03,120 --> 00:25:04,640
they were poisoned.

469
00:25:05,720 --> 00:25:08,920
Sir, maybe Sarthak did all this

470
00:25:09,200 --> 00:25:11,080
just to mislead us.

471
00:25:11,400 --> 00:25:14,440
He might have wanted
to harass the board members,

472
00:25:14,640 --> 00:25:17,160
which is why we found
that note in his pocket.

473
00:25:17,960 --> 00:25:21,440
No, Kritika. I don't think so.

474
00:25:21,720 --> 00:25:24,160
A man who's about to die
doesn't write a note

475
00:25:24,360 --> 00:25:26,840
saying that three people will die
within three days of his death.

476
00:25:27,360 --> 00:25:29,120
No, it's too far-fetched.

477
00:25:30,040 --> 00:25:33,160
This is something else.
There's something fishy going on.

478
00:25:33,880 --> 00:25:36,280
Something is wrong, Abhijeet.

479
00:25:37,560 --> 00:25:40,000
Sir, this is the first time
we've had a case

480
00:25:40,960 --> 00:25:43,040
where the killer is already dead,

481
00:25:44,040 --> 00:25:46,800
and we have no clue about the three
people who are supposed to die.

482
00:25:47,040 --> 00:25:48,400
We don't even know how they'll die.

483
00:25:48,840 --> 00:25:50,160
Exactly!

484
00:25:50,800 --> 00:25:52,440
It's a twisted game.

485
00:25:53,840 --> 00:25:54,800
A twisted game.

486
00:25:56,800 --> 00:25:58,040
What do we do now?

487
00:26:01,040 --> 00:26:01,920
Abhijeet,

488
00:26:02,800 --> 00:26:03,880
yes!

489
00:26:05,000 --> 00:26:06,960
There's someone

490
00:26:07,520 --> 00:26:09,680
who can help us in this case.

491
00:26:10,960 --> 00:26:12,200
Bit of a tricky one.

492
00:26:13,520 --> 00:26:14,360
Who is it, sir?

493
00:26:16,760 --> 00:26:19,360
Sir, where are we going?
You're not saying anything.

494
00:26:20,680 --> 00:26:23,000
- Are you thinking something, sir?
- Abhijeet,

495
00:26:23,960 --> 00:26:27,080
we've reached a point
where we've hit a dead end.

496
00:26:28,280 --> 00:26:29,600
So what do we do?

497
00:26:29,680 --> 00:26:31,240
Are we going to take
help from someone?

498
00:26:31,880 --> 00:26:33,200
You guessed right, Abhijeet.

499
00:26:34,320 --> 00:26:36,120
We're going for help.

500
00:26:36,240 --> 00:26:37,400
Who, sir? Whose help?

501
00:26:37,680 --> 00:26:39,680
There's someone. An expert.

502
00:26:39,760 --> 00:26:41,280
We're going to him.

503
00:26:43,400 --> 00:26:45,560
[brooding music playing]

504
00:26:56,160 --> 00:26:57,080
Sir, here?

505
00:26:59,360 --> 00:27:01,680
There's one expert in this jail,
sir.

506
00:27:02,960 --> 00:27:04,680
The one who's been serving
for the past three months.

507
00:27:08,520 --> 00:27:09,960
He's tricky, like you said.

508
00:27:11,840 --> 00:27:12,800
Asking him for help

509
00:27:13,720 --> 00:27:14,840
would be a huge mistake, sir.

510
00:27:16,400 --> 00:27:18,560
[brooding music playing]

511
00:27:32,760 --> 00:27:34,640
[brooding music playing]

512
00:27:52,240 --> 00:27:53,200
Salunkhe,

513
00:27:55,320 --> 00:27:57,560
I don't believe in friendship,
relationships

514
00:27:59,000 --> 00:27:59,880
or attachments.

515
00:28:00,880 --> 00:28:02,440
I only believe in duty.

516
00:28:02,920 --> 00:28:05,520
And today,
that very duty has brought me here

517
00:28:06,160 --> 00:28:07,720
to ask a criminal

518
00:28:08,120 --> 00:28:09,360
for help.

519
00:28:09,440 --> 00:28:12,440
I haven't forgotten how many lives
were lost because of you.

520
00:28:12,840 --> 00:28:14,680
But today, I've come here

521
00:28:15,360 --> 00:28:17,160
to save a life.

522
00:28:18,320 --> 00:28:20,120
I'm not talking to these walls,
Salunkhe.

523
00:28:21,680 --> 00:28:23,760
Every second of mine is precious.

524
00:28:23,920 --> 00:28:24,760
Oh!

525
00:28:26,080 --> 00:28:29,480
Every second of yours
is precious to you.

526
00:28:30,000 --> 00:28:32,280
But what about my time?
Won't you ask

527
00:28:32,800 --> 00:28:36,280
how I've spent every second
behind these four walls?

528
00:28:36,360 --> 00:28:38,440
Criminals are punished, Salunkhe.

529
00:28:38,520 --> 00:28:40,480
Punished for what crime, Pradyuman?

530
00:28:40,880 --> 00:28:42,920
For helping CID? That's the crime?

531
00:28:43,080 --> 00:28:45,080
I don't have time to argue.

532
00:28:45,160 --> 00:28:46,160
Then don't argue.

533
00:28:46,960 --> 00:28:48,120
Let's settle the score.

534
00:28:48,200 --> 00:28:49,440
Shall we do that right now?

535
00:28:49,880 --> 00:28:53,120
Do you know how many times
I have helped you all?

536
00:28:53,560 --> 00:28:55,560
Sometimes as a friend,
sometimes out of duty.

537
00:28:55,640 --> 00:28:56,720
And what did I get in return?

538
00:28:57,920 --> 00:29:00,400
Prison, punishment, humiliation.

539
00:29:01,880 --> 00:29:04,320
Pradyuman, and even after all that,

540
00:29:04,400 --> 00:29:06,320
you still expect me to help you?

541
00:29:07,080 --> 00:29:08,320
What bond do we even have?

542
00:29:08,720 --> 00:29:09,760
What's the bond?

543
00:29:10,240 --> 00:29:12,360
I'm a convicted criminal,

544
00:29:12,520 --> 00:29:16,400
and you're a loyal CID officer.

545
00:29:16,520 --> 00:29:18,400
We'll discuss loyalty and

546
00:29:18,840 --> 00:29:20,120
friendship later.

547
00:29:20,200 --> 00:29:21,520
Why not now?

548
00:29:21,640 --> 00:29:23,720
Because right now,
someone's life is at stake.

549
00:29:23,840 --> 00:29:25,080
Then go to your

550
00:29:25,240 --> 00:29:27,840
capable CID officers for that.

551
00:29:28,080 --> 00:29:30,120
Yes, all my officers are capable.

552
00:29:30,280 --> 00:29:32,160
You were one too, once.

553
00:29:32,320 --> 00:29:35,920
Capable. The best
forensic surgeon in the world.

554
00:29:36,320 --> 00:29:39,160
And that's why I came to you
for help.

555
00:29:39,280 --> 00:29:41,960
That's all over now.
Expert Dr Salunkhe is finished.

556
00:29:42,240 --> 00:29:43,640
He ended the day

557
00:29:44,000 --> 00:29:45,800
you locked me behind bars

558
00:29:45,880 --> 00:29:48,480
for your murder charge.

559
00:29:49,480 --> 00:29:50,640
Can't you see, Pradyuman?

560
00:29:51,560 --> 00:29:53,360
I'm on holiday. Can't you see?

561
00:29:54,200 --> 00:29:56,240
Can you see the painting
on these walls?

562
00:29:56,480 --> 00:29:58,040
Look how beautiful the art is.

563
00:29:58,520 --> 00:30:01,000
Two ACs here, the double bed,

564
00:30:01,560 --> 00:30:03,000
this chair and the desk.

565
00:30:04,160 --> 00:30:05,080
I'm enjoying.

566
00:30:06,840 --> 00:30:07,920
Pradyuman,

567
00:30:08,320 --> 00:30:10,840
there's no better place than a jail.

568
00:30:11,000 --> 00:30:12,640
Do one thing, join me here.

569
00:30:13,200 --> 00:30:15,600
And if I'm a criminal, Pradyuman,

570
00:30:15,880 --> 00:30:17,840
then so are you.

571
00:30:18,240 --> 00:30:20,000
So are these

572
00:30:20,120 --> 00:30:21,800
CID officers of yours.

573
00:30:22,960 --> 00:30:25,440
But anyway, you can't get
anything done without me.

574
00:30:25,720 --> 00:30:28,880
So bring your entire CID team here.

575
00:30:29,440 --> 00:30:31,480
Let the headline be,

576
00:30:32,080 --> 00:30:34,080
'Entire CID team jailed.'

577
00:30:38,960 --> 00:30:39,800
Read it.

578
00:30:40,000 --> 00:30:41,200
I won't read it.

579
00:30:42,400 --> 00:30:45,000
I have no interest left
in forensic science.

580
00:30:45,800 --> 00:30:48,040
Pradyuman, have things got so bad

581
00:30:48,480 --> 00:30:50,920
that you're asking
a criminal for help?

582
00:30:53,640 --> 00:30:54,600
[thudding sound]

583
00:31:09,360 --> 00:31:10,800
[car door opens]

584
00:31:16,480 --> 00:31:18,280
Tell me, sir, how would you like
your tea? With ginger,

585
00:31:18,360 --> 00:31:20,360
without ginger,
with sugar, without sugar?

586
00:31:20,600 --> 00:31:22,080
We'll be the ones serving you tea.

587
00:31:23,160 --> 00:31:25,880
Now tell me, you used to work
at Sarthak's place, right?

588
00:31:26,360 --> 00:31:28,480
Then why did you quit?
What happened there?

589
00:31:28,920 --> 00:31:29,960
- Huh?
- Speak up.

590
00:31:30,880 --> 00:31:33,000
Looks like you won't talk here.

591
00:31:34,040 --> 00:31:35,280
You'll talk at the CID bureau, then?

592
00:31:35,360 --> 00:31:36,400
No, sir, I'll tell you.

593
00:31:36,640 --> 00:31:38,240
Sarthak sir had changed a lot.

594
00:31:38,520 --> 00:31:40,160
Ever since he was
fired from the office,

595
00:31:40,400 --> 00:31:41,720
he was constantly disturbed.

596
00:31:41,840 --> 00:31:43,440
He'd mumble to himself.

597
00:31:43,600 --> 00:31:45,360
Ma'am, I honestly felt

598
00:31:45,560 --> 00:31:47,080
he might lose his mind.

599
00:31:47,360 --> 00:31:48,200
What did he mumble?

600
00:31:48,320 --> 00:31:49,720
I couldn't understand, sir.

601
00:31:49,800 --> 00:31:52,640
But yes, one day he was
shouting angrily on the phone.

602
00:31:52,880 --> 00:31:54,960
He was yelling at

603
00:31:55,120 --> 00:31:57,320
someone named Ramu.

604
00:31:57,600 --> 00:32:00,520
Sir, let's check Sarthak's phone

605
00:32:00,840 --> 00:32:01,920
and find out who this Ramu is.

606
00:32:02,800 --> 00:32:04,720
[intense music playing]

607
00:32:11,160 --> 00:32:12,000
Hello?

608
00:32:15,520 --> 00:32:17,040
[suspenseful music playing]

609
00:32:18,840 --> 00:32:21,240
Listen, you'll have to come
to the CID bureau.

610
00:32:24,400 --> 00:32:27,640
In the last three months,
you've only visited me once.

611
00:32:28,760 --> 00:32:30,840
And that too today,
because you needed something.

612
00:32:33,680 --> 00:32:36,640
Even you've changed, just like ACP.
You've become selfish.

613
00:32:37,840 --> 00:32:38,680
What are you thinking?

614
00:32:40,440 --> 00:32:42,000
You think you can

615
00:32:43,120 --> 00:32:44,640
convince me, Abhijeet?

616
00:32:47,800 --> 00:32:50,280
Time has changed everything,
Abhijeet.

617
00:32:50,800 --> 00:32:54,040
I'm not the same Dr Salunkhe
you once knew.

618
00:32:55,520 --> 00:32:57,120
Dr Salunkhe has changed.

619
00:32:59,280 --> 00:33:01,200
I knew there was no
use of coming here.

620
00:33:03,400 --> 00:33:05,040
But I came here with sir.

621
00:33:06,880 --> 00:33:08,360
Because he has faith in you.

622
00:33:08,760 --> 00:33:10,480
He still thinks you are the best

623
00:33:10,600 --> 00:33:12,560
when it comes to forensics.

624
00:33:13,080 --> 00:33:15,080
[evil laughter]

625
00:33:22,040 --> 00:33:24,240
ACP thinks

626
00:33:24,440 --> 00:33:27,480
I am the best when it comes
to forensics.

627
00:33:28,320 --> 00:33:29,160
Why?

628
00:33:29,920 --> 00:33:32,000
I become the best when
he needs my help.

629
00:33:32,880 --> 00:33:33,720
How?

630
00:33:34,440 --> 00:33:38,560
I am just a doctor who examines
dead bodies, am I not?

631
00:33:40,640 --> 00:33:42,480
Why should I help you, Abhijeet?

632
00:33:45,560 --> 00:33:46,000
Why?

633
00:33:47,520 --> 00:33:51,520
Mr Raman, this is your
number, right?

634
00:33:52,480 --> 00:33:53,320
Yes.

635
00:33:53,400 --> 00:33:56,640
Sarthak saved your number
in the name of Ramu.

636
00:33:57,520 --> 00:34:00,000
Yes, he was the only one

637
00:34:00,160 --> 00:34:02,120
who used to call me Ramu.

638
00:34:02,880 --> 00:34:06,120
But it wasn't
until we were on good terms.

639
00:34:06,240 --> 00:34:08,560
Oh, okay.
Until you were on good terms.

640
00:34:09,720 --> 00:34:11,400
When did you stop being
on good terms?

641
00:34:12,560 --> 00:34:13,720
He grew too headstrong over time.

642
00:34:15,120 --> 00:34:17,320
There has been a distance
between the two of us.

643
00:34:18,240 --> 00:34:20,040
I maintained the distance as well.

644
00:34:20,160 --> 00:34:21,680
Your call records state that

645
00:34:21,800 --> 00:34:23,640
you have been in touch
three months ago.

646
00:34:23,920 --> 00:34:26,200
Servant Munnu told me
about this as well.

647
00:34:26,320 --> 00:34:27,160
Yes.

648
00:34:28,800 --> 00:34:30,920
I got a call for him once.
It was a brief call.

649
00:34:31,200 --> 00:34:32,120
Is it?

650
00:34:32,760 --> 00:34:34,640
Why did you hide this from us?

651
00:34:34,840 --> 00:34:35,880
I didn't hide it from you, sir.

652
00:34:36,720 --> 00:34:37,800
I must have forgotten about it.

653
00:34:38,680 --> 00:34:40,120
You forgot about it.

654
00:34:41,080 --> 00:34:43,280
What did you both talk about?

655
00:34:43,840 --> 00:34:45,960
He was yelling at me.

656
00:34:46,680 --> 00:34:48,800
He said he is the
CEO of the company.

657
00:34:48,960 --> 00:34:50,640
He wanted his name to be at the top.

658
00:34:50,920 --> 00:34:52,640
He was unwilling to accept

659
00:34:52,720 --> 00:34:55,640
the fact that he was removed
as the CEO.

660
00:34:55,960 --> 00:34:57,560
I heard him rant about it.

661
00:34:58,000 --> 00:34:58,960
What could I have done?

662
00:34:59,600 --> 00:35:00,840
I cut the call eventually.

663
00:35:01,640 --> 00:35:03,200
What was the point
of talking to him?

664
00:35:03,280 --> 00:35:05,000
What was the point

665
00:35:05,280 --> 00:35:06,600
of hiding this from us?

666
00:35:07,320 --> 00:35:09,360
It wasn't my intention
to hide it from you.

667
00:35:10,040 --> 00:35:12,000
It was a normal phone call.

668
00:35:13,400 --> 00:35:14,880
I just forgot to mention it.

669
00:35:16,520 --> 00:35:18,680
Mr Raman, is there
a possibility that

670
00:35:18,800 --> 00:35:21,920
you have a habit of deliberately
leaving things out?

671
00:35:24,840 --> 00:35:26,040
Okay.

672
00:35:27,040 --> 00:35:29,920
This doesn't have to be personal.
You can help us professionally.

673
00:35:31,440 --> 00:35:32,560
You are angry at me.

674
00:35:32,680 --> 00:35:35,240
You are angry at ACP sir.
You are angry at our CID team.

675
00:35:35,440 --> 00:35:37,400
But I hope you are not
angry at your profession.

676
00:35:37,920 --> 00:35:39,280
Didn't you take an oath?

677
00:35:39,480 --> 00:35:42,320
You would do whatever it takes
to save the life of a patient.

678
00:35:42,600 --> 00:35:44,600
Someone's life is at risk today.

679
00:35:44,840 --> 00:35:46,680
That's why ACP sir was here
to see you.

680
00:35:47,800 --> 00:35:49,720
He knows you made a mistake.

681
00:35:49,920 --> 00:35:52,560
But he put that aside
to ask you for help.

682
00:35:53,720 --> 00:35:55,840
While leaving, he said,
'No matter what happens, Abhijeet.'

683
00:35:57,240 --> 00:35:58,680
'Bring Salunkhe with you.'

684
00:35:58,800 --> 00:36:01,880
I am leaving until you come with me.

685
00:36:06,280 --> 00:36:08,520
[soft music playing]

686
00:36:15,000 --> 00:36:18,440
You blindly trust your ACP sir.

687
00:36:21,280 --> 00:36:22,160
Did you forget?

688
00:36:23,440 --> 00:36:26,400
Abhijeet, did you forget
he is the same ACP Pradyuman

689
00:36:27,000 --> 00:36:30,040
who took your badge and gun
from you?

690
00:36:31,600 --> 00:36:33,800
He painted you as a culprit.

691
00:36:35,160 --> 00:36:36,320
Who saved you?

692
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Dr Salunkhe saved you.

693
00:36:40,600 --> 00:36:43,080
He painted Daya as a culprit, too.

694
00:36:43,160 --> 00:36:44,400
I saved Daya.

695
00:36:44,960 --> 00:36:46,160
I am a traitor today.

696
00:36:47,840 --> 00:36:50,400
But remember this.

697
00:36:51,360 --> 00:36:54,760
ACP Pradyuman
is a manipulative chameleon.

698
00:36:57,720 --> 00:36:59,120
I am here today.

699
00:37:00,440 --> 00:37:03,000
You might end up
here tomorrow, Abhijeet.

700
00:37:03,120 --> 00:37:06,160
[tense music playing]

701
00:37:24,440 --> 00:37:27,160
Sarthak was betrayed.

702
00:37:30,960 --> 00:37:32,240
But it wasn't about that day.

703
00:37:34,160 --> 00:37:36,560
This was when we went against
him in the board room.

704
00:37:37,480 --> 00:37:38,640
This was when we voted against him.

705
00:37:40,640 --> 00:37:43,120
- That was a climax.
- What do you mean?

706
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
This began...

707
00:37:50,640 --> 00:37:54,000
Three months before
we voted against him.

708
00:37:54,600 --> 00:37:56,040
What happened three months earlier?

709
00:37:59,880 --> 00:38:02,680
The number of stocks one has
based on their shares.

710
00:38:03,800 --> 00:38:04,880
Actually...

711
00:38:06,280 --> 00:38:09,560
It determines your position
in the company.

712
00:38:11,960 --> 00:38:15,760
Sarthak has 30 per cent shares
in his company.

713
00:38:18,000 --> 00:38:21,360
It got reduced to a point
where it became 0.3 per cent.

714
00:38:23,720 --> 00:38:26,360
The only thing left for him
was that the CEO post.

715
00:38:27,560 --> 00:38:28,440
He has no power.

716
00:38:32,120 --> 00:38:34,040
Raman played a nasty game.

717
00:38:34,280 --> 00:38:36,480
Fifteen days ago, I met Sarthak.

718
00:38:37,640 --> 00:38:39,240
It was the last time I met him.

719
00:38:40,880 --> 00:38:43,400
I met him to give him
his balance payout cheque.

720
00:38:45,600 --> 00:38:48,880
He must have given
the poison 15 days ago.

721
00:38:48,960 --> 00:38:52,000
The poison didn't show any
effects so far.

722
00:38:55,800 --> 00:38:57,840
It is a slow poison.

723
00:38:58,840 --> 00:39:02,200
It's brilliant, right?
You conducted a blood test on me.

724
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
You checked my blood pressure.
What did you find?

725
00:39:05,920 --> 00:39:06,760
Nothing.

726
00:39:08,400 --> 00:39:10,720
Then how? Why?

727
00:39:14,480 --> 00:39:17,080
You left out an important
detail, Mr Raman.

728
00:39:17,280 --> 00:39:19,560
You fiddled with Sarthak's company.

729
00:39:19,800 --> 00:39:23,320
Sarthak Company's shares
were supposed to be 33 per cent.

730
00:39:23,400 --> 00:39:25,120
You dropped them to 0.3 per cent.

731
00:39:25,320 --> 00:39:27,440
You turned him into a useless man.

732
00:39:27,880 --> 00:39:29,720
Everything happened legally.

733
00:39:29,880 --> 00:39:31,160
What was the result of that?

734
00:39:32,080 --> 00:39:33,920
Sarthak committed suicide.

735
00:39:34,080 --> 00:39:36,160
You are making it look like
nothing happened.

736
00:39:37,320 --> 00:39:38,840
Shame on you.

737
00:39:39,840 --> 00:39:42,120
This is an internal affair
of the company.

738
00:39:42,200 --> 00:39:43,240
Shut up!

739
00:39:43,400 --> 00:39:45,520
This cannot be
an internal affair anymore.

740
00:39:45,880 --> 00:39:48,040
Who knows what else
you are hiding from us?

741
00:39:48,680 --> 00:39:51,280
I wasn't hiding anything from
all of you deliberately.

742
00:39:51,400 --> 00:39:54,320
You forgot to mention
the phone call with Sarthak.

743
00:39:54,480 --> 00:39:57,240
You forgot to mention
the shares of his company.

744
00:39:58,640 --> 00:40:01,160
How would I know that
Sarthak would commit suicide?

745
00:40:01,320 --> 00:40:03,520
How could I have guessed
that his suicide investigation

746
00:40:03,600 --> 00:40:05,800
will include the details
about company shares?

747
00:40:06,400 --> 00:40:07,880
Mr Raman, I hope you know

748
00:40:07,960 --> 00:40:10,600
that hiding any information
during an ongoing investigation

749
00:40:10,880 --> 00:40:12,080
is considered to be a crime.

750
00:40:12,600 --> 00:40:15,000
Sarthak committed suicide
in his home.

751
00:40:15,160 --> 00:40:16,080
Not in the office.

752
00:40:16,320 --> 00:40:19,120
Coming to the notes
in about 72 hours.

753
00:40:19,880 --> 00:40:22,560
Let me tell you one thing.

754
00:40:22,920 --> 00:40:25,480
Sarthak was planning
to commit a murder.

755
00:40:26,320 --> 00:40:27,800
It couldn't have been me.

756
00:40:27,960 --> 00:40:30,440
I never met him
after the board meeting.

757
00:40:30,520 --> 00:40:31,960
There is no poison

758
00:40:32,760 --> 00:40:34,920
which he could have given me
six months ago

759
00:40:35,080 --> 00:40:36,640
which will start showing effect now.

760
00:40:38,200 --> 00:40:40,080
[intense music playing]

761
00:40:44,040 --> 00:40:46,440
Trilok met Sarthak 15 days ago.

762
00:40:46,600 --> 00:40:48,840
Pranjali met him one day
before his death.

763
00:40:49,120 --> 00:40:51,360
Either of those could
be Sarthak's victims.

764
00:40:51,760 --> 00:40:53,520
But we didn't find any clues yet.

765
00:40:53,600 --> 00:40:55,400
We cannot make this assumption
without proof.

766
00:40:56,120 --> 00:40:59,400
The poison used must not have
been easily acquirable.

767
00:40:59,800 --> 00:41:02,480
We have conducted
a lot of tests so far.

768
00:41:02,640 --> 00:41:04,480
We would have found
traces of it by now.

769
00:41:04,840 --> 00:41:05,920
Wait a minute, Dr Tarika.

770
00:41:06,400 --> 00:41:09,240
If we notice any symptoms
in the next 48 hours

771
00:41:09,760 --> 00:41:11,960
would we be able
to save their lives?

772
00:41:12,560 --> 00:41:14,200
No, Sachin.
It is very difficult.

773
00:41:14,480 --> 00:41:16,600
We don't know which poison
has been used.

774
00:41:16,760 --> 00:41:18,600
How do we plan a treatment for it?

775
00:41:18,680 --> 00:41:20,120
Sarthak will be right.

776
00:41:20,200 --> 00:41:21,720
He has already killed someone.

777
00:41:21,800 --> 00:41:22,880
Death awaits them.

778
00:41:22,960 --> 00:41:24,640
No one knows who that person is.

779
00:41:26,000 --> 00:41:28,320
Do we have to sit idly
and wait for the worst to happen?

780
00:41:28,840 --> 00:41:29,800
No.

781
00:41:32,560 --> 00:41:34,360
We will not sit idle.

782
00:41:35,880 --> 00:41:37,480
I asked someone to help us.

783
00:41:39,520 --> 00:41:40,720
Whom did you ask, sir?

784
00:41:41,240 --> 00:41:42,080
Who is it?

785
00:41:43,080 --> 00:41:44,280
An expert.

786
00:41:46,320 --> 00:41:47,480
You are absolutely right.

787
00:41:47,680 --> 00:41:50,640
[intense music playing]

788
00:41:51,000 --> 00:41:54,320
Whenever we get into trouble and
get blamed for crimes we didn't do

789
00:41:55,520 --> 00:41:57,080
he always assumes the worst of us.

790
00:41:57,280 --> 00:42:00,280
You are the only one who saved us.
He never did.

791
00:42:02,480 --> 00:42:04,440
He blamed Daya. He blamed me.

792
00:42:05,880 --> 00:42:06,920
You are right, sir.

793
00:42:08,400 --> 00:42:09,360
You are here today.

794
00:42:10,480 --> 00:42:12,280
Any of us could end up here shortly.

795
00:42:13,920 --> 00:42:17,280
Abhijeet, try to understand this.

796
00:42:17,920 --> 00:42:21,320
ACP Pradyuman can
never be anyone's friend.

797
00:42:21,880 --> 00:42:24,120
He is an opportunist.

798
00:42:24,560 --> 00:42:26,640
He thinks of the inspector
when he needs help.

799
00:42:26,720 --> 00:42:28,480
He thinks of forensics
when he needs help.

800
00:42:28,680 --> 00:42:31,000
Or else no inspector or no forensic
scientist would mean anything.

801
00:42:31,920 --> 00:42:33,320
But I remember everything, sir.

802
00:42:35,120 --> 00:42:37,080
You have solved many cases.

803
00:42:37,880 --> 00:42:39,080
I remember every case you solved.

804
00:42:39,160 --> 00:42:40,480
We can't solve
the cases without you.

805
00:42:41,520 --> 00:42:43,960
Remember Deva's case involving acid?

806
00:42:44,520 --> 00:42:46,320
- It was a murder case.
- Yes.

807
00:42:47,120 --> 00:42:49,360
You found out how sulphur dioxide

808
00:42:49,560 --> 00:42:51,200
was hidden and where.

809
00:42:51,440 --> 00:42:53,360
- Exactly.
- We were roaming the streets.

810
00:42:53,640 --> 00:42:55,040
What did I get in return?

811
00:42:55,520 --> 00:42:56,600
When the press conference took place

812
00:42:56,680 --> 00:42:59,400
ACP Pradyuman got the credit
for everything.

813
00:42:59,840 --> 00:43:00,520
Huh?

814
00:43:00,600 --> 00:43:02,520
When he took the medal,
didn't he remember

815
00:43:02,680 --> 00:43:05,920
a certain forensic expert
who cracked the case?

816
00:43:06,080 --> 00:43:08,400
Sir, are you involving Dr Salunkhe
in this case?

817
00:43:09,160 --> 00:43:10,520
He betrayed you.

818
00:43:10,840 --> 00:43:13,600
He betrayed all of us, sir,
be betrayed our CID team.

819
00:43:14,600 --> 00:43:16,120
We have been living in the dark
for so long.

820
00:43:16,880 --> 00:43:18,640
We were looking for a traitor
among our team, sir.

821
00:43:19,560 --> 00:43:22,760
We were distancing ourselves from
each other because of him.

822
00:43:23,200 --> 00:43:25,880
Dr Salunkhe is the reason
everything went wrong.

823
00:43:26,080 --> 00:43:27,400
I know, Sachin.

824
00:43:28,800 --> 00:43:29,640
But right now...

825
00:43:31,360 --> 00:43:34,240
This case is too important for me.

826
00:43:35,080 --> 00:43:36,720
Many people's lives are at stake.

827
00:43:38,800 --> 00:43:40,840
Salunkhe has done wrong deeds.

828
00:43:41,720 --> 00:43:42,920
We won't forget that.

829
00:43:44,000 --> 00:43:46,720
What could Salunkhe do right now?

830
00:43:48,400 --> 00:43:49,840
That is more important
to us right now.

831
00:43:50,280 --> 00:43:51,560
It is a waste of time, sir.

832
00:43:55,640 --> 00:43:57,520
Salunkhe, you met today

833
00:43:59,200 --> 00:44:00,960
will not be able to solve the same.

834
00:44:01,040 --> 00:44:03,840
'But I remember
all of your cases, sir.'

835
00:44:05,000 --> 00:44:07,440
'I remember
all the cases you solved.'

836
00:44:09,040 --> 00:44:11,160
'Remember Thane?'

837
00:44:12,240 --> 00:44:14,600
- [indistinct]
- Yes.

838
00:44:14,800 --> 00:44:17,080
'The vases which contained
three diamonds.'

839
00:44:17,160 --> 00:44:20,080
'If it weren't for you, CID would
have never found the culprit.'

840
00:44:20,360 --> 00:44:21,640
'There's one more.'

841
00:44:22,040 --> 00:44:23,720
'You made a picture out of DNA.'

842
00:44:23,800 --> 00:44:26,720
'Only I know that technique.
No one else does.'

843
00:44:27,040 --> 00:44:27,800
'Correct.'

844
00:44:27,880 --> 00:44:29,400
'What about the cancer drug?'

845
00:44:30,200 --> 00:44:32,120
'The cancer drug, sir.'

846
00:44:33,160 --> 00:44:34,680
'What was the name
of that drug, sir?'

847
00:44:34,800 --> 00:44:36,800
'Forget it.
You couldn't have remembered it.'

848
00:44:36,880 --> 00:44:39,200
'The name of the drug...'

849
00:44:40,680 --> 00:44:42,720
'Let's talk about another case.'

850
00:44:45,000 --> 00:44:45,960
'Lonavala.'

851
00:44:47,200 --> 00:44:48,640
'Prabha Oil furnace case.'

852
00:44:49,040 --> 00:44:50,320
'Yes.'

853
00:44:50,400 --> 00:44:52,200
'We were stuck about that case.'

854
00:44:53,320 --> 00:44:55,520
'I saved you.'

855
00:44:55,720 --> 00:44:58,560
'I worked very hard for that case.'

856
00:44:58,720 --> 00:45:00,680
'I was alone.
There was no one to help me.'

857
00:45:00,760 --> 00:45:02,720
'Tarika was sick.
She was on leave.'

858
00:45:05,240 --> 00:45:06,360
'Yes.'

859
00:45:07,640 --> 00:45:10,240
'Tarika. She was sick, right?'

860
00:45:10,320 --> 00:45:11,520
- 'Yes.
- Correct. Correct.'

861
00:45:11,600 --> 00:45:14,000
'I found out who the killer is.
He got caught.'

862
00:45:15,000 --> 00:45:17,160
'Dr Salunkhe is great, man.'

863
00:45:18,120 --> 00:45:20,560
'I agree, sir.'

864
00:45:20,880 --> 00:45:22,160
'I agree.'

865
00:45:23,080 --> 00:45:24,800
'Dr Salunkhe is great.'

866
00:45:25,840 --> 00:45:28,520
'No genius can compare
with Dr Salunkhe, sir.'

867
00:45:29,360 --> 00:45:31,440
'Dr Salunkhe is great.'

868
00:45:31,560 --> 00:45:32,600
'Thank you, Abhijeet.'

869
00:45:33,520 --> 00:45:36,120
'I wasn't talking about you.
I was talking about Dr Salunkhe.'

870
00:45:36,480 --> 00:45:37,480
'What do you mean?'

871
00:45:37,760 --> 00:45:40,040
'I mean, you are not Dr Salunkhe.'

872
00:45:42,080 --> 00:45:43,480
'Dr Salunkhe...'

873
00:45:44,080 --> 00:45:46,680
'He never forgets
the name of a drug.'

874
00:45:46,920 --> 00:45:48,400
'Circling back to Lonavala.'

875
00:45:48,520 --> 00:45:50,880
'Tarika wasn't sick.
Dr Salunkhe was sick.'

876
00:45:51,200 --> 00:45:53,360
'He got dengue.
He was hospitalised for a week.'

877
00:45:53,720 --> 00:45:56,600
'We were stuck in Lonavala
for three days.'

878
00:45:56,720 --> 00:46:00,080
'Dr Tarika solved the case.
Not Dr Salunkhe.'

879
00:46:00,160 --> 00:46:01,520
'I misunderstood.'

880
00:46:08,280 --> 00:46:10,320
[intense music playing]

881
00:46:19,080 --> 00:46:20,000
Abhijeet.

882
00:46:28,520 --> 00:46:31,680
If the man in jail is not Salunkhe

883
00:46:33,320 --> 00:46:35,520
where is the real Salunkhe?

884
00:46:45,160 --> 00:46:47,040
[intense music playing]

