1
00:00:10,200 --> 00:00:12,360
'He's been dead for six hours.'

2
00:00:12,440 --> 00:00:13,880
'That means the killer is dead.'

3
00:00:14,040 --> 00:00:16,600
'And we need to find the one
who's going to die.'

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,640
'In 72 hours, so it's slow poison.'

5
00:00:19,720 --> 00:00:22,960
'The poison used here
isn't something you get easily.'

6
00:00:23,080 --> 00:00:25,720
'If it were, we'd have seen traces'

7
00:00:25,880 --> 00:00:27,600
'in our tests by now.'

8
00:00:27,680 --> 00:00:29,280
'I've asked someone for help.'

9
00:00:29,360 --> 00:00:30,840
- 'Who?
- An expert.'

10
00:00:30,960 --> 00:00:31,600
'Salunkhe.'

11
00:00:31,680 --> 00:00:34,440
'I haven't forgotten how many
lives were lost because of you.'

12
00:00:34,800 --> 00:00:38,360
'But I'm here today to save a life.'

13
00:00:38,920 --> 00:00:40,520
'You're not Dr Salunkhe.'

14
00:00:40,840 --> 00:00:42,120
[gasps]

15
00:00:42,440 --> 00:00:43,840
'Dr Salunkhe'

16
00:00:44,000 --> 00:00:45,960
'never forgets the name of a drug.'

17
00:00:46,400 --> 00:00:49,440
'If that man isn't Salunkhe, '

18
00:00:49,960 --> 00:00:52,120
'where is the real one?'

19
00:00:52,720 --> 00:00:53,520
[slaps]

20
00:00:56,760 --> 00:00:58,680
[dramatic music playing]

21
00:01:05,240 --> 00:01:06,440
Where's Salunkhe?

22
00:01:06,760 --> 00:01:08,840
You came to do what even

23
00:01:08,920 --> 00:01:10,200
this capable officer couldn't, ACP?

24
00:01:10,280 --> 00:01:12,000
[chuckles]

25
00:01:12,640 --> 00:01:14,960
I asked you where Salunkhe is.

26
00:01:15,120 --> 00:01:17,080
I am Salunkhe! I am!

27
00:01:17,280 --> 00:01:18,640
How many times should I say it?

28
00:01:18,800 --> 00:01:19,800
I am!

29
00:01:20,440 --> 00:01:21,880
What do you want to know? Tell me.

30
00:01:22,680 --> 00:01:25,200
I asked where Barbosa

31
00:01:25,640 --> 00:01:27,320
is hiding Salunkhe.

32
00:01:27,520 --> 00:01:29,480
Salunkhe is dead. He is dead.

33
00:01:30,360 --> 00:01:32,720
Barbosa killed your Dr Salunkhe.

34
00:01:32,840 --> 00:01:34,000
[slaps]

35
00:01:35,320 --> 00:01:36,600
[dramatic music playing]

36
00:01:38,400 --> 00:01:41,600
Barbosa hasn't killed Salunkhe.

37
00:01:42,000 --> 00:01:43,600
Salunkhe is alive.

38
00:01:44,400 --> 00:01:47,240
If Barbosa had killed him,

39
00:01:48,520 --> 00:01:52,200
he would have shouted it to the world

40
00:01:52,800 --> 00:01:54,800
that he killed Salunkhe.

41
00:01:55,200 --> 00:01:58,000
He would've hung

42
00:01:58,840 --> 00:02:01,760
Salunkhe's body

43
00:02:03,080 --> 00:02:06,280
from our CID flagpost like a flag.

44
00:02:06,560 --> 00:02:08,120
Salunkhe is alive.

45
00:02:08,280 --> 00:02:09,360
Now tell me,

46
00:02:09,880 --> 00:02:11,280
where is he?

47
00:02:11,360 --> 00:02:12,480
[chuckles]

48
00:02:13,040 --> 00:02:15,760
Wow, ACP!
You solved the case in two minutes.

49
00:02:16,240 --> 00:02:18,200
Then use that same brain and speed

50
00:02:18,320 --> 00:02:19,960
to find Salunkhe if you can.

51
00:02:20,120 --> 00:02:21,800
[chuckles]

52
00:02:22,160 --> 00:02:22,960
Abhijeet,

53
00:02:23,960 --> 00:02:27,520
this one's just a pawn of Barbosa.

54
00:02:29,160 --> 00:02:30,640
He knows nothing.

55
00:02:31,120 --> 00:02:32,400
[chuckles]

56
00:02:35,880 --> 00:02:38,400
Find out who all visited

57
00:02:39,320 --> 00:02:41,000
this fake Salunkhe.

58
00:02:44,400 --> 00:02:46,200
[suspenseful music playing]

59
00:02:47,280 --> 00:02:48,960
How much longer?

60
00:02:49,240 --> 00:02:51,200
Do we have to lie here

61
00:02:51,480 --> 00:02:53,080
till the 72 hours are over?

62
00:02:53,880 --> 00:02:58,480
Doctor, this place and these
monitors remind me of the poison.

63
00:02:58,880 --> 00:03:01,640
The one given to one of us,
we don't know who.

64
00:03:01,760 --> 00:03:05,200
Pranjali,
one of your lives is in danger.

65
00:03:05,560 --> 00:03:07,160
And it's either of you,

66
00:03:07,240 --> 00:03:10,120
because both of you met
Sarthak recently.

67
00:03:12,560 --> 00:03:15,600
Yes, Tarika,
what's the update on both of them?

68
00:03:15,880 --> 00:03:19,400
Sir,
both Pranjali and Trilok are stable.

69
00:03:19,520 --> 00:03:21,440
And we're ready for any emergency.

70
00:03:21,880 --> 00:03:24,480
IV drips, cardiac monitors,
emergency protocols,

71
00:03:24,600 --> 00:03:26,280
everything's prepped.

72
00:03:26,400 --> 00:03:28,880
- Any breakthrough on the poison?
- No.

73
00:03:29,920 --> 00:03:32,720
There's just one hope, Dr Salunkhe.

74
00:03:33,040 --> 00:03:34,680
Salunkhe.

75
00:03:35,480 --> 00:03:37,360
We're all missing him.

76
00:03:38,160 --> 00:03:40,200
I'm waiting for him, too.

77
00:03:40,560 --> 00:03:43,000
In the meantime,
Tarika, do one thing.

78
00:03:43,800 --> 00:03:46,680
Run all of Raman's tests again.

79
00:03:47,200 --> 00:03:48,920
Maybe we missed something.

80
00:03:49,840 --> 00:03:53,720
Also, gather all antidotes
and antivenoms

81
00:03:53,880 --> 00:03:55,880
and keep them ready.

82
00:03:56,200 --> 00:03:57,840
As long as we're here,

83
00:03:58,200 --> 00:04:00,640
no innocent life should be lost.

84
00:04:01,120 --> 00:04:02,360
Sir!

85
00:04:03,280 --> 00:04:06,120
We've got a list of everyone who met

86
00:04:06,480 --> 00:04:08,560
the fake Dr Salunkhe in jail

87
00:04:08,760 --> 00:04:10,520
over the past two months.

88
00:04:10,840 --> 00:04:12,120
You're on that list, too, sir.

89
00:04:12,280 --> 00:04:15,200
Yes, Sachin, I went multiple times.

90
00:04:16,120 --> 00:04:18,880
Because my heart always told me,

91
00:04:19,040 --> 00:04:21,640
Salunkhe could never betray CID.

92
00:04:22,120 --> 00:04:24,560
He could never betray us.

93
00:04:25,640 --> 00:04:27,320
And today, I was proven right.

94
00:04:29,760 --> 00:04:33,800
Sir, Dr Tarika and Gargi
also visited him once each.

95
00:04:34,040 --> 00:04:35,760
And they confirmed that.

96
00:04:37,120 --> 00:04:38,960
And after that, Daya sir.

97
00:04:39,320 --> 00:04:40,840
- Daya?
- Yes, sir.

98
00:04:41,200 --> 00:04:43,080
Daya sir visited him three days ago.

99
00:04:43,160 --> 00:04:44,760
His name's in the register, too.

100
00:04:45,760 --> 00:04:47,240
Three days ago?

101
00:04:47,320 --> 00:04:48,400
How's that possible?

102
00:04:49,080 --> 00:04:52,000
Daya's been out of the city
on a case for a week.

103
00:04:52,600 --> 00:04:53,720
How was that even possible?

104
00:04:56,600 --> 00:04:59,320
Daya went to meet Salunkhe?

105
00:05:02,480 --> 00:05:03,440
Abhijeet,

106
00:05:04,400 --> 00:05:05,640
find out

107
00:05:06,600 --> 00:05:08,320
who this fake Daya is

108
00:05:08,440 --> 00:05:11,360
who met the fake Salunkhe.

109
00:05:12,240 --> 00:05:14,040
Look at the visitor entry.

110
00:05:14,840 --> 00:05:16,880
Check the date and the name.

111
00:05:17,320 --> 00:05:19,520
- CID Inspector Daya.
- Yes, sir.

112
00:05:20,240 --> 00:05:22,080
It's written there.
That means he came.

113
00:05:22,440 --> 00:05:25,520
Sir, we don't let anyone in
without checking their identity.

114
00:05:25,640 --> 00:05:27,840
So you're saying
Inspector Daya really came here?

115
00:05:27,960 --> 00:05:29,720
That's exactly what I'm saying, sir.

116
00:05:29,840 --> 00:05:31,680
If his name's written,
he must have come.

117
00:05:31,800 --> 00:05:34,880
Inspector, Daya has been out
of Mumbai for the past five days.

118
00:05:35,280 --> 00:05:36,600
He's on duty elsewhere.

119
00:05:37,000 --> 00:05:39,280
And you're saying Daya came here!

120
00:05:39,680 --> 00:05:41,920
- You made this entry, right?
- Yes, sir.

121
00:05:42,000 --> 00:05:45,120
When checking the identity card,
do you look at the person's face?

122
00:05:45,240 --> 00:05:48,400
Yes, sir. I was on duty.
IDs are checked at the gate, too.

123
00:05:48,800 --> 00:05:51,440
Do you just check the ID
or actually verify it?

124
00:05:51,560 --> 00:05:53,080
Do you know how to tell

125
00:05:53,400 --> 00:05:55,600
a real ID from a fake one?

126
00:05:55,960 --> 00:05:58,720
Can you recognise who's fake
and who's not?

127
00:05:59,600 --> 00:06:02,480
No, shaking your head won't help.

128
00:06:02,880 --> 00:06:04,560
I need answers right now.

129
00:06:05,000 --> 00:06:07,160
If anyone can walk into jail
with a fake ID,

130
00:06:07,240 --> 00:06:09,360
what if something
major happens next time?

131
00:06:09,760 --> 00:06:11,640
Is there any
safety protocol here or not?

132
00:06:11,880 --> 00:06:14,360
No verification, no facial scan?

133
00:06:14,440 --> 00:06:16,040
Is this a public park or a jail?

134
00:06:17,240 --> 00:06:19,880
[suspenseful music playing]

135
00:06:24,960 --> 00:06:26,680
[clank sound]

136
00:06:34,560 --> 00:06:36,920
[suspenseful music playing]

137
00:06:51,760 --> 00:06:53,760
[gasps]

138
00:06:57,280 --> 00:06:59,200
[suspenseful music playing]

139
00:07:03,640 --> 00:07:06,240
And you! Don't shrug it off.

140
00:07:06,480 --> 00:07:08,360
You're just as responsible.

141
00:07:09,000 --> 00:07:12,120
I want CCTV footage of the last
seven days from this jail, now.

142
00:07:12,680 --> 00:07:13,800
- Yes, sir.
- Sir!

143
00:07:13,960 --> 00:07:16,240
There's been a fight inside.
One man's been stabbed

144
00:07:16,320 --> 00:07:18,960
and taken to the infirmary.
Please come quickly, sir.

145
00:07:20,440 --> 00:07:22,560
[suspenseful music playing]

146
00:07:32,560 --> 00:07:34,480
[suspenseful music playing]

147
00:07:39,680 --> 00:07:41,840
[suspenseful music playing]

148
00:07:45,960 --> 00:07:48,840
It's him, the fake Salunkhe.

149
00:07:50,000 --> 00:07:52,640
We just met him.
How did this happen?

150
00:07:52,960 --> 00:07:56,480
He's an inmate. These kinds
of fights keep happening here.

151
00:07:58,400 --> 00:07:59,240
Who hit him?

152
00:07:59,320 --> 00:08:00,080
He's sitting outside, sir.

153
00:08:00,280 --> 00:08:02,280
He stole a police uniform
and attacked him in the lock-up.

154
00:08:02,560 --> 00:08:04,560
[suspenseful music playing]

155
00:08:09,200 --> 00:08:11,160
Let me inform ACP sir.

156
00:08:13,680 --> 00:08:14,960
Did you kill him?

157
00:08:15,280 --> 00:08:17,520
Yeah, why? Is he your relative?

158
00:08:17,600 --> 00:08:20,440
Answer what you're asked, not more.
Got it? Why did you kill him?

159
00:08:20,600 --> 00:08:23,160
Contract, sir. Got paid for it.

160
00:08:23,720 --> 00:08:25,880
Bit of business while locked up.

161
00:08:27,480 --> 00:08:28,680
Who gave you the contract?

162
00:08:29,560 --> 00:08:31,520
No one gives out hits just like that.

163
00:08:31,960 --> 00:08:35,720
There's always an exchange
between who gives and who takes.

164
00:08:36,160 --> 00:08:38,160
No names, no faces.

165
00:08:40,200 --> 00:08:42,960
Sir, the fake Salunkhe is dead.

166
00:08:43,240 --> 00:08:45,960
- Another inmate murdered him.
- It was bound to happen.

167
00:08:46,360 --> 00:08:49,360
Barbosa's men are everywhere.

168
00:08:49,640 --> 00:08:51,360
The moment they realised

169
00:08:51,760 --> 00:08:54,640
his cover was blown,

170
00:08:55,240 --> 00:08:57,240
they finished him.

171
00:08:57,640 --> 00:09:02,040
Now we need to track this fake Daya

172
00:09:02,440 --> 00:09:04,400
quickly.

173
00:09:05,000 --> 00:09:07,320
Otherwise, they'll kill him too.

174
00:09:07,600 --> 00:09:09,920
I already told you,
I'm not afraid of anything.

175
00:09:10,200 --> 00:09:12,440
Why are you doing all this?

176
00:09:13,080 --> 00:09:14,920
You're making us lie here
for no reason.

177
00:09:15,080 --> 00:09:17,400
Raman, you're responsible for this.

178
00:09:17,600 --> 00:09:19,080
This is all happening because of you.

179
00:09:19,240 --> 00:09:22,280
Oh, really? So I was the only one
who voted against Sarthak?

180
00:09:22,680 --> 00:09:24,360
Weren't you all involved, too?

181
00:09:24,760 --> 00:09:27,960
Sometimes, you have to get
your hands dirty in business.

182
00:09:28,480 --> 00:09:30,480
I wasn't the only one
who got their hands dirty.

183
00:09:31,360 --> 00:09:33,280
He trusted you the most.

184
00:09:33,520 --> 00:09:35,360
He died because of you.

185
00:09:35,520 --> 00:09:37,960
Now everyone's life is at risk.

186
00:09:38,480 --> 00:09:39,840
He didn't just take revenge,

187
00:09:40,000 --> 00:09:41,440
he left us a message.

188
00:09:41,840 --> 00:09:43,800
He showed us

189
00:09:44,560 --> 00:09:46,680
how painful waiting for death can be.

190
00:09:47,160 --> 00:09:49,920
Pranjali,
if I were in Sarthak's place,

191
00:09:50,360 --> 00:09:52,160
I might have done the same.

192
00:09:52,520 --> 00:09:55,080
Business needs a cool mind,

193
00:09:55,160 --> 00:09:56,840
sharp thinking, and firm decisions.

194
00:09:57,120 --> 00:09:58,560
Not with sentiments.

195
00:09:59,200 --> 00:10:00,880
We had two options.

196
00:10:01,160 --> 00:10:03,080
Either save ourselves
and the company,

197
00:10:03,360 --> 00:10:05,200
or sink with Sarthak.

198
00:10:05,800 --> 00:10:06,840
[exhales]

199
00:10:06,920 --> 00:10:09,200
I'm not the kind
to cry over Sarthak's death.

200
00:10:12,000 --> 00:10:13,160
I know.

201
00:10:13,600 --> 00:10:15,560
I know you won't shed a tear for him.

202
00:10:16,160 --> 00:10:18,120
That's exactly why he planned
to kill you.

203
00:10:18,680 --> 00:10:20,920
Because he knew
what kind of man you are.

204
00:10:21,560 --> 00:10:23,880
What kind of man am I?

205
00:10:24,040 --> 00:10:25,640
You're a traitor. A backstabber.

206
00:10:25,880 --> 00:10:27,760
But why only me?

207
00:10:28,280 --> 00:10:29,960
You voted against him, too, right?

208
00:10:30,160 --> 00:10:31,880
Trilok, you voted against him, too.

209
00:10:32,560 --> 00:10:34,320
So maybe he'll take revenge
on you too.

210
00:10:34,920 --> 00:10:37,640
Why are you blaming just me?

211
00:10:38,920 --> 00:10:40,680
Raman's right.

212
00:10:44,720 --> 00:10:48,280
We're all responsible
for Sarthak's death.

213
00:10:51,600 --> 00:10:54,680
That's why everyone
should be punished.

214
00:10:57,680 --> 00:11:00,040
[chokes up]

215
00:11:00,280 --> 00:11:01,760
- Mr Trilok!
- Trilok!

216
00:11:01,880 --> 00:11:03,680
Mr Trilok!

217
00:11:03,920 --> 00:11:05,800
- Mr Trilok!
- One second!

218
00:11:05,960 --> 00:11:07,760
Gargi, call an ambulance.

219
00:11:07,880 --> 00:11:09,840
Let's go!

220
00:11:09,960 --> 00:11:11,400
- Mr Trilok!
- Hello?

221
00:11:11,640 --> 00:11:12,960
Keep the ambulance ready. Quick!

222
00:11:13,800 --> 00:11:15,400
[suspenseful music playing]

223
00:11:22,760 --> 00:11:23,880
This is Daya.

224
00:11:27,000 --> 00:11:28,320
This woman came here posing as Daya?

225
00:11:29,360 --> 00:11:32,440
Did you check the photo on the ID?
Did you read the name?

226
00:11:32,840 --> 00:11:34,520
You don't know CID Inspector Daya?

227
00:11:34,840 --> 00:11:37,880
Once you see Daya,
you never forget him.

228
00:11:39,240 --> 00:11:41,320
What duty are you even doing?

229
00:11:41,560 --> 00:11:43,920
Sir, I came from Punjab
just a few weeks ago.

230
00:11:44,080 --> 00:11:47,440
I'm from Mishriwala.
Everything here is new to me.

231
00:11:47,560 --> 00:11:49,320
I don't even know what CID is.

232
00:11:49,480 --> 00:11:51,880
At least, you know the difference
between a man and a woman, right?

233
00:11:52,320 --> 00:11:53,920
That's the same in Punjab and Mumbai.

234
00:11:54,680 --> 00:11:57,520
Are you hiding something?
Were you involved, too?

235
00:11:59,200 --> 00:12:01,840
Let me ask you something.
You don't know about CID, fine.

236
00:12:01,960 --> 00:12:04,280
But you know what responsibilities
come with being a guard, right?

237
00:12:04,400 --> 00:12:07,440
You know who should be let in
and who shouldn't?

238
00:12:07,680 --> 00:12:10,560
Do you even know what 'guard' means?

239
00:12:10,920 --> 00:12:13,880
The safety and responsibility of
this entire jail is in your hands.

240
00:12:14,320 --> 00:12:16,600
Sir, I'll check.
I'll get him suspended.

241
00:12:16,840 --> 00:12:19,080
Don't put your responsibility
on him, understood?

242
00:12:19,280 --> 00:12:20,800
An enquiry will be made
on both of you.

243
00:12:20,880 --> 00:12:22,720
Whoever is guilty will be punished.

244
00:12:22,800 --> 00:12:24,960
Whether it's a guard
or a senior officer.

245
00:12:25,040 --> 00:12:27,360
- Sorry, sir. Please.
- Play it once.

246
00:12:27,720 --> 00:12:29,120
[keyboard clicks]

247
00:12:30,840 --> 00:12:31,920
Pause it.

248
00:12:33,600 --> 00:12:35,440
She's getting into a taxi.

249
00:12:35,800 --> 00:12:37,560
Zoom in on the number.

250
00:12:38,560 --> 00:12:40,320
M805

251
00:12:40,520 --> 00:12:42,320
VR 2514.

252
00:12:42,800 --> 00:12:44,560
[suspenseful music playing]

253
00:12:46,520 --> 00:12:48,320
[traffic sound]

254
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
Excuse me,
who's the driver of this taxi?

255
00:12:54,560 --> 00:12:55,720
It's me, sir.

256
00:12:56,240 --> 00:12:57,280
We're from CID.

257
00:12:58,240 --> 00:12:59,520
Take a good look at this photo.

258
00:12:59,600 --> 00:13:02,360
Did you pick this lady up
from jail two days ago?

259
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
Yes, sir, she sat in my taxi.

260
00:13:06,960 --> 00:13:08,240
Where did you drop her?

261
00:13:08,360 --> 00:13:09,440
It was some school.

262
00:13:10,360 --> 00:13:13,280
Saitan Sophiya School, sir.

263
00:13:15,440 --> 00:13:17,160
[knocking on the gate]

264
00:13:19,240 --> 00:13:20,920
Who's there this late at night?

265
00:13:21,720 --> 00:13:23,000
[gate opens]

266
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
[gate squeaks open]

267
00:13:25,120 --> 00:13:28,080
What took you so long?
We're from CID.

268
00:13:28,160 --> 00:13:29,480
Sir...

269
00:13:30,800 --> 00:13:32,400
Have a look at this photo.

270
00:13:32,680 --> 00:13:33,920
Do you recognise her?

271
00:13:34,000 --> 00:13:36,640
Two days ago, a taxi dropped her
right in front of this school.

272
00:13:36,800 --> 00:13:40,040
Yes, sir, this is Sanjana ma'am
from our school.

273
00:13:40,400 --> 00:13:42,360
She teaches life skills.

274
00:13:43,000 --> 00:13:45,240
Where does she live?
Do you have her number?

275
00:13:45,480 --> 00:13:47,800
No, sir, I don't have her number.

276
00:13:47,960 --> 00:13:49,760
But Prakash sir does,
he's our admin head.

277
00:13:49,880 --> 00:13:52,040
You can get Sanjana ma'am's number
from him.

278
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
Give me the number.

279
00:13:54,240 --> 00:13:55,800
[suspenseful music playing]

280
00:13:56,560 --> 00:13:58,400
[phone rings]

281
00:13:58,720 --> 00:14:00,120
- Yes, sir.
- Abhijeet,

282
00:14:00,200 --> 00:14:01,800
do we have anything
on this fake Daya?

283
00:14:01,920 --> 00:14:05,240
Sir, she's a woman who posed
as Daya and entered the jail.

284
00:14:05,360 --> 00:14:06,240
What?

285
00:14:06,400 --> 00:14:07,520
We have her address.

286
00:14:07,600 --> 00:14:10,200
Her name is Sanjana.
She's a school teacher.

287
00:14:10,320 --> 00:14:12,240
Is the fake Daya a school teacher?

288
00:14:12,440 --> 00:14:14,400
Abhijeet, what's going on?

289
00:14:14,520 --> 00:14:15,680
This is serious.

290
00:14:15,760 --> 00:14:19,400
What's a schoolteacher got to do
with Salunkhe's kidnapping?

291
00:14:19,840 --> 00:14:21,360
No!

292
00:14:21,840 --> 00:14:24,560
We need to find her.
We must protect her, Abhijeet.

293
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
Okay, sir. We're on the way.

294
00:14:28,480 --> 00:14:31,360
Sir, there's an emergency!
Trilok has collapsed.

295
00:14:32,040 --> 00:14:33,320
He's collapsed?

296
00:14:33,800 --> 00:14:35,520
This is what we were waiting for,
right?

297
00:14:36,000 --> 00:14:38,880
Sarthak's poison has started
showing its effects.

298
00:14:39,440 --> 00:14:40,520
Oh, god!

299
00:14:40,760 --> 00:14:43,200
This is the first time
I've seen death this close.

300
00:14:43,320 --> 00:14:45,400
The spike is visible on the monitor.

301
00:14:47,840 --> 00:14:49,320
Doctor, please help.

302
00:14:50,080 --> 00:14:51,360
Tarika, what happened?

303
00:14:52,000 --> 00:14:53,400
- Did you call the ambulance?
- Yes, sir.

304
00:14:53,760 --> 00:14:55,680
- Get him to the hospital, quick.
- Come.

305
00:14:56,240 --> 00:14:57,360
Mr Trilok!

306
00:14:57,840 --> 00:14:59,360
[sobs]

307
00:15:01,960 --> 00:15:03,640
Please calm down.

308
00:15:03,720 --> 00:15:05,000
Please calm down. Sit!

309
00:15:05,280 --> 00:15:06,320
[sniffles]

310
00:15:07,480 --> 00:15:08,640
Don't stress, it's fine.

311
00:15:08,720 --> 00:15:09,680
[sniffles]

312
00:15:10,880 --> 00:15:12,960
[suspenseful music playing]

313
00:15:17,400 --> 00:15:19,680
[intense music playing]

314
00:15:25,000 --> 00:15:26,080
Sir!

315
00:15:26,880 --> 00:15:29,120
Looks like a suicide case to me.

316
00:15:31,240 --> 00:15:32,640
This isn't suicide.

317
00:15:32,880 --> 00:15:34,360
It's a murder. A planned murder.

318
00:15:34,560 --> 00:15:35,760
We were too late.

319
00:15:35,840 --> 00:15:37,600
The killer did the job and left.

320
00:15:38,160 --> 00:15:40,320
[suspenseful music playing]

321
00:15:44,000 --> 00:15:45,880
[suspenseful music playing]

322
00:16:01,040 --> 00:16:02,560
[rustling sound]

323
00:16:07,920 --> 00:16:09,880
[suspenseful music playing]

324
00:16:21,600 --> 00:16:22,520
Sachin.

325
00:16:24,520 --> 00:16:25,440
Yes, sir.

326
00:16:26,160 --> 00:16:28,240
This photo was hidden

327
00:16:28,520 --> 00:16:30,240
inside the cube box.

328
00:16:30,440 --> 00:16:33,120
Seems like it was planted there
on purpose to challenge us.

329
00:16:33,600 --> 00:16:35,440
We'll need to figure out
who this person is.

330
00:16:36,040 --> 00:16:39,000
Looks like he left us a clue
about where he is.

331
00:16:39,200 --> 00:16:41,240
Look at this, Special Care Hospital.

332
00:16:41,400 --> 00:16:42,720
This is the admission report.

333
00:16:43,320 --> 00:16:46,080
The patient's name is Ankit, aged 72.

334
00:16:46,320 --> 00:16:47,680
Ankit!

335
00:16:48,960 --> 00:16:50,480
[footsteps approaching]

336
00:16:51,920 --> 00:16:53,600
Ma'am, Abhijeet sir sent this.

337
00:16:54,880 --> 00:16:57,240
[suspenseful music playing]

338
00:17:00,200 --> 00:17:01,480
[beep sound]

339
00:17:04,840 --> 00:17:06,000
[case clicks open]

340
00:17:07,720 --> 00:17:09,400
[suspenseful music playing]

341
00:17:11,000 --> 00:17:12,200
[case door closes]

342
00:17:21,840 --> 00:17:24,240
[music fades]

343
00:17:27,280 --> 00:17:28,400
[suspenseful music playing]

344
00:17:30,080 --> 00:17:32,680
Don't worry, Mr Trilok.
You just had a panic attack.

345
00:17:33,040 --> 00:17:35,760
It was triggered by
excessive stress. You're stable now.

346
00:17:35,880 --> 00:17:38,880
But we'll keep you
under observation for a while.

347
00:17:39,160 --> 00:17:42,640
Until we can rule out
the possibility of poisoning.

348
00:17:43,200 --> 00:17:44,440
- Okay?
- Thank you.

349
00:17:45,440 --> 00:17:46,520
Take care.

350
00:17:50,600 --> 00:17:52,840
[beeping sound]

351
00:17:55,280 --> 00:17:58,320
Maybe this was my punishment.

352
00:17:59,440 --> 00:18:02,320
As the deeds, so the return.

353
00:18:02,800 --> 00:18:06,000
Sarthak respected me a lot.

354
00:18:09,720 --> 00:18:12,200
He treated me like a mentor.

355
00:18:13,120 --> 00:18:16,560
But when he needed me,

356
00:18:17,920 --> 00:18:20,600
when he needed my support,

357
00:18:22,200 --> 00:18:23,440
at that time

358
00:18:23,760 --> 00:18:26,720
I pulled my hand back.

359
00:18:27,760 --> 00:18:29,480
We were all guilty,

360
00:18:29,960 --> 00:18:31,320
including me.

361
00:18:31,800 --> 00:18:33,880
But what Sarthak did was also wrong.

362
00:18:34,160 --> 00:18:37,360
No reason is enough
to justify a murder.

363
00:18:42,120 --> 00:18:43,960
[inhales sharply]

364
00:18:48,720 --> 00:18:49,600
[soft footsteps]

365
00:18:50,840 --> 00:18:53,000
Excuse me, ma'am! Just a moment.

366
00:18:54,160 --> 00:18:57,280
Take a look at this photo. Is this
patient admitted to your hospital?

367
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
Yes, this is Dr Ankit.

368
00:19:00,720 --> 00:19:02,240
Dr Ankit?

369
00:19:02,560 --> 00:19:04,960
He is a well-known forensic expert.

370
00:19:05,200 --> 00:19:06,960
Haven't you heard of him?

371
00:19:07,080 --> 00:19:10,840
He's done major work
in biochemical residue mapping.

372
00:19:11,000 --> 00:19:13,320
And he's published
several research papers, too.

373
00:19:13,520 --> 00:19:16,760
Then one day, he suddenly vanished.
No one knew where he went.

374
00:19:16,960 --> 00:19:19,280
Then who brought him here
to the hospital?

375
00:19:19,440 --> 00:19:21,560
I mean, who admitted him?

376
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
His daughter.

377
00:19:22,920 --> 00:19:24,920
- What was her name?
- Sanjana?

378
00:19:26,200 --> 00:19:28,800
Yes, Sanjana.
She brought him here.

379
00:19:28,880 --> 00:19:30,760
He's been admitted here
for three months now.

380
00:19:30,960 --> 00:19:34,200
We've done tests, but still
haven't reached a diagnosis.

381
00:19:34,520 --> 00:19:35,760
Can we meet him?

382
00:19:35,840 --> 00:19:36,800
[claps twice sharply]

383
00:19:37,040 --> 00:19:38,200
Dr Ankit?

384
00:19:41,600 --> 00:19:42,680
[snaps fingers]

385
00:19:46,960 --> 00:19:48,240
Dr Ankit?

386
00:19:48,520 --> 00:19:50,600
[suspenseful music playing]

387
00:19:52,880 --> 00:19:54,120
Sir, did you see that?

388
00:19:57,800 --> 00:19:58,880
Sir!

389
00:19:59,640 --> 00:20:00,560
Yes.

390
00:20:00,640 --> 00:20:02,640
Sir, Mr Trilok has
regained consciousness.

391
00:20:02,760 --> 00:20:04,400
He had a panic attack.

392
00:20:04,560 --> 00:20:06,160
He's completely out of danger now.

393
00:20:06,440 --> 00:20:09,400
However, we still haven't
detected the poison.

394
00:20:10,640 --> 00:20:12,240
Only 30 hours are left.

395
00:20:12,440 --> 00:20:14,280
If the poison isn't identified,

396
00:20:14,840 --> 00:20:16,000
one of them will die...

397
00:20:16,200 --> 00:20:17,880
[phone rings]

398
00:20:19,400 --> 00:20:20,240
Yes, Abhijeet.

399
00:20:20,320 --> 00:20:23,560
Sir, we reached Sanjana's place,
the one posing as fake Daya.

400
00:20:23,840 --> 00:20:24,960
But we were a little late.

401
00:20:25,800 --> 00:20:28,400
She was murdered before we got there.

402
00:20:28,960 --> 00:20:30,480
My god!

403
00:20:30,680 --> 00:20:33,520
Sir, we found a few clues
when we searched the place.

404
00:20:33,840 --> 00:20:36,600
We are at the Special Care hospital
to investigate further, sir.

405
00:20:37,120 --> 00:20:39,000
His father is admitted
in this hospital.

406
00:20:39,400 --> 00:20:42,800
He is a well-known forensics expert.

407
00:20:43,160 --> 00:20:44,280
Dr Ankit.

408
00:20:44,360 --> 00:20:47,720
What did you say?
What is his name? Dr Ankit?

409
00:20:47,960 --> 00:20:49,840
Yes, sir.
He has been here for three months.

410
00:20:49,920 --> 00:20:51,280
He is in an unconscious state.

411
00:20:51,360 --> 00:20:54,600
Abhijeet, I know Dr Ankit very well.

412
00:20:54,680 --> 00:20:56,440
He is a brilliant forensics expert.

413
00:20:56,560 --> 00:20:59,880
I worked with him on a few cases.
I took his help with a few cases.

414
00:21:00,280 --> 00:21:02,520
The doctors at this hospital
said the same thing about him.

415
00:21:02,640 --> 00:21:04,080
This is quite weird.

416
00:21:04,640 --> 00:21:06,920
We were looking for Dr Salunkhe.

417
00:21:07,000 --> 00:21:08,800
But we found someone else
in the process.

418
00:21:08,920 --> 00:21:11,560
Someone who is equally brilliant
forensics expert, Dr Ankit.

419
00:21:11,640 --> 00:21:13,080
This cannot be a coincidence.

420
00:21:13,160 --> 00:21:15,720
- I will come and meet Dr Ankit.
- Sir.

421
00:21:17,080 --> 00:21:19,920
Dr Ankit, this is ACP Pradyuman.

422
00:21:20,120 --> 00:21:21,960
Can you hear me?

423
00:21:25,200 --> 00:21:26,600
Dr Ankit.

424
00:21:27,240 --> 00:21:30,600
Do you remember Dr Salunkhe?

425
00:21:32,040 --> 00:21:33,640
Dr Salunkhe.

426
00:21:34,600 --> 00:21:38,040
You studied Forensic Medicine
together.

427
00:21:38,560 --> 00:21:40,000
Dr Ankit.

428
00:21:41,280 --> 00:21:45,440
Your friend, Dr Salunkhe
is missing right now.

429
00:21:46,400 --> 00:21:47,880
We don't know where he is.

430
00:21:47,960 --> 00:21:52,880
Did your daughter, Sanjana,
tell you anything about Dr Salunkhe?

431
00:21:53,120 --> 00:21:55,400
Did she mention Dr Salunkhe?

432
00:21:58,480 --> 00:22:00,640
[intense music playing]

433
00:22:01,640 --> 00:22:05,120
Dr Ankit, I am saddened
to inform this.

434
00:22:05,680 --> 00:22:07,440
Your daughter, Sanjana.

435
00:22:08,480 --> 00:22:10,320
She is no longer in this world.

436
00:22:11,360 --> 00:22:12,400
She passed away.

437
00:22:13,680 --> 00:22:15,880
We think there is a possibility.

438
00:22:16,080 --> 00:22:21,720
Sanjana and Salunkhe's disappearance
are interlinked in some way.

439
00:22:22,720 --> 00:22:24,520
[intense music]

440
00:22:26,320 --> 00:22:27,160
Tears, sir.

441
00:22:27,720 --> 00:22:28,720
Yes.

442
00:22:29,320 --> 00:22:30,680
He can listen to us.

443
00:22:30,880 --> 00:22:32,040
Dr Ankit.

444
00:22:32,960 --> 00:22:35,120
Can you hear me?

445
00:22:35,600 --> 00:22:37,360
If you can, let us know.

446
00:22:37,480 --> 00:22:39,360
Blink twice to say yes.

447
00:22:43,440 --> 00:22:45,200
He is listening to us, sir.

448
00:22:45,520 --> 00:22:46,560
Abhijeet.

449
00:22:47,080 --> 00:22:48,280
Sir.

450
00:22:49,160 --> 00:22:52,640
Dr Ankit, if you know anything
about Dr Salunkhe...

451
00:22:52,960 --> 00:22:54,120
Anything about his whereabouts.

452
00:22:54,360 --> 00:22:56,640
We will show you a few letters.

453
00:22:56,800 --> 00:22:59,560
You can blink when you
want to say that alphabet.

454
00:22:59,880 --> 00:23:01,720
It might help us reach his location.

455
00:23:01,800 --> 00:23:03,080
Okay, sir?

456
00:23:03,240 --> 00:23:05,240
Look at this. A.

457
00:23:05,800 --> 00:23:07,680
[thrilling music playing]

458
00:23:16,440 --> 00:23:18,440
[thrilling music playing]

459
00:23:27,120 --> 00:23:28,400
E, sir.

460
00:23:37,960 --> 00:23:39,120
N. N, sir.

461
00:23:39,880 --> 00:23:41,960
[thrilling music playing]

462
00:23:53,520 --> 00:23:55,120
We are out of the alphabet.

463
00:23:55,520 --> 00:23:56,840
EN?

464
00:23:57,320 --> 00:23:58,720
What could it be?

465
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
EN.

466
00:24:01,040 --> 00:24:02,440
NE.

467
00:24:03,000 --> 00:24:05,480
North East, sir.
Could he be there?

468
00:24:05,920 --> 00:24:07,480
Maybe.

469
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
There is a possibility.

470
00:24:09,560 --> 00:24:11,440
Coordinates? Abhijeet.

471
00:24:12,600 --> 00:24:14,200
Let's show him numbers.

472
00:24:14,920 --> 00:24:16,120
Sir.

473
00:24:16,480 --> 00:24:19,160
Dr Ankit, we are going to show
you a few numbers now.

474
00:24:19,520 --> 00:24:21,800
Let us know
if you recognise anything.

475
00:24:22,440 --> 00:24:23,600
Look at this.

476
00:24:24,160 --> 00:24:25,800
[intense music playing]

477
00:24:28,120 --> 00:24:29,120
One.

478
00:24:29,800 --> 00:24:30,840
One.

479
00:24:31,760 --> 00:24:33,680
[intense music playing]

480
00:24:38,960 --> 00:24:40,360
Nine, sir.

481
00:24:40,640 --> 00:24:42,040
19.

482
00:24:42,920 --> 00:24:44,240
Let me repeat, sir.

483
00:24:48,040 --> 00:24:49,440
One, sir.

484
00:24:51,280 --> 00:24:52,360
Yes, sir. Nine.

485
00:24:54,680 --> 00:24:55,880
Seven.

486
00:24:57,040 --> 00:24:58,400
Seven.

487
00:25:00,320 --> 00:25:02,440
19197.

488
00:25:02,720 --> 00:25:05,280
Sir, coordinates have six numbers.

489
00:25:06,600 --> 00:25:08,160
Let me show him one more time.

490
00:25:14,080 --> 00:25:15,280
- Three.
- Three.

491
00:25:16,080 --> 00:25:17,640
[intense music playing]

492
00:25:18,560 --> 00:25:21,160
Abhijeet, these are coordinates.

493
00:25:21,640 --> 00:25:24,920
EN191973.

494
00:25:25,360 --> 00:25:27,240
[intense music playing]

495
00:25:29,120 --> 00:25:30,160
Check the coordinates.

496
00:25:32,200 --> 00:25:34,000
[intense music playing]

497
00:25:36,600 --> 00:25:38,640
[intense music playing]

498
00:25:42,480 --> 00:25:44,640
[footsteps approaching]

499
00:25:53,960 --> 00:25:55,880
[intense music playing]

500
00:26:00,760 --> 00:26:02,560
Are we at the right place?

501
00:26:02,680 --> 00:26:04,200
The location tracking ends here.

502
00:26:05,000 --> 00:26:06,960
Let's check around.

503
00:26:07,640 --> 00:26:09,920
[footsteps preceding]

504
00:26:17,000 --> 00:26:18,600
[footsteps approaching]

505
00:26:21,840 --> 00:26:23,840
[intense music playing]

506
00:26:35,640 --> 00:26:37,440
[footsteps approaching]

507
00:26:42,840 --> 00:26:43,920
[hollow thud]

508
00:26:46,360 --> 00:26:48,480
[intense music playing]

509
00:26:55,720 --> 00:26:57,520
[metal plank creaks under foot]

510
00:27:01,560 --> 00:27:02,640
Sachin.

511
00:27:08,760 --> 00:27:10,040
This doesn't feel right.

512
00:27:10,480 --> 00:27:11,680
Yes, sir.

513
00:27:11,880 --> 00:27:13,520
[stomps on ground]

514
00:27:25,880 --> 00:27:27,280
[intense music playing]

515
00:27:27,880 --> 00:27:29,480
[metal plank creaks]

516
00:27:33,920 --> 00:27:35,120
Basement?

517
00:27:36,680 --> 00:27:38,560
Sir, this could be a trap.

518
00:27:39,800 --> 00:27:41,320
There is a possibility.

519
00:27:42,080 --> 00:27:43,720
Whatever it is,
we will have to deal with it.

520
00:27:46,800 --> 00:27:47,760
Be careful, sir.

521
00:27:49,320 --> 00:27:51,400
[intense music playing]

522
00:27:58,920 --> 00:28:00,640
[footsteps approaching]

523
00:28:07,880 --> 00:28:10,000
[intense music playing]

524
00:28:23,800 --> 00:28:25,960
[intense music playing]

525
00:28:32,680 --> 00:28:34,560
[gunshots blaring]

526
00:28:47,480 --> 00:28:48,800
[body thuds]

527
00:28:49,600 --> 00:28:51,080
[intense music playing]

528
00:29:03,520 --> 00:29:05,640
[intense music playing]

529
00:29:10,640 --> 00:29:12,240
[intense music playing]

530
00:29:19,560 --> 00:29:21,680
[footsteps preceding]

531
00:29:31,680 --> 00:29:33,640
[intense music playing]

532
00:29:47,320 --> 00:29:50,040
[intense music playing]

533
00:29:57,040 --> 00:29:59,120
[phone ringing]

534
00:30:04,720 --> 00:30:05,920
Let them come inside.

535
00:30:06,040 --> 00:30:09,040
We are not ready to face CID yet.

536
00:30:11,440 --> 00:30:13,000
[footsteps approaching]

537
00:30:15,520 --> 00:30:17,400
[footsteps approaching]

538
00:30:21,560 --> 00:30:23,600
[intense music playing]

539
00:30:47,160 --> 00:30:49,960
[intense music playing]

540
00:31:09,520 --> 00:31:10,840
[van door handle rattles]

541
00:31:22,040 --> 00:31:24,240
[man groans]

542
00:31:27,520 --> 00:31:29,720
I... I...

543
00:31:30,040 --> 00:31:31,720
I...

544
00:31:32,560 --> 00:31:35,400
I didn't kill Pradyuman.

545
00:31:35,800 --> 00:31:37,440
Dr Salunkhe?

546
00:31:38,680 --> 00:31:40,160
Dr Salunkhe!

547
00:31:42,640 --> 00:31:43,720
- Dr Salunkhe!
- Dr Salunkhe!

548
00:31:44,840 --> 00:31:48,320
- I didn't kill Pradyuman.
- Dr Salunkhe!

549
00:31:50,480 --> 00:31:51,680
[intense music playing]

550
00:31:51,840 --> 00:31:53,240
[newspaper tearing]

551
00:31:54,080 --> 00:31:56,240
Pradyuman is my friend.

552
00:31:56,520 --> 00:31:57,640
Dr Salunkhe!

553
00:31:58,600 --> 00:31:59,800
Sachin, move back.

554
00:32:00,720 --> 00:32:02,120
[gunshot hits the van lock]

555
00:32:03,360 --> 00:32:04,960
[van back door opens]

556
00:32:05,320 --> 00:32:06,680
Dr Salunkhe!

557
00:32:08,360 --> 00:32:09,560
Dr Salunkhe!

558
00:32:09,680 --> 00:32:11,160
[Salunkhe groans]

559
00:32:11,400 --> 00:32:15,600
- Dr Salunkhe! Oh god!
- I didn't kill Pradyuman.

560
00:32:16,440 --> 00:32:18,960
- Dr Salunkhe! Dr Salunkhe!
- I didn't kill Pradyuman.

561
00:32:20,960 --> 00:32:24,480
- No! No! I didn't! I didn't kill him!
- Dr Salunkhe! Dr Salunkhe!

562
00:32:24,640 --> 00:32:26,920
- Sir, you...
- I didn't kill Pradyuman.

563
00:32:27,680 --> 00:32:29,880
- Sir, come out. Please come.
- Pradyuman is my friend.

564
00:32:29,960 --> 00:32:32,560
- Dr Salunkhe, are you alright?
- I didn't kill Pradyuman.

565
00:32:32,720 --> 00:32:34,720
Yes, sir. You didn't kill him.
We know that.

566
00:32:34,800 --> 00:32:37,760
- Step outside, sir. Please.
- Dr Salunkhe, come out.

567
00:32:39,040 --> 00:32:41,800
- Be careful. Be careful.
- I didn't kill Pradyuman.

568
00:32:41,880 --> 00:32:44,480
- Dr Salunkhe, I know.
- Yes, you didn't kill him.

569
00:32:45,160 --> 00:32:47,240
- Dr Salunkhe.
- I didn't kill Pradyuman.

570
00:32:47,360 --> 00:32:50,960
We know that. We know that.
You didn't kill Pradyuman sir.

571
00:32:51,120 --> 00:32:52,480
Pradyuman sir is alive.

572
00:32:52,880 --> 00:32:54,200
Do you know Pradyuman?

573
00:32:54,280 --> 00:32:56,080
What? Sir, I am Abhijeet.

574
00:32:56,240 --> 00:32:57,680
- Abhijeet?
- I am Sachin.

575
00:32:57,800 --> 00:33:00,680
Pradyuman is my friend.
I didn't kill him.

576
00:33:01,360 --> 00:33:02,720
- I didn't kill him.
- Sir, I think

577
00:33:02,960 --> 00:33:05,400
- he has been drugged heavily.
- I didn't kill him.

578
00:33:06,320 --> 00:33:08,080
He is disoriented.

579
00:33:08,160 --> 00:33:10,960
- Dr Salunkhe, get up.
- I didn't kill him.

580
00:33:11,200 --> 00:33:13,000
Everything will be fine.
Come with us.

581
00:33:13,480 --> 00:33:15,760
Now you are
completely fine, Dr Salunkhe.

582
00:33:15,840 --> 00:33:17,440
- Thank you.
- Thank you.

583
00:33:19,840 --> 00:33:21,720
Sir, it must be so tough.

584
00:33:22,120 --> 00:33:24,720
Salunkhe, this is brilliant.

585
00:33:26,920 --> 00:33:28,360
You look great.

586
00:33:29,000 --> 00:33:30,440
Tell me something.

587
00:33:31,040 --> 00:33:35,560
Have you been consuming drugs
since you have been away from CID?

588
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Were you selling drugs?

589
00:33:38,280 --> 00:33:41,200
No, I mean, I saw your reports.

590
00:33:41,320 --> 00:33:44,440
There are all sorts of drugs
in your body, am I right?

591
00:33:44,680 --> 00:33:46,280
That's why I had to ask.

592
00:33:47,000 --> 00:33:48,800
- What?
- Pradyuman, you...

593
00:33:49,640 --> 00:33:50,960
You are alive.

594
00:33:51,440 --> 00:33:53,640
You are not dead.

595
00:33:53,960 --> 00:33:55,560
Why would I die?

596
00:33:55,640 --> 00:33:57,960
Look, Salunkhe. In this world

597
00:33:58,280 --> 00:34:00,560
sinners will die sooner. Or else

598
00:34:00,720 --> 00:34:02,520
they get kidnapped for months.

599
00:34:02,800 --> 00:34:04,360
I understood.

600
00:34:04,440 --> 00:34:07,280
I now know you are Pradyuman.

601
00:34:07,680 --> 00:34:10,040
Let's save the chit-chat for later.

602
00:34:10,120 --> 00:34:12,120
This is the file.
Check it right away.

603
00:34:12,280 --> 00:34:15,160
Come with us.
We have to save someone's life.

604
00:34:15,360 --> 00:34:16,360
Okay? Make it fast.

605
00:34:16,440 --> 00:34:17,600
- Pradyuman.
- What?

606
00:34:18,320 --> 00:34:19,520
No. Let it be.

607
00:34:19,680 --> 00:34:21,680
Enough of these emotions.
Get to work.

608
00:34:22,240 --> 00:34:23,320
Make it fast.

609
00:34:28,600 --> 00:34:31,120
[intense music playing]

610
00:34:39,560 --> 00:34:41,840
[intense music playing]

611
00:34:53,480 --> 00:34:55,720
[forensic equipment whirring]

612
00:35:07,360 --> 00:35:09,320
[intense music playing]

613
00:35:24,120 --> 00:35:26,520
[intense music playing]

614
00:35:29,640 --> 00:35:32,040
[intense music playing]

615
00:35:43,720 --> 00:35:45,520
[thrilling music playing]

616
00:36:01,080 --> 00:36:02,040
Got it!

617
00:36:03,200 --> 00:36:05,960
- Sir, did you find the poison?
- No.

618
00:36:07,160 --> 00:36:10,080
Actually, this cannot be called
a poison in chemical terms, Tarika.

619
00:36:10,400 --> 00:36:12,680
It is something
that's acceptable.

620
00:36:13,080 --> 00:36:14,280
This is legal.

621
00:36:14,560 --> 00:36:16,760
But if this particular chemical

622
00:36:17,040 --> 00:36:20,920
is given to someone in small doses,
it is harmless.

623
00:36:21,600 --> 00:36:23,080
But when the same chemical

624
00:36:23,160 --> 00:36:26,720
piles up gradually over time
in someone's body.

625
00:36:27,240 --> 00:36:28,640
It will be fatal.

626
00:36:28,880 --> 00:36:30,040
It could kill someone.

627
00:36:31,800 --> 00:36:33,560
72-hour ultimatum.

628
00:36:34,400 --> 00:36:36,280
What we are left with is

629
00:36:36,720 --> 00:36:39,480
5 hours 32 minutes.

630
00:36:40,400 --> 00:36:42,200
How was this given
to the person, sir?

631
00:36:42,880 --> 00:36:46,040
Gargi, the person who has been
given this chemical

632
00:36:46,800 --> 00:36:48,000
will come to us very soon.

633
00:36:48,880 --> 00:36:49,960
Who is that?

634
00:36:50,600 --> 00:36:51,560
Raman.

635
00:36:52,040 --> 00:36:54,200
Me? Impossible.

636
00:36:54,680 --> 00:36:56,800
I haven't seen him in three months.

637
00:36:56,920 --> 00:36:59,880
Did he give me a dose of the poison
in my sleep or my dreams?

638
00:37:00,160 --> 00:37:01,640
Not in your dreams.

639
00:37:02,280 --> 00:37:05,480
Mr Raman, there was someone
in your house

640
00:37:06,400 --> 00:37:08,280
who was doing the deed.

641
00:37:08,560 --> 00:37:09,240
Who?

642
00:37:09,320 --> 00:37:10,640
Your servant right here.

643
00:37:12,760 --> 00:37:14,640
Pritam? You?

644
00:37:17,240 --> 00:37:18,920
This is not Pritam.

645
00:37:20,520 --> 00:37:22,040
This is Munnu.

646
00:37:22,800 --> 00:37:23,760
Am I right, Munnu?

647
00:37:24,560 --> 00:37:26,320
Sarthak put him in your house.

648
00:37:26,840 --> 00:37:29,160
He sent him to your house
to pretend to be Pritam.

649
00:37:29,840 --> 00:37:31,320
Sarthak was right.

650
00:37:32,160 --> 00:37:34,880
He killed you long ago.

651
00:37:35,760 --> 00:37:36,480
What?

652
00:37:36,560 --> 00:37:37,800
- Yes.
- How?

653
00:37:38,240 --> 00:37:39,040
Your evening cup of tea.

654
00:37:40,320 --> 00:37:44,520
He used to put small doses of
slow poison in your cup of tea.

655
00:37:46,080 --> 00:37:48,640
Why would he do that?

656
00:37:48,920 --> 00:37:50,800
Why would he listen to Sarthak?

657
00:37:51,520 --> 00:37:53,480
Money. Greed.

658
00:37:54,160 --> 00:37:56,720
Sarthak rewrote his will.

659
00:37:57,240 --> 00:37:58,720
He gave everything to Munnu.

660
00:37:59,320 --> 00:38:00,200
Am I right, Munnu?

661
00:38:02,880 --> 00:38:05,320
Yes, sir. I did everything.

662
00:38:05,880 --> 00:38:07,400
I was greedy.

663
00:38:07,520 --> 00:38:10,920
Sarthak said no one would
find out about this poison.

664
00:38:11,400 --> 00:38:13,960
He said it would simply look
like a sudden death.

665
00:38:15,240 --> 00:38:17,280
That's why I came to your house
as your servant.

666
00:38:17,880 --> 00:38:18,920
And...

667
00:38:19,080 --> 00:38:20,880
Every evening,
when you ask for tea...

668
00:38:22,200 --> 00:38:23,400
Mr Raman, no!

669
00:38:23,600 --> 00:38:24,640
[Raman grunts]

670
00:38:26,240 --> 00:38:27,320
- Mr Raman! Mr Raman!
- Raman!

671
00:38:27,440 --> 00:38:28,480
- Mr Raman!
- Raman!

672
00:38:28,720 --> 00:38:29,720
- Raman!
- What happened?

673
00:38:30,240 --> 00:38:31,320
Mr Raman!

674
00:38:31,960 --> 00:38:33,800
I made an antidote for this poison.

675
00:38:34,280 --> 00:38:35,520
Demicoporol.

676
00:38:36,480 --> 00:38:38,600
This is a chelating agent.

677
00:38:38,960 --> 00:38:41,360
Consider this the strongest antidote.

678
00:38:41,640 --> 00:38:45,400
It will trap the poison in his body.

679
00:38:46,200 --> 00:38:48,400
It will squish it away.

680
00:38:48,880 --> 00:38:51,360
All the poison in his body

681
00:38:52,120 --> 00:38:53,680
will lose its effect.

682
00:38:54,240 --> 00:38:55,840
[thrilling music playing]

683
00:38:57,520 --> 00:39:00,200
The damage has been done to his body.

684
00:39:00,640 --> 00:39:03,720
Moving forward,
this will not affect him.

685
00:39:09,120 --> 00:39:11,560
[intense music playing]

686
00:39:22,000 --> 00:39:24,360
[soft music playing]

687
00:39:32,160 --> 00:39:34,680
It would be wrong to say
you are lucky.

688
00:39:35,480 --> 00:39:36,720
But yes.

689
00:39:36,840 --> 00:39:38,320
CID was with you.

690
00:39:38,720 --> 00:39:40,520
Dr Salunkhe was with you.

691
00:39:41,160 --> 00:39:42,480
That's why you are alive.

692
00:39:43,520 --> 00:39:46,920
You have done everything
just for a company.

693
00:39:48,000 --> 00:39:49,960
Now the very same company's boardroom

694
00:39:50,280 --> 00:39:51,880
will vote against you.

695
00:39:53,160 --> 00:39:54,520
I don't think

696
00:39:55,400 --> 00:39:57,760
no one wants you to be the CEO.

697
00:39:59,080 --> 00:40:00,560
[soft music playing]

698
00:40:02,800 --> 00:40:04,440
I am telling the truth.

699
00:40:04,560 --> 00:40:05,720
Abhijeet, tell him.

700
00:40:05,920 --> 00:40:07,920
With this case, we all thought

701
00:40:08,120 --> 00:40:09,480
we would lose time
and lose the case.

702
00:40:09,560 --> 00:40:10,120
Correct, sir.

703
00:40:10,200 --> 00:40:12,200
We tried our best. But...

704
00:40:12,320 --> 00:40:14,200
Dr Salunkhe is the best.

705
00:40:14,320 --> 00:40:15,480
[Salunkhe laughs]

706
00:40:16,840 --> 00:40:19,680
Abhijeet, I don't know
why I feel like...

707
00:40:19,920 --> 00:40:21,360
[soft music playing]

708
00:40:22,440 --> 00:40:24,720
Is this Salunkhe

709
00:40:25,440 --> 00:40:27,440
real or fake?

710
00:40:27,960 --> 00:40:29,240
Sir.

711
00:40:29,400 --> 00:40:31,920
Let's pull his beard and find out.

712
00:40:32,280 --> 00:40:33,200
[Kritika laughs]

713
00:40:34,240 --> 00:40:36,000
My beard could be fake.

714
00:40:36,200 --> 00:40:38,520
But Salunkhe is 100% real.

715
00:40:38,600 --> 00:40:40,320
Sir, the beard is real as well.

716
00:40:40,400 --> 00:40:42,760
When you were unconscious,
we pulled your beard to check.

717
00:40:43,440 --> 00:40:44,560
[everyone laughs]

718
00:40:46,280 --> 00:40:48,120
Sir, I have a question.

719
00:40:48,240 --> 00:40:51,040
Sir, Raman is alive.
Sarthak is dead.

720
00:40:51,320 --> 00:40:52,920
Why was Sarthak punished?

721
00:40:53,040 --> 00:40:54,000
Bhoomi.

722
00:40:54,080 --> 00:40:57,440
Sarthak had an opportunity
to fight with his partner.

723
00:40:57,760 --> 00:40:59,960
But he chose the wrong path.

724
00:41:00,440 --> 00:41:03,480
Suicide is not a solution
to any problem.

725
00:41:03,960 --> 00:41:07,760
A person has to fight their wars
at any cost.

726
00:41:10,040 --> 00:41:11,280
You are right, sir.

727
00:41:12,200 --> 00:41:13,840
Anyway, forget about that.

728
00:41:13,920 --> 00:41:15,560
Dr Salunkhe.

729
00:41:16,760 --> 00:41:17,720
Sorry.

730
00:41:19,560 --> 00:41:21,320
- Say it again.
- Sorry.

731
00:41:22,920 --> 00:41:24,720
- I can't hear you. Say that again.
- Hey!

732
00:41:26,000 --> 00:41:27,760
Don't act too smart.

733
00:41:28,040 --> 00:41:29,280
This is it.

734
00:41:29,480 --> 00:41:31,120
This is the real Pradyuman.

735
00:41:31,520 --> 00:41:32,760
What do you mean by 'sorry'?

736
00:41:33,200 --> 00:41:35,320
Listen, go home and get some rest.

737
00:41:35,480 --> 00:41:36,440
Why?

738
00:41:36,520 --> 00:41:38,440
You have to get back
to work tomorrow. Not today.

739
00:41:38,920 --> 00:41:41,680
Abhijeet, drop him at his home.

740
00:41:41,920 --> 00:41:44,200
Keep an eye on him.

741
00:41:44,560 --> 00:41:47,960
You might fall back into
the habit of drugs.

742
00:41:48,480 --> 00:41:49,840
Come on, sir. Let's go.

743
00:41:49,960 --> 00:41:51,160
Listen.

744
00:41:51,440 --> 00:41:52,560
I will come and meet you
in the evening.

745
00:41:52,640 --> 00:41:55,000
I will keep the fritters ready.
Come.

746
00:41:55,160 --> 00:41:56,560
[Salunkhe laughs]

747
00:41:57,480 --> 00:41:59,320
[soft instrument playing]

748
00:42:02,520 --> 00:42:03,520
[car comes to a stop]

749
00:42:04,120 --> 00:42:05,240
Get some rest, sir.

750
00:42:05,320 --> 00:42:07,640
Don't read the research papers
all night long.

751
00:42:07,720 --> 00:42:08,840
No, Abhijeet.

752
00:42:09,080 --> 00:42:12,280
I will sleep on my own bed
peacefully tonight.

753
00:42:12,360 --> 00:42:14,360
Salunkhe will fall asleep.

754
00:42:14,560 --> 00:42:16,000
- Good night, sir.
- Good night.

755
00:42:16,120 --> 00:42:17,760
Call me if you need anything.

756
00:42:18,080 --> 00:42:19,760
I always sleep in alert mode.

757
00:42:19,840 --> 00:42:22,080
I won't need anything.
But thanks for offering.

758
00:42:23,000 --> 00:42:24,240
Bye.

759
00:42:25,680 --> 00:42:26,880
[car door closes]

760
00:42:32,400 --> 00:42:33,880
[gate opens]

761
00:42:41,440 --> 00:42:43,560
[soft music playing]

762
00:42:51,400 --> 00:42:53,200
[intense music playing]

