1
00:00:24,185 --> 00:00:25,385
Ngồi trong xe an toàn chứ?

2
00:00:28,145 --> 00:00:32,145
Mình không phải đối tượng họ nhắm đến.
Mà cửa này làm bằng kính chống đạn.

3
00:00:33,465 --> 00:00:34,465
Làm gì có.

4
00:00:38,345 --> 00:00:41,065
Xin lỗi, họ đang biểu tình vì vụ gì vậy?

5
00:00:41,145 --> 00:00:42,225
Vì tiền lương ấy mà.

6
00:00:43,025 --> 00:00:44,505
Chi phí sống quá đắt đỏ.

7
00:00:45,625 --> 00:00:47,945
Ta có thể thử đi đường trong.

8
00:00:48,025 --> 00:00:49,185
Không được.

9
00:00:49,265 --> 00:00:51,345
Không, tôi không thể. Xin lỗi nhé.

10
00:00:53,825 --> 00:00:56,745
- Lẽ ra không nên đi ngang qua thị trấn.
- Anh đã dặn tài xế rồi.

11
00:00:58,145 --> 00:00:59,345
Em biết.

12
00:01:00,545 --> 00:01:01,745
Có biến căng rồi.

13
00:01:10,825 --> 00:01:17,825
MỒI NGON

14
00:02:27,345 --> 00:02:28,825
Chỉ tắm nắng sau 4:00 chiều nhé.

15
00:02:29,465 --> 00:02:31,825
Mẹ quay lại
để con bôi kem chống nắng lên lưng cho.

16
00:02:31,905 --> 00:02:34,105
Thôi. Mẹ chỉ nằm trong bóng râm à.

17
00:02:51,385 --> 00:02:52,785
Anh cố tình để con thắng.

18
00:02:54,425 --> 00:02:56,385
Nó cũng sẽ sớm đánh bại anh thôi.

19
00:03:00,665 --> 00:03:01,505
Frank gọi đấy.

20
00:03:03,945 --> 00:03:05,105
Em không bắt máy đâu.

21
00:03:05,785 --> 00:03:08,945
Không làm việc vào kỳ nghỉ, như đã hứa.

22
00:03:11,625 --> 00:03:13,665
Mình quên mua máy đuổi muỗi cắm điện.

23
00:03:13,745 --> 00:03:15,585
Bác Martin có thể mua vài cái cho mình.

24
00:03:16,905 --> 00:03:18,225
Bác ấy đang ở nhà mẹ bác ấy.

25
00:03:56,465 --> 00:03:58,265
Lũ sâu bọ phiền phức vẫn còn sống.

26
00:04:10,905 --> 00:04:12,865
Em sẽ đặt bàn ở nhà hàng La Fontaine.

27
00:04:14,625 --> 00:04:19,145
Xin chào, tôi muốn đặt bàn
cho bốn người vào tối nay.

28
00:04:45,865 --> 00:04:48,545
Này… cậu tởm thật đấy.

29
00:05:12,105 --> 00:05:12,945
Teodora?

30
00:05:15,905 --> 00:05:16,785
Teodora?

31
00:05:18,265 --> 00:05:19,105
Lại đây.

32
00:05:23,825 --> 00:05:24,905
Cậu nghĩ sao?

33
00:05:30,865 --> 00:05:31,985
Chưa đủ giàu đâu.

34
00:05:48,105 --> 00:05:48,945
Cảm ơn nhé.

35
00:05:56,025 --> 00:05:56,945
Trả lá bài lại đi ạ.

36
00:06:03,705 --> 00:06:04,665
Anh cắt bài đi.

37
00:06:17,345 --> 00:06:18,785
- Phải lá này không?
- Đúng rồi!

38
00:06:20,505 --> 00:06:21,585
Sao con biết hay vậy?

39
00:06:22,265 --> 00:06:25,105
- Bí mật.
- Vậy là bố bó tay luôn ấy.

40
00:06:25,185 --> 00:06:27,025
Con làm lại được không, Alba?

41
00:06:28,345 --> 00:06:29,185
Một lần nữa đi.

42
00:06:30,065 --> 00:06:32,985
Frank, nói to lên chút đi.
Tôi không nghe rõ.

43
00:06:34,185 --> 00:06:36,265
Không hợp tác gì cả.

44
00:06:36,345 --> 00:06:39,505
Họ sẽ chỉ đâm đầu vào lắp ráp xe,
và chẳng làm gì ra hồn.

45
00:06:41,705 --> 00:06:44,545
Về lâu dài, mình phải giữ phần mềm đó
cho nội bộ công ty.

46
00:06:44,625 --> 00:06:47,905
Anh cũng biết mà.
Ta đã nhất trí cả rồi. Tôi không hiểu…

47
00:06:49,425 --> 00:06:50,465
Ai bảo thế?

48
00:06:51,145 --> 00:06:54,785
Nhưng họ chỉ quan tâm
đến mảng kinh doanh trọng yếu thôi.

49
00:06:56,665 --> 00:06:59,825
Frank, đây không phải lúc.
Ai cũng đều phải đợi cả.

50
00:07:04,145 --> 00:07:04,985
Đúng.

51
00:07:05,985 --> 00:07:08,345
Ừ, Frank. Được rồi. Tôi cúp máy đây.

52
00:07:08,425 --> 00:07:10,425
Tôi sẽ gọi lại sau, nhé?

53
00:07:16,065 --> 00:07:16,905
Để anh trả.

54
00:07:18,345 --> 00:07:21,265
- Cho tôi xin số phòng.
- Bọn tôi không ở khách sạn này.

55
00:07:21,345 --> 00:07:24,265
Tôi xin lỗi. Tôi tưởng đã thấy
gia đình mình ăn sáng ở đây.

56
00:07:24,345 --> 00:07:25,825
Bọn tôi có nhà gần đây.

57
00:07:25,905 --> 00:07:26,745
Thích nhỉ.

58
00:07:28,305 --> 00:07:29,825
- Cảm ơn.
- Cảm ơn quý khách.

59
00:07:30,865 --> 00:07:32,385
Uống thêm ly cuối chứ? Quán khao.

60
00:07:34,065 --> 00:07:34,985
Một ly gin tonic.

61
00:07:36,745 --> 00:07:37,945
Ừ.

62
00:07:38,025 --> 00:07:39,025
Hai ly gin tonic nhé.

63
00:07:39,745 --> 00:07:40,825
Còn hai đứa?

64
00:07:40,905 --> 00:07:41,945
- Coca.
- Coca.

65
00:08:04,105 --> 00:08:07,345
Chúc buổi tối vui vẻ.
Chào cô và cậu bé. Chúc cậu tối vui vẻ.

66
00:08:11,705 --> 00:08:12,665
Cảm ơn quý khách.

67
00:08:40,425 --> 00:08:41,305
Cậu ổn chứ?

68
00:08:43,865 --> 00:08:44,745
Ừ.

69
00:08:53,385 --> 00:08:54,505
Cả nhà ngửi thấy không?

70
00:08:55,705 --> 00:08:56,785
Mùi hoa oải hương.

71
00:09:02,345 --> 00:09:03,585
Ôi trời.

72
00:09:10,225 --> 00:09:11,625
Chòm sao Bắc Đẩu kìa.

73
00:09:20,505 --> 00:09:21,345
John!

74
00:09:47,785 --> 00:09:48,785
Ngồi yên trong xe nhé.

75
00:09:59,665 --> 00:10:00,665
Khỉ thật.

76
00:10:01,625 --> 00:10:03,345
Cháu không sao chứ?

77
00:10:04,145 --> 00:10:05,225
Tôi xin lỗi.

78
00:10:05,305 --> 00:10:06,545
Trời đất, tôi xin lỗi.

79
00:10:07,065 --> 00:10:07,945
Chết thật.

80
00:10:09,185 --> 00:10:11,305
Trời tối quá, bọn tôi không thấy cháu.

81
00:10:11,385 --> 00:10:12,785
Đây, cầm cái này.

82
00:10:13,905 --> 00:10:17,425
Lấy khăn tay đắp lên vết thương đi,

83
00:10:17,505 --> 00:10:19,105
để cầm máu.

84
00:10:22,305 --> 00:10:23,185
Khỉ thật.

85
00:10:24,185 --> 00:10:27,065
- Phải đưa cô bé đến bệnh viện.
- Không được.

86
00:10:27,145 --> 00:10:28,945
- Sao không?
- Anh nghĩ mà xem.

87
00:10:29,025 --> 00:10:30,865
Còn gì để nghĩ nữa?

88
00:10:30,945 --> 00:10:32,185
Trời đất quỷ thần ơi.

89
00:10:40,465 --> 00:10:42,785
Cháu nói được tiếng Anh không?
Cháu hiểu tôi chứ?

90
00:10:44,785 --> 00:10:45,865
Cháu tên gì?

91
00:10:47,305 --> 00:10:48,145
Teodora.

92
00:10:48,745 --> 00:10:50,225
Teodora, cháu là người Pháp à?

93
00:10:52,105 --> 00:10:53,985
- Quê cháu ở đâu?
- Andalusia.

94
00:10:55,265 --> 00:10:56,305
Bố ơi?

95
00:11:00,025 --> 00:11:02,065
Lỡ con bé bị nội thương thì sao?

96
00:11:02,945 --> 00:11:03,865
Esther.

97
00:11:04,385 --> 00:11:05,225
Bố ơi.

98
00:11:05,745 --> 00:11:07,105
John, nói chuyện với Alba đi.

99
00:11:10,265 --> 00:11:11,385
- Bố ơi!
- John!

100
00:11:11,465 --> 00:11:13,505
Anh lo hai đứa nhỏ đi. Vụ này để em tính.

101
00:11:19,265 --> 00:11:22,385
Con gái của bọn tôi, nó tên Alba.

102
00:11:23,065 --> 00:11:24,145
Nó 11 tuổi.

103
00:11:26,665 --> 00:11:28,985
Bọn tôi còn có một đứa con trai
tên là Philipp.

104
00:11:30,785 --> 00:11:31,985
Xin lỗi nhé.

105
00:11:34,185 --> 00:11:35,465
Được rồi. Nghe này, Teodora.

106
00:11:35,545 --> 00:11:40,105
Nhà chúng tôi nằm ngay góc đường.
Ở đó đầy đủ tiện nghi.

107
00:11:40,185 --> 00:11:42,905
Băng gạc, thuốc khử trùng,
cháu cần gì cũng có.

108
00:11:42,985 --> 00:11:45,185
Tôi có thể lo cho cháu.
Rồi cháu sẽ ổn thôi.

109
00:11:46,345 --> 00:11:47,585
Cháu đi cùng nhé?

110
00:11:53,505 --> 00:11:55,025
Vậy cháu muốn gì?

111
00:11:56,625 --> 00:11:57,625
Đến bệnh viện.

112
00:12:00,145 --> 00:12:04,545
Ừ, tôi nghĩ tốt nhất là
cháu đi cùng chúng tôi về nhà.

113
00:12:05,185 --> 00:12:07,025
Và tôi biết chăm sóc vết thương.

114
00:12:07,905 --> 00:12:10,185
Tôi có thể… Chúng tôi có thể…

115
00:12:12,425 --> 00:12:14,705
Chúng tôi có thể lo được. Vậy nhé?

116
00:12:21,465 --> 00:12:23,465
- Để em lấy bộ sơ cứu.
- Ừ.

117
00:12:28,825 --> 00:12:30,745
Cậu có muốn ngồi nghỉ không?

118
00:12:30,825 --> 00:12:32,585
- Sao không đi bệnh viện?
- Chờ xem đã.

119
00:12:57,505 --> 00:12:58,425
Có đau không?

120
00:12:58,505 --> 00:12:59,505
Trông có vẻ sâu đấy.

121
00:13:00,585 --> 00:13:01,425
Không đau lắm.

122
00:13:03,225 --> 00:13:04,425
Trông như một vết cứa.

123
00:13:05,065 --> 00:13:06,225
Từ gương chiếu hậu.

124
00:13:07,945 --> 00:13:08,905
Đưa em bình xịt.

125
00:13:09,905 --> 00:13:10,785
Xin lỗi nhé.

126
00:13:12,665 --> 00:13:14,465
Cái này để khử trùng vết thương.

127
00:13:18,425 --> 00:13:19,265
Ổn chứ?

128
00:13:20,025 --> 00:13:20,905
Vâng.

129
00:13:29,865 --> 00:13:31,465
Xe chú tông trúng tôi.

130
00:13:33,265 --> 00:13:34,385
Xin lỗi. Chặt quá à?

131
00:13:35,825 --> 00:13:38,665
Lẽ ra anh không nên uống rượu.

132
00:13:44,345 --> 00:13:46,705
Nhà mình không nên để bát đĩa thế này.

133
00:13:48,705 --> 00:13:50,665
Đủ loại động vật sẽ kéo đến.

134
00:13:51,505 --> 00:13:53,985
Bọn tôi đang nghỉ dưỡng, nên…

135
00:13:55,545 --> 00:13:57,585
Chúng tôi không muốn dọn dẹp. Vì…

136
00:14:01,945 --> 00:14:03,305
Giữ chặt cái này lại được chứ?

137
00:14:05,265 --> 00:14:07,545
May quá. Giường đã được dọn sẵn.

138
00:14:08,105 --> 00:14:09,585
Nhà vệ sinh ở đâu?

139
00:14:09,665 --> 00:14:10,585
Ngay đó.

140
00:14:12,705 --> 00:14:13,545
Cảm ơn cô.

141
00:14:58,505 --> 00:14:59,905
Đừng nói gì với bố em nhé.

142
00:15:01,265 --> 00:15:02,425
Dĩ nhiên rồi.

143
00:16:43,185 --> 00:16:44,025
Xin chào?

144
00:16:51,625 --> 00:16:52,705
Này, Teodora?

145
00:17:02,225 --> 00:17:04,305
- Bao nhiêu cơ?
- 320 euro.

146
00:17:04,385 --> 00:17:06,625
Sao được? Như thế là quá ít.

147
00:17:07,385 --> 00:17:10,905
Sao lại ít?
Con bé lấy tiền đi rồi. Không sao đâu.

148
00:17:10,985 --> 00:17:12,425
Vậy là bố mẹ hối lộ bạn ấy.

149
00:17:14,625 --> 00:17:16,105
Nói cái quái gì vậy, Philipp?

150
00:17:16,905 --> 00:17:18,625
Chứ nói sao mới đúng?

151
00:17:19,465 --> 00:17:20,465
Tiền viện phí.

152
00:17:21,585 --> 00:17:22,785
Con bé có bảo hiểm mà.

153
00:17:23,945 --> 00:17:25,705
Mẹ nghĩ nhiêu đó là đủ rồi.

154
00:17:26,705 --> 00:17:28,145
Con thấy chả đủ đâu.

155
00:17:37,785 --> 00:17:39,105
Không đủ đâu.

156
00:17:39,185 --> 00:17:41,025
John,  số tiền đó là quá nhiều.

157
00:17:41,865 --> 00:17:42,745
Với người như nó.

158
00:17:46,865 --> 00:17:49,665
Nếu nó thấy không đủ thì đã lên tiếng rồi.

159
00:17:53,985 --> 00:17:54,825
John.

160
00:18:24,345 --> 00:18:25,545
Để con trả lời cho.

161
00:18:30,745 --> 00:18:32,305
Là chị gái hôm qua.

162
00:18:35,385 --> 00:18:36,665
Con cho chị ấy vào nhà à?

163
00:18:37,825 --> 00:18:38,665
Không ạ.

164
00:18:52,745 --> 00:18:53,585
Ai đấy?

165
00:18:54,505 --> 00:18:55,865
Xin chào, Teodora đây.

166
00:18:57,665 --> 00:18:58,705
Ai cơ?

167
00:18:58,785 --> 00:18:59,705
Teodora.

168
00:19:03,785 --> 00:19:05,305
À, mời vào.

169
00:19:30,185 --> 00:19:31,465
Ở đây thích quá.

170
00:19:32,745 --> 00:19:34,225
Rất xinh xắn và yên tĩnh.

171
00:19:36,185 --> 00:19:37,665
Là nhà của cô chú à?

172
00:19:37,745 --> 00:19:38,705
Của bố mẹ tôi.

173
00:19:39,225 --> 00:19:40,145
Cô may mắn quá.

174
00:19:41,825 --> 00:19:43,345
Gia đình cháu ở đâu?

175
00:19:44,025 --> 00:19:47,585
Nhà cháu là một căn nhà xoàng xĩnh,
thuộc một khu dân cư bình thường.

176
00:19:52,065 --> 00:19:52,985
Chuyện là…

177
00:19:54,745 --> 00:19:56,385
Hôm nay tôi bị sa thải,

178
00:19:57,345 --> 00:20:01,185
nguyên nhân là do cánh tay tôi bị thương
nên làm việc không được năng suất.

179
00:20:01,865 --> 00:20:03,825
Và vì lý do an toàn thực phẩm.

180
00:20:04,705 --> 00:20:06,345
Đâu dễ bị sa thải vậy.

181
00:20:08,265 --> 00:20:09,145
Được chứ.

182
00:20:11,065 --> 00:20:12,825
Tôi cũng phải trả lại phòng đang thuê.

183
00:20:13,345 --> 00:20:15,905
Cảm ơn rất nhiều
vì số tiền cô chú để lại cho tôi.

184
00:20:15,985 --> 00:20:20,225
Nhưng xui thay, nó sẽ không đủ
để tôi trang trải đến khi tìm ra việc mới.

185
00:20:24,225 --> 00:20:25,545
Nhưng hôm qua cô chú bảo là

186
00:20:25,625 --> 00:20:28,225
nhà mình không thích dọn dẹp gì
vì đang đi nghỉ dưỡng.

187
00:20:28,825 --> 00:20:30,985
Nên tôi nghĩ là

188
00:20:31,705 --> 00:20:33,985
tôi có thể ngủ ở phòng cho khách

189
00:20:34,065 --> 00:20:37,305
và giúp cô chú dọn dẹp
cho đến khi tôi tìm được việc khác?

190
00:20:39,185 --> 00:20:40,465
Tôi còn biết nấu ăn nữa.

191
00:20:41,465 --> 00:20:44,305
Cảm ơn cháu. Chúng tôi đã có quản gia rồi.

192
00:20:45,505 --> 00:20:47,585
- Bác ấy đâu có ở đây.
- Nhưng anh không thuê cô này đâu.

193
00:20:47,665 --> 00:20:50,145
Em đã dặn anh nhiều lần
là lái xe thì đừng uống mà nhỉ?

194
00:20:50,225 --> 00:20:53,585
Đáng lẽ em đã có thể ngăn anh
nhưng em vẫn để anh cầm lái.

195
00:20:55,105 --> 00:20:58,025
- Em để tai nạn xảy ra. Em là đồng phạm.
- Ý anh là sao?

196
00:20:58,105 --> 00:20:59,385
Có vấn đề gì à?

197
00:20:59,465 --> 00:21:00,465
- Không.
- Không.

198
00:21:11,665 --> 00:21:14,825
Bọn tôi sẽ đưa cháu 1.600 euro,
và chúng ta đường ai nấy đi.

199
00:21:17,665 --> 00:21:19,265
Xin đừng hiểu lầm ý tôi.

200
00:21:20,105 --> 00:21:21,505
Tôi đang xin việc.

201
00:21:22,425 --> 00:21:24,265
Tôi không muốn tống tiền hai người.

202
00:21:27,905 --> 00:21:28,745
Vậy…

203
00:21:30,465 --> 00:21:32,105
khi nào cháu bắt đầu làm được?

204
00:21:36,545 --> 00:21:37,785
Tất cả đồ của chị đây à?

205
00:21:39,585 --> 00:21:41,385
Mang ít thì đỡ xách nặng thôi.

206
00:21:42,745 --> 00:21:43,585
Hút không?

207
00:21:44,185 --> 00:21:46,745
Không hút thuốc trong nhà. Đừng mà!

208
00:21:47,465 --> 00:21:49,025
Để tôi mở cửa sổ.

209
00:21:49,105 --> 00:21:50,025
Lại đây.

210
00:22:00,065 --> 00:22:01,025
Mẹ cậu…

211
00:22:01,905 --> 00:22:03,345
có phải là bác sĩ không?

212
00:22:03,425 --> 00:22:07,065
Không, mẹ tôi làm
bên chuyển đổi số ngành IT.

213
00:22:07,145 --> 00:22:11,105
- Ôi chao. Tôi tưởng mẹ cậu là bác sĩ.
- May là không phải.

214
00:22:11,985 --> 00:22:14,665
- Bọn tôi mà bệnh là mẹ ghét lắm.
- Mình không bao giờ bệnh.

215
00:22:14,745 --> 00:22:16,745
Ừ, vì mình không được phép bị bệnh.

216
00:22:25,225 --> 00:22:27,345
Em có thể tập nhiều trò với bật lửa.

217
00:22:29,465 --> 00:22:31,465
Đặt ngón cái ngay đây,

218
00:22:33,025 --> 00:22:34,465
ngón tay ở đây.

219
00:22:34,985 --> 00:22:36,905
Sau đó bóp và bật nắp.

220
00:22:39,105 --> 00:22:39,945
Muốn thử chứ?

221
00:22:43,185 --> 00:22:45,305
- Nhà mình đến đây thường không?
- Mỗi dịp hè.

222
00:22:45,785 --> 00:22:48,025
Hay quá. Cậu biết tiếng Pháp chứ?

223
00:22:49,145 --> 00:22:49,985
Không.

224
00:22:50,065 --> 00:22:52,385
Mẹ em bảo học tiếng Pháp là vô ích.

225
00:22:52,465 --> 00:22:55,305
Tiếng Anh mới cần thiết
cho sự nghiệp sau này.

226
00:22:57,745 --> 00:23:00,345
Nhưng nếu ở Pháp thì đâu có vô ích.
Đúng không?

227
00:23:03,305 --> 00:23:05,025
Lẽ ra em không nên nhận con bé.

228
00:23:08,105 --> 00:23:10,465
Em đang đi nghỉ dưỡng
và chả muốn động tay làm gì.

229
00:24:26,625 --> 00:24:27,905
Bọn này là mối hiểm họa.

230
00:24:29,665 --> 00:24:31,785
- Teodora…
- Xin lỗi, John, tôi không cố ý.

231
00:24:31,865 --> 00:24:35,585
- Cháu làm tôi hết cả hồn!
- Chú phải dùng thuốc trị bọn chồn này.

232
00:24:36,305 --> 00:24:39,505
Nếu không xử lý sớm,
chúng sẽ lây lan ra cả ngôi nhà.

233
00:24:44,785 --> 00:24:45,625
Tội quá.

234
00:24:46,785 --> 00:24:47,905
Nó đang giãy chết kìa.

235
00:24:49,145 --> 00:24:51,865
Chú phải kết thúc nỗi đau
để nó còn siêu thoát.

236
00:26:09,465 --> 00:26:13,545
Con phải cố hết sức ngay lúc đỉnh điểm.

237
00:26:13,625 --> 00:26:14,785
Vâng.

238
00:26:21,265 --> 00:26:23,945
Đừng hút bụi khi tôi đang ở trong nhà.

239
00:26:24,025 --> 00:26:25,825
Âm thanh đó làm tôi phát điên.

240
00:26:25,905 --> 00:26:28,105
Cháu có thể dọn mấy phòng trên lầu.

241
00:26:28,185 --> 00:26:29,065
Vâng, chuyện nhỏ.

242
00:26:30,185 --> 00:26:35,425
Và tôi đã để cho cháu
danh sách các món cần mua trong bếp.

243
00:26:35,505 --> 00:26:38,825
Bữa tối sẽ gồm các món đó.
John sẽ chở cháu ra chợ làng.

244
00:26:38,905 --> 00:26:39,865
Vâng.

245
00:26:39,945 --> 00:26:41,425
Ừ, cảm ơn cháu.

246
00:27:07,265 --> 00:27:09,665
Tối nay em có muốn nấu ăn với chị không?

247
00:27:10,585 --> 00:27:11,425
Không.

248
00:27:20,585 --> 00:27:21,545
Bật lửa.

249
00:27:23,785 --> 00:27:24,625
Bật lửa.

250
00:27:26,625 --> 00:27:27,585
Bật lửa.

251
00:27:28,625 --> 00:27:29,465
Tốt lắm.

252
00:27:33,905 --> 00:27:35,025
Chị biết cuốn này à?

253
00:27:35,625 --> 00:27:36,465
Dĩ nhiên rồi.

254
00:27:37,785 --> 00:27:39,505
Ai cũng biết về Harry Potter.

255
00:27:45,465 --> 00:27:46,345
Gã khốn nạn.

256
00:27:49,105 --> 00:27:49,985
Gã khốn nạn.

257
00:28:07,505 --> 00:28:08,665
Kẻ cặn bã.

258
00:28:09,545 --> 00:28:10,385
Kẻ cặn bã.

259
00:28:14,225 --> 00:28:15,145
Thêm một từ nữa.

260
00:28:20,705 --> 00:28:21,865
Con điếm.

261
00:28:25,545 --> 00:28:26,465
Con điếm.

262
00:28:39,425 --> 00:28:40,505
Chị đỡ hơn chưa?

263
00:29:02,945 --> 00:29:03,865
Chị thích em.

264
00:29:26,105 --> 00:29:26,945
…như nhau cả.

265
00:29:35,385 --> 00:29:36,705
Cậu có bật lửa không?

266
00:29:38,745 --> 00:29:39,585
Không.

267
00:29:40,185 --> 00:29:41,345
- Khỏe không?
- Ừm.

268
00:30:03,865 --> 00:30:06,545
…tình trạng lạm phát gia tăng hiện nay.

269
00:30:06,625 --> 00:30:09,585
Khắp nước Pháp, hàng ngàn người
đang xuống đường biểu tình

270
00:30:09,665 --> 00:30:11,225
để đòi tăng lương.

271
00:30:11,945 --> 00:30:15,185
Ở một số thành phố,
tình hình đang leo thang căng thẳng.

272
00:30:15,265 --> 00:30:18,545
Các cuộc đụng độ bạo lực đã nổ ra
giữa cảnh sát và người biểu tình,

273
00:30:18,625 --> 00:30:19,945
đặc biệt là ở Paris.

274
00:30:20,025 --> 00:30:22,025
Bất chấp sự hiện diện đông đảo
của cảnh sát,

275
00:30:22,105 --> 00:30:25,705
người biểu tình vẫn phá hoại
nhiều cửa hàng ở các con phố nhỏ.

276
00:30:26,665 --> 00:30:29,825
Các cuộc đụng độ nghiêm trọng
cũng xảy ra tại Marseille và Lyon.

277
00:30:30,745 --> 00:30:33,505
Theo Bộ Tài chính Pháp, thiệt hại…

278
00:30:36,385 --> 00:30:37,225
John!

279
00:30:37,305 --> 00:30:38,865
- Chú khỏe không?
- Rất khỏe.

280
00:30:39,945 --> 00:30:42,465
Còn cậu? Chào, Philipp.

281
00:30:42,545 --> 00:30:43,505
Chào ông.

282
00:30:43,585 --> 00:30:44,585
Hoa tặng tôi à?

283
00:30:45,225 --> 00:30:47,465
Không, dành cho tình yêu của đời tôi.

284
00:30:47,545 --> 00:30:48,985
Vậy là tặng tôi rồi!

285
00:30:50,305 --> 00:30:51,225
Hẳn rồi.

286
00:30:52,585 --> 00:30:55,625
Cho tôi gửi lời chào Esther nhé.
Đừng quên đấy.

287
00:30:56,945 --> 00:30:59,305
Cậu sẽ thích vị này.

288
00:30:59,385 --> 00:31:01,865
- Con uống đi.
- Thôi, bố, con không uống đâu.

289
00:31:03,105 --> 00:31:04,585
Thôi ạ, cảm ơn ông.

290
00:31:04,665 --> 00:31:07,865
- Teodora, lại đây. Uống với tôi đi.
- Thôi ạ, cảm ơn.

291
00:31:36,105 --> 00:31:37,825
Bố tôi luôn chọn bài đó.

292
00:31:59,145 --> 00:32:00,745
Nếu cậu muốn, tôi có thể lái xe về.

293
00:32:02,305 --> 00:32:04,065
- Cậu có bằng lái chứ?
- Có.

294
00:32:05,585 --> 00:32:07,905
Bố, Teodora sẽ lái xe.

295
00:32:21,465 --> 00:32:22,545
Cậu có khiếu đấy.

296
00:32:23,305 --> 00:32:24,145
Cảm ơn.

297
00:32:27,625 --> 00:32:29,625
- Xe đạp đẹp ghê.
- Ừ.

298
00:32:31,785 --> 00:32:33,305
Nó được làm từ các-bon.

299
00:32:34,145 --> 00:32:35,185
Đỉnh!

300
00:32:35,265 --> 00:32:37,585
Và nó chỉ nặng 7,4kg.

301
00:32:37,665 --> 00:32:38,665
Nhẹ như mây.

302
00:32:39,185 --> 00:32:40,745
Ừ, khỏi chê.

303
00:33:35,905 --> 00:33:37,265
Dùng dao cẩn thận nhé.

304
00:33:50,705 --> 00:33:51,785
- Mời vào ạ.
- Này.

305
00:33:51,865 --> 00:33:53,225
- Xin chào.
- Xin chào.

306
00:33:53,305 --> 00:33:54,545
- Cất túi giùm nhé?
- Vâng.

307
00:33:54,625 --> 00:33:55,905
Bọn tớ ở ngoài vườn, Cora!

308
00:33:55,985 --> 00:33:56,985
Xin chào!

309
00:34:00,105 --> 00:34:04,345
Hàng triệu sinh vật đều hướng về phía bắc,
dọc theo bờ biển.

310
00:34:06,745 --> 00:34:09,825
Một số loài di cư hàng ngàn dặm.

311
00:34:12,025 --> 00:34:15,625
Đây là một trong những đợt di cư hàng loạt
hoành tráng nhất hành tinh.

312
00:34:16,265 --> 00:34:20,905
"Esther, ngày 27 tháng 7 năm 2013".

313
00:34:21,545 --> 00:34:22,585
Đẹp quá.

314
00:34:23,265 --> 00:34:27,785
Bữa đó mưa tầm tã,
và tớ đã nghĩ: "Thôi tiêu rồi".

315
00:34:27,865 --> 00:34:30,145
Rồi tớ quên béng bó hoa cưới.

316
00:34:31,585 --> 00:34:33,025
Tôi đã nhận ra chuyện đó ngay.

317
00:34:34,025 --> 00:34:36,025
Cũng may là mọi chuyện đều ổn thỏa.

318
00:34:36,105 --> 00:34:40,385
Khi ra khỏi nhà thờ thì mưa tạnh,
và sau đó thì nắng vàng ươm.

319
00:34:41,025 --> 00:34:42,825
Bọn mình được Chúa phù hộ.

320
00:34:42,905 --> 00:34:44,185
Ừ, mong thế.

321
00:34:44,265 --> 00:34:46,905
Cũng may là bọn mình
đều có cuộc sống sung túc.

322
00:34:47,505 --> 00:34:48,385
Xin phép dọn đĩa ạ.

323
00:34:48,905 --> 00:34:51,425
- Không như nhiều người khác.
- Ý cháu là sao?

324
00:34:52,265 --> 00:34:56,305
- Nhiều người mất việc, khốn khó.
- Ừ, cháu nói đúng.

325
00:34:56,385 --> 00:34:58,105
Lấy Teodora làm ví dụ.

326
00:34:58,185 --> 00:34:59,265
Chỉ là…

327
00:34:59,345 --> 00:35:03,865
Còn mọi người thì khác, nhỉ? Frankfurt,
Thụy Sĩ, triển lãm Art Basel Miami?

328
00:35:04,545 --> 00:35:08,385
Ừ, nhưng bố mẹ cháu cũng kiếm tiền
bằng mồ hôi nước mắt mà.

329
00:35:08,465 --> 00:35:11,705
Teodora cũng chăm chỉ làm việc,
nhưng chỉ kiếm được vài đồng lẻ.

330
00:35:11,785 --> 00:35:13,025
Hay con thử kiếm việc đi.

331
00:35:14,905 --> 00:35:16,985
Mắc gì phải thế? Nhà mình dư tiền mà.

332
00:35:18,305 --> 00:35:19,345
Đúng đấy.

333
00:35:20,065 --> 00:35:22,385
Đáng lẽ cô bé phải dọn dĩa
từ bên phải chứ nhỉ?

334
00:35:22,465 --> 00:35:23,785
Có quan trọng không?

335
00:35:24,945 --> 00:35:26,625
Quê cháu ở đâu, Teodora?

336
00:35:27,705 --> 00:35:29,585
Andalusia, Tây Ban Nha.

337
00:35:30,665 --> 00:35:33,345
- Cô có nhà máy ở đó nhỉ?
- Ừ, ở Valencia.

338
00:35:33,945 --> 00:35:34,945
Cảm ơn nhé.

339
00:35:36,625 --> 00:35:40,825
Tớ tự hỏi sao cứ toàn sản xuất
ở nước ngoài, mình sẽ bị phụ thuộc lắm.

340
00:35:40,905 --> 00:35:42,785
Là vì… nhân công rẻ?

341
00:35:43,505 --> 00:35:46,385
Cả hai bên đều có lợi mà, Philipp.
Không chỉ phía mình.

342
00:35:46,465 --> 00:35:47,905
- Cả hai bên?
- Ừ.

343
00:35:47,985 --> 00:35:49,825
- Mẹ chắc chưa?
- Ôi trời ơi!

344
00:35:51,265 --> 00:35:54,705
Aki, anh đọc bài viết của John
về phấn hoa bạch dương chưa?

345
00:35:55,985 --> 00:35:58,105
Dị ứng phấn hoa bạch dương. Tôi đọc rồi.

346
00:35:59,305 --> 00:36:00,185
Rồi sao?

347
00:36:01,105 --> 00:36:03,985
Ừ, nếu cậu cần tớ giúp gì,

348
00:36:05,065 --> 00:36:06,065
thì cứ nói nhé.

349
00:36:08,185 --> 00:36:09,025
Giúp anh ấy à?

350
00:36:12,865 --> 00:36:16,985
Không có gì.
Giới khoa học có quan điểm khác nhau thôi.

351
00:36:17,865 --> 00:36:19,065
Về chuyện gì?

352
00:36:19,945 --> 00:36:21,825
Chuyện trong ngành của bọn tôi ấy mà.

353
00:36:21,905 --> 00:36:24,025
- Ai uống cà phê không ạ?
- Cho tôi một ly.

354
00:36:24,105 --> 00:36:25,905
- Anh chẳng nói gì với em.
- Cora?

355
00:36:27,665 --> 00:36:28,505
Ừ, cho xin nhé.

356
00:36:36,385 --> 00:36:38,225
Bài viết của anh bị gì à?

357
00:36:39,025 --> 00:36:41,145
- Hồi nãy Aki có nói.
- Không có gì.

358
00:36:43,105 --> 00:36:45,265
- "Không có gì".
- Không có gì.

359
00:36:45,825 --> 00:36:47,945
Có tranh cãi, nhưng không đáng kể.

360
00:36:48,025 --> 00:36:49,265
Chính xác là về gì?

361
00:36:50,825 --> 00:36:52,385
Em sẽ không muốn nghe đâu.

362
00:37:03,785 --> 00:37:06,985
Xích lại gần hơn đi bố.
Nào, quay video nhé.

363
00:37:08,705 --> 00:37:10,545
Vẫy tay. Nào, vẫy tay đi!

364
00:37:13,985 --> 00:37:14,905
Teodora!

365
00:37:43,945 --> 00:37:44,905
Đi nào!

366
00:37:57,985 --> 00:37:59,025
Alba!

367
00:37:59,105 --> 00:38:00,705
Cháu có tính bơi không?

368
00:38:01,945 --> 00:38:03,385
- Chắc là không.
- Ừ nhỉ.

369
00:38:04,425 --> 00:38:05,345
Cô không bơi à?

370
00:38:05,425 --> 00:38:08,705
Không, tôi không dám xuống biển,
tôi sợ lắm.

371
00:38:10,985 --> 00:38:13,985
Tôi tưởng cô là kiểu phụ nữ
thích những thứ đáng sợ một chút.

372
00:38:20,905 --> 00:38:21,785
Bố ơi!

373
00:38:31,185 --> 00:38:32,065
Tôi nghe?

374
00:38:35,665 --> 00:38:37,785
Tôi đã bảo các anh đợi mà.

375
00:38:43,585 --> 00:38:45,785
Không. Giờ bế tắc rồi đó.

376
00:38:48,345 --> 00:38:49,945
Sắp xếp một cuộc gọi cho tôi.

377
00:38:54,345 --> 00:38:55,185
Xin lỗi.

378
00:39:08,865 --> 00:39:10,065
Tôi cóc cần biết!

379
00:39:41,865 --> 00:39:44,865
Mẹ, mẹ vẫn chưa kích hoạt
tính năng tìm điện thoại.

380
00:39:45,825 --> 00:39:48,625
- Đừng dùng thiết bị gì cả.
- Được rồi, mình đi thôi.

381
00:39:49,145 --> 00:39:52,585
- Khoan, mình vừa đến đây mà.
- Xin lỗi, em cần giữ liên lạc.

382
00:39:52,665 --> 00:39:54,545
- Thiếu em, họ vẫn xoay được.
- Không hề!

383
00:39:56,345 --> 00:39:57,745
Biết ngay mà.

384
00:40:01,265 --> 00:40:04,825
Tôi biết một cửa hàng ở Marseille,
cô có thể mua điện thoại với giá tốt.

385
00:40:04,905 --> 00:40:07,705
Nói thật, tôi chả quan tâm về giá,
mua dòng mới nhất là được.

386
00:40:09,985 --> 00:40:12,105
Nếu cô muốn, tôi có thể dẫn cô đi mua.

387
00:40:12,185 --> 00:40:13,865
Ừ, ý hay đấy.

388
00:40:28,665 --> 00:40:30,705
- Cảm ơn đã giúp tôi.
- Đừng khách sáo.

389
00:40:34,265 --> 00:40:35,705
Quá lề mề.

390
00:40:35,785 --> 00:40:38,105
Xin lỗi, ta phải giao tiếp rõ ràng hơn.

391
00:40:38,185 --> 00:40:40,945
Phải minh bạch hơn
để khắc phục tình trạng thiếu hụt.

392
00:40:43,385 --> 00:40:44,545
Đúng rồi.

393
00:40:44,625 --> 00:40:46,985
Vì vậy mà chúng tôi đã cố gắng
trong nhiều tháng…

394
00:40:48,145 --> 00:40:49,625
Chết tiệt. Tôi không nghe gì cả.

395
00:40:49,705 --> 00:40:50,745
Tôi…

396
00:40:51,985 --> 00:40:54,065
Tôi không hút thuốc. Xin lỗi, tôi…

397
00:40:55,665 --> 00:40:56,545
Sao?

398
00:40:57,785 --> 00:41:00,625
Không. Vì kế hoạch không nhất quán.

399
00:41:00,705 --> 00:41:01,665
Đó là lý do…

400
00:41:27,705 --> 00:41:29,105
Cháu có hiểu cảm giác khi…

401
00:41:31,105 --> 00:41:35,425
cuộc sống đột nhiên rẽ theo hướng
mà mình chẳng hề muốn không?

402
00:41:43,145 --> 00:41:46,705
Dĩ nhiên là không rồi.
Cháu chỉ mới vào đời.

403
00:41:58,305 --> 00:42:01,465
Đôi khi, tôi có những suy nghĩ kỳ quặc.

404
00:42:05,185 --> 00:42:06,505
Kỳ quặc thế nào?

405
00:42:11,785 --> 00:42:12,785
Tôi muốn chạy trốn.

406
00:42:14,865 --> 00:42:15,865
Muốn biến mất.

407
00:42:21,905 --> 00:42:23,385
Có lẽ cô nên thử.

408
00:42:26,425 --> 00:42:27,345
Thử gì cơ?

409
00:42:30,465 --> 00:42:31,825
Biến mất một thời gian.

410
00:43:00,105 --> 00:43:01,625
Vòi phun không hoạt động.

411
00:43:48,585 --> 00:43:50,145
Ước gì anh là iPhone của em.

412
00:43:55,865 --> 00:43:59,105
Hôm nay anh đọc một bài báo thú vị
về các mối quan hệ.

413
00:44:00,225 --> 00:44:04,425
Cặp đôi nào càng đụng chạm thể xác nhiều,
thì mối quan hệ càng bền lâu.

414
00:44:05,425 --> 00:44:06,545
Có chắc không đấy?

415
00:44:08,465 --> 00:44:10,065
Khoa học chứng minh đấy.

416
00:44:20,905 --> 00:44:22,585
Em vừa uống thuốc ngủ.

417
00:44:45,705 --> 00:44:47,905
- Chào buổi sáng, Teodora.
- Chào buổi sáng.

418
00:44:55,585 --> 00:44:56,745
Xe đạp đẹp quá ạ.

419
00:44:59,345 --> 00:45:00,265
Cảm ơn cháu.

420
00:45:01,225 --> 00:45:02,145
Làm bằng các-bon ạ?

421
00:45:03,825 --> 00:45:04,785
Ừ.

422
00:45:04,865 --> 00:45:06,105
Nặng 8kg?

423
00:45:07,505 --> 00:45:08,505
Chỉ 7,4kg thôi.

424
00:45:11,705 --> 00:45:12,545
Phanh đĩa.

425
00:45:13,985 --> 00:45:14,825
Ừ.

426
00:45:19,345 --> 00:45:21,025
Cháu thích xe đạp không?

427
00:46:03,865 --> 00:46:05,145
Ngon quá.

428
00:46:19,745 --> 00:46:20,585
Cảm ơn cháu.

429
00:46:35,865 --> 00:46:36,745
Cô Esther.

430
00:46:38,425 --> 00:46:40,185
Đừng nghiêm khắc với bản thân quá.

431
00:46:53,985 --> 00:46:57,305
Thôi mà! Hình chụp sẽ vào thư mục chung,
mẹ tôi sẽ thấy đấy!

432
00:46:57,385 --> 00:46:58,985
Khoan, để tôi chụp một tấm.

433
00:47:00,265 --> 00:47:01,705
Nhưng hình cậu chụp đẹp hơn.

434
00:47:03,665 --> 00:47:04,905
Của cậu đẹp hơn chứ!

435
00:47:08,225 --> 00:47:09,905
Sao cậu chụp tấm nào cũng đẹp?

436
00:47:09,985 --> 00:47:11,705
- Ừ, không biết nữa.
- Cậu có khiếu.

437
00:47:11,785 --> 00:47:13,785
Bạn bè cũng nói tôi có khiếu.

438
00:47:16,785 --> 00:47:18,505
Tôi thích chơi với bạn mình lắm.

439
00:47:32,785 --> 00:47:35,305
Con thấy Teodora trộm điện thoại của mẹ.

440
00:47:39,705 --> 00:47:41,265
Sao con lại nói thế?

441
00:47:42,945 --> 00:47:43,985
Con thấy tận mắt.

442
00:47:48,825 --> 00:47:50,025
Chị lấy cắp để làm gì?

443
00:47:54,985 --> 00:47:55,945
Alba.

444
00:47:59,305 --> 00:48:00,865
Sao em lại buộc tội chị?

445
00:48:02,865 --> 00:48:04,345
Chị làm gì có lỗi với em à?

446
00:48:18,345 --> 00:48:19,625
Tôi xin lỗi.

447
00:48:19,705 --> 00:48:20,585
Không sao ạ.

448
00:48:21,305 --> 00:48:23,945
Thưa cô, tôi xong rồi. Cửa sổ đã được sửa.

449
00:48:24,025 --> 00:48:25,425
Ừ, để tôi vào xem.

450
00:49:08,465 --> 00:49:09,345
Ôi trời!

451
00:49:11,985 --> 00:49:13,105
Trời đất ơi!

452
00:49:13,985 --> 00:49:16,305
Đừng lo. Nhìn vậy chứ không đau lắm.

453
00:49:20,105 --> 00:49:21,425
Tôi xin lỗi nhé.

454
00:49:29,545 --> 00:49:30,545
Cảm ơn cô.

455
00:49:30,625 --> 00:49:31,505
Ừ.

456
00:49:35,305 --> 00:49:37,785
Hôm nay để tôi mời cháu đi ăn tối nhé?

457
00:49:39,865 --> 00:49:41,065
Cháu rất sẵn lòng.

458
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Thật à?

459
00:49:43,225 --> 00:49:44,145
Tốt lắm.

460
00:49:46,625 --> 00:49:48,065
Mặc gì đẹp vào nhé.

461
00:50:05,465 --> 00:50:07,545
Tôi không khổ tâm gì đâu.

462
00:50:08,705 --> 00:50:12,105
Tôi ổn mà. Tôi đâu có quyền phàn nàn. Tôi…

463
00:50:13,265 --> 00:50:17,905
Tôi có một cuộc sống tuyệt vời.
Một công việc tốt, tiền bạc, gia đình.

464
00:50:17,985 --> 00:50:20,505
Cảm thấy khổ tâm
cũng là chuyện thường tình mà.

465
00:50:22,425 --> 00:50:24,025
Phải, có lẽ vậy.

466
00:50:30,545 --> 00:50:33,145
- Cô muốn gọi gì khác không ạ?
- Không, cảm ơn.

467
00:50:37,425 --> 00:50:39,145
Cô giữ bí mật được chứ?

468
00:50:39,225 --> 00:50:40,145
Dĩ nhiên rồi.

469
00:50:41,465 --> 00:50:43,345
Là Alba.

470
00:50:43,425 --> 00:50:44,345
Có chuyện gì à?

471
00:50:45,385 --> 00:50:49,265
À, con bé…
Con bé giấu điện thoại của cô trong tủ.

472
00:50:57,345 --> 00:51:00,665
Nó luôn ghen tị với mọi thứ.

473
00:51:00,745 --> 00:51:01,665
Vâng.

474
00:51:03,265 --> 00:51:05,025
Cô làm ơn đừng nói cho em ấy biết.

475
00:51:07,025 --> 00:51:07,985
Con bé thương cô.

476
00:51:09,105 --> 00:51:10,585
Đừng vì vậy mà trách phạt nó.

477
00:51:16,905 --> 00:51:20,065
Cháu mặc chiếc đầm đó
trông tự nhiên hơn cả tôi.

478
00:51:20,665 --> 00:51:21,625
Hợp với cháu lắm.

479
00:51:23,985 --> 00:51:24,945
Cứ giữ nó đi.

480
00:51:26,785 --> 00:51:27,625
Gì cơ?

481
00:51:27,705 --> 00:51:28,945
Chiếc đầm này.

482
00:51:29,025 --> 00:51:30,665
- Thật à?
- Ừ!

483
00:51:31,985 --> 00:51:32,825
Xin cảm ơn.

484
00:51:44,465 --> 00:51:46,505
Cô có hứng phiêu lưu không?

485
00:51:54,105 --> 00:51:54,985
Bố ơi?

486
00:51:59,025 --> 00:52:00,185
Bố.

487
00:52:03,225 --> 00:52:06,905
Có một con ếch trong hồ bơi.
Con phải vớt nó, không thì nó chết mất.

488
00:52:10,225 --> 00:52:11,345
Con thử đi.

489
00:52:12,705 --> 00:52:13,825
Nhưng con với không tới.

490
00:52:21,345 --> 00:52:23,985
AKI
TIN NHẮN

491
00:52:37,625 --> 00:52:38,985
Này, đây là Esther.

492
00:52:39,065 --> 00:52:41,385
- Xin chào.
- Xin chào.

493
00:52:41,465 --> 00:52:42,665
- Cô khỏe không?
- Chào.

494
00:52:44,105 --> 00:52:45,825
Trời ơi! Trông cô đẹp quá đi!

495
00:52:46,385 --> 00:52:47,305
Cảm ơn nhé.

496
00:52:48,385 --> 00:52:50,985
Tôi tên Amber. Cô đang đi nghỉ mát à?

497
00:52:51,865 --> 00:52:53,505
- Ừ.
- Tôi cũng vậy.

498
00:52:54,305 --> 00:52:56,225
Tôi mê nước Pháp quá.

499
00:52:56,745 --> 00:52:58,465
- Ừ.
- Siêu cổ điển.

500
00:52:58,545 --> 00:52:59,825
Và con người ở đây nữa.

501
00:52:59,905 --> 00:53:01,345
Mọi thứ thật là…

502
00:53:01,425 --> 00:53:04,465
Ở đây thoải mái quá chừng.
Cô có thấy vậy không?

503
00:53:05,865 --> 00:53:09,425
Có khi tôi nên mua căn nhà nào đó
và cứ ở đây tới già.

504
00:53:16,025 --> 00:53:16,865
Ừ.

505
00:53:18,225 --> 00:53:19,225
Chào nhé, Esther.

506
00:53:19,305 --> 00:53:20,305
Chào, Amber.

507
00:53:22,185 --> 00:53:24,185
Này, cô muốn nhảy không?

508
00:53:24,265 --> 00:53:26,185
Ôi không. Cháu cứ ra nhảy đi.

509
00:53:26,265 --> 00:53:27,345
- Cô chắc chứ?
- Ừ.

510
00:53:27,425 --> 00:53:28,465
Ra nhảy nào.

511
00:53:48,265 --> 00:53:49,665
Thôi, cảm ơn cậu.

512
00:53:49,745 --> 00:53:50,625
Sao lại từ chối?

513
00:53:52,345 --> 00:53:53,545
Món gì vậy?

514
00:53:53,625 --> 00:53:55,385
Là mescal tonic.

515
00:54:03,105 --> 00:54:04,225
Vị kinh quá.

516
00:54:05,265 --> 00:54:06,105
Tôi biết.

517
00:54:09,025 --> 00:54:10,065
Tôi rành lắm.

518
00:54:11,065 --> 00:54:12,425
Cô từ đâu đến?

519
00:54:13,825 --> 00:54:15,225
Frankfurt, Đức.

520
00:54:16,345 --> 00:54:17,545
Thích thế.

521
00:54:18,545 --> 00:54:19,825
Ừ, thích thật.

522
00:54:27,905 --> 00:54:30,625
Trông cậu quen lắm.
Mình đã gặp ở đâu chưa nhỉ?

523
00:54:32,905 --> 00:54:34,145
Có thì tôi đã biết rồi.

524
00:55:46,985 --> 00:55:48,345
Quá ảo diệu, đúng không?

525
00:55:51,865 --> 00:55:53,465
Amber, xuống đi!

526
00:55:53,545 --> 00:55:54,465
Sao vậy?

527
00:55:55,585 --> 00:55:57,465
Tôi không xuống đâu. Cậu cứ xuống đi.

528
00:55:58,145 --> 00:55:59,025
Cô chắc chứ?

529
00:55:59,105 --> 00:56:00,865
Ừ, tôi không muốn tắm.

530
00:56:04,545 --> 00:56:05,385
Sao vậy?

531
00:56:05,985 --> 00:56:07,025
Esther!

532
00:56:07,105 --> 00:56:10,225
Cô phải thử đi, nước biển mát lắm!

533
00:56:11,585 --> 00:56:12,425
Đi mà.

534
00:56:15,985 --> 00:56:17,345
Được rồi, chơi luôn!

535
00:56:31,945 --> 00:56:33,425
Tôi không dám.

536
00:56:35,345 --> 00:56:36,385
Để tôi giúp.

537
00:56:37,585 --> 00:56:38,865
Esther, xuống đây đi!

538
00:56:38,945 --> 00:56:40,105
Mình cứ từ từ thôi.

539
00:56:42,785 --> 00:56:43,625
Được thôi.

540
00:56:44,705 --> 00:56:45,705
Được thôi.

541
00:57:27,985 --> 00:57:28,825
Này.

542
00:57:35,025 --> 00:57:39,505
Cô kia ở khách sạn xách một vali to đùng
mà chỉ chứa toàn là kem dưỡng.

543
00:57:39,585 --> 00:57:44,865
Kem dưỡng chân, tay, da mặt,
mắt, cổ, đủ loại.

544
00:57:44,945 --> 00:57:46,065
Có kem dưỡng mông chứ?

545
00:57:46,865 --> 00:57:48,865
Chắc chắn là có.

546
00:57:51,065 --> 00:57:53,505
- Hai người vừa đi đâu vậy?
- Đi dạo thôi.

547
00:57:55,585 --> 00:57:59,185
- Tớ muốn mua xe mô-tô mới.
- Thế quý cô đang nghía chiếc nào?

548
00:57:59,825 --> 00:58:01,865
Yamaha YZ250F.

549
00:58:03,145 --> 00:58:05,985
Ừ. Để tớ tặng cậu luôn.

550
00:58:10,385 --> 00:58:11,505
Ngon đấy.

551
00:58:11,585 --> 00:58:13,385
Ăn kiểu này là tươi ngon nhất rồi.

552
00:58:17,785 --> 00:58:18,825
Amber đâu?

553
00:58:21,225 --> 00:58:22,065
Đi mất rồi.

554
00:58:50,785 --> 00:58:52,825
Nhiều năm rồi,
tôi chưa thấy tự do thế này.

555
00:58:58,305 --> 00:59:00,145
"Thế giới cũ đang chết dần.

556
00:59:00,905 --> 00:59:03,385
Và thế giới mới đang gượng mình tỉnh giấc.

557
00:59:04,865 --> 00:59:06,785
Đấy là thời khắc quỷ dữ hoành hành".

558
00:59:09,545 --> 00:59:10,745
Ai nói vậy?

559
00:59:10,825 --> 00:59:11,865
Antonio Gramsci.

560
00:59:13,505 --> 00:59:14,745
Cháu đọc sách của Gramsci?

561
00:59:15,425 --> 00:59:17,545
Không. Tôi chỉ là cô hầu gái.

562
00:59:22,145 --> 00:59:23,265
Cháu vui tính thật.

563
01:00:11,065 --> 01:00:12,545
Chú muốn nói lời tạm biệt.

564
01:00:14,185 --> 01:00:15,185
Bố cháu đâu?

565
01:00:16,385 --> 01:00:17,385
Cháu không biết.

566
01:00:18,225 --> 01:00:20,825
Alba, chuyện quan trọng lắm.
Chú cần gặp bố cháu.

567
01:00:21,865 --> 01:00:23,265
Bảo bố cháu gọi cho chú nhé.

568
01:00:25,785 --> 01:00:27,185
Bố cháu làm gì sai à?

569
01:00:29,625 --> 01:00:30,465
Mình về thôi con.

570
01:00:34,105 --> 01:00:35,625
Bảo bố gọi cho chú nhé.

571
01:00:42,865 --> 01:00:45,305
Sống với cô ấy đôi khi cũng khó nhằn lắm.

572
01:00:45,385 --> 01:00:48,745
Tính cô ấy quá cứng nhắc và hơi ái kỷ.

573
01:00:50,465 --> 01:00:52,465
Lúc nào cũng nghĩ mình là cái rốn vũ trụ.

574
01:00:52,545 --> 01:00:55,345
Và tôi đã quá mệt khi phải làm bao cát
để cô ấy trút giận.

575
01:00:57,985 --> 01:01:01,265
Tôi… Tôi đã cố hết sức làm mọi thứ.

576
01:01:01,345 --> 01:01:05,345
Tôi luôn cố điềm tĩnh giải quyết mọi việc.

577
01:01:05,825 --> 01:01:06,665
Tôi biết mà.

578
01:01:09,265 --> 01:01:14,025
John, chú là một người rất thông minh
và mạnh mẽ.

579
01:01:15,145 --> 01:01:17,745
Đừng để ai khác làm chú nhụt chí.

580
01:01:19,505 --> 01:01:21,425
Thiếu chú thì cô ấy không trụ nổi đâu.

581
01:01:25,105 --> 01:01:26,185
Không, cô ấy…

582
01:01:28,385 --> 01:01:29,745
Cảm ơn chú nhé.

583
01:02:14,665 --> 01:02:16,785
Con thấy Teodora lục lọi đồ của mẹ.

584
01:02:17,985 --> 01:02:19,705
Chị ấy lấy một cái quần lót của mẹ.

585
01:02:20,345 --> 01:02:22,145
Cái màu hồng có ren trắng.

586
01:02:25,905 --> 01:02:28,985
Chị ấy trộm quần lót của mẹ làm gì?

587
01:02:33,905 --> 01:02:36,585
Con đừng buộc tội chị ấy nữa.

588
01:02:37,225 --> 01:02:38,865
Chị ấy chẳng làm gì hại con cả.

589
01:02:40,545 --> 01:02:42,345
Con không nói dối, mà là chị ấy.

590
01:02:48,745 --> 01:02:49,705
Con yêu.

591
01:03:06,265 --> 01:03:07,465
Aki vừa ghé qua.

592
01:03:10,705 --> 01:03:12,785
- Cho em biết chuyện gì đi.
- Không có gì.

593
01:03:18,905 --> 01:03:21,145
Chuyện gì xảy ra với bài viết của anh?

594
01:03:23,385 --> 01:03:26,185
- Không có gì.
- Đừng nói dối nữa, John!

595
01:03:28,305 --> 01:03:29,185
Anh thôi đi.

596
01:03:35,705 --> 01:03:40,705
Anh… Họ bảo anh giả mạo kết quả nghiên cứu
và muốn sa thải anh.

597
01:03:42,505 --> 01:03:44,625
- Chỉ là sai lầm nhỏ thôi.
- Gì cơ?

598
01:03:45,265 --> 01:03:48,585
Họ gây áp lực cho anh quá,
anh không thở nổi luôn ấy, Esther.

599
01:03:58,345 --> 01:04:00,825
Cái khó nhất với anh
là em không còn tin anh nữa.

600
01:04:04,265 --> 01:04:06,785
Em chỉ quan tâm
về thành công của em và bản thân em.

601
01:04:08,505 --> 01:04:11,025
Em chẳng tôn trọng anh
và cả tình cảm của hai ta.

602
01:04:14,625 --> 01:04:17,265
Buồn cười là
anh cũng bắt đầu nghi ngờ bản thân.

603
01:04:17,345 --> 01:04:19,825
Việc của mình mà anh còn làm không xong!

604
01:04:34,545 --> 01:04:36,545
- Chào cô.
- Chào cháu.

605
01:04:36,625 --> 01:04:38,585
Tôi pha nước chanh cho cô này.

606
01:04:38,665 --> 01:04:39,585
Cảm ơn.

607
01:04:39,665 --> 01:04:41,665
Cháu chu đáo quá. Cảm ơn nhé.

608
01:05:08,065 --> 01:05:09,465
TÔI MUỐN GẶP CÔ LẦN NỮA.
LUCIEN

609
01:05:09,545 --> 01:05:11,065
Cậu ấy say mê cô rồi.

610
01:05:54,705 --> 01:05:55,865
Cho em ngủ trong này nhé?

611
01:05:56,945 --> 01:05:58,065
Không, qua phòng mẹ đi.

612
01:05:59,865 --> 01:06:00,905
Alba, ra ngoài!

613
01:06:02,945 --> 01:06:05,505
- Em sẽ chỉ anh trò ảo thuật với bộ bài.
- Để làm gì?

614
01:06:05,585 --> 01:06:07,665
Anh cũng biết làm mà. Ai cũng biết cả.

615
01:06:11,305 --> 01:06:12,865
Alba, anh bảo em ra ngoài!

616
01:06:13,905 --> 01:06:15,185
Đi giùm!

617
01:07:04,305 --> 01:07:05,865
Cô đến được, tôi mừng lắm.

618
01:07:10,465 --> 01:07:11,305
Mừng lắm.

619
01:07:20,505 --> 01:07:21,945
Có chắc chắn là muốn thử chưa?

620
01:07:22,985 --> 01:07:23,905
Ừ.

621
01:08:33,865 --> 01:08:34,785
Mẹ đâu ạ?

622
01:08:36,105 --> 01:08:37,905
Hôm nay, mẹ con muốn ở một mình.

623
01:08:38,745 --> 01:08:39,665
Bố nghĩ vậy.

624
01:08:40,705 --> 01:08:41,905
Ngày mai đến lượt bố.

625
01:08:52,665 --> 01:08:55,825
Teodora, ngồi xuống đi.
Uống cà phê với bọn tôi.

626
01:08:56,465 --> 01:08:57,305
Cảm ơn chú.

627
01:09:02,225 --> 01:09:03,585
Em ngủ ngon chứ, Alba?

628
01:09:08,065 --> 01:09:09,465
Con ếch của em đâu?

629
01:09:13,545 --> 01:09:15,185
Em không được phép nuôi nó.

630
01:09:15,745 --> 01:09:16,585
Sao không?

631
01:09:17,265 --> 01:09:19,065
Không được giữ ếch trong nhà.

632
01:09:23,745 --> 01:09:25,745
Mình sẽ tìm con nào đó hay hơn, Alba.

633
01:09:31,425 --> 01:09:35,665
Một người bạn của tôi vừa gọi điện
xin chú cho phép qua thăm tôi.

634
01:09:36,705 --> 01:09:38,705
Chú cho phép chứ?

635
01:09:39,225 --> 01:09:41,025
Ừ, được chứ.

636
01:09:42,505 --> 01:09:43,345
Tốt quá.

637
01:09:48,265 --> 01:09:51,225
- Cháu rót cà phê cho tôi được không?
- Tất nhiên rồi.

638
01:10:25,905 --> 01:10:26,745
Tên khốn nạn.

639
01:10:27,625 --> 01:10:28,745
Kẻ cặn bã.

640
01:10:29,545 --> 01:10:30,425
Con điếm.

641
01:10:31,105 --> 01:10:32,185
Tên khốn nạn.

642
01:10:33,145 --> 01:10:34,305
Kẻ cặn bã.

643
01:10:35,105 --> 01:10:36,185
Con điếm.

644
01:10:36,825 --> 01:10:37,825
Tên khốn nạn.

645
01:10:38,945 --> 01:10:41,105
Kẻ cặn bã. Con điếm.

646
01:10:58,665 --> 01:11:00,025
Sao cô ấy lại đến đây?

647
01:11:07,545 --> 01:11:10,345
"Cora thân mến, nhờ cậu ghé qua
thăm hỏi John và hai đứa nhỏ.

648
01:11:10,425 --> 01:11:13,945
Tớ sẽ đi xa ít lâu. Xin đừng lo cho tớ".

649
01:11:18,785 --> 01:11:22,265
Hả? Vậy là sao? Mẹ sẽ không quay lại à?

650
01:11:22,345 --> 01:11:23,945
Dĩ nhiên mẹ sẽ quay lại chứ.

651
01:11:24,025 --> 01:11:28,145
Mẹ chỉ cần được ở một mình ít lâu.
Ai cũng vậy mà.

652
01:11:35,185 --> 01:11:36,745
Mẹ sẽ đi bao lâu ạ?

653
01:11:39,465 --> 01:11:41,665
Bố đoán là vài ngày.

654
01:11:43,145 --> 01:11:46,465
Đôi khi, người ta cần tránh xa sự đời.

655
01:11:46,545 --> 01:11:48,545
Chuyện thường thôi.

656
01:11:52,185 --> 01:11:54,185
Rất bình thường.

657
01:11:58,825 --> 01:12:00,945
Aki đã cố gọi cho anh.

658
01:12:01,905 --> 01:12:02,825
Tôi biết.

659
01:12:04,385 --> 01:12:06,305
Chuyện họ bàn tán có thật không?

660
01:12:06,865 --> 01:12:07,705
Đừng!

661
01:12:12,145 --> 01:12:16,185
Hầu gái của anh đã leo lên vị trí mới
trong nhà anh, anh có nhận ra không?

662
01:12:18,145 --> 01:12:20,825
Con bé không còn là người giúp việc nữa,
mà là người nhà.

663
01:12:22,225 --> 01:12:24,265
- Cora.
- Như vậy không ổn đâu.

664
01:12:25,665 --> 01:12:26,785
Như vậy nguy hiểm lắm.

665
01:12:56,585 --> 01:12:59,065
Tôi có thể ở lại tối nay, để giúp anh.

666
01:12:59,145 --> 01:13:00,225
Không, tôi ổn mà.

667
01:13:02,385 --> 01:13:04,425
Thôi ngay. Không phải ở đây. Thật đấy.

668
01:13:04,505 --> 01:13:06,185
Thôi đi, làm ơn. Thật đấy.

669
01:13:06,985 --> 01:13:08,385
Cora. Dừng ngay.

670
01:13:08,905 --> 01:13:10,345
Này, đừng mà.

671
01:13:48,465 --> 01:13:50,545
Alba? Em còn thức không?

672
01:13:52,705 --> 01:13:53,945
Em ngủ rồi.

673
01:14:09,265 --> 01:14:10,385
Chúc ngủ ngon, Alba.

674
01:14:11,305 --> 01:14:12,225
Chúc ngủ ngon.

675
01:14:17,185 --> 01:14:18,105
Đến phần nào rồi?

676
01:14:19,665 --> 01:14:20,585
Phần sáu.

677
01:14:23,905 --> 01:14:25,265
Em đọc nhanh thật.

678
01:15:07,905 --> 01:15:08,985
Nữa đi.

679
01:16:07,425 --> 01:16:08,425
Cậu làm gì vậy?

680
01:16:08,505 --> 01:16:13,545
Xin lỗi, tôi chỉ muốn
qua phòng cậu để gặp cậu.

681
01:16:13,625 --> 01:16:16,105
Thôi đi. Biến giùm cái.

682
01:17:13,105 --> 01:17:14,225
Cô làm gì vậy?

683
01:17:16,185 --> 01:17:17,385
Khỉ gió, làm tôi hết hồn!

684
01:17:17,465 --> 01:17:18,385
Xin lỗi.

685
01:17:19,705 --> 01:17:20,705
Đây là gì?

686
01:17:21,785 --> 01:17:24,345
Thịt ấy mà. Thịt còn dư.

687
01:17:27,265 --> 01:17:29,225
Cậu sẽ làm gì với số thịt này?

688
01:17:30,105 --> 01:17:34,425
Không biết nữa.
Tiệc thịt nướng, đại loại thế.

689
01:17:37,865 --> 01:17:40,345
Cậu phải bỏ vào ngăn đá,
không thì thịt sẽ hư.

690
01:17:42,065 --> 01:17:43,425
Tôi nghĩ nó đã hư rồi.

691
01:17:59,465 --> 01:18:00,865
Kinh quá.

692
01:18:46,185 --> 01:18:47,425
- Chào chú.
- Xin chào.

693
01:18:48,665 --> 01:18:51,145
Xin lỗi, John, tôi không cố ý làm phiền.

694
01:18:51,225 --> 01:18:54,185
Tôi và đám bạn được mời dự tiệc sinh nhật.

695
01:18:54,705 --> 01:18:55,865
Chú muốn đi cùng chứ?

696
01:18:56,945 --> 01:19:00,065
Không, chắc tôi sẽ ở nhà.

697
01:19:00,825 --> 01:19:01,705
Được thôi.

698
01:19:42,825 --> 01:19:43,865
Bố!

699
01:19:47,545 --> 01:19:49,905
Bố, nhìn này! Con muốn bố xem cái này.

700
01:19:50,625 --> 01:19:51,505
Gì vậy?

701
01:19:56,065 --> 01:19:58,865
Này, ở đây không được. Đưa cho bố.

702
01:20:02,465 --> 01:20:05,065
Alba, nguy hiểm lắm. Nào, đưa cho bố.

703
01:20:17,945 --> 01:20:19,705
- Của con mà.
- Bố trả lại sau nhé?

704
01:21:26,545 --> 01:21:28,105
Mình đi chỗ khác đi.

705
01:21:28,185 --> 01:21:30,545
Thôi mà, tiệc sinh nhật của Estelle đấy.

706
01:21:33,385 --> 01:21:34,665
Tôi thấy hơi mệt.

707
01:21:34,745 --> 01:21:36,545
Rồi cô sẽ vui lên thôi. Tôi hứa.

708
01:21:37,385 --> 01:21:38,825
Thôi mà. Đi nào.

709
01:21:51,345 --> 01:21:52,665
Cô ở đây với bạn bè à?

710
01:21:52,745 --> 01:21:55,545
Không, tôi ở với gia đình.
Ừ, với các con tôi.

711
01:21:55,625 --> 01:21:57,545
- Cô có con à?
- Ừ. Còn cậu?

712
01:21:57,625 --> 01:21:59,025
- Cô làm mẹ rồi à?
- Ừ.

713
01:21:59,105 --> 01:22:00,625
Không, tôi không có con.

714
01:22:00,705 --> 01:22:03,825
Không phải tôi không thích có con, chỉ là…

715
01:22:03,905 --> 01:22:06,945
Ừ, tôi chỉ nghĩ tôi không cần có con
mới thấy hạnh phúc.

716
01:22:07,465 --> 01:22:09,545
Làm bố thì phải đi xem phim gia đình.

717
01:22:09,625 --> 01:22:11,665
Rồi lũ nhóc sẽ ngốn hết tiền của mình.

718
01:22:11,745 --> 01:22:14,625
Mình không thể đi du lịch.
Và đó chỉ là khởi đầu.

719
01:22:15,265 --> 01:22:18,385
- Sau ít lâu, mình chỉ như cái xác sống.
- Sao cậu quen Estelle?

720
01:22:20,025 --> 01:22:22,025
Estelle, sao cậu biết cô ấy?

721
01:22:22,105 --> 01:22:26,345
Cô ấy làm ở quán bar khách sạn.
Cô ấy pha cocktail rất ngon.

722
01:22:27,425 --> 01:22:28,665
Khách sạn nào?

723
01:22:28,745 --> 01:22:31,985
La Fontaine.
Tôi nghĩ cậu ấy cũng làm việc ở đó.

724
01:22:37,545 --> 01:22:41,745
Chết tiệt, tôi phải đi.
Xin lỗi nhé. Hôm nay là sinh nhật bố tôi.

725
01:22:41,825 --> 01:22:44,265
Buổi họp mặt gia đình lớn. Ác mộng.

726
01:22:45,185 --> 01:22:46,865
Rất vui được gặp cô, Ellen.

727
01:22:46,945 --> 01:22:48,985
- Esther.
- Esther. Chơi vui nhé.

728
01:23:16,745 --> 01:23:17,625
John,

729
01:23:18,425 --> 01:23:19,745
gọi lại cho em nhé.

730
01:23:22,785 --> 01:23:24,105
Em sắp về rồi.

731
01:23:25,745 --> 01:23:26,945
Em sẽ về nhà.

732
01:23:27,025 --> 01:23:28,185
Cô có sao không?

733
01:23:28,265 --> 01:23:29,265
Không sao.

734
01:23:29,945 --> 01:23:30,865
Ừ.

735
01:23:37,425 --> 01:23:38,745
Nhà vệ sinh ở đâu?

736
01:23:39,305 --> 01:23:41,425
À gauche. Bên trái.

737
01:23:41,505 --> 01:23:43,145
Được rồi. Cảm ơn.

738
01:24:01,345 --> 01:24:02,265
Chết tiệt.

739
01:24:53,065 --> 01:24:55,105
- Cô đi đâu vậy?
- Tôi muốn về nhà.

740
01:24:58,905 --> 01:24:59,985
Để tôi đi.

741
01:25:11,145 --> 01:25:12,825
Tôi tưởng chúng ta là bạn.

742
01:25:15,465 --> 01:25:17,865
Tôi chưa bao giờ là bạn của cô, Esther.

743
01:25:21,185 --> 01:25:22,705
Cũng chưa từng là hầu gái của cô.

744
01:25:27,945 --> 01:25:30,705
Cô đã đánh giá thấp bọn tôi ngay từ đầu.

745
01:25:30,785 --> 01:25:32,105
Cái này sẽ cầm máu.

746
01:25:33,985 --> 01:25:34,825
Được rồi.

747
01:25:36,665 --> 01:25:38,105
Hàng rào nhà cô cao đấy.

748
01:25:39,025 --> 01:25:42,345
Nhưng thế giới hoàn hảo của cô
không tách biệt hoàn toàn với bọn tôi.

749
01:25:50,505 --> 01:25:52,025
Cô không còn an toàn nữa.

750
01:25:54,545 --> 01:25:55,705
Cô không trốn được đâu.

751
01:25:58,385 --> 01:25:59,865
Vì bọn tôi đông lắm.

752
01:26:02,785 --> 01:26:04,585
Còn các người chỉ là thiểu số.

753
01:27:18,545 --> 01:27:19,385
Đưa cho tớ!

754
01:27:19,465 --> 01:27:20,825
Teodora? Teodora!

755
01:27:23,425 --> 01:27:24,345
Sao ồn thế này?

756
01:27:26,465 --> 01:27:29,265
Xin lỗi, John.
Bọn tôi không định đánh thức chú.

757
01:27:29,865 --> 01:27:31,945
Bọn tôi chỉ muốn bơi một chút thôi.

758
01:27:34,945 --> 01:27:37,585
Lần sau nhớ hỏi tôi trước. Được chứ?

759
01:27:38,545 --> 01:27:39,505
Nhớ dọn dẹp đấy.

760
01:27:40,825 --> 01:27:43,345
Ngày mai nó sẽ sạch bóng không tì vết.

761
01:27:45,985 --> 01:27:46,825
Được rồi.

762
01:27:56,145 --> 01:27:57,185
Chơi tiếp nào.

763
01:27:57,785 --> 01:27:59,505
- Bơi thôi.
- Xuống đi.

764
01:28:06,185 --> 01:28:07,545
Sao lại về?

765
01:28:07,625 --> 01:28:08,705
Tống cổ bọn nó đi.

766
01:29:32,985 --> 01:29:34,145
John?

767
01:29:36,865 --> 01:29:38,265
Tôi đã nói rồi,

768
01:29:39,345 --> 01:29:41,105
bọn này là mối hiểm họa.

769
01:31:32,745 --> 01:31:35,025
Alba? Alba.

770
01:39:59,425 --> 01:40:04,145
Biên dịch: Dennis Nguyễn

