1
00:00:14,719 --> 00:00:16,421
Rats are not the problem.

2
00:00:36,808 --> 00:00:37,942
Hey,

3
00:00:38,576 --> 00:00:40,245
you...

4
00:00:41,046 --> 00:00:43,681
What's with these
sleeping habits of yours?

5
00:01:25,123 --> 00:01:30,612
Episode 6 Pounding Heart.

6
00:01:30,695 --> 00:01:34,866
Episode 6 Silk Tree.

7
00:01:52,684 --> 00:01:55,937
Are you the strange one
for being able to sleep?

8
00:01:56,020 --> 00:01:59,891
Or am I the strange one
because I'm unable to sleep?

9
00:02:13,104 --> 00:02:15,140
What are you doing?

10
00:02:15,907 --> 00:02:19,611
What do you mean? I can't stand
it because this place is so dirty.

11
00:02:23,448 --> 00:02:27,702
Oh, I thought you were jumping on me,

12
00:02:27,785 --> 00:02:30,238
-I almost make that mistake.
-Me?

13
00:02:30,321 --> 00:02:32,741
"The sinner dares to get angry?"

14
00:02:32,824 --> 00:02:36,478
Let's not argue about our
positions first thing in the morning.

15
00:02:36,561 --> 00:02:41,283
How about snoring less? You
were so noisy, I got no sleep at all.

16
00:02:41,366 --> 00:02:45,136
If you knew what you
did to me last night...?

17
00:02:58,983 --> 00:03:03,021
I made that trap. What's
it doing over there?

18
00:03:04,689 --> 00:03:08,193
It's because there's a
real rat somewhere else.

19
00:03:14,532 --> 00:03:18,069
Is it because you're scared of rats?

20
00:03:19,771 --> 00:03:22,974
I can solve that for you.

21
00:03:24,175 --> 00:03:27,229
If you don't want to, never mind.

22
00:03:27,312 --> 00:03:29,814
Who said I didn't want to?

23
00:03:38,756 --> 00:03:42,860
Now they can't come anywhere near you.

24
00:03:44,596 --> 00:03:48,233
Can you... make another of that?

25
00:04:04,115 --> 00:04:07,385
That's not Hungry Bird.

26
00:04:08,052 --> 00:04:10,288
He probably works for him, though.

27
00:04:11,356 --> 00:04:13,909
How did you know he would come?

28
00:04:13,992 --> 00:04:17,679
This is the place Matchmaker Do
told me about, but somehow he knew

29
00:04:17,762 --> 00:04:20,732
and hid himself quickly.

30
00:04:21,466 --> 00:04:25,453
But... the place was still heated

31
00:04:25,536 --> 00:04:29,824
and there was a lot of food left.

32
00:04:29,907 --> 00:04:33,044
So he must've come back
to confirm if we had left.

33
00:04:44,355 --> 00:04:45,840
Wh-what do you want?

34
00:04:45,923 --> 00:04:49,878
Okay, let me summarize
so I don't waste time.

35
00:04:49,961 --> 00:04:53,348
First, if you tell me the
location of your boss

36
00:04:53,431 --> 00:04:56,000
I'll undo that for you.

37
00:04:58,202 --> 00:05:03,608
What empty words... you think
you can deal with Hungry Bird?

38
00:05:05,710 --> 00:05:10,381
My hyung-nim! Will come to save me!

39
00:05:13,584 --> 00:05:15,753
No...

40
00:05:17,255 --> 00:05:20,569
Two, if you don't talk,

41
00:05:20,652 --> 00:05:23,396
the poison will spread
throughout your body and you will die.

42
00:05:24,162 --> 00:05:26,248
Look at your foot.

43
00:05:26,331 --> 00:05:28,499
P-poison?

44
00:05:30,635 --> 00:05:34,789
Looking at your state, you
have about 15 minutes left.

45
00:05:34,872 --> 00:05:40,111
Your hyung-nim better
come save you before that.

46
00:05:41,979 --> 00:05:43,815
Oh yeah.

47
00:05:46,651 --> 00:05:49,204
Don't forgot to tell him to come get this.

48
00:05:49,287 --> 00:05:52,290
Stop telling lies.

49
00:05:59,931 --> 00:06:02,533
Aren't you getting chills.

50
00:06:03,201 --> 00:06:06,704
Your lips will become dry, and
your tongue will become numb.

51
00:06:07,672 --> 00:06:10,558
You'll get cold sweats soon.

52
00:06:10,641 --> 00:06:12,076
Gosh!

53
00:06:13,144 --> 00:06:15,864
This guy is just like he looks.

54
00:06:15,947 --> 00:06:18,733
You can see, right? He looks
so ruthless and cold-hearted.

55
00:06:18,816 --> 00:06:22,270
Hurry up and tell him!
You need medical attention!

56
00:06:22,353 --> 00:06:24,639
You're going to die!

57
00:06:24,722 --> 00:06:26,858
No!!

58
00:06:27,792 --> 00:06:30,361
You're sweating...

59
00:06:49,747 --> 00:06:51,886
Your Highness, while receiving care

60
00:06:51,969 --> 00:06:53,768
from the palace maid
who stayed with him last night.

61
00:06:53,851 --> 00:06:57,588
His Majesty is cosily
eating breakfast with her.

62
00:06:58,623 --> 00:07:04,079
Those who conquer the world are men, and
those who conquer men are women, they say.

63
00:07:04,162 --> 00:07:05,857
We must have a hair ornament
made right away.

64
00:07:05,940 --> 00:07:08,109
And alert the herbal doctors
and have them prepare deer antlers tonic.

65
00:07:08,192 --> 00:07:11,803
Yes, Your Highness, I will tell them
to give the tonic to the palace maid.

66
00:07:12,437 --> 00:07:15,006
Me! Me!

67
00:07:15,706 --> 00:07:20,428
You know how much I've
suffered to find a girl for the king?

68
00:07:20,511 --> 00:07:24,615
Look at my skin, and how it sags.

69
00:07:27,552 --> 00:07:31,539
Yes Your Highness, we'll let the
herbal doctor know immediately.

70
00:07:31,622 --> 00:07:35,810
King, you're being too much.

71
00:07:35,893 --> 00:07:38,129
I can't do this anymore.

72
00:07:40,131 --> 00:07:43,351
I'm not sick!

73
00:07:43,434 --> 00:07:46,421
How long do I have to do this for?

74
00:07:46,504 --> 00:07:50,141
I can't do anymore!

75
00:07:52,844 --> 00:07:55,880
You're too much, King!

76
00:07:56,647 --> 00:07:59,417
I'm going to get sick at this rate.

77
00:08:00,418 --> 00:08:05,490
I made ink for you all night,
my hands are all stiff now.

78
00:08:06,791 --> 00:08:10,779
How can you not sleep at all?

79
00:08:10,862 --> 00:08:15,700
I'm so sorry, it's
because I was in a rush.

80
00:08:17,802 --> 00:08:20,771
Why don't you eat this, Sae Ah?

81
00:08:22,640 --> 00:08:26,377
This is Eunuch Jang, may I come in?

82
00:08:49,233 --> 00:08:52,487
Eunuch Jang, what is the matter?

83
00:08:52,570 --> 00:08:57,275
If you are done with breakfast,
shall I bring you some tea?

84
00:09:00,077 --> 00:09:04,582
Yes, I've exerted myself a bit last night.

85
00:09:07,685 --> 00:09:10,038
I will bring you some more food, then.

86
00:09:10,121 --> 00:09:13,124
Sure, if you like.

87
00:09:29,006 --> 00:09:31,292
Antidote...

88
00:09:31,375 --> 00:09:34,162
Please give me the antidote.

89
00:09:34,245 --> 00:09:36,213
Here.

90
00:09:41,552 --> 00:09:45,039
Oh, antidote!

91
00:09:45,122 --> 00:09:49,126
What if he loses it? How
can you throw the antidote?

92
00:09:49,961 --> 00:09:51,880
That thing?

93
00:09:51,963 --> 00:09:54,649
It's water from the well.

94
00:09:54,732 --> 00:09:57,485
But he was getting chills?

95
00:09:57,568 --> 00:10:01,289
-Isn't it morning?
-What about his cold sweats?

96
00:10:01,372 --> 00:10:04,259
His foot was caught in a
trap. I'm sure he got a cramp.

97
00:10:04,342 --> 00:10:08,263
By the time he takes the
antidote, his cramp will be relieved.

98
00:10:08,346 --> 00:10:11,182
Wow, you are a swindler.

99
00:10:13,317 --> 00:10:17,488
Now let's go meet the real swindler.

100
00:10:21,959 --> 00:10:24,028
Is that you, Chae Dol?

101
00:10:26,797 --> 00:10:33,797
This idiotic girl came here
herself. Did you find your brother?

102
00:10:34,372 --> 00:10:38,609
You crook, give me my 30 nyang!

103
00:10:40,211 --> 00:10:42,497
I'll catch that guy myself.

104
00:10:42,580 --> 00:10:44,732
Don't hold me back!

105
00:10:44,815 --> 00:10:49,637
I have no intention of holding you
back, but strangely, I feel some guilt.

106
00:10:49,720 --> 00:10:53,308
Because if you get hurt, I may
have to annihilate his entire family.

107
00:10:53,391 --> 00:10:55,009
What?

108
00:10:55,092 --> 00:10:57,579
Anyway, I stopped you.

109
00:10:57,662 --> 00:11:01,449
So anything that happens from
here on out isn't my responsibility.

110
00:11:01,532 --> 00:11:03,785
Make sure you tell them that.

111
00:11:03,868 --> 00:11:05,920
Who are you talking about?

112
00:11:06,003 --> 00:11:10,058
There's someone. Someone like
Hong Gil-Dong whose name I can't say.

113
00:11:10,141 --> 00:11:12,343
You little!

114
00:11:25,056 --> 00:11:27,091
Oh my...

115
00:11:44,008 --> 00:11:47,812
I thought you were just a pampered
nobleman, but you sure can fight.

116
00:11:51,916 --> 00:11:54,085
Oh!

117
00:11:57,321 --> 00:12:02,593
Hey! Hey, you! Stop! Hey!

118
00:12:03,527 --> 00:12:08,899
Stop right here! Hey, stop!

119
00:12:41,031 --> 00:12:45,870
Hey, stop right there! Hey, stop!

120
00:12:59,984 --> 00:13:06,984
Hey, I won't leave you
alone when I get you!

121
00:13:11,562 --> 00:13:14,182
Oh, that tenacious wench.
If your head is dumb,

122
00:13:14,265 --> 00:13:15,983
your hands and feet
are the ones that suffer.

123
00:13:16,066 --> 00:13:18,102
That's what I'm saying.

124
00:13:19,136 --> 00:13:23,291
Your hands and feet suffering
isn't a problem, but me suffering is.

125
00:13:23,374 --> 00:13:24,726
Oh my, how did you already-

126
00:13:24,809 --> 00:13:28,262
W-Who are you that you
keep following me around?

127
00:13:28,345 --> 00:13:30,531
I don't recall owing you any money.

128
00:13:30,614 --> 00:13:34,001
You don't need to know. You
just need to answer one thing.

129
00:13:34,084 --> 00:13:38,306
Where did you sell the arrowhead
that you stole from Chang-san-dang?

130
00:13:38,389 --> 00:13:40,641
Someone died from that arrowhead.

131
00:13:40,724 --> 00:13:42,744
Do you want to face
murder charges as well?

132
00:13:42,827 --> 00:13:44,612
W-What do you mean by murder charges?!

133
00:13:44,695 --> 00:13:46,881
My only crime is selling it.

134
00:13:46,964 --> 00:13:49,117
So you admit that you sold it.

135
00:13:49,200 --> 00:13:52,019
So I have your confession now.

136
00:13:52,102 --> 00:13:54,905
Let's go while I'm still being nice.

137
00:14:00,678 --> 00:14:03,998
As expected, holding hands is a little...

138
00:14:04,081 --> 00:14:08,169
This tenacious punk. Do you
think I will let you catch me?

139
00:14:08,252 --> 00:14:09,771
Don't come any closer!

140
00:14:09,854 --> 00:14:12,690
Arrowhead or whatever,
I don't know anything.

141
00:14:15,726 --> 00:14:18,346
Do you think you can
catch them by catching me?

142
00:14:18,429 --> 00:14:20,314
Tell that to the police.

143
00:14:20,397 --> 00:14:24,452
All I did was deliver the arrowhead!

144
00:14:24,535 --> 00:14:26,821
Do you know what type
of people those guys are?

145
00:14:26,904 --> 00:14:31,542
They don't make any noise, they don't
even have faces. They are really high up.

146
00:14:42,253 --> 00:14:44,172
If you mess up, you'll end up dead.

147
00:14:44,255 --> 00:14:46,808
I thank you for worrying about me,

148
00:14:46,891 --> 00:14:49,377
but why don't you watch yourself first?

149
00:14:49,460 --> 00:14:52,763
This guy, until the very end-

150
00:14:59,036 --> 00:15:02,056
I told you to watch yourself first.

151
00:15:02,139 --> 00:15:04,041
Are you okay?

152
00:15:32,670 --> 00:15:34,305
What now?

153
00:15:38,042 --> 00:15:40,644
Oh, they're here.

154
00:15:41,445 --> 00:15:45,683
It's this guy. Take him!

155
00:15:48,352 --> 00:15:51,372
Aish, how unlucky.

156
00:15:51,455 --> 00:15:54,508
You think you can't find
your brother because of me?

157
00:15:54,591 --> 00:15:58,412
Don't be mistaken. It's
because you have bad luck!

158
00:15:58,495 --> 00:16:03,701
And your husband is lying
dead somewhere because of you!

159
00:16:06,437 --> 00:16:09,457
You talk a lot for someone
who stole someone else's money.

160
00:16:09,540 --> 00:16:11,058
But what can we do?

161
00:16:11,141 --> 00:16:13,194
But what can we do? Since
you got caught by an unlucky brat,

162
00:16:13,277 --> 00:16:17,098
you can't come out until
you repay my 30 nyang!

163
00:16:17,181 --> 00:16:20,250
Do you know how well
protected I am... ahhh!

164
00:16:23,554 --> 00:16:27,324
If it were me, I would get
rid of guys like you first.

165
00:16:28,692 --> 00:16:33,047
So if you want to live, tell me
who the people protecting you are.

166
00:16:33,130 --> 00:16:35,850
At least your life will be safe if you do.

167
00:16:35,933 --> 00:16:38,419
Do you think I can be fooled?

168
00:16:38,502 --> 00:16:40,855
If you can't trust us then
there's nothing that we can do.

169
00:16:40,938 --> 00:16:43,073
Watch your back.

170
00:16:43,874 --> 00:16:46,710
Who knows if there will
be poison in your food?

171
00:17:16,240 --> 00:17:18,225
Isn't that the hair ribbon from last time?

172
00:17:18,308 --> 00:17:21,062
You know, the one that the
handsome guy picked out?

173
00:17:21,145 --> 00:17:24,181
The red ribbon suits you so well.

174
00:17:25,282 --> 00:17:29,337
Just so he could give it to an ignorant
brat like that, he came onto me?

175
00:17:29,420 --> 00:17:31,739
What should I do about this?

176
00:17:31,822 --> 00:17:33,774
Throw it away.

177
00:17:33,857 --> 00:17:36,160
What?! This perfectly normal-

178
00:17:39,096 --> 00:17:40,998
...Yes.

179
00:17:42,066 --> 00:17:45,536
What about that spy I
told you to bring me?

180
00:17:46,570 --> 00:17:51,792
About that... If you want to
know, he said to come personally.

181
00:17:51,875 --> 00:17:54,662
He dared to tell a nobleman's
daughter to come to a courtesan house?

182
00:17:54,745 --> 00:17:58,199
Yes, he said that the curious
person must come herself.

183
00:17:58,282 --> 00:18:01,669
If you're in a hurry, we can go right now-

184
00:18:01,752 --> 00:18:05,806
How can a noblewoman go to a
courtesan house where the lowly ones go?

185
00:18:05,889 --> 00:18:09,293
If you don't know then
it's fine. You can leave.

186
00:18:18,769 --> 00:18:22,639
This perfectly normal
piece. I should try it on.

187
00:18:24,174 --> 00:18:26,627
-It's so pretty.
-It's pretty.

188
00:18:26,710 --> 00:18:30,598
You surprised me, you
half-wit. You may be dumb,

189
00:18:30,681 --> 00:18:32,433
but you know what's pretty.

190
00:18:32,516 --> 00:18:34,769
Yeah, it's pretty.

191
00:18:34,852 --> 00:18:36,771
Our Gae-Ddong is also pretty!

192
00:18:36,854 --> 00:18:38,606
I want to give our Gae-Ddong that too!

193
00:18:38,689 --> 00:18:42,009
I don't care if it's Gae-Ddong,
so Cow-Ddong get lost.

194
00:18:42,092 --> 00:18:44,011
Won't you get lost?! Get lost.

195
00:18:44,094 --> 00:18:46,213
-I said get lost!
-It's pretty...

196
00:18:46,296 --> 00:18:48,716
Don't smile and get lost.

197
00:18:48,799 --> 00:18:55,122
Your Majesty, the people are
suffering due to a bad harvest this year.

198
00:18:55,205 --> 00:18:57,658
Please lower the taxes temporarily.

199
00:18:57,741 --> 00:19:00,694
To ease the burden on the people.

200
00:19:00,777 --> 00:19:04,632
That cannot happen. Lower the taxes?

201
00:19:04,715 --> 00:19:07,768
So we reduce taxes
and the people pay one 'dwe' less.

202
00:19:07,851 --> 00:19:10,104
But it will only amount
to a few extra meals.

203
00:19:10,187 --> 00:19:13,474
How is this beneficial for the people?

204
00:19:13,557 --> 00:19:15,976
That you would even suck the
sweat and blood of the people

205
00:19:16,059 --> 00:19:19,930
to make sure your belly is full,
isn't that what you are saying?

206
00:19:22,032 --> 00:19:27,004
Prime Minister, do you know how much
one 'dwe' is?

207
00:19:29,473 --> 00:19:30,825
How would I not know?

208
00:19:30,908 --> 00:19:33,277
I'm not asking the amount,

209
00:19:34,111 --> 00:19:37,814
I'm asking about you saying that
it will only amount to a few meals.

210
00:19:41,652 --> 00:19:46,874
Do you know how we ate one
'dwe' of wheat while I was a subject?

211
00:19:46,957 --> 00:19:50,010
We were afraid to waste one 'dwe' of
wheat so we divided it into many portions.

212
00:19:50,093 --> 00:19:52,920
We added water to made porridge
out of it, to stretch the amount.

213
00:19:53,697 --> 00:19:55,503
Then when it wasn't enough,
we made soup out of it,

214
00:19:55,586 --> 00:19:57,282
and that was how we filled our bellies.

215
00:19:58,302 --> 00:20:02,857
That is what one 'dwe'
is worth to the people.

216
00:20:02,940 --> 00:20:05,126
I understand your feelings, Your Majesty.

217
00:20:05,209 --> 00:20:10,164
But taxes are an obligation that
the people must rightfully assume.

218
00:20:10,247 --> 00:20:14,351
Then what is the duty of the state?

219
00:20:18,255 --> 00:20:21,775
I lived as a subject for a long time.

220
00:20:21,858 --> 00:20:26,046
The subjects only want one thing.

221
00:20:26,129 --> 00:20:30,718
Not expecting to be full, but
at least not starving either.

222
00:20:30,801 --> 00:20:37,574
Not starving them is your job. So...

223
00:20:39,042 --> 00:20:42,112
please reconsider the reduction of taxes.

224
00:20:44,915 --> 00:20:48,018
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.

225
00:20:59,663 --> 00:21:02,950
We thought he was a weak moron
who knew nothing of political affairs.

226
00:21:03,033 --> 00:21:05,252
We took him too lightly.

227
00:21:05,335 --> 00:21:07,321
We sent away the Head of the Royal Guard

228
00:21:07,404 --> 00:21:11,659
and we cut off his hands and feet, so
this should all be wrapped up shortly.

229
00:21:11,742 --> 00:21:16,497
Since it seems that he wants to
act as a king for the time being,

230
00:21:16,580 --> 00:21:18,899
we should let him be.

231
00:21:18,982 --> 00:21:21,468
What happened to the palace maid
who was allowed into the bedchambers?

232
00:21:21,551 --> 00:21:23,938
Don't worry about that at all.

233
00:21:24,021 --> 00:21:27,074
I heard he called for her again.

234
00:21:27,157 --> 00:21:29,310
Rather the 'game' of Prime Minister

235
00:21:29,393 --> 00:21:33,563
the 'game' of woman will
become much more interesting.

236
00:21:39,736 --> 00:21:42,556
You want me to be the
envoy for you, Young Master?

237
00:21:42,639 --> 00:21:47,561
I heard that the envoy for the 'nap
chae' should be a family member.

238
00:21:47,644 --> 00:21:50,314
But in my family, there is just me.

239
00:21:51,381 --> 00:21:54,768
Please bring my 'nap chae'
to Maiden Choi's house.

240
00:21:54,851 --> 00:21:58,239
Why entrust such an important task to me?

241
00:21:58,322 --> 00:22:02,576
That's right, Lord. You should
ask Big Unni to do it instead.

242
00:22:02,659 --> 00:22:05,045
She hasn't even mastered
the marriage customs yet,

243
00:22:05,128 --> 00:22:07,346
how can you entrust her
with something so important?

244
00:22:07,597 --> 00:22:10,362
If it were not for you,
I wouldn't have mustered the courage.

245
00:22:10,800 --> 00:22:12,734
So this is all thanks to you.

246
00:22:13,503 --> 00:22:16,773
So I really hope that
you can do this for me.

247
00:22:17,674 --> 00:22:19,593
Can't she do this?

248
00:22:19,676 --> 00:22:21,795
What other reason would there be?

249
00:22:21,878 --> 00:22:26,734
The envoy is someone who delivers
the groom's feelings to the bride.

250
00:22:26,817 --> 00:22:29,570
What do you think?

251
00:22:29,653 --> 00:22:31,088
Huh?

252
00:22:34,758 --> 00:22:37,845
You think you can't find
your brother because of me?

253
00:22:37,928 --> 00:22:41,815
Don't be mistaken. It's
because you have bad luck!

254
00:22:41,898 --> 00:22:46,403
And your husband is lying
dead somewhere because of you!

255
00:22:47,971 --> 00:22:50,324
I don't want to.

256
00:22:50,407 --> 00:22:52,509
I won't do it.

257
00:22:53,310 --> 00:22:56,764
If you don't want to, don't do
it. Why are you throwing a fit?

258
00:22:56,847 --> 00:23:00,984
See that? Three Months is so rude.

259
00:23:07,657 --> 00:23:11,261
Hey Newbie, how have you been?

260
00:23:14,197 --> 00:23:16,833
Did you ignore me just now?

261
00:23:17,501 --> 00:23:22,339
My face isn't one that
can be ignored that easily.

262
00:23:23,373 --> 00:23:26,160
Then...
♫ As though simultaneously ♫

263
00:23:26,243 --> 00:23:30,097
♫ the sun and moon cannot rise ♫

264
00:23:30,180 --> 00:23:35,169
Mr. Matchmaker. ♫ It is said
ultimately both cannot meet. ♫

265
00:23:35,252 --> 00:23:39,173
Instead of people,

266
00:23:39,256 --> 00:23:42,793
can you also find corpses, too?

267
00:23:43,860 --> 00:23:48,632
Why? Are you afraid that
your groom became a corpse?

268
00:23:54,070 --> 00:23:56,623
Scholar Lee may not know the situation

269
00:23:56,706 --> 00:23:59,093
but why are you so immature, Big Unni?

270
00:23:59,176 --> 00:24:03,330
You know what kind of girl Gae Ddong is,
how can you entrust her to be an envoy?

271
00:24:03,413 --> 00:24:08,819
It's not Rock-Head's fault that she was
abandoned. And she wasn't abandoned...

272
00:24:10,654 --> 00:24:12,456
Never mind.

273
00:24:13,457 --> 00:24:15,376
Anyway, why do you dislike her?

274
00:24:15,459 --> 00:24:19,079
Because you keep breaking our rules.

275
00:24:19,162 --> 00:24:21,190
You were always good at separating
work from your personal life.

276
00:24:21,273 --> 00:24:22,701
What's with you lately?

277
00:24:40,083 --> 00:24:42,185
Orabeoni,

278
00:24:43,954 --> 00:24:48,592
to be honest, being an envoy,

279
00:24:50,727 --> 00:24:53,029
I wanted to do it.

280
00:24:54,030 --> 00:24:57,767
People called me unfortunate.

281
00:24:59,870 --> 00:25:03,440
So what if everyone becomes
unfortunate because of me?

282
00:25:10,914 --> 00:25:12,883
That young lady...

283
00:25:13,884 --> 00:25:16,019
What's wrong, Young Miss?

284
00:25:19,322 --> 00:25:23,110
Never mind, since
something was bothering me,

285
00:25:23,193 --> 00:25:25,795
I even see hallucinations.

286
00:25:32,536 --> 00:25:34,721
Hey kids, you were hungry, weren't you?

287
00:25:34,804 --> 00:25:36,657
-Dad!
-Dad!

288
00:25:36,740 --> 00:25:40,227
Let's eat.

289
00:25:40,310 --> 00:25:43,030
How did you get such precious food?

290
00:25:43,113 --> 00:25:44,731
-Eat well.
-It's been days since we ate.

291
00:25:44,814 --> 00:25:46,800
-Eat a lot.
-Yes.

292
00:25:46,883 --> 00:25:49,819
Aigoo, you are eating so well.

293
00:25:50,720 --> 00:25:53,056
Father.

294
00:26:20,050 --> 00:26:21,902
You're home.

295
00:26:21,985 --> 00:26:24,705
-Mother!
-Wait up!

296
00:26:24,788 --> 00:26:26,373
Come on in.

297
00:26:26,456 --> 00:26:30,760
-Hi!
-My sweeties. Where have you been?

298
00:26:32,195 --> 00:26:34,564
Father.

299
00:26:43,807 --> 00:26:48,228
-Eat up.
-It tastes good.

300
00:26:48,311 --> 00:26:51,532
The season is changing,
so it's quite cold at night.

301
00:26:51,615 --> 00:26:54,368
Please dress warmly.

302
00:26:54,451 --> 00:26:56,519
Yes, I will.

303
00:26:57,220 --> 00:27:00,256
- Eat slowly.

304
00:27:08,632 --> 00:27:10,834
Ahjussi.

305
00:27:19,142 --> 00:27:21,544
It's very cold.

306
00:27:23,580 --> 00:27:27,083
Don't bother me and get lost.

307
00:27:27,751 --> 00:27:32,589
Wow, you sure have a temper.

308
00:27:36,793 --> 00:27:40,180
Just put this on, as if you don't care.

309
00:27:40,263 --> 00:27:45,535
Ahjussi, think about how sad your
family will be if they see you like this.

310
00:27:52,976 --> 00:27:56,613
Gosh.

311
00:28:00,383 --> 00:28:02,252
Family...

312
00:28:12,162 --> 00:28:14,481
Be at ease.

313
00:28:14,564 --> 00:28:17,217
Lord, why have you summoned me?

314
00:28:17,300 --> 00:28:19,052
You see, I.

315
00:28:19,135 --> 00:28:21,755
You see I am constantly
worried about His Majesty.

316
00:28:21,838 --> 00:28:23,360
He must be having many difficulties,

317
00:28:23,443 --> 00:28:24,891
having been seated
on the throne so suddenly.

318
00:28:24,974 --> 00:28:28,428
And he must miss his life as a subject.

319
00:28:28,511 --> 00:28:32,799
I want to help him so that his life
in the palace is without discomfort.

320
00:28:32,882 --> 00:28:36,103
But I don't know him very well.

321
00:28:36,186 --> 00:28:38,505
What are you saying?

322
00:28:38,588 --> 00:28:41,141
Not quick to understand, are you?

323
00:28:41,224 --> 00:28:46,380
I want to understand
His Majesty's feelings.

324
00:28:46,463 --> 00:28:50,951
So I need you to report to me
all about His Majesty from now on.

325
00:28:51,034 --> 00:28:56,089
Are you asking me to keep
him under surveillance?

326
00:28:56,172 --> 00:28:58,925
Surveillance? How dare you say that?

327
00:28:59,008 --> 00:29:02,712
I told you, I want to help His Majesty.

328
00:29:03,813 --> 00:29:06,759
Eunuch Jang, I heard that
you've even taken high interest loans

329
00:29:06,842 --> 00:29:08,829
to pay for your father's medical bills.

330
00:29:10,553 --> 00:29:14,508
If you help me so that I can
understand His Majesty's feelings better,

331
00:29:14,591 --> 00:29:19,362
I will help your father be
treated by a very good doctor.

332
00:29:42,852 --> 00:29:46,856
Did you think you'd get fired for
only this much slacking, Gae Ddong?

333
00:29:55,598 --> 00:29:57,718
Did you wait for me?

334
00:29:57,801 --> 00:29:59,553
Of course.

335
00:29:59,636 --> 00:30:01,738
Of course, I did.

336
00:30:04,474 --> 00:30:08,862
You have such a large debt
to collect, how can you be idle?

337
00:30:08,945 --> 00:30:11,264
Can you sleep?

338
00:30:11,347 --> 00:30:16,152
Mr. Matchmaker, how nice for
you that you are so consistent.

339
00:30:26,062 --> 00:30:27,714
What is that?

340
00:30:27,797 --> 00:30:31,284
Wooden Geese that are given
to the bride by the groom as a gift.

341
00:30:31,367 --> 00:30:35,805
I hope that you are the
one who delivers this gift.

342
00:30:43,446 --> 00:30:45,465
I can't do that.

343
00:30:45,548 --> 00:30:48,351
Because you are unlucky?

344
00:30:49,519 --> 00:30:53,306
Yes. Yes, I'm afraid I
will be unlucky again.

345
00:30:53,389 --> 00:30:54,635
What if an unlucky brat

346
00:30:54,718 --> 00:30:57,328
sticks her nose into someone's good event,
and like before...

347
00:31:06,269 --> 00:31:09,556
I have a lot of luck.

348
00:31:09,639 --> 00:31:14,377
Whatever I try, it turns out well.
I'm so lucky that my life is boring.

349
00:31:15,311 --> 00:31:18,598
Yes, yes, how nice for you.

350
00:31:18,681 --> 00:31:22,218
I'm full of misfortune, whatever
I do, it turns out unlucky.

351
00:31:23,820 --> 00:31:26,689
Give me your hand.

352
00:31:42,005 --> 00:31:46,126
I will share my lucky fate with you

353
00:31:46,209 --> 00:31:50,397
so give me some of your unfortunate fate.

354
00:31:50,480 --> 00:31:53,116
What kind of dog crap (gae ddong) is that?

355
00:31:53,917 --> 00:31:57,103
I have so much luck
that my life is boring,

356
00:31:57,186 --> 00:32:01,074
and you have so much misfortune
so your life is always tough.

357
00:32:01,157 --> 00:32:04,594
So let's share our fortune
and misfortune with each other.

358
00:32:08,097 --> 00:32:12,302
You took my luck, so
nothing bad will happen.

359
00:32:14,304 --> 00:32:19,042
As I told you, I am
disgustingly lucky, you see.

360
00:32:21,110 --> 00:32:24,314
Oh, take some more of my misfortune...

361
00:32:33,790 --> 00:32:38,261
You, were you awake?

362
00:32:46,002 --> 00:32:49,739
What? I snored so much you couldn't sleep?

363
00:32:50,807 --> 00:32:54,094
-About that...
-About that?

364
00:32:54,177 --> 00:32:57,464
It was an accident. A total accident.

365
00:32:57,547 --> 00:33:01,735
And am the only one who was
wrong? We are both to blame.

366
00:33:01,818 --> 00:33:05,588
So let's not ask the
other to take responsibility.

367
00:33:08,091 --> 00:33:10,026
Both to blame?

368
00:33:10,727 --> 00:33:16,165
But I'm the victim. Why
should I take any blame?

369
00:33:27,410 --> 00:33:31,280
I didn't blame him.

370
00:33:32,015 --> 00:33:35,184
Doesn't he realize that I
pretended not to know?

371
00:33:43,493 --> 00:33:47,314
Now I will share my lucky fate with you,

372
00:33:47,397 --> 00:33:51,251
so share your unfortunate fate with me.

373
00:33:51,334 --> 00:33:56,472
So shall I try trusting
you, Mr. Matchmaker?

374
00:34:09,852 --> 00:34:13,239
[They are writing the "napchaeseo" a
letter from the prospective groom's family

375
00:34:13,322 --> 00:34:17,160
[to the prospective bride's
family requesting marriage.]

376
00:34:44,187 --> 00:34:46,389
I entrust you with these.

377
00:35:16,919 --> 00:35:20,923
If you want to know, he said you
should come to see him yourself.

378
00:35:36,205 --> 00:35:38,443
Seeing you come
all the way here like this,

379
00:35:38,941 --> 00:35:41,407
I guess it's your turn to talk to me.

380
00:35:42,011 --> 00:35:46,099
I don't know what your business
is, but please be on your way.

381
00:35:46,182 --> 00:35:48,168
I am here on some other business.

382
00:35:48,251 --> 00:35:51,671
I think your business is with me?

383
00:35:51,754 --> 00:35:54,307
I don't think I have
any business with you.

384
00:35:54,390 --> 00:35:59,228
If you continue to harass a
noble woman, I will report you.

385
00:36:00,596 --> 00:36:03,499
But weren't you here to see a spy?

386
00:36:04,934 --> 00:36:07,253
Then... you are...?

387
00:36:07,336 --> 00:36:11,107
I didn't think you'd really come yourself.

388
00:36:13,709 --> 00:36:18,932
So you are asking me to investigate
the background of the king?

389
00:36:19,015 --> 00:36:20,366
Yes.

390
00:36:20,449 --> 00:36:22,826
A daughter of a nobleman comes
to a courtesan house in broad daylight,

391
00:36:22,909 --> 00:36:24,703
asking for the king to be investigated.

392
00:36:25,555 --> 00:36:31,427
Then let's see that
precious face of yours.

393
00:36:42,305 --> 00:36:45,708
Why do you hide this
beautiful face of yours?

394
00:36:47,176 --> 00:36:50,213
You weren't a spy, but a harasser.

395
00:36:52,315 --> 00:36:54,534
Why are you in such a rush?

396
00:36:54,617 --> 00:36:59,522
Alright, I will look into what you
want, so come back in 10 days.

397
00:37:02,091 --> 00:37:04,927
-The price...
-I take deferred payments.

398
00:37:06,696 --> 00:37:08,331
Then...

399
00:37:10,333 --> 00:37:13,102
You will need to come again yourself.

400
00:37:22,011 --> 00:37:23,713
In all my life,

401
00:37:24,591 --> 00:37:27,505
this is the first time a woman dares
to ask to investigate the king.

402
00:37:31,320 --> 00:37:33,117
Isn't this a bit too much
on the first day?

403
00:37:33,200 --> 00:37:34,373
One more bottle.

404
00:37:41,530 --> 00:37:44,651
So, please have a taste.

405
00:37:44,734 --> 00:37:48,388
This is Gae Ddong's special mixed drink.

406
00:37:48,471 --> 00:37:53,676
If you don't drink this in one
go, I'll make you drink twofold.

407
00:37:55,611 --> 00:37:58,364
Please drink this up. Drink, drink.

408
00:37:58,447 --> 00:38:02,635
Okay. We should say
a toast on day like this.

409
00:38:02,718 --> 00:38:05,705
You shouldn't leave
me out on a day like this.

410
00:38:05,788 --> 00:38:10,743
Little Unni, you drink every
day, this isn't new for you.

411
00:38:10,826 --> 00:38:14,247
We still have a long way to go until
the marriage. Let's not get too excited.

412
00:38:14,330 --> 00:38:17,650
This unni, you're bursting our bubble.
Let's celebrate on a day like this.

413
00:38:17,733 --> 00:38:23,189
Right, let's think about tomorrow's
work tomorrow and enjoy the moment.

414
00:38:23,272 --> 00:38:24,324
Alright.

415
00:38:24,407 --> 00:38:27,327
Luck in our travels, hope all goes well,
and luck in marriage.

416
00:38:27,410 --> 00:38:29,329
Tong, tong, tong!

417
00:38:29,412 --> 00:38:31,981
Tong, tong, tong!

418
00:38:40,990 --> 00:38:43,309
You should continue to act as
a noble lady, for the time being.

419
00:38:43,392 --> 00:38:46,112
Why must I? It's so bothersome.

420
00:38:46,195 --> 00:38:51,033
I met with the Vice Premier's
daughter, she is quite formidable.

421
00:38:52,068 --> 00:38:55,989
It's good to be careful until
the marriage takes place.

422
00:38:56,072 --> 00:39:01,944
It's bothersome, but for the
sake the marriage, I must do it.

423
00:39:02,878 --> 00:39:06,132
But things have worked out too well...

424
00:39:06,215 --> 00:39:08,468
Did I do something wrong?

425
00:39:08,551 --> 00:39:11,271
If you speak that way, the words
become seeds (to things going wrong).

426
00:39:11,354 --> 00:39:14,256
A big disaster, big disaster.

427
00:39:15,524 --> 00:39:20,963
Lady said she will not marry.

428
00:39:21,964 --> 00:39:25,134
I told you those words become seeds.

429
00:39:26,402 --> 00:39:29,939
But how is that my fault?

430
00:39:45,321 --> 00:39:50,610
Coral, glass, 30 rolls of silk,

431
00:39:50,693 --> 00:39:53,505
Two robes embroidered with gold
that Madam will wear at the wedding,

432
00:39:53,588 --> 00:39:54,976
10 wheelbarrows of rice.

433
00:39:55,931 --> 00:39:58,017
All of this?

434
00:39:58,100 --> 00:40:00,386
Mother said

435
00:40:00,469 --> 00:40:06,108
since a wedding is once in a
lifetime, everything should be the best.

436
00:40:07,209 --> 00:40:10,196
So she sent so much as gifts.

437
00:40:10,279 --> 00:40:15,284
But forget the 10 sacks of rice.

438
00:40:16,318 --> 00:40:21,474
I can't even get any silk. What must I do?

439
00:40:21,557 --> 00:40:26,262
How can this be? It's not as if
she wants to ruin this wedding.

440
00:40:27,596 --> 00:40:32,151
You are correct. She is
trying to ruin this wedding.

441
00:40:32,234 --> 00:40:35,337
By making the bride retreat.

442
00:40:39,308 --> 00:40:43,096
Will that really work though?

443
00:40:43,179 --> 00:40:46,399
Her household cannot
provide such fine wedding gifts.

444
00:40:46,482 --> 00:40:52,121
Madam, if you just do nothing,
they will tell you they cannot marry.

445
00:40:58,694 --> 00:41:02,765
So are you suggesting that we
sell the wedding gifts she received?

446
00:41:03,432 --> 00:41:08,187
Madam wants a similar
amount of wedding gifts

447
00:41:08,270 --> 00:41:12,508
so if we sell them, the
amount will be about the same.

448
00:41:13,776 --> 00:41:15,795
It's such a transparent deception.

449
00:41:15,878 --> 00:41:19,582
It's a lie that will be
discovered soon, will that work?

450
00:41:24,386 --> 00:41:27,723
It's a lie that is meant to be discovered.

451
00:42:01,757 --> 00:42:03,993
I will bring this out.

452
00:42:41,363 --> 00:42:43,098
Your Majesty.

453
00:42:44,333 --> 00:42:47,303
Please go in safely.

454
00:42:48,504 --> 00:42:51,740
Yes, go rest now.

455
00:42:55,210 --> 00:42:57,046
Miss!

456
00:43:24,640 --> 00:43:26,942
Maid?

457
00:43:54,003 --> 00:43:55,971
What is this?

458
00:43:59,208 --> 00:44:01,894
Except for this one,
give me everything else.

459
00:44:01,977 --> 00:44:03,679
Yes.

460
00:44:05,748 --> 00:44:08,334
This one, this one, and this one, please.

461
00:44:08,417 --> 00:44:11,754
-The prettiest babies.
-Of course.

462
00:44:18,027 --> 00:44:20,162
It's a half nyang.

463
00:44:21,163 --> 00:44:22,965
What are you waiting for?

464
00:44:26,201 --> 00:44:28,054
Here it is.

465
00:44:28,137 --> 00:44:29,388
Thank you.

466
00:44:29,471 --> 00:44:32,425
-Sell a lot.
-Please come again.

467
00:44:32,508 --> 00:44:36,745
That young lady... why
does she run such errands?

468
00:44:42,951 --> 00:44:45,137
What's wrong, Young Miss?

469
00:44:45,220 --> 00:44:48,757
Isn't something strange about her?

470
00:44:51,026 --> 00:44:54,530
Young Miss? Young Miss,
what about the shopping?

471
00:45:10,145 --> 00:45:12,481
Hurry up.

472
00:45:13,916 --> 00:45:18,921
Did she buy something that
Lady Choi will like, or that he likes?

473
00:45:44,379 --> 00:45:49,602
Coral, glass, and 30 rolls of silk.

474
00:45:49,685 --> 00:45:52,725
And two robes with gold embroidery
that you will wear at the wedding.

475
00:45:52,808 --> 00:45:54,673
10 wheelbarrows of rice are outside.

476
00:45:56,592 --> 00:46:00,446
We even supplemented
the list with two horses.

477
00:46:00,529 --> 00:46:02,931
Prepared according to your request.

478
00:46:07,236 --> 00:46:09,311
We know about
Choi Cham Bong's family situation.

479
00:46:09,592 --> 00:46:11,691
There is no way
they could have prepared so much.

480
00:46:11,774 --> 00:46:15,961
I'm sure that a high
interest loan was taken.

481
00:46:16,044 --> 00:46:20,099
Then you were aware that
the gift list was excessive?

482
00:46:20,182 --> 00:46:23,536
That is not what is important.

483
00:46:23,619 --> 00:46:28,774
If Maiden Choi's family took a
high interest loan, this won't do.

484
00:46:28,857 --> 00:46:30,576
Would she have done that?

485
00:46:30,659 --> 00:46:36,832
It was paid for by selling the wedding
gifts you sent her, so please don't worry.

486
00:46:38,400 --> 00:46:42,655
What... what... did you sell?

487
00:46:42,738 --> 00:46:48,443
You gave it to her to use for her
marriage. Doesn't it now belong to her?

488
00:46:49,378 --> 00:46:53,299
What a strange incident.
This marriage is invalid.

489
00:46:53,382 --> 00:46:56,126
I will make sure to report this
to the police as soon as the sun rises,

490
00:46:56,209 --> 00:46:57,409
so be prepared.

491
00:46:58,821 --> 00:47:05,093
If you do that, Scholar Lee is the one who
will be sent to the penitentiary first.

492
00:47:07,429 --> 00:47:09,148
Penitentiary?

493
00:47:09,231 --> 00:47:14,320
Weren't the wedding
gifts you sent a solicitation?

494
00:47:14,403 --> 00:47:17,923
Solicitation? They are wedding gifts.

495
00:47:18,006 --> 00:47:21,227
But with that, you've
expected something in return.

496
00:47:21,310 --> 00:47:23,529
What happens now?

497
00:47:23,612 --> 00:47:24,989
Solicitation by those
in administrative positions

498
00:47:25,072 --> 00:47:26,867
is called going around soliciting others.

499
00:47:27,216 --> 00:47:30,636
Those who work for the government
are forbidden from private visits

500
00:47:30,719 --> 00:47:33,139
to those who are not members
of his paternal or maternal family.

501
00:47:33,222 --> 00:47:36,164
But you received abundant solicitation
from your in-laws,

502
00:47:36,247 --> 00:47:38,732
old friends from your hometown.

503
00:47:39,294 --> 00:47:45,934
Dismissal from his position, whipped
100 times, he could even be exiled.

504
00:47:47,803 --> 00:47:50,589
In your opinion, what will be best?

505
00:47:50,672 --> 00:47:53,041
Please stop.

506
00:47:55,177 --> 00:47:58,063
Let's just do away with wedding gifts.

507
00:47:58,146 --> 00:48:05,146
I will make sure to return all these
gifts to everyone who gave them to us.

508
00:48:05,320 --> 00:48:09,825
Daughter-in-law, you do not
need to bring anything with you.

509
00:48:11,560 --> 00:48:14,079
Is this enough now?

510
00:48:14,162 --> 00:48:16,515
I usually only believe in what I can see.

511
00:48:16,598 --> 00:48:21,136
But there is one things I
believe in, which cannot be seen.

512
00:48:21,770 --> 00:48:25,257
Devotion to someone without
seeking anything in return.

513
00:48:25,340 --> 00:48:28,661
Madam, as you devoted
yourself to your son.

514
00:48:28,744 --> 00:48:34,116
Lady has also shown the same devotion
to him without seeking anything in return.

515
00:48:35,784 --> 00:48:39,561
Devotion to someone, and having
that person become your fated love,

516
00:48:39,644 --> 00:48:41,308
how often does that occur?

517
00:48:44,559 --> 00:48:48,514
This priceless wedding
gift that Lady brings,

518
00:48:48,597 --> 00:48:52,167
I hope that you, Madam, will recognize it.

519
00:49:04,079 --> 00:49:09,802
Lord Lee Hyeong Gyu of Yangsat Village
marriage procession coming through!

520
00:49:09,885 --> 00:49:15,791
Lord Lee Hyeong Gyu of Yangsat Village
marriage procession coming through!

521
00:49:19,728 --> 00:49:25,400
Lord Lee Hyeong Gyu of Yangsat Village
marriage procession coming through!

522
00:49:29,271 --> 00:49:35,077
Lord Lee Hyeong Gyu of Yangsat Village
marriage procession coming through!

523
00:50:01,470 --> 00:50:03,889
How could Kim stab me in the back?

524
00:50:03,972 --> 00:50:08,928
How could they take all of your money
and flee on the wedding day? What a shame.

525
00:50:09,011 --> 00:50:12,214
Oh, no, that young bride is
abandoned on her wedding day.

526
00:50:42,844 --> 00:50:45,331
Hey, Three Months, do you
know how much that costs?

527
00:50:45,414 --> 00:50:48,734
I will give you that money, so
leave her alone. It suits her well.

528
00:50:48,817 --> 00:50:54,139
Really? Well, I bought them all because
I couldn't decide which looked best.

529
00:50:54,222 --> 00:50:56,058
How about it?

530
00:51:04,066 --> 00:51:08,520
Then since the marriage is
over, how about tong-tong-tong?

531
00:51:08,603 --> 00:51:11,373
It ended well, so that's that.

532
00:51:12,174 --> 00:51:14,226
I'm busy, too, so see you later.

533
00:51:14,309 --> 00:51:16,611
I will use this well.

534
00:51:20,749 --> 00:51:24,036
What? Why is everyone running away?

535
00:51:24,119 --> 00:51:27,006
Are you ashamed of me?

536
00:51:27,089 --> 00:51:29,624
Let's go together.

537
00:51:33,695 --> 00:51:38,317
So, the arrowhead that
was discovered in the forest

538
00:51:38,400 --> 00:51:42,721
was stolen from Sangdan?

539
00:51:42,804 --> 00:51:45,273
Where is he?

540
00:51:50,979 --> 00:51:53,665
Please let me out!

541
00:51:53,748 --> 00:51:55,200
Don't you know who I am?

542
00:51:55,283 --> 00:51:58,520
If you find out who I
am, you are all dead.

543
00:52:00,322 --> 00:52:02,941
Please let me out!

544
00:52:03,024 --> 00:52:06,078
Once you find out who
I am, you guys really...

545
00:52:06,161 --> 00:52:08,163
Look at that.

546
00:52:14,002 --> 00:52:17,572
The higher-ups, they're
telling you to wait a little while.

547
00:52:29,518 --> 00:52:32,654
Do you think this is enough
to make me go away?

548
00:52:40,662 --> 00:52:42,998
Mr. Policeman, hey!

549
00:52:44,566 --> 00:52:48,587
Please be careful. Someone
might poison your food.

550
00:52:48,670 --> 00:52:53,459
If it were me, I would get
rid of guys like you first.

551
00:52:53,542 --> 00:52:58,130
So if you want to live, tell
me now who is backing you.

552
00:52:58,213 --> 00:53:01,583
That way, you can at least save your life.

553
00:53:02,450 --> 00:53:04,203
Flower Crew.

554
00:53:04,286 --> 00:53:08,173
Please summon Matchmaker Ma for me.

555
00:53:08,256 --> 00:53:10,776
Tell him that I will tell him
everything I know about the criminal.

556
00:53:10,859 --> 00:53:14,095
Mr. Policeman, please summon him.

557
00:53:16,631 --> 00:53:19,818
He doesn't know anything.
We could leave him alone...

558
00:53:19,901 --> 00:53:25,090
But sometimes saying nothing
can make the problem worse.

559
00:53:25,173 --> 00:53:29,978
And what will happen when
Vice Premier finds out his identity?

560
00:53:31,146 --> 00:53:33,329
I will speak to the police,
so go take care of this,

561
00:53:33,412 --> 00:53:35,509
and make sure
there are no messes left behind.

562
00:53:35,785 --> 00:53:37,552
Yes.

563
00:53:40,121 --> 00:53:44,309
But that guy, Hungry Bird, the
second Young Master had captured him.

564
00:53:44,392 --> 00:53:46,127
Hoon did?

565
00:53:48,863 --> 00:53:50,616
Just like the last time,

566
00:53:50,699 --> 00:53:52,477
this boy is not
where he is supposed to be,

567
00:53:52,560 --> 00:53:54,883
and appears where he isn't supposed to be.

568
00:53:56,171 --> 00:53:58,657
So be extra careful.

569
00:53:58,740 --> 00:54:03,545
Whatever it is, he is sure to
find whatever he's looking for.

570
00:54:09,351 --> 00:54:13,005
Yeah, what is the big deal about marriage?

571
00:54:13,088 --> 00:54:15,924
I'm not envious at all.

572
00:54:20,729 --> 00:54:23,632
Ah, my clothes are so uncomfortable.

573
00:54:27,902 --> 00:54:29,788
Mr. Matchmaker.

574
00:54:29,871 --> 00:54:32,941
A man's corpse came
in to the police station.

575
00:54:33,675 --> 00:54:38,713
Size and appearance, they
said it was similar to Kim Soo.

576
00:54:46,354 --> 00:54:48,390
What brings you here?

577
00:54:55,196 --> 00:55:02,196
♫ In the warm sunshine,
when I close my eyes ♫

578
00:55:02,937 --> 00:55:06,975
♫ you blow towards me ♫

579
00:55:09,844 --> 00:55:16,844
♫ So ardently my heart desires ♫

580
00:55:17,485 --> 00:55:21,823
♫ Do you know that? ♫

581
00:55:23,358 --> 00:55:29,982
♫ Blindingly brilliant,
those beautiful days ♫

582
00:55:30,065 --> 00:55:37,065
♫ I still see them like a dream ♫

583
00:55:39,941 --> 00:55:46,941
♫ I imagine you; inside my parched self ♫

584
00:55:47,248 --> 00:55:54,248
♫ The love that bloomed like
flowers, my longing overflowing ♫

585
00:55:54,489 --> 00:55:55,540
♫ It was you ♫

586
00:55:55,623 --> 00:55:58,143
Is he the person you were looking for?

587
00:55:58,226 --> 00:56:01,747
♫ Even if time flows ♫

588
00:56:01,830 --> 00:56:04,283
♫ this cannot flow away ♫

589
00:56:04,366 --> 00:56:06,318
Young Miss?

590
00:56:06,401 --> 00:56:10,822
♫ This feeling which spread rosily ♫

591
00:56:10,905 --> 00:56:13,041
No.

592
00:56:18,279 --> 00:56:23,318
It's not my Soo.

593
00:56:25,019 --> 00:56:31,743
♫ Everything about you
was so clear on that day ♫

594
00:56:31,826 --> 00:56:38,050
♫ Not a single moment have I forgotten ♫

595
00:56:38,133 --> 00:56:45,133
♫ I imagine you; even if time flows ♫

596
00:56:45,407 --> 00:56:52,407
♫ this cannot flow away, this
feeling which spread rosily ♫

597
00:56:56,484 --> 00:57:00,688
Mr. Matchmaker, today, I'm a bit...

598
00:57:01,556 --> 00:57:04,125
Stop looking for him.

599
00:57:06,161 --> 00:57:07,346
Huh?

600
00:57:07,429 --> 00:57:11,650
That blacksmith was adopted
into a noble family without sons.

601
00:57:11,733 --> 00:57:17,071
He's living richly and dressing
well. So you should forget him.

602
00:57:18,540 --> 00:57:20,975
That cannot be true.

603
00:57:22,577 --> 00:57:25,397
Don't you agree?

604
00:57:25,480 --> 00:57:29,735
If you don't want to find him,
just say so. Why are you lying?

605
00:57:29,818 --> 00:57:31,370
That guy...

606
00:57:31,453 --> 00:57:36,057
Please forgive my prior discourtesy,

607
00:57:37,792 --> 00:57:39,661
Your Majesty.

608
00:57:41,496 --> 00:57:45,333
How... did you...?

609
00:57:47,368 --> 00:57:49,921
That guy...

610
00:57:50,004 --> 00:57:53,291
Look at that. You can't even say it.

611
00:57:53,374 --> 00:57:57,028
In any case, I'm telling the
truth. While he's living the high life,

612
00:57:57,111 --> 00:58:00,982
are you going to keep looking for
his corpse for the rest of your life?

613
00:58:01,916 --> 00:58:04,853
I will go in first.

614
00:58:10,024 --> 00:58:14,146
Do you just not want to believe me
because he's made you suffer so much?

615
00:58:14,229 --> 00:58:16,681
Mr. Matchmaker.

616
00:58:16,764 --> 00:58:22,837
My Soo... he is not that kind of person.

617
00:58:32,480 --> 00:58:35,667
Mr. Matchmaker, you received
a letter from the police station.

618
00:58:35,750 --> 00:58:39,454
Hungry Bird wants to see you.

619
00:58:41,656 --> 00:58:44,209
Is anyone out there?

620
00:58:44,292 --> 00:58:46,411
Summon that matchmaker for me.

621
00:58:46,494 --> 00:58:48,880
Tell him I have something to tell him.

622
00:58:48,963 --> 00:58:51,817
Hey, Policeman, please
call that matchmaker for me.

623
00:58:51,900 --> 00:58:53,452
Please come this way, yes.

624
00:58:53,535 --> 00:58:56,388
Please call that matchmaker.

625
00:58:56,471 --> 00:58:59,958
I have something to tell him.

626
00:59:00,041 --> 00:59:02,510
Please call him.

627
00:59:11,052 --> 00:59:15,790
Policeman, shouldn't you be guarding
from the outside? Why are you coming in?

628
00:59:23,197 --> 00:59:26,801
The higher ups are telling
you to wait a little while.

629
00:59:32,473 --> 00:59:36,411
Hey! Hey! Save me!

630
00:59:38,212 --> 00:59:40,198
Save me...!

631
00:59:40,281 --> 00:59:42,200
Hey, Half-Wit!

632
00:59:42,283 --> 00:59:45,053
Where did that half-wit go?

633
00:59:51,492 --> 00:59:53,211
Oh, this is driving me crazy.

634
00:59:53,294 --> 00:59:55,213
He's drawing on the wall again?

635
00:59:55,296 --> 00:59:59,184
How... Oh, Half-Wit, you
just wait until I catch you.

636
00:59:59,267 --> 01:00:01,653
He is dead today.

637
01:00:01,736 --> 01:00:04,856
Smiling Gae Ddong.

638
01:00:04,939 --> 01:00:08,343
Crying Gae Ddong.

639
01:00:11,980 --> 01:00:14,566
Gae Ddong.

640
01:00:14,649 --> 01:00:16,968
It's pretty. Let's look to see if
we can find more elsewhere.

641
01:00:17,051 --> 01:00:19,004
Yes.

642
01:00:19,087 --> 01:00:21,039
I found another.

643
01:00:21,122 --> 01:00:22,641
Where?

644
01:00:22,724 --> 01:00:24,109
Wow, it's pretty.

645
01:00:24,192 --> 01:00:27,546
Mom is calling us. Come on, hurry.

646
01:00:27,629 --> 01:00:29,964
Gae Ddong.

647
01:00:31,866 --> 01:00:33,555
If you aren't confident you can find him,
just say so.

648
01:00:33,638 --> 01:00:35,078
How can he make such excuses...

649
01:00:35,970 --> 01:00:39,240
Or does he just want to kick me out?

650
01:00:43,478 --> 01:00:47,666
My Soo would never do that.

651
01:00:47,749 --> 01:00:49,617
Of course not.

652
01:01:27,622 --> 01:01:34,228
These are... my orabeoni's drawings.

653
01:01:36,664 --> 01:01:39,367
How can this...?

654
01:02:15,002 --> 01:02:17,805
Le'ts go.

655
01:02:19,941 --> 01:02:21,726
Hyeon Jeong, hurry.

656
01:02:21,809 --> 01:02:23,762
-Hurry and come.
-Hurry and come.

657
01:02:23,845 --> 01:02:26,013
Gae Ddong.

658
01:02:44,499 --> 01:02:47,068
Gae Ddong!

659
01:02:53,775 --> 01:02:56,110
Orabeoni?

660
01:02:57,044 --> 01:03:04,044
♫ this pounding and trembling, I
never thought it would happen to me ♫

661
01:03:04,185 --> 01:03:10,658
♫ I don't dislike it, but it's so sudden ♫

662
01:03:13,461 --> 01:03:16,181
Flower Crew: Joseon Marriage Agency
Preview

663
01:03:16,264 --> 01:03:19,651
I want to entrust the
investigation of this case to you.

664
01:03:19,734 --> 01:03:23,354
That young lady keeps
bothering me. I better confirm it.

665
01:03:23,437 --> 01:03:26,357
I was becoming fond of you, young lady.

666
01:03:26,440 --> 01:03:28,226
Gae Ddong is our family now.

667
01:03:28,309 --> 01:03:30,912
Think about who your family really is.

668
01:03:34,649 --> 01:03:38,703
Gae Ddong, even if I'm late, I
will make sure to come for you.

669
01:03:38,786 --> 01:03:39,838
Who made you cry?

670
01:03:39,921 --> 01:03:41,005
Matchmaker.

671
01:03:41,088 --> 01:03:45,213
Matchmaker, stop being good to me.
It makes me not want to leave.

