1
00:02:21,684 --> 00:02:24,976
<b>Ravi, come fast
- I am coming, you move on.</b>

2
00:02:28,643 --> 00:02:30,018
<b>Come, fast</b>

3
00:02:31,226 --> 00:02:36,018
<b>If I ever find you again on my farm,
I'll break your legs.</b>

4
00:02:36,893 --> 00:02:39,059
<b>Hey, stop there.
Stop, I say.</b>

5
00:02:47,476 --> 00:02:49,018
<b>If we get caught, the outcome could be dire.</b>

6
00:02:53,976 --> 00:02:56,184
<b>Two for you and two for me. </b>

7
00:02:56,934 --> 00:02:59,184
<b>Two for you and two for me. </b>

8
00:02:59,976 --> 00:03:01,559
<b>Then, what about this?
-This is...</b>

9
00:03:02,518 --> 00:03:03,601
<b>For Goddess Mahalaxmi.</b>

10
00:03:06,768 --> 00:03:09,393
<b>Hey, did you already get the photo?</b>

11
00:03:10,184 --> 00:03:12,268
<b>I got it last evening itself from the studio.</b>

12
00:03:12,351 --> 00:03:16,309
<b>Ravi, you look so adorable in this photo.</b>

13
00:03:17,101 --> 00:03:18,143
<b>I know.</b>

14
00:03:18,893 --> 00:03:20,351
<b>Do you know why you don't look pretty in this?</b>

15
00:03:21,851 --> 00:03:23,768
<b>Because you didn't put on Kohl in your eyes.</b>

16
00:03:23,934 --> 00:03:24,851
<b>True.</b>

17
00:03:25,476 --> 00:03:28,934
<b>I don't have Kohl, my grandma didn't
get one for me yet.</b>

18
00:03:28,934 --> 00:03:30,601
<b>But I got it for you.</b>

19
00:03:33,643 --> 00:03:35,518
<b>Wow. Kohl! </b>

20
00:03:36,143 --> 00:03:37,434
<b>How did you get one?</b>

21
00:03:37,434 --> 00:03:40,018
<b>Last night I went to the temple...</b>

22
00:03:40,309 --> 00:03:44,268
<b>and crushed some castor seeds
and mixed coconut oil to make Kohl myself.</b>

23
00:03:44,851 --> 00:03:48,226
<b>What? Did you go alone at night to the temple?</b>

24
00:03:48,309 --> 00:03:48,893
<b>Yes.</b>

25
00:03:49,559 --> 00:03:50,559
<b>Alone?</b>

26
00:03:50,559 --> 00:03:51,226
<b>Yes.</b>

27
00:03:51,393 --> 00:03:52,476
<b>Didn't you get afraid?</b>

28
00:03:52,851 --> 00:03:57,809
<b>I did. But then I reminded myself of your
Kohl-less eyes in the photo,</b>

29
00:03:58,184 --> 00:04:00,351
<b>I mustered courage and
went ahead to get this for you.</b>

30
00:04:00,643 --> 00:04:03,351
<b>Sailu, when you put on Kohl in your eyes...</b>

31
00:04:03,643 --> 00:04:07,101
<b>it looks like the white sky has
a cover of beautiful dark clouds over it.</b>

32
00:04:07,268 --> 00:04:08,934
<b>It looks so pretty.</b>

33
00:04:10,393 --> 00:04:13,309
<b>[ telugu poem]</b>

34
00:04:21,393 --> 00:04:22,601
<b>Why did you stop suddenly?</b>

35
00:04:22,851 --> 00:04:23,726
<b>What happened?</b>

36
00:04:23,893 --> 00:04:25,809
<b>I hear some squeal, Ravi.</b>

37
00:04:33,643 --> 00:04:36,309
<b>The puppy seems to have
fallen into that well, Ravi.</b>

38
00:04:36,934 --> 00:04:38,393
<b>Shall we get it out?</b>

39
00:04:38,393 --> 00:04:38,893
<b>Okay..</b>

40
00:05:08,143 --> 00:05:10,768
<b>Ravi, can I take it to my home?</b>

41
00:05:10,976 --> 00:05:12,143
<b>Your wish. </b>

42
00:05:12,351 --> 00:05:13,268
<b>Come, let's go.</b>

43
00:05:13,268 --> 00:05:15,351
<b>Today my dad is coming to get me. </b>

44
00:05:15,518 --> 00:05:16,476
<b>We must reach home early.</b>

45
00:05:17,351 --> 00:05:22,518
<b>I am screaming at the top of my lungs but
you are indifferent to my talks. </b>

46
00:05:22,726 --> 00:05:23,476
<b>Answer me. </b>

47
00:05:23,684 --> 00:05:25,518
<b>You've disrupted my life with this second marriage</b>

48
00:05:25,643 --> 00:05:27,018
<b>There is nothing more to say, </b>

49
00:05:27,101 --> 00:05:33,143
<b>I will take Sailu with me only if I've given
the 3 acres of land that belongs to her mom.</b>

50
00:05:33,184 --> 00:05:34,809
<b>otherwise we don't accept to take her.</b>

51
00:05:45,976 --> 00:05:47,101
<b>Go inside. </b>

52
00:05:49,393 --> 00:05:50,101
<b>Go.</b>

53
00:05:51,809 --> 00:05:54,059
<b>Be here without noise.
I will come back.</b>

54
00:06:02,268 --> 00:06:03,268
<b>Where are you coming from?</b>

55
00:06:03,643 --> 00:06:05,976
<b>I had gone to get some guavas, Dad.</b>

56
00:06:13,226 --> 00:06:15,726
<b>Sailu, go wash your hands and feet.</b>

57
00:06:16,768 --> 00:06:21,101
<b>We are wailing here but not even for formality
would your mother-in-law talk about the property.</b>

58
00:06:21,184 --> 00:06:23,184
<b>That is your value in this house.</b>

59
00:06:23,476 --> 00:06:25,268
<b>Why do you speak so, dear?</b>

60
00:06:26,226 --> 00:06:29,643
<b>That is the only property she has on her name
which her mother left for her as a keepsake.</b>

61
00:06:29,893 --> 00:06:32,184
<b>I didn't touch that even amidst the toughest times as</b>

62
00:06:32,393 --> 00:06:35,684
<b>I wanted to preserve that so that
it could benefit her when she is in need. </b>

63
00:06:36,393 --> 00:06:39,059
<b>How can you ask for that property from me? </b>

64
00:06:39,768 --> 00:06:41,184
<b>I won't give it.</b>

65
00:06:41,434 --> 00:06:42,184
<b>Didn't I tell you?</b>

66
00:06:42,268 --> 00:06:45,476
<b>It is not important to her that she grows up with us,
the property is more important to her.</b>

67
00:06:50,059 --> 00:06:50,976
<b>Get me some water.</b>

68
00:06:57,268 --> 00:06:58,184
<b>Hey,</b>

69
00:07:00,684 --> 00:07:02,768
<b>How can you drink water in a house
where you have no value?</b>

70
00:07:02,809 --> 00:07:05,101
<b>Didn't she make it clear to you?
Come, let's go.</b>

71
00:07:07,184 --> 00:07:09,726
<b>Hey, we have to travel for another
50 kilometres. Come.</b>

72
00:07:10,726 --> 00:07:13,018
<b>Come, let's go.
Do you need an invitation?</b>

73
00:07:13,351 --> 00:07:14,351
<b>Hey, sit properly</b>

74
00:07:31,726 --> 00:07:33,434
<b>What happened, Sailu?</b>

75
00:07:34,184 --> 00:07:37,309
<b>My father refused to take me
along with him, Ravi.</b>

76
00:07:38,309 --> 00:07:40,559
<b>Why do you worry about them? </b>

77
00:07:40,893 --> 00:07:44,809
<b>Moreover, it doesn't matter if both our
fathers are with us or not with us.</b>

78
00:07:46,434 --> 00:07:49,934
<b>Come, let's go to the
Mahalaxmi temple and pray to her. </b>

79
00:07:49,934 --> 00:07:52,601
<b>She will protect us.
Come, Sailu.</b>

80
00:07:59,143 --> 00:08:03,268
<b>What did I ask you for and
what are you doing?</b>

81
00:08:03,518 --> 00:08:07,309
<b>I asked you to bring a beedi from the shop
and you are playing here, are you? </b>

82
00:08:07,393 --> 00:08:08,976
<b>Why do you beat me, rascal?</b>

83
00:08:09,143 --> 00:08:11,351
<b>Did you just curse me?</b>

84
00:08:11,476 --> 00:08:14,726
<b>Wait there.
I'll kill you today.</b>

85
00:08:15,976 --> 00:08:19,101
<b>Wait. You'll come home tonight, won't you?
I'll teach you a lesson then.</b>

86
00:08:22,643 --> 00:08:25,018
<b>What, Sailu… you don't come
home often these days.</b>

87
00:08:25,018 --> 00:08:27,351
<b>I came but you were not there.</b>

88
00:08:28,309 --> 00:08:31,643
<b>Okay. Come tomorrow,
- Okay?</b>

89
00:08:39,559 --> 00:08:41,226
<b>Why is this girl not awake yet? </b>

90
00:08:41,476 --> 00:08:42,226
<b>Sailu…</b>

91
00:08:42,809 --> 00:08:43,559
<b>Sailu…</b>

92
00:08:57,893 --> 00:09:00,226
<b>Hello.
-I am Suramma speaking.</b>

93
00:09:00,434 --> 00:09:01,559
<b>I know. What's the matter?</b>

94
00:09:01,559 --> 00:09:03,393
<b>Sailu has had her first menstruation.</b>

95
00:09:03,518 --> 00:09:04,184
<b>So soon? </b>

96
00:09:04,351 --> 00:09:06,143
<b>She is just like her mother, hasty in everything. </b>

97
00:09:06,351 --> 00:09:09,601
<b>I'm alone here.
I don't know what to do. </b>

98
00:09:09,851 --> 00:09:11,268
<b>If you could come here…</b>

99
00:09:11,559 --> 00:09:12,601
<b>And what? </b>

100
00:09:12,684 --> 00:09:14,518
<b>Should I carry out a procession
for her in the village?</b>

101
00:09:15,768 --> 00:09:16,934
<b>Listen to me...
-What is it?</b>

102
00:09:17,518 --> 00:09:20,101
<b>Your daughter has had her first menstruation,
she asks us to come there immediately.</b>

103
00:09:20,184 --> 00:09:22,643
<b>She can't give us property but wants our
help when in need, is it?</b>

104
00:09:23,018 --> 00:09:25,226
<b>Tell her we can't come and
ask her to do what is necessary.</b>

105
00:09:28,226 --> 00:09:30,976
<b>Grandma, it hurts.</b>

106
00:09:37,476 --> 00:09:40,518
<b>We don't know whether this is a boon
or bane bestowed upon us, </b>

107
00:09:41,476 --> 00:09:45,434
<b>but every girl child must go through this pain.</b>

108
00:09:47,684 --> 00:09:50,351
<b>Grandma, Dad isn't coming, is he?</b>

109
00:10:06,893 --> 00:10:08,643
<b>Move aside. Move aside.</b>

110
00:10:12,059 --> 00:10:12,851
<b>What happened ?</b>

111
00:10:13,934 --> 00:10:16,226
<b>Both son and father got scorched in the fire.</b>

112
00:10:16,226 --> 00:10:18,976
<b>Hey, extinguishing the fire
quickly..</b>

113
00:10:19,309 --> 00:10:20,268
<b>Ravi…</b>

114
00:10:34,643 --> 00:10:36,143
<b>[after 10 years]</b>

115
00:10:36,268 --> 00:10:38,393
<b>[18th, October, 1986
Tuesday, midnight at 1:16 minutes]</b>

116
00:12:15,101 --> 00:12:19,268
<b>[MANGALAVAARAM]</b>

117
00:13:21,976 --> 00:13:24,143
<b>Hey, oldie… What are you looking at?</b>

118
00:13:38,934 --> 00:13:39,559
<b>Mr. Kaasiraju…</b>

119
00:13:39,559 --> 00:13:40,559
<b>What is it, Puli (Tiger)?</b>

120
00:13:40,559 --> 00:13:41,893
<b>Where are we going today?</b>

121
00:13:42,018 --> 00:13:44,893
<b>Let's go into the village first and then
decide on the further journey.</b>

122
00:13:44,893 --> 00:13:46,059
<b>Okay, let's go.</b>

123
00:13:50,809 --> 00:13:52,059
<b>Puli…</b>

124
00:13:52,726 --> 00:13:54,476
<b>Why are so many people gathered there?</b>

125
00:13:54,476 --> 00:13:55,851
<b>Where, Mr. Kaasiraju?</b>

126
00:13:56,018 --> 00:13:57,476
<b>Near our mill.</b>

127
00:13:57,601 --> 00:13:59,476
<b>Let's go and check what's happening there.</b>

128
00:13:59,976 --> 00:14:02,643
<b>What are you all looking at? </b>

129
00:14:03,018 --> 00:14:05,476
<b>Who is there?
What are you seeing?</b>

130
00:14:06,309 --> 00:14:07,226
<b>Move...</b>

131
00:14:14,434 --> 00:14:15,143
<b>Mr. Kaasiraju,</b>

132
00:14:15,434 --> 00:14:16,351
<b>what did you see?</b>

133
00:14:17,851 --> 00:14:22,476
<b>Puli, will you please shut up for some time?</b>

134
00:14:32,393 --> 00:14:34,934
<b>What happened, Mr. Kaasiraju?
Why is everyone gathered here? </b>

135
00:14:35,393 --> 00:14:36,726
<b>What's written on that wall? </b>

136
00:14:37,726 --> 00:14:40,059
<b>I can't read. Please can you read it for me?</b>

137
00:14:40,434 --> 00:14:41,768
<b>Where are you coming from? </b>

138
00:14:41,768 --> 00:14:44,101
<b>I had gone to the field to water the field,
I stayed the night there.</b>

139
00:14:44,101 --> 00:14:44,934
<b>Is it?</b>

140
00:14:44,934 --> 00:14:45,809
<b>Yes.</b>

141
00:14:45,809 --> 00:14:47,268
<b>Go. Go home.</b>

142
00:14:47,643 --> 00:14:49,434
<b>No. The fair is happening soon, right?</b>

143
00:14:49,559 --> 00:14:52,643
<b>Is there anything written about it?
If so, I will buy a saree for my wife.</b>

144
00:14:52,684 --> 00:14:55,643
<b>Why don't you read it for him?
He wants to buy a saree for his wife.</b>

145
00:14:55,768 --> 00:14:57,351
<b>You bas….</b>

146
00:14:57,351 --> 00:14:58,976
<b>Stop it sir...</b>

147
00:14:59,184 --> 00:15:01,684
<b>Please read it, Mr. Kaasiraju.</b>

148
00:15:01,851 --> 00:15:02,684
<b>I have no other choice, do I?</b>

149
00:15:03,059 --> 00:15:03,809
<b>I insist. </b>

150
00:15:04,143 --> 00:15:05,643
<b>He's pestering me.</b>

151
00:15:08,018 --> 00:15:13,476
<b>Between Meraka Street, Shyamala's husband,
Machiraju Chinna Prathapraju, </b>

152
00:15:15,809 --> 00:15:21,934
<b>and their neighbor Daniel's wife,
Mary, there is an illicit relationship.</b>

153
00:15:22,184 --> 00:15:27,184
<b>I humbly request to the villagers
to have a big heart and accept</b>

154
00:15:28,393 --> 00:15:30,018
<b>Is that my wife's name?</b>

155
00:15:30,559 --> 00:15:31,184
<b>Yes.</b>

156
00:15:32,393 --> 00:15:34,059
<b>Does she have an illicit relationship?</b>

157
00:15:35,059 --> 00:15:37,018
<b>I will kill her. I will kill her.</b>

158
00:15:37,018 --> 00:15:40,434
<b>Daniel…wait.
I will definitely kill her.</b>

159
00:15:41,726 --> 00:15:43,601
<b>Daniel…</b>

160
00:16:46,018 --> 00:16:47,268
<b>No matter how much we fight, </b>

161
00:16:47,351 --> 00:16:51,851
<b>he would never sleep without being
fed with my own hands.</b>

162
00:17:04,809 --> 00:17:07,559
<b>I feel devastated to watch him dead.</b>

163
00:17:08,184 --> 00:17:09,851
<b>He was with us just yesterday,</b>

164
00:17:09,934 --> 00:17:12,809
<b>and today he is no more.
It hurts to process this, Krishna.</b>

165
00:17:12,976 --> 00:17:17,309
<b>Somebody scribbled some shit on the
wall and he committed suicide for that.</b>

166
00:17:18,518 --> 00:17:19,726
<b>What is this, Gurza?</b>

167
00:17:20,768 --> 00:17:22,226
<b>I have gone numb.</b>

168
00:17:24,809 --> 00:17:29,351
<b>If I find out who did this, I shall
make him suffer the same fate.</b>

169
00:17:30,768 --> 00:17:31,643
<b>Move aside. </b>

170
00:17:32,684 --> 00:17:33,434
<b>Move aside. </b>

171
00:17:35,809 --> 00:17:36,476
<b>Move aside.</b>

172
00:17:37,059 --> 00:17:40,143
<b>Hey, why are you pushing us all to jump ahead? </b>

173
00:17:40,143 --> 00:17:41,768
<b>We are all patiently standing
here and watching, aren't we? </b>

174
00:17:41,809 --> 00:17:43,601
<b>You too stand here and watch.</b>

175
00:17:51,351 --> 00:17:53,768
<b>Mr. Kaasiraju, what was that sound?
-Shut up.</b>

176
00:17:54,018 --> 00:17:55,018
<b>Did you get slapped?</b>

177
00:17:55,393 --> 00:17:57,601
<b>Ayyappa, Who is she?</b>

178
00:17:57,601 --> 00:17:59,059
<b>Newly joined SI. </b>

179
00:17:59,059 --> 00:18:00,434
<b>SI?
When did she come?</b>

180
00:18:00,434 --> 00:18:01,643
<b>She was posted a week ago.</b>

181
00:18:08,143 --> 00:18:08,601
<b>Madam!</b>

182
00:18:08,893 --> 00:18:11,143
<b>My husband has left me!</b>

183
00:18:15,268 --> 00:18:20,351
<b>Puli… Our village has got a lady SI this time.</b>

184
00:18:20,893 --> 00:18:24,018
<b>She looks quite bulky as well.</b>

185
00:18:24,184 --> 00:18:25,559
<b>She's a 100 rupee worth figure!</b>

186
00:18:26,018 --> 00:18:27,893
<b>Sir, from front or from back?</b>

187
00:18:27,976 --> 00:18:30,184
<b>I didn't see her front yet.
From backside...</b>

188
00:18:30,393 --> 00:18:33,143
<b>Shall I inform her that Mr. Raju
has complimented her?</b>

189
00:18:33,143 --> 00:18:35,768
<b>Shut up. She seems to be a feisty one.</b>

190
00:18:36,184 --> 00:18:39,684
<b>She slapped Kitty for being rude to her.
-That was the sound, was it?</b>

191
00:18:39,893 --> 00:18:41,559
<b>Thank you for informing me beforehand.</b>

192
00:18:45,101 --> 00:18:46,184
<b>Nani, let's go fast. </b>

193
00:18:46,393 --> 00:18:47,809
<b>Guys, please make way.</b>

194
00:18:48,184 --> 00:18:50,726
<b>Vasu, why are you so late?
-Sorry, sir.</b>

195
00:18:51,101 --> 00:18:52,643
<b>Madam has been waiting since a long time.
-Who is he?</b>

196
00:18:52,643 --> 00:18:55,309
<b>He is the photographer, madam.
-Ask him to do it quickly.</b>

197
00:18:55,309 --> 00:18:55,893
<b>Okay, madam.</b>

198
00:18:55,934 --> 00:18:58,309
<b>Make it fast, cover all the sides.</b>

199
00:18:59,101 --> 00:18:59,809
<b>Okay.</b>

200
00:19:12,226 --> 00:19:13,393
<b>We got this bottle, madam.</b>

201
00:19:14,143 --> 00:19:16,309
<b>Are you out of your mind?
Is this the way to handle evidence?</b>

202
00:19:16,476 --> 00:19:17,726
<b>Hold it with a cloth. Go.</b>

203
00:19:20,559 --> 00:19:23,184
<b>Do we have any relatives of the girl?
-It's me, madam.</b>

204
00:19:23,268 --> 00:19:25,393
<b>Who are you?
-Her husband, madam.</b>

205
00:19:26,768 --> 00:19:28,018
<b>When did you last see her?</b>

206
00:19:28,768 --> 00:19:31,309
<b>I went to the field after my
dinner to water the field.</b>

207
00:19:31,684 --> 00:19:35,518
<b>When I came back in the morning, their names
were written on the wall at the village centre.</b>

208
00:19:35,976 --> 00:19:37,726
<b>I went home with rage, to kill her </b>

209
00:19:38,184 --> 00:19:40,684
<b>but then I got to know that
she's dead and her body lies here.</b>

210
00:19:41,268 --> 00:19:43,476
<b>Ayappa, take his statement. </b>

211
00:19:43,643 --> 00:19:45,268
<b>You have to come to the station when we call.</b>

212
00:19:45,601 --> 00:19:49,309
<b>Also, send the bodies to the postmortem,
I have a few suspicions. </b>

213
00:19:49,434 --> 00:19:50,643
<b>Why postmortem, madam? </b>

214
00:19:50,893 --> 00:19:53,101
<b>Are you planning to cut open my friend
and take away his kidneys and eyes? </b>

215
00:19:53,518 --> 00:19:54,226
<b>We won't agree to it.</b>

216
00:19:54,226 --> 00:19:55,643
<b>Hey, who are you?</b>

217
00:19:56,143 --> 00:19:58,268
<b>You don't have to instruct us how to do our job.</b>

218
00:19:58,476 --> 00:20:01,101
<b>Go and stand back in the line
without obstructing our job. </b>

219
00:20:01,351 --> 00:20:02,268
<b>Otherwise… </b>

220
00:20:02,434 --> 00:20:03,518
<b>Otherwise, what will you do? </b>

221
00:20:04,309 --> 00:20:06,101
<b>Will you beat us?
Will you arrest us?</b>

222
00:20:07,184 --> 00:20:08,809
<b>Gurza, stop it.</b>

223
00:20:08,934 --> 00:20:10,101
<b>Look, madam. </b>

224
00:20:10,518 --> 00:20:12,934
<b>This never happened in our village before.</b>

225
00:20:13,018 --> 00:20:17,059
<b>It would be better if you could ask the permission
of Mr. Prakasam before you do anything.</b>

226
00:20:17,934 --> 00:20:19,934
<b>Mr. Prakasam? Who is he?</b>

227
00:20:20,143 --> 00:20:23,351
<b>Madam, Mr. Prakasam is the
landlord of this village. </b>

228
00:20:23,518 --> 00:20:25,934
<b>We can't do anything in this village
without his permission.</b>

229
00:20:26,268 --> 00:20:27,851
<b>He's the ruler of this village.</b>

230
00:20:45,143 --> 00:20:46,518
<b>You are lucky to have died, bloody. </b>

231
00:20:47,684 --> 00:20:49,226
<b>Don't laugh. Don't laugh. </b>

232
00:20:50,018 --> 00:20:52,643
<b>Like Pandavas burned all their
wealth in Kaurava's funerals, </b>

233
00:20:53,143 --> 00:20:55,934
<b>you burned all your wealth to
your mistresses and this village.</b>

234
00:20:56,143 --> 00:20:56,893
<b>What have you given to me?</b>

235
00:20:58,476 --> 00:21:02,184
<b>This dilapidated bungalow
and that disrepair car.</b>

236
00:21:02,393 --> 00:21:03,934
<b>You get the praises and I get to suffer.</b>

237
00:21:05,226 --> 00:21:07,268
<b>I seem to have hit you more today, Dad. </b>

238
00:21:07,851 --> 00:21:08,851
<b>Please forgive me.</b>

239
00:21:14,434 --> 00:21:15,601
<b>Take this Aarti?</b>

240
00:21:16,893 --> 00:21:19,393
<b>How many times should I tell you that
I don't believe in God?</b>

241
00:21:19,726 --> 00:21:21,434
<b>Hey, start the vehicle.</b>

242
00:21:46,226 --> 00:21:47,976
<b>[weeping]</b>

243
00:21:50,934 --> 00:21:52,101
<b>I'm there for you.</b>

244
00:22:15,143 --> 00:22:15,851
<b>Hello.</b>

245
00:22:17,101 --> 00:22:18,101
<b>My name is Maya. </b>

246
00:22:18,601 --> 00:22:20,101
<b>I got posted here as SI.</b>

247
00:22:21,309 --> 00:22:23,851
<b>Do you think I don't know that?</b>

248
00:22:26,559 --> 00:22:27,351
<b>Not that. </b>

249
00:22:28,018 --> 00:22:30,268
<b>I have a few suspicions regarding these deaths. </b>

250
00:22:31,851 --> 00:22:35,059
<b>The people here asked us to wait for your arrival
before taking the bodies to the postmortem.</b>

251
00:22:36,893 --> 00:22:41,518
<b>In this village, we only cut living chickens
and goats but not dead humans. </b>

252
00:22:42,101 --> 00:22:44,809
<b>Some rascal wrote some shit on the wall
and with that humiliation, </b>

253
00:22:45,101 --> 00:22:48,726
<b>they committed suicide by consuming poison.</b>

254
00:22:50,768 --> 00:22:53,518
<b>This is what happened here.
Write this in your report.</b>

255
00:22:55,768 --> 00:22:56,434
<b>But…</b>

256
00:22:56,434 --> 00:22:58,518
<b>Hey, SI. This is my village. </b>

257
00:23:01,559 --> 00:23:02,809
<b>These are my people.</b>

258
00:23:17,268 --> 00:23:23,684
<b>I give this body back to the earth in the form
of dust, sand, and ashes.</b>

259
00:23:26,393 --> 00:23:27,351
<b>Amen. </b>

260
00:23:27,976 --> 00:23:29,059
<b>Amen.
-Amen.</b>

261
00:23:41,476 --> 00:23:47,309
<b>(humming a song)</b>

262
00:23:49,851 --> 00:23:51,893
<b>Stop dancing and tell me what you want.</b>

263
00:23:51,893 --> 00:23:56,809
<b>I'm thinking what can I buy with
the 50 rupees that I have.</b>

264
00:23:57,268 --> 00:23:58,434
<b>What will you give?</b>

265
00:23:58,434 --> 00:23:59,268
<b>Rs.50?</b>

266
00:23:59,268 --> 00:24:00,976
<b>Is your rate Rs.50?</b>

267
00:24:00,976 --> 00:24:01,518
<b>What?</b>

268
00:24:01,518 --> 00:24:02,643
<b>Nothing.</b>

269
00:24:03,018 --> 00:24:06,518
<b>I was asking what you can
give me for 50 rupees.</b>

270
00:24:06,643 --> 00:24:10,976
<b>There is a brand new scent bottle that my
husband has sent from Kuwait. Wait, I'll get it.</b>

271
00:24:15,518 --> 00:24:16,184
<b>Take it.</b>

272
00:24:19,893 --> 00:24:23,393
<b>Does it really have scent in it or has your
husband peed in it and sent it to you?</b>

273
00:24:23,393 --> 00:24:25,893
<b>Open the bottle and smell it for
yourself and you would know it.</b>

274
00:24:26,143 --> 00:24:27,268
<b>It's okay, Nagamani.</b>

275
00:24:27,559 --> 00:24:32,268
<b>Okay, your husband is in Kuwait since 5 years
and you are here in the shop</b>

276
00:24:32,268 --> 00:24:35,976
<b>How are you surviving without
any romance in your life?</b>

277
00:24:35,976 --> 00:24:38,934
<b>Just like you, I count the stars in the sky. </b>

278
00:24:41,018 --> 00:24:43,684
<b>Mr. Kaasiraju… Mr. Kaasiraju…</b>

279
00:24:43,684 --> 00:24:46,851
<b>Here comes the bone in the meat,
unnecessary disturbance.</b>

280
00:24:46,851 --> 00:24:47,851
<b>Mr. Kaasiraju…</b>

281
00:24:48,393 --> 00:24:49,393
<b>Mr. Kaasiraju…</b>

282
00:24:49,476 --> 00:24:52,184
<b>That Puli is coming this way,
tell him that I'm not here.</b>

283
00:24:52,351 --> 00:24:53,101
<b>Okay?</b>

284
00:24:53,101 --> 00:24:53,809
<b>Mr. Kaasiraju…</b>

285
00:24:54,809 --> 00:24:57,434
<b>Nagamani, did you see Mr. Kaasiraju?</b>

286
00:24:57,643 --> 00:24:59,726
<b>He just went that way.
-He went?</b>

287
00:25:00,643 --> 00:25:02,351
<b>Let him go, I have you here with me.
Isn't that enough for me?</b>

288
00:25:04,809 --> 00:25:06,393
<b>Nagamani...
-Puli...</b>

289
00:25:06,393 --> 00:25:07,809
<b>can you give me a lime soda?</b>

290
00:25:07,893 --> 00:25:08,601
<b>Okay.</b>

291
00:25:09,893 --> 00:25:12,559
<b>Where did he go? </b>

292
00:25:13,851 --> 00:25:17,393
<b>Moreover, the number of women he has
been with is beyond countable.</b>

293
00:25:18,018 --> 00:25:21,351
<b>Bloody rotten fellow.
I'm fed up with him.</b>

294
00:25:21,768 --> 00:25:24,809
<b>Nagamani, be careful with Kaasiraju.</b>

295
00:25:25,768 --> 00:25:27,726
<b>You...</b>

296
00:25:28,434 --> 00:25:29,476
<b>You were hiding here?</b>

297
00:25:29,518 --> 00:25:32,309
<b>You eat my food and abuse me, do you?</b>

298
00:25:32,309 --> 00:25:33,184
<b>No, no.</b>

299
00:25:33,184 --> 00:25:36,059
<b>Am I a rotten fellow?
-No, sir. I was joking. Let me go, sir.</b>

300
00:25:36,059 --> 00:25:41,101
<b>If I ever find you speaking ill about me,
I'll slit your tongue.</b>

301
00:25:41,809 --> 00:25:43,226
<b>Beware.</b>

302
00:25:45,393 --> 00:25:50,018
<b>Please spare me;
I couldn't go through this again.</b>

303
00:25:52,184 --> 00:25:53,601
<b>Hello, Doctor.</b>

304
00:25:54,976 --> 00:25:55,934
<b>Who is it
Doctor?</b>

305
00:25:59,351 --> 00:26:00,643
<b>He is a great man. </b>

306
00:26:01,143 --> 00:26:05,268
<b>He is a bit sad because of the death of
his daughter but he is a romantic fellow.</b>

307
00:26:05,476 --> 00:26:08,559
<b>Are you talking about our RMP Doctor?
-Yes, him</b>

308
00:26:09,101 --> 00:26:11,851
<b>Did you forget what happened
in the village a while ago? -No.</b>

309
00:26:12,143 --> 00:26:13,643
<b>Nagamani, do you remember?</b>

310
00:26:13,934 --> 00:26:15,684
<b>How can I forget that, Kaasiraju?</b>

311
00:26:18,518 --> 00:26:19,309
<b>Let me see...</b>

312
00:26:21,809 --> 00:26:23,059
<b>This is the final stage of jaundice.</b>

313
00:26:24,643 --> 00:26:25,684
<b>I can't help you.</b>

314
00:26:26,018 --> 00:26:28,101
<b>Please don't say that.
Please do something.</b>

315
00:26:28,268 --> 00:26:29,851
<b>Take her to the hospital in the town.</b>

316
00:26:30,809 --> 00:26:32,184
<b>Give them this slip.</b>

317
00:26:32,351 --> 00:26:33,018
<b>Okay sir.</b>

318
00:26:33,143 --> 00:26:33,768
<b>What is your name?</b>

319
00:26:34,143 --> 00:26:35,309
<b>Venkata Lakshmi.</b>

320
00:26:39,351 --> 00:26:39,851
<b>Take it.</b>

321
00:26:43,643 --> 00:26:46,559
<b>Do you have money to treat her in the town hospital?</b>

322
00:26:47,684 --> 00:26:49,226
<b>We will manage somehow.</b>

323
00:26:56,143 --> 00:26:57,143
<b>Keep this.
-No, sir.</b>

324
00:26:58,018 --> 00:27:00,101
<b>Keep it. Take her to the hospital.</b>

325
00:27:01,351 --> 00:27:03,809
<b>Thank you, sir.
-Thank me later.</b>

326
00:27:04,518 --> 00:27:05,309
<b>First, take care of her.</b>

327
00:27:08,226 --> 00:27:09,059
<b>Next…</b>

328
00:27:09,268 --> 00:27:11,226
<b>Next, it is Gurza's house.
I'll go and inform them.</b>

329
00:27:11,476 --> 00:27:12,559
<b>Gurza's home?</b>

330
00:27:14,934 --> 00:27:15,809
<b>Wait, I'll come too.</b>

331
00:27:20,809 --> 00:27:23,476
<b>Gurza's bike is not there.
Maybe he's not at home.</b>

332
00:27:23,559 --> 00:27:25,059
<b>Even if he's there, I am not scared of him.</b>

333
00:27:25,351 --> 00:27:26,934
<b>You stay here, I'll go and call.</b>

334
00:27:33,809 --> 00:27:34,934
<b>Is there anybody home?</b>

335
00:27:35,434 --> 00:27:36,851
<b>No. Why?</b>

336
00:27:37,268 --> 00:27:39,393
<b>Then why didn't you inform me earlier?</b>

337
00:27:44,351 --> 00:27:45,893
<b>Leave me.</b>

338
00:27:48,101 --> 00:27:49,851
<b>Why are your eyes so intoxicating? </b>

339
00:27:50,684 --> 00:27:51,893
<b>What do you do to them?</b>

340
00:27:53,518 --> 00:27:54,601
<b>Leave me. </b>

341
00:27:56,184 --> 00:27:57,768
<b>It's time for my Mom to come.</b>

342
00:27:58,059 --> 00:27:58,768
<b>Let her come. </b>

343
00:27:58,976 --> 00:28:00,143
<b>I am her would-be son-in-law, ain't I?</b>

344
00:28:01,601 --> 00:28:02,851
<b>Enough of your boasting. </b>

345
00:28:03,101 --> 00:28:06,143
<b>You act all cocky here but you don't have the
courage to talk to my brother about our marriage. </b>

346
00:28:06,476 --> 00:28:07,768
<b>I'll talk to him, don't worry.</b>

347
00:28:11,476 --> 00:28:13,309
<b>We shall do all this after our marriage. </b>

348
00:28:13,518 --> 00:28:15,393
<b>We should not appear in exams without studying. </b>

349
00:28:16,226 --> 00:28:17,268
<b>We would fail the exams.</b>

350
00:28:17,268 --> 00:28:17,976
<b>Is it?</b>

351
00:28:20,601 --> 00:28:25,393
<b>Your eyes, your figure…
There's no one like you in the whole district.</b>

352
00:28:25,684 --> 00:28:27,476
<b>I doubt your mother.</b>

353
00:28:27,601 --> 00:28:30,184
<b>Don't talk like that.</b>

354
00:28:35,518 --> 00:28:36,518
<b>Nani..</b>

355
00:28:43,559 --> 00:28:44,518
<b>What are you doing here?</b>

356
00:28:44,893 --> 00:28:48,309
<b>I came to invite them to
Mr.Govind's function tomorrow.</b>

357
00:28:48,309 --> 00:28:49,226
<b>Will you invite her?</b>

358
00:28:50,726 --> 00:28:51,601
<b>Go,</b>

359
00:28:52,101 --> 00:28:52,643
<b>Come, let's go.</b>

360
00:28:53,518 --> 00:28:54,893
<b>Am I going to stay here or what?</b>

361
00:29:27,184 --> 00:29:31,434
<b>The taste of the funeral meal is unbeatable.
The marriage function's food is nowhere near that.</b>

362
00:29:31,559 --> 00:29:33,184
<b>But you forced me to come here.</b>

363
00:29:33,309 --> 00:29:35,059
<b>Why are you obsessed with funeral meal?</b>

364
00:29:35,434 --> 00:29:39,768
<b>While eating all the different varieties of food
they make as a way to honour the dead, </b>

365
00:29:39,851 --> 00:29:43,268
<b>that taste is so scrumptious…
It's indescribable.</b>

366
00:29:43,393 --> 00:29:45,643
<b>Please adjust for today. </b>

367
00:29:45,851 --> 00:29:48,518
<b>I hope you will receive a funeral meal soon.</b>

368
00:30:02,476 --> 00:30:03,601
<b>Serve me some lentil stew.</b>

369
00:30:03,934 --> 00:30:06,268
<b>How much will you eat?</b>

370
00:30:08,601 --> 00:30:09,726
<b>What is that, Mr.Kaasiraju? </b>

371
00:30:09,976 --> 00:30:12,143
<b>I heard some bangle sound,
who do you think it is?</b>

372
00:30:12,226 --> 00:30:14,518
<b>Some average figure.</b>

373
00:30:15,684 --> 00:30:20,393
<b>My husband sent a new bottle of
scent from Kuwait. Do you want to try it?</b>

374
00:30:20,393 --> 00:30:21,101
<b>How much?</b>

375
00:30:21,101 --> 00:30:22,559
<b>Just Rs.50.
-50!</b>

376
00:30:22,559 --> 00:30:23,643
<b>You can buy it if you like it.</b>

377
00:30:24,059 --> 00:30:26,268
<b>Smell it once, you'd like it.</b>

378
00:30:26,476 --> 00:30:27,393
<b>Puli…</b>

379
00:30:27,934 --> 00:30:30,893
<b>Nagamani is not leaving
any opportunity of marketing.</b>

380
00:30:31,101 --> 00:30:34,726
<b>She's selling her husband's pee as Dubai scent.</b>

381
00:30:36,018 --> 00:30:38,684
<b>It would have been nice
if Machiraju was here.</b>

382
00:30:39,226 --> 00:30:41,518
<b>By the way, did they find out
who wrote that stuff on the wall?</b>

383
00:30:42,018 --> 00:30:45,851
<b>Not yet. If I find out, I'll bury
that rascal behind my mill.</b>

384
00:30:46,268 --> 00:30:47,768
<b>What's so mysterious about it?</b>

385
00:30:48,018 --> 00:30:49,559
<b>I suspect that Vasu fellow.</b>

386
00:30:50,309 --> 00:30:53,351
<b>Gurza, we don't have any proof against him.</b>

387
00:30:53,559 --> 00:30:55,184
<b>Don't say such things in public.</b>

388
00:30:55,601 --> 00:30:57,226
<b>Do you want proof?</b>

389
00:30:57,726 --> 00:31:02,226
<b>In last year's fair, our man beat him
and he has avenged that insult.</b>

390
00:31:03,143 --> 00:31:04,309
<b>Bloody coward!</b>

391
00:31:05,726 --> 00:31:07,934
<b>We don't know that yet.
Let's not jump to the conclusion.</b>

392
00:31:07,976 --> 00:31:10,393
<b>Stop it, uncle. Let him speak all the nonsense;
why are you reacting to him?</b>

393
00:31:14,059 --> 00:31:14,684
<b>Please come in.</b>

394
00:31:14,893 --> 00:31:16,351
<b>Brother Vasu,
-Yes</b>

395
00:31:16,809 --> 00:31:19,893
<b>Gurza is spreading false rumour in the village
that it was you who wrote that stuff on the wall.</b>

396
00:31:23,059 --> 00:31:23,643
<b>Hold this.</b>

397
00:31:31,476 --> 00:31:34,726
<b>Idiot, why do you blame me?</b>

398
00:31:35,518 --> 00:31:39,726
<b>you idiot, because it was you
who wrote those names on the wall.</b>

399
00:31:40,101 --> 00:31:41,559
<b>Hey, Vasu..</b>

400
00:31:53,101 --> 00:31:55,643
<b>Hey, Vasu is beating our Gurza.</b>

401
00:31:55,809 --> 00:31:58,309
<b>Hello, he is beating him not you.
Stay put.</b>

402
00:32:02,726 --> 00:32:05,184
<b>Hey, why did you spill the sambar on me?</b>

403
00:32:05,184 --> 00:32:06,143
<b>How dare you talk ill about me!</b>

404
00:32:07,351 --> 00:32:08,934
<b>How dare you lay hands on my friend!</b>

405
00:32:37,518 --> 00:32:40,184
<b>Mr.Kasiraju, what happened? </b>

406
00:33:22,768 --> 00:33:23,809
<b>Hey, stop it.</b>

407
00:33:38,809 --> 00:33:41,518
<b>Stop it. Guys, please stop it.
Please, stop it.</b>

408
00:33:52,393 --> 00:33:55,018
<b>You have invited me to play,
why am I getting beaten up?</b>

409
00:34:00,934 --> 00:34:03,934
<b>The Landlord is coming. </b>

410
00:34:05,101 --> 00:34:08,476
<b>The Landlord is coming. Clean up the mess.
Clean everything up.</b>

411
00:34:14,101 --> 00:34:16,184
<b>Hello, madam.
-Hello.</b>

412
00:34:17,018 --> 00:34:18,018
<b>Hello, madam.</b>

413
00:34:18,768 --> 00:34:19,726
<b>Hello, madam.</b>

414
00:34:27,893 --> 00:34:29,101
<b>Madam, please have lunch. </b>

415
00:34:29,101 --> 00:34:30,768
<b>It's okay, I'll come some other time.</b>

416
00:34:34,934 --> 00:34:37,018
<b>Come now, if you have guts.</b>

417
00:34:49,434 --> 00:34:51,059
<b>Hey, will you kill him or what?</b>

418
00:34:52,726 --> 00:34:53,643
<b>Are you out of your mind?</b>

419
00:34:54,851 --> 00:34:56,601
<b>Who knows who wrote those
names on the wall…</b>

420
00:34:58,518 --> 00:35:00,851
<b>I was having a function at my home,
did you have to spoil it? </b>

421
00:35:01,393 --> 00:35:03,934
<b>Because of you, the entire village
is fighting with one another. </b>

422
00:35:04,268 --> 00:35:05,226
<b>Look what you have done.</b>

423
00:35:05,643 --> 00:35:08,226
<b>If you really want to kill each other,
go to some private place and kill each other.</b>

424
00:35:08,518 --> 00:35:10,393
<b>Go. Get lost from here.</b>

425
00:35:13,684 --> 00:35:18,518
<b>If you ever speak ill about me again,
I will kill you all.</b>

426
00:35:19,934 --> 00:35:20,601
<b>Come, let's go.</b>

427
00:35:20,893 --> 00:35:22,684
<b>They'll suffer if they mess with me again.</b>

428
00:35:23,476 --> 00:35:25,018
<b>I heard there was some fight
that took place in the village.</b>

429
00:35:25,268 --> 00:35:27,143
<b>Because of such fights, </b>

430
00:35:27,351 --> 00:35:29,268
<b>we have stopped conducting the
carnival in the village since two years.</b>

431
00:35:29,351 --> 00:35:31,184
<b>It is that time of the year when we
should be preparing for the carnival.</b>

432
00:35:31,643 --> 00:35:33,434
<b>I don't know what we should do.</b>

433
00:35:33,726 --> 00:35:36,143
<b>Why don't ask the
Landlord for a solution?</b>

434
00:35:36,559 --> 00:35:37,976
<b>I will go and meet him.</b>

435
00:35:47,809 --> 00:35:48,559
<b>Sir… </b>

436
00:35:49,893 --> 00:35:50,976
<b>Greetings, sir.</b>

437
00:35:51,393 --> 00:35:52,351
<b>Hey, Mr.Priest...</b>

438
00:35:53,768 --> 00:35:54,643
<b>what are you doing here?</b>

439
00:35:54,768 --> 00:35:58,309
<b>We are thinking of conducting the carnival,
I came to talk to you about that.</b>

440
00:35:58,893 --> 00:36:00,851
<b>Go ahead.
Who is stopping you?</b>

441
00:36:01,018 --> 00:36:04,226
<b>It is only with the blessing of elders like you...</b>

442
00:36:04,684 --> 00:36:06,601
<b>that we can conduct such holy programs. </b>

443
00:36:08,101 --> 00:36:09,101
<b>Do you want money?</b>

444
00:36:09,184 --> 00:36:09,976
<b>Yes, sir.</b>

445
00:36:10,351 --> 00:36:12,726
<b>You paint the temple every with the money
that you collect for the carnival, don't you?</b>

446
00:36:13,434 --> 00:36:15,893
<b>Do you know for many years have
we not painted this house?</b>

447
00:36:17,351 --> 00:36:21,018
<b>If one gets used to philanthropy then he
would even love to fall sick.</b>

448
00:36:21,434 --> 00:36:24,893
<b>There is no end to you and your God's
greed if I keep donating money.</b>

449
00:36:25,309 --> 00:36:27,518
<b>If people like you renounce us,
where will we go, sir?</b>

450
00:36:27,643 --> 00:36:28,559
<b>Hey, Priest!</b>

451
00:36:29,476 --> 00:36:31,268
<b>Do you know the number of
bullets in this gun?</b>

452
00:36:32,643 --> 00:36:33,434
<b>I don't know, sir.</b>

453
00:36:34,018 --> 00:36:34,809
<b>Two. </b>

454
00:36:35,934 --> 00:36:37,226
<b>The first bullet just missed its target. </b>

455
00:36:38,518 --> 00:36:42,101
<b>If you ever come this way asking
money for your carnival and your God,</b>

456
00:36:43,309 --> 00:36:46,018
<b>the second bullet will be shot in your heart.</b>

457
00:36:47,476 --> 00:36:48,101
<b>Go.</b>

458
00:36:54,851 --> 00:36:55,643
<b>Mr. High Priest…</b>

459
00:36:57,768 --> 00:36:58,851
<b>Can you come here once?</b>

460
00:37:02,059 --> 00:37:03,018
<b>Hello, madam.</b>

461
00:37:03,226 --> 00:37:04,101
<b>Hello.</b>

462
00:37:04,809 --> 00:37:08,726
<b>Didn't I tell you that feel free to ask me for any
favours for the Temple or this village?</b>

463
00:37:09,476 --> 00:37:11,309
<b>He is upset about something.</b>

464
00:37:11,684 --> 00:37:13,976
<b>Please don't take his words seriously.</b>

465
00:37:14,309 --> 00:37:15,143
<b>No, madam.</b>

466
00:37:15,643 --> 00:37:16,476
<b>Take this.</b>

467
00:37:19,518 --> 00:37:21,018
<b>When is the carnival taking place?</b>

468
00:37:21,309 --> 00:37:23,059
<b>It starts on Monday night </b>

469
00:37:23,351 --> 00:37:27,393
<b>and will continue until Tuesday at 12:10 am
when we will light up the eternal flame.</b>

470
00:37:28,559 --> 00:37:31,351
<b>It is very auspicious that this year the
carnival ends on Tuesday </b>

471
00:37:31,601 --> 00:37:34,809
<b>which is the favourite day of Goddess Mahalaxmi.</b>

472
00:37:34,934 --> 00:37:36,184
<b>Good thing, Mr. Priest.</b>

473
00:37:36,351 --> 00:37:42,893
<b>I feel like the Goddess herself has come in your
form to start the carnival for herself.</b>

474
00:37:43,476 --> 00:37:46,143
<b>It's not me.
It's your dedication.</b>

475
00:37:46,684 --> 00:37:51,559
<b>Our people and our Goddess should
never have any penury.</b>

476
00:37:51,851 --> 00:37:54,143
<b>Feel free to ask me anything that you need.</b>

477
00:37:54,309 --> 00:37:56,059
<b>Sure, madam.
I'll take your leave.</b>

478
00:37:56,059 --> 00:37:56,559
<b>Okay.</b>

479
00:38:01,226 --> 00:38:04,184
<b>Hey, did I ask you to give him money?</b>

480
00:38:11,018 --> 00:38:14,268
<b>Do you want to have a statue for yourself by
giving away all our money for philanthropy?</b>

481
00:38:15,309 --> 00:38:16,684
<b>That's not my intention.</b>

482
00:38:17,434 --> 00:38:23,434
<b>When they respect you as the elder of this village,
we must respect their beliefs as well.</b>

483
00:38:23,518 --> 00:38:24,643
<b>That's why I gave him the money.</b>

484
00:38:25,018 --> 00:38:26,143
<b>Beliefs?</b>

485
00:38:27,559 --> 00:38:29,393
<b>They say it is auspicious to stamp a fox's tail.</b>

486
00:38:30,143 --> 00:38:33,809
<b>Then why don't they domesticate
a fox and step on its tail daily?</b>

487
00:38:35,643 --> 00:38:38,518
<b>These carnivals and Gods cannot
change people's lives.</b>

488
00:38:38,684 --> 00:38:42,476
<b>Not everyone has the courage to
defy the belief in God and yet survive.</b>

489
00:38:57,101 --> 00:38:59,476
<b>Why didn't we get the photos
from the crime site?</b>

490
00:38:59,976 --> 00:39:03,143
<b>I have informed Vasu, madam.
He said he will give it by evening.</b>

491
00:39:05,143 --> 00:39:06,184
<b>Ask him to get it soon.</b>

492
00:39:10,018 --> 00:39:11,101
<b>Ayyappa, stop the vehicle.</b>

493
00:39:11,184 --> 00:39:12,601
<b>Madam…
Stop the vehicle.</b>

494
00:39:17,309 --> 00:39:18,143
<b>What happened, madam?</b>

495
00:39:18,434 --> 00:39:20,393
<b>I thought I saw somebody, Ayyappa.</b>

496
00:39:20,559 --> 00:39:21,768
<b>There's nobody there, madam.</b>

497
00:39:22,059 --> 00:39:24,518
<b>I felt as if some strange figure
was watching us.</b>

498
00:39:24,768 --> 00:39:26,643
<b>That's a banana plantation, madam.</b>

499
00:39:26,768 --> 00:39:29,393
<b>You might have seen some
dried off leaves blown to the wind.</b>

500
00:39:31,809 --> 00:39:32,934
<b>Go, start the vehicle.</b>

501
00:39:33,351 --> 00:39:34,018
<b>Okay madam.</b>

502
00:39:41,393 --> 00:39:42,518
<b>When is the carnival, Ayyappa?</b>

503
00:39:42,601 --> 00:39:43,851
<b>Next Tuesday, madam.</b>

504
00:39:59,559 --> 00:40:01,851
<b>"Beat the drums for the Goddess…"</b>

505
00:40:03,309 --> 00:40:05,476
<b>"Beat the drums for the Goddess…"</b>

506
00:40:05,893 --> 00:40:11,476
<b>"Take the Aarati and bless us."</b>

507
00:40:13,351 --> 00:40:19,143
<b>"Acknowledge our devotion
and wash away our sins."</b>

508
00:40:19,184 --> 00:40:22,018
<b>Hey, start the carnival.</b>

509
00:40:26,559 --> 00:40:30,018
<b>"The bells of the temple should ring thunderously."</b>

510
00:40:30,018 --> 00:40:33,726
<b>"Elders and youngsters should dance alike."</b>

511
00:40:33,726 --> 00:40:37,559
<b>"Goddess' fair is an eye-dazzling event."</b>

512
00:40:37,559 --> 00:40:41,226
<b>"Shower the atmosphere with splendid colours."</b>

513
00:40:42,684 --> 00:40:45,184
<b>"Listen to our drum beats, Mother!"</b>

514
00:40:46,559 --> 00:40:48,809
<b>"Beat the drums for the Goddess…"</b>

515
00:40:50,268 --> 00:40:52,768
<b>"Listen to our drum beats, Mother!"</b>

516
00:40:54,143 --> 00:40:56,393
<b>"Beat the drums for the Goddess…"</b>

517
00:40:56,393 --> 00:40:59,893
<b>"The white beam is filled with all the colours…"</b>

518
00:40:59,893 --> 00:41:01,809
<b>"Listen to our drum beats, Mother!"</b>

519
00:41:01,809 --> 00:41:03,726
<b>"Beat the drums for the Goddess…"</b>

520
00:41:03,768 --> 00:41:07,393
<b>"How can one identify who is which colour?"</b>

521
00:41:07,393 --> 00:41:09,351
<b>"Listen to our drum beats, Mother!"</b>

522
00:41:09,518 --> 00:41:11,434
<b>"Beat the drums for the Goddess…"</b>

523
00:41:43,059 --> 00:41:47,226
<b>"An evil eye has befallen on this lush green village."</b>

524
00:41:47,226 --> 00:41:50,351
<b>"It will burn this village."</b>

525
00:41:50,351 --> 00:41:54,101
<b>"Nobody can stop it. Everything will burn down."</b>

526
00:41:54,101 --> 00:42:01,476
<b>"Bold red letters on the white walls
will send chills down your spine."</b>

527
00:42:01,976 --> 00:42:06,143
<b>"Nobody knows who wrote it."</b>

528
00:42:06,143 --> 00:42:10,309
<b>"One death every Tuesday will be the norm."</b>

529
00:42:10,351 --> 00:42:13,184
<b>"Every death would raise your freight to the next level."</b>

530
00:42:13,184 --> 00:42:16,684
<b>"The hunt has begun, the blood must spill."</b>

531
00:42:16,684 --> 00:42:20,434
<b>"Even if you want to escape you can't outrun it."</b>

532
00:42:22,184 --> 00:42:27,809
<b>"Goddess Mahalaxmi… You are our Mother!"</b>

533
00:42:29,768 --> 00:42:35,643
<b>"We prostrate before you…
Save us from death, Mother!"</b>

534
00:42:35,768 --> 00:42:39,476
<b>"How long will you pretend to be a noble person?"</b>

535
00:42:43,309 --> 00:42:46,934
<b>"You can't cheat the Mother
with your pretense!"</b>

536
00:43:23,559 --> 00:43:25,476
<b>"Listen to our drum beats, Mother!"</b>

537
00:43:26,559 --> 00:43:28,476
<b>"Beat the drums for the Goddess…"</b>

538
00:45:00,393 --> 00:45:03,768
<b>Somebody has written names
on the wall again.</b>

539
00:45:07,809 --> 00:45:11,309
<b>Mr.Kaasiraju, I am afraid they might have
written your name on the wall.</b>

540
00:45:13,768 --> 00:45:15,476
<b>Why would somebody write my name?</b>

541
00:45:15,476 --> 00:45:19,726
<b>Well, you are the worst womanizer
in this village, so isn't it obvious?</b>

542
00:45:19,726 --> 00:45:20,643
<b>Bloody…</b>

543
00:45:20,893 --> 00:45:24,268
<b>I'll burn all your holes with chili powder
if you speak another word.</b>

544
00:45:24,309 --> 00:45:26,476
<b>I'm just reiterating what the
villagers are talking about.</b>

545
00:45:26,476 --> 00:45:28,434
<b>Are they really saying this or you are
claiming that they are saying this?</b>

546
00:45:28,768 --> 00:45:31,476
<b>Don't talk bullshit for your
sadistic pleasures.. Run fast.</b>

547
00:45:32,059 --> 00:45:33,476
<b>Move aside. Move aside.</b>

548
00:45:37,476 --> 00:45:40,184
<b>What is this new nuisance
in this village every Tuesday? </b>

549
00:45:47,518 --> 00:45:49,101
<b>Whose names are written over there?</b>

550
00:45:50,018 --> 00:45:53,601
<b>The illicit relationship between
Temple Street Karnam's brother-in-law, Mill Krishna, </b>

551
00:45:54,351 --> 00:46:00,101
<b>and Kuwait Suri's wife, shop owner Nagamani.</b>

552
00:46:00,268 --> 00:46:04,684
<b>I humbly request the villagers to have
a big heartand accept </b>

553
00:46:04,851 --> 00:46:06,559
<b>How many such relationships
should we accept?</b>

554
00:46:06,893 --> 00:46:11,143
<b>The only hot figure in this village.</b>

555
00:46:11,518 --> 00:46:16,518
<b>First, go and check whether
she is dead or alive.</b>

556
00:46:44,851 --> 00:46:45,851
<b>Ayyappa,
-Madam.</b>

557
00:46:45,851 --> 00:46:47,601
<b>Get down the dead bodies.
-Okay, madam.</b>

558
00:46:54,851 --> 00:46:55,934
<b>Is he your friend?</b>

559
00:46:56,559 --> 00:46:57,059
<b>Yes.</b>

560
00:46:57,559 --> 00:46:59,518
<b>The guy who died previously
was your friend too, wasn't he?</b>

561
00:47:00,143 --> 00:47:00,518
<b>Yes.</b>

562
00:47:00,601 --> 00:47:03,143
<b>So, maybe it's your turn next.</b>

563
00:47:04,851 --> 00:47:05,976
<b>Be careful.</b>

564
00:47:15,018 --> 00:47:16,434
<b>Puli…</b>

565
00:47:16,934 --> 00:47:21,226
<b>She is not just hot.
She's hot and spicy too.</b>

566
00:47:21,226 --> 00:47:23,101
<b>Did you see her clearly Mr. Kaasiraju? </b>

567
00:47:23,101 --> 00:47:26,559
<b>Yes, Puli. Stand still, she's looking this way.</b>

568
00:47:28,851 --> 00:47:30,893
<b>What? Are you clicking the photos?</b>

569
00:47:32,184 --> 00:47:33,434
<b>Yes, madam.</b>

570
00:47:33,768 --> 00:47:35,976
<b>I heard you have bad blood with the
ones who are dead, Is that right? </b>

571
00:47:35,976 --> 00:47:37,643
<b>No, ma'am. That was a small fight.</b>

572
00:47:38,434 --> 00:47:42,476
<b>Is it? So are you the one writing on the walls?</b>

573
00:47:44,268 --> 00:47:45,309
<b>I was just kidding.</b>

574
00:47:45,809 --> 00:47:47,434
<b>Please continue your work.</b>

575
00:47:47,684 --> 00:47:50,101
<b>Do you now believe that it is a murder </b>

576
00:47:50,476 --> 00:47:53,643
<b>or do you still want your Landlord to confirm it?</b>

577
00:48:04,976 --> 00:48:07,809
<b>Sir, our Mill Krishna is no more.</b>

578
00:48:09,976 --> 00:48:10,684
<b>Stay away.</b>

579
00:48:30,601 --> 00:48:37,101
<b>The illicit relationships and suicides due to shame
must be your village culture. Right, Mr. Landlord?</b>

580
00:48:38,684 --> 00:48:44,601
<b>I told you already that these
are preplanned murders.</b>

581
00:48:44,934 --> 00:48:49,059
<b>Somebody is deliberately writing people's
names and then killing them. </b>

582
00:48:49,643 --> 00:48:50,934
<b>The murderer…</b>

583
00:48:53,268 --> 00:48:55,143
<b>…is definitely from this village.</b>

584
00:48:56,559 --> 00:48:59,268
<b>He knows everything about all of you.</b>

585
00:48:59,809 --> 00:49:05,893
<b>If I am right, he is right here, amidst us.</b>

586
00:49:10,934 --> 00:49:12,601
<b>How can you say that these are murders?</b>

587
00:49:14,309 --> 00:49:18,643
<b>How can they climb so high
without any stool or chair?</b>

588
00:49:20,226 --> 00:49:21,393
<b>We don't see any such thing, do we?</b>

589
00:49:22,268 --> 00:49:23,143
<b>That means,</b>

590
00:49:23,851 --> 00:49:27,851
<b>somebody killed them first and then
hanged them to the tree.</b>

591
00:49:31,476 --> 00:49:33,393
<b>This is definitely not a suicide.</b>

592
00:49:34,434 --> 00:49:35,184
<b>This is a murder.</b>

593
00:49:39,059 --> 00:49:42,934
<b>These people will give their lives for honour
but not kill another being for any reason.</b>

594
00:49:43,726 --> 00:49:45,309
<b>Be careful with your words.</b>

595
00:49:45,934 --> 00:49:51,934
<b>It's not your job to decide whether this was for
honour or vengeance. I will decide that.</b>

596
00:49:54,518 --> 00:49:58,893
<b>Postmortem is absolutely
necessary to find the killer. </b>

597
00:50:00,684 --> 00:50:01,518
<b>I will find it out. </b>

598
00:50:02,351 --> 00:50:04,143
<b>The one's responsible for those scribblings on the wall </b>

599
00:50:04,434 --> 00:50:08,434
<b>and the killings of these people,
everyone will be caught.</b>

600
00:50:09,393 --> 00:50:10,393
<b>Ayyappa!
-Madam?</b>

601
00:50:10,518 --> 00:50:12,309
<b>Send the bodies for postmortem.
-Okay, madam.</b>

602
00:50:27,726 --> 00:50:30,768
<b>Ayyappa, what is this modus
operandi of writing the names of people...</b>

603
00:50:30,768 --> 00:50:32,726
<b>having illicit relationships
and then killing them?</b>

604
00:50:35,101 --> 00:50:37,101
<b>What could be the motive
of the person writing it?</b>

605
00:50:38,976 --> 00:50:41,059
<b>Is he a sadist or a psychopath?</b>

606
00:50:41,768 --> 00:50:44,893
<b>Apart from the information that these
are murders painted as suicides,</b>

607
00:50:45,518 --> 00:50:47,518
<b>we don't have any other clues.</b>

608
00:50:48,059 --> 00:50:50,059
<b>It's a fullproof plan.</b>

609
00:50:50,226 --> 00:50:53,351
<b>That's why the Mary's dead
body has gone from its grave.</b>

610
00:50:53,768 --> 00:50:55,643
<b>The whole village is filled
with wolves in the skin of lambs.</b>

611
00:50:56,059 --> 00:51:01,101
<b>Some hide under the guise of gentlemanship
and others under the guise of eldership.</b>

612
00:51:08,226 --> 00:51:10,809
<b>Some under the guise of innocence and...</b>

613
00:51:12,809 --> 00:51:15,434
<b>some cruels under the guise of laughter.</b>

614
00:51:17,684 --> 00:51:20,309
<b>Like every man has an animal within himself, </b>

615
00:51:21,851 --> 00:51:24,601
<b>even the murder hides
somewhere between these people.</b>

616
00:51:25,976 --> 00:51:27,518
<b>When will the postmortem
report arrive, Ayyappa?</b>

617
00:51:27,643 --> 00:51:29,101
<b>Within a week, madam.</b>

618
00:51:30,768 --> 00:51:31,476
<b>Let it come.</b>

619
00:51:32,434 --> 00:51:34,726
<b>Then I'll deal with the culprits.</b>

620
00:51:36,559 --> 00:51:38,601
<b>I don't understand what's
happening in this town. </b>

621
00:51:38,893 --> 00:51:40,934
<b>Who is writing on the wall? </b>

622
00:51:41,726 --> 00:51:43,143
<b>Who is killing them? </b>

623
00:51:43,518 --> 00:51:44,726
<b>Very mysterious. </b>

624
00:51:47,851 --> 00:51:49,643
<b>We should not take this situation lightly,</b>

625
00:51:49,684 --> 00:51:51,684
<b>we must do something.</b>

626
00:51:51,684 --> 00:51:53,393
<b>Well said.</b>

627
00:51:53,559 --> 00:51:58,851
<b>Let's go door to door and ask everyone if they
have an illicit relationship and make a note of it. </b>

628
00:51:59,518 --> 00:52:00,976
<b>People will beat us with slippers.</b>

629
00:52:00,976 --> 00:52:03,851
<b>And if we don't write it then the
whole village will be doomed someday...</b>

630
00:52:03,851 --> 00:52:06,351
<b>and our Kaasiraju will be the first in that list.</b>

631
00:52:06,476 --> 00:52:07,059
<b>Am I right?</b>

632
00:52:07,226 --> 00:52:11,184
<b>Puli…If you don't shut up,
I'll rip your throat out.</b>

633
00:52:11,184 --> 00:52:12,893
<b>Stop your nuisance. </b>

634
00:52:12,893 --> 00:52:14,934
<b>Why have we gathered here?
Let's do that, what's this nonsense?</b>

635
00:52:15,101 --> 00:52:18,101
<b>Sir, I want to tell you something.</b>

636
00:52:19,059 --> 00:52:23,768
<b>During the times of the Landlord's
grandfather, people died a similar death.</b>

637
00:52:24,018 --> 00:52:31,143
<b>He did yagna to convince the furious
Goddess to come back to her calmer avatar. </b>

638
00:52:31,226 --> 00:52:34,351
<b>The deaths stopped happening since then. </b>

639
00:52:34,434 --> 00:52:38,684
<b>Zamindar's grandfather told this to your grandmother
and your grandmother told it to you, is it? </b>

640
00:52:38,768 --> 00:52:42,268
<b>Hey, Puli. What are you talking about?
Don't you have any respect for elders?</b>

641
00:52:42,268 --> 00:52:43,518
<b>What wrong did he say?</b>

642
00:52:43,518 --> 00:52:46,309
<b>What has the killer got to do with
Shanti and Vijayashanti?</b>

643
00:52:46,351 --> 00:52:48,684
<b>He is selling a false story
to us to exploit our situation.</b>

644
00:52:48,851 --> 00:52:51,643
<b>Hey, Kaasi… do you realise
what you are talking about?</b>

645
00:52:56,643 --> 00:53:02,268
<b>All the deaths have occurred on Tuesday,
the favourite day of Goddess Mahalaxmi.</b>

646
00:53:06,726 --> 00:53:08,059
<b>The priest is right.</b>

647
00:53:09,059 --> 00:53:11,018
<b>Deaths are happening only on Tuesdays. </b>

648
00:53:11,018 --> 00:53:13,143
<b>It's Tuesday tomorrow.</b>

649
00:53:13,226 --> 00:53:14,518
<b>What shall we do?</b>

650
00:53:14,851 --> 00:53:17,768
<b>Tonight, let's get ten to fifteen guys together </b>

651
00:53:17,851 --> 00:53:21,643
<b>and patrol the streets to find and
catch the one who writes on the wall.</b>

652
00:53:30,351 --> 00:53:37,434
<b>If we find writings again then it would mean
that our village is a hub of illicit relationships.</b>

653
00:53:37,643 --> 00:53:39,726
<b>What say, Puli?
Come, let's go.</b>

654
00:53:41,809 --> 00:53:45,309
<b>Why have all the village
residents gathered here?</b>

655
00:53:46,059 --> 00:53:47,726
<b>Are you discussing the deaths? </b>

656
00:53:48,059 --> 00:53:49,309
<b>Carry on. Carry on.</b>

657
00:53:49,768 --> 00:53:55,018
<b>Our SI is eager to catch the culprit
who is hiding amongst you.</b>

658
00:53:55,018 --> 00:53:56,976
<b>Once she finds him,</b>

659
00:53:57,268 --> 00:53:59,601
<b>she will rip his skin off.</b>

660
00:53:59,684 --> 00:54:03,518
<b>She says she suspects us but, in turn,
we have a suspicion on her.</b>

661
00:54:07,559 --> 00:54:10,018
<b>These incidents have started only after
her posting in this village.</b>

662
00:54:11,809 --> 00:54:15,268
<b>True. She might be thinking that
villagers are naive and dumb.</b>

663
00:54:15,268 --> 00:54:17,768
<b>Go and tell her that we have brains too.</b>

664
00:54:17,768 --> 00:54:19,268
<b>Yes. Yes.
-You stay quiet.</b>

665
00:54:19,601 --> 00:54:23,601
<b>If that's true, we will cut her into pieces
and offer her to Goddess Mahalaxmi.</b>

666
00:54:23,726 --> 00:54:28,559
<b>I just cautioned you.
Why are you getting so agitated?</b>

667
00:54:28,684 --> 00:54:30,684
<b>Puli, as a precautionary step, </b>

668
00:54:30,726 --> 00:54:33,809
<b>make an announcement to everyone
asking them to stay put in their houses tonight.</b>

669
00:54:33,809 --> 00:54:34,518
<b>Okay.</b>

670
00:54:39,934 --> 00:54:44,059
<b>Since the names of those who
have illicit relationships in our village...</b>

671
00:54:44,268 --> 00:54:51,184
<b>are been written on the walls
and they are killed every Tuesday,</b>

672
00:54:51,643 --> 00:54:53,726
<b>and tomorrow is Tuesday, </b>

673
00:54:53,768 --> 00:54:56,726
<b>I have been asked to make an announcement
that tonight nobody should go out,</b>

674
00:54:56,726 --> 00:55:01,893
<b>nobody should look beyond their
walls and stay put in their respective houses.</b>

675
00:55:24,643 --> 00:55:26,893
<b>Listen, let's search the entire village. </b>

676
00:55:27,518 --> 00:55:29,934
<b>We should grab that killer at any cost tonight. </b>

677
00:55:29,934 --> 00:55:30,851
<b>Okay, bro.</b>

678
00:55:39,809 --> 00:55:43,726
<b>Mr. Kaasiraju, I'm telling you that I can't see at
night yet you are taking me along with you.</b>

679
00:55:43,726 --> 00:55:46,059
<b>I'm scared to venture out alone, Puli.</b>

680
00:55:54,601 --> 00:55:56,768
<b>Two of you go to this side.</b>

681
00:55:59,143 --> 00:56:01,226
<b>And you go this side.</b>

682
00:56:55,309 --> 00:56:55,976
<b>Gurza bro…</b>

683
00:56:59,934 --> 00:57:00,726
<b>Hey…</b>

684
00:57:19,726 --> 00:57:21,851
<b>Guys, go this way.
-Okay, bro.</b>

685
00:57:58,601 --> 00:58:00,684
<b>The culprit is hiding somewhere here. </b>

686
00:58:01,059 --> 00:58:03,726
<b>We should nab him anyhow. Search!</b>

687
00:58:07,518 --> 00:58:09,726
<b>Get down...
Get down...</b>

688
00:59:20,101 --> 00:59:21,809
<b>Hey… there he is.</b>

689
01:00:04,768 --> 01:00:07,101
<b>Daniel, give me the spear.</b>

690
01:01:22,851 --> 01:01:25,934
<b>Nani, was it you all the while?</b>

691
01:01:57,768 --> 01:01:59,518
<b>Sailaja!</b>

692
01:02:18,559 --> 01:02:23,434
<b>[18 months earlier]</b>

693
01:02:27,018 --> 01:02:27,976
<b>Sailu…</b>

694
01:02:33,018 --> 01:02:34,059
<b>Here, take this.</b>

695
01:02:42,226 --> 01:02:43,059
<b>Raja!</b>

696
01:02:44,143 --> 01:02:45,018
<b>What are you doing?</b>

697
01:03:24,684 --> 01:03:26,393
<b>Who are you looking for? Sailu..</b>

698
01:03:31,143 --> 01:03:32,601
<b>Do I look like a monster? </b>

699
01:03:32,893 --> 01:03:33,851
<b>No, sir.</b>

700
01:03:34,184 --> 01:03:36,726
<b>When I came across you
Then why are you afraid of me?</b>

701
01:03:37,393 --> 01:03:42,643
<b>Sailu, do you know why I talk closely only
with you but not the others?</b>

702
01:03:43,601 --> 01:03:46,601
<b>Because you study well
and are very well-behaved.</b>

703
01:03:47,393 --> 01:03:50,726
<b>No Lecturer will let a student like you go away.</b>

704
01:03:52,434 --> 01:03:54,309
<b>Including me…</b>

705
01:04:56,851 --> 01:05:00,559
<b>Hello. Are you searching for this?</b>

706
01:05:02,559 --> 01:05:04,434
<b>Where did you find this?
-In the parking lot.</b>

707
01:05:06,226 --> 01:05:07,059
<b>Your name?</b>

708
01:05:07,643 --> 01:05:08,268
<b>Sailu.</b>

709
01:05:09,851 --> 01:05:10,643
<b>Thank you, Sailu.</b>

710
01:05:12,893 --> 01:05:15,268
<b>This gentleman is the new
English lecturer of our college. </b>

711
01:05:15,518 --> 01:05:17,768
<b>Today onwards, he will take your English classes.</b>

712
01:05:18,309 --> 01:05:19,018
<b>All the best, sir.</b>

713
01:05:19,018 --> 01:05:19,768
<b>Thank you, ma'am.
-You are welcome.</b>

714
01:05:19,768 --> 01:05:20,226
<b>Thank you.</b>

715
01:05:22,059 --> 01:05:23,851
<b>My name is Madan.</b>

716
01:05:24,434 --> 01:05:26,518
<b>I'm going to teach you English classes from today.</b>

717
01:05:27,059 --> 01:05:28,934
<b>You all like English, right?
-Yes, sir.</b>

718
01:05:29,434 --> 01:05:30,018
<b>Yes, sir.</b>

719
01:05:38,601 --> 01:05:40,226
<b>Sir is looking at you.</b>

720
01:06:33,976 --> 01:06:34,684
<b>Sir!</b>

721
01:06:38,184 --> 01:06:40,184
<b>Sailu, why did you come
here wrenching in the rain? </b>

722
01:06:40,268 --> 01:06:41,309
<b>Come. Get in. </b>

723
01:06:44,893 --> 01:06:45,601
<b>Wipe yourself.</b>

724
01:06:47,309 --> 01:06:50,143
<b>I made this sweet for you as it is your birthday. </b>

725
01:06:50,684 --> 01:06:53,601
<b>While I was on the way, it started to pour.</b>

726
01:06:54,143 --> 01:06:56,309
<b>You have found out a lot about me
without me telling you anything.</b>

727
01:06:56,601 --> 01:06:57,143
<b>Great.</b>

728
01:07:01,184 --> 01:07:02,309
<b>It is delicious.</b>

729
01:07:02,726 --> 01:07:03,393
<b>Thanks.</b>

730
01:07:03,518 --> 01:07:05,601
<b>Sir, I'll leave.</b>

731
01:07:06,976 --> 01:07:09,351
<b>It's raining outside.
How will you go? Sit.</b>

732
01:07:10,934 --> 01:07:11,934
<b>You may leave after the rain subsides.</b>

733
01:07:12,434 --> 01:07:12,893
<b>Come...</b>

734
01:07:13,643 --> 01:07:14,184
<b>Sit down.</b>

735
01:07:19,268 --> 01:07:21,601
<b>This rain, a delicious dessert, </b>

736
01:07:22,934 --> 01:07:25,351
<b>and a lovely lady who knows all about
my interests sitting beside me. </b>

737
01:07:25,559 --> 01:07:27,809
<b>Wow, what a special day!</b>

738
01:07:29,351 --> 01:07:35,726
<b>Shakespeare once wrote in his book that he had
experienced a similar situation. Do you know that?</b>

739
01:07:37,518 --> 01:07:38,851
<b>You must know all this, Sailu. </b>

740
01:07:39,143 --> 01:07:40,434
<b>A lot of people make the same mistake,</b>

741
01:07:40,434 --> 01:07:43,184
<b>there is an unknown world in the poems
and stories that we must explore.</b>

742
01:07:43,184 --> 01:07:45,684
<b>Wait, I have that book somewhere here...</b>

743
01:07:51,976 --> 01:07:52,643
<b>This one. </b>

744
01:07:53,434 --> 01:07:56,184
<b>Everything happened like a miracle that day.</b>

745
01:07:56,768 --> 01:07:59,226
<b>Oh, I'm so sorry.
You don't understand it. </b>

746
01:07:59,559 --> 01:08:00,893
<b>Wait, I'll translate it into
Telugu and read it for you.</b>

747
01:08:02,184 --> 01:08:06,226
<b>Everything happened like a miracle that day. </b>

748
01:08:07,601 --> 01:08:10,476
<b>I didn't anticipate that she would come for me. </b>

749
01:08:10,893 --> 01:08:16,184
<b>It feels as if nature sent her
to me to find the answers.</b>

750
01:08:18,976 --> 01:08:22,101
<b>It is raining cats and dogs outside </b>

751
01:08:22,518 --> 01:08:28,684
<b>but within our hearts are eager
to close the distance between us. </b>

752
01:08:29,101 --> 01:08:32,143
<b>Her heart craves my touch…</b>

753
01:08:35,643 --> 01:08:39,934
<b>I can see that in the droplets
slipping on her skin. </b>

754
01:08:41,518 --> 01:08:45,268
<b>The words will fall short to praise her beauty.</b>

755
01:08:47,351 --> 01:08:53,059
<b>A strong unknown force is
motivating me to touch her.</b>

756
01:08:54,184 --> 01:08:55,768
<b>Maybe she feels the same. </b>

757
01:08:58,434 --> 01:09:00,143
<b>That's why,</b>

758
01:09:02,809 --> 01:09:06,559
<b>I feel that every cell is screaming
to me that it belongs to me.</b>

759
01:09:09,393 --> 01:09:13,851
<b>She should feel my first touch
as an eternal signature.</b>

760
01:09:24,059 --> 01:09:24,726
<b>Sailu…</b>

761
01:09:25,893 --> 01:09:26,476
<b>Sailu…</b>

762
01:09:27,143 --> 01:09:27,768
<b>Sailu…</b>

763
01:09:47,268 --> 01:09:47,893
<b>Sailu…</b>

764
01:09:51,559 --> 01:09:57,143
<b>"Don't know why..."</b>

765
01:09:58,101 --> 01:10:02,018
<b>"but my heart has become restless."</b>

766
01:10:23,934 --> 01:10:28,893
<b>"Shall I stay…
Shall I immerse myself in you"</b>

767
01:10:29,059 --> 01:10:32,226
<b>"like an unstoppable quest!"</b>

768
01:10:32,309 --> 01:10:34,351
<b>"Shall I engulf you…"</b>

769
01:10:34,559 --> 01:10:40,143
<b>"Like the smell of tender
jasmine engulfs the forest!"</b>

770
01:10:41,059 --> 01:10:47,934
<b>"Immerse me in yourself and
submerge yourself in me."</b>

771
01:11:08,351 --> 01:11:16,101
<b>"If I am the dumb flute…"</b>

772
01:11:16,684 --> 01:11:24,393
<b>"You be the Krishna who plays it."</b>

773
01:11:26,018 --> 01:11:29,934
<b>"I am the darkness of the night."</b>

774
01:11:30,143 --> 01:11:33,851
<b>"Rusted with all the dust, I remain here."</b>

775
01:11:34,351 --> 01:11:39,434
<b>"My love, come to me like the God of romance."</b>

776
01:11:39,601 --> 01:11:43,893
<b>"I am not me anymore,
I want to be like you."</b>

777
01:11:44,268 --> 01:11:46,976
<b>"In fact, I am you henceforth."</b>

778
01:11:47,559 --> 01:11:52,143
<b>"My every cell screams to be with you, "</b>

779
01:11:52,226 --> 01:11:55,143
<b>"that's how it is!"</b>

780
01:11:56,434 --> 01:11:59,976
<b>"Immerse me in yourself"</b>

781
01:12:00,476 --> 01:12:03,559
<b>"and submerge yourself in me."</b>

782
01:12:12,434 --> 01:12:14,809
<b>Your father has arrived
- I'm already late for college</b>

783
01:12:38,143 --> 01:12:46,393
<b>"Wind… don't dare to come in between us."</b>

784
01:12:47,309 --> 01:12:54,309
<b>"If you do, you might just get suffocated."</b>

785
01:12:55,893 --> 01:13:03,601
<b>"I was like a seismic wave…
He was like the still seawater."</b>

786
01:13:04,018 --> 01:13:16,726
<b>"I plunged into him like a river
plunges into the sea."</b>

787
01:13:17,684 --> 01:13:19,726
<b>"Shall I engulf you…"</b>

788
01:13:19,934 --> 01:13:25,518
<b>"Like the smell of tender
jasmine engulfs the forest!"</b>

789
01:13:26,018 --> 01:13:34,018
<b>"Immerse me in yourself and
submerge yourself in me."</b>

790
01:13:36,184 --> 01:13:37,226
<b>Dear students...</b>

791
01:13:37,559 --> 01:13:40,393
<b>Today's English lecturer is on leave.
I will take the class now.</b>

792
01:13:40,809 --> 01:13:42,518
<b>Open financial accounting books.</b>

793
01:14:13,059 --> 01:14:14,059
<b>Move..</b>

794
01:14:14,518 --> 01:14:15,518
<b>Move..</b>

795
01:14:17,184 --> 01:14:18,143
<b>Congratulations sir.</b>

796
01:14:18,143 --> 01:14:20,393
<b>Happy married life sir.
-Thank you sir, thank you</b>

797
01:14:20,559 --> 01:14:23,018
<b>Why did you marry so early, Madan sir?</b>

798
01:14:23,351 --> 01:14:24,851
<b>We are in a relationship with
each other for three years. </b>

799
01:14:24,851 --> 01:14:25,393
<b>Okay.</b>

800
01:14:25,393 --> 01:14:26,976
<b>We were planning to get married for a long time. </b>

801
01:14:26,976 --> 01:14:27,559
<b>Oh!</b>

802
01:14:27,559 --> 01:14:29,268
<b>But it happened now.
-Congratulations sir.</b>

803
01:14:29,518 --> 01:14:31,143
<b>Thank you so much madam.</b>

804
01:14:36,976 --> 01:14:38,101
<b>Careful. </b>

805
01:14:41,518 --> 01:14:42,476
<b>I'll be back.</b>

806
01:14:48,393 --> 01:14:49,768
<b>Why are you standing here? </b>

807
01:14:49,851 --> 01:14:50,809
<b>Look, Sailu. </b>

808
01:14:50,976 --> 01:14:53,101
<b>You are like a chapter in Shakespeare's novel. </b>

809
01:14:53,518 --> 01:14:56,393
<b>It is irritating to read the
same chapter over and over.</b>

810
01:14:56,809 --> 01:14:59,143
<b>But it seems great when read seldom.</b>

811
01:14:59,768 --> 01:15:04,768
<b>And if read only once,
then that gives an unforgettable experience. </b>

812
01:15:05,768 --> 01:15:08,226
<b>You are not a chapter that
I will get a chance to read again,</b>

813
01:15:08,893 --> 01:15:10,934
<b>that's why when I have the opportunity I must read it.</b>

814
01:15:11,643 --> 01:15:12,434
<b>So I did. </b>

815
01:15:12,851 --> 01:15:14,226
<b>I hope you understood. </b>

816
01:15:14,476 --> 01:15:17,476
<b>Now if you excuse me, I'll go.</b>

817
01:15:24,226 --> 01:15:26,518
<b>What happened, baby
-I'm her favourite teacher.</b>

818
01:15:26,518 --> 01:15:28,768
<b>She is upset that I'm going away.</b>

819
01:15:54,726 --> 01:15:55,351
<b>Grandma…</b>

820
01:15:56,643 --> 01:15:57,226
<b>Grandma, </b>

821
01:15:57,893 --> 01:15:58,809
<b>did you take your medicines?</b>

822
01:15:59,934 --> 01:16:00,726
<b>Grandma… </b>

823
01:16:01,393 --> 01:16:02,059
<b>Grandma… </b>

824
01:16:02,434 --> 01:16:03,059
<b>Grandma… </b>

825
01:16:04,143 --> 01:16:05,309
<b>Grandma… </b>

826
01:16:13,601 --> 01:16:15,393
<b>She has lost her guardian. </b>

827
01:16:15,559 --> 01:16:19,809
<b>Now as a father, it is your responsibility to
take care of her, Satyanarayana.</b>

828
01:16:19,809 --> 01:16:22,684
<b>What are you saying, brother?
We are living a very modest life.</b>

829
01:16:22,851 --> 01:16:25,726
<b>It is not so easy to raise a teenage girl
with our financial situation.</b>

830
01:16:25,809 --> 01:16:27,309
<b>We can't afford it. </b>

831
01:16:27,518 --> 01:16:28,768
<b>So what do you say?</b>

832
01:16:29,101 --> 01:16:31,851
<b>Nothing. She has 3 acres of land in her name.</b>

833
01:16:31,851 --> 01:16:34,518
<b>We have been asking for that since ages.
If she gives that land to us, </b>

834
01:16:34,518 --> 01:16:37,226
<b>we can finish her studies and
get her married to someone.</b>

835
01:16:37,518 --> 01:16:39,643
<b>Is it important to talk about that now?</b>

836
01:16:39,809 --> 01:16:40,893
<b>We should talk about it right now. </b>

837
01:16:41,226 --> 01:16:44,226
<b>If she doesn't give me the land
then I would go my way and let her go her way. </b>

838
01:16:44,226 --> 01:16:45,601
<b>We will live our lives separately. </b>

839
01:16:45,809 --> 01:16:48,143
<b>We have been asking for it since our marriage. </b>

840
01:16:48,393 --> 01:16:50,101
<b>Now what did she take along with her?</b>

841
01:16:52,559 --> 01:16:55,684
<b>Is this what you want?
Take it and get out of here.</b>

842
01:16:55,976 --> 01:16:57,976
<b>How proud of you...</b>

843
01:16:58,643 --> 01:17:01,518
<b>How dare you insult your father in public!</b>

844
01:17:02,226 --> 01:17:04,976
<b>You don't deserve to be called a father.
Get out.</b>

845
01:17:10,434 --> 01:17:11,809
<b>I would not come here ever again.</b>

846
01:17:12,059 --> 01:17:14,143
<b>Come, let's go. Come.</b>

847
01:17:15,351 --> 01:17:18,726
<b>If you continue this attitude, you too will die
a lonely death just like that old hag.</b>

848
01:17:52,143 --> 01:17:53,893
<b>What are you thinking about, Sailu?</b>

849
01:18:27,143 --> 01:18:27,851
<b>Sailu..</b>

850
01:20:32,809 --> 01:20:35,851
<b>If my husband finds out about us.
He would kill both of us. </b>

851
01:20:35,934 --> 01:20:38,934
<b>Let him kill if he wants.
We both will go to heaven together.</b>

852
01:20:39,893 --> 01:20:43,351
<b>Wait, I need to go home.
I'm getting late.</b>

853
01:20:51,184 --> 01:20:52,934
<b>Nagamani, give me a cigarette. </b>

854
01:20:56,393 --> 01:20:57,684
<b>Why are you taking that from beneath?</b>

855
01:20:57,684 --> 01:21:00,601
<b>I very well know what you like and dislike.</b>

856
01:21:07,143 --> 01:21:11,434
<b>Krishna… That is Suramma's
granddaughter, isn't she?</b>

857
01:21:11,601 --> 01:21:12,393
<b>Yes.</b>

858
01:21:12,768 --> 01:21:16,476
<b>Everyone was talking about her and hyping her
beauty but I didn't pay heed to their talks.</b>

859
01:21:16,976 --> 01:21:19,976
<b>Now that I see her, I feel their hype is justified.</b>

860
01:21:21,101 --> 01:21:23,768
<b>She can be rated as well. </b>

861
01:21:23,934 --> 01:21:26,518
<b>You would have already rated her. Tell me</b>

862
01:21:26,643 --> 01:21:28,643
<b>I'll reveal it at an appropriate time.</b>

863
01:21:32,518 --> 01:21:33,184
<b>Vasu!</b>

864
01:21:35,059 --> 01:21:36,684
<b>Sailu… Come, Sailu.</b>

865
01:21:37,101 --> 01:21:40,268
<b>I want a passport-size photo.
-That's it? Come.</b>

866
01:21:41,976 --> 01:21:42,726
<b>Ready, Sailu.</b>

867
01:21:47,684 --> 01:21:48,518
<b>One minute.</b>

868
01:21:54,226 --> 01:21:55,851
<b>Look down. Stay still.</b>

869
01:21:57,726 --> 01:21:58,726
<b>It's done.</b>

870
01:22:01,351 --> 01:22:02,643
<b>When will you give it to me?</b>

871
01:22:03,268 --> 01:22:05,643
<b>Tomorrow. I'll come and hand it over.</b>

872
01:22:05,643 --> 01:22:06,768
<b>No, I'll come myself.</b>

873
01:22:06,768 --> 01:22:07,351
<b>Okay.</b>

874
01:22:19,018 --> 01:22:25,101
<b>[The crowd is chattering on the running bus]</b>

875
01:23:35,726 --> 01:23:37,559
<b>What happened?
Why are you so late?</b>

876
01:23:37,893 --> 01:23:39,226
<b>I had some other business to take care of. </b>

877
01:23:39,434 --> 01:23:41,684
<b>She has high regard for me. </b>

878
01:23:41,934 --> 01:23:43,601
<b>She doesn't say no to anything that I ask.</b>

879
01:23:43,893 --> 01:23:45,934
<b>You can enjoy as long as you want,
she won't object.</b>

880
01:23:46,059 --> 01:23:47,143
<b>Okay?
-Okay.</b>

881
01:23:50,518 --> 01:23:54,684
<b>They are my friends.
I wanted to introduce you to them.</b>

882
01:23:55,101 --> 01:23:56,393
<b>Have a chat with them for a while.</b>

883
01:23:56,934 --> 01:23:58,768
<b>What should I talk about?</b>

884
01:23:58,851 --> 01:24:01,643
<b>Don't act as if you don't know what I mean.</b>

885
01:24:01,643 --> 01:24:03,268
<b>Engage them for a while.</b>

886
01:24:03,434 --> 01:24:04,518
<b>I'll come back in 30 mins.</b>

887
01:24:05,851 --> 01:24:06,768
<b>You may go ahead.</b>

888
01:24:16,976 --> 01:24:21,643
<b>You said she will cooperate
but she is not cooperative at all.</b>

889
01:24:22,434 --> 01:24:24,393
<b>What happened?
-She pushed me away.</b>

890
01:24:25,101 --> 01:24:27,268
<b>How dare you push my friends!</b>

891
01:24:31,268 --> 01:24:33,643
<b>How dare you raise your hand
in front of my friends!</b>

892
01:24:35,143 --> 01:24:39,268
<b>I feel pity for you, but you display arrogance.</b>

893
01:24:39,351 --> 01:24:40,893
<b>I'll see your end today.</b>

894
01:24:43,268 --> 01:24:45,976
<b>She stole Rs.10000 from my cupboard.</b>

895
01:24:46,101 --> 01:24:48,893
<b>My friend caught her and
this witch broke his head.</b>

896
01:24:49,559 --> 01:24:51,809
<b>On top of that, she cries like a sissy.
Get out of here.</b>

897
01:24:52,268 --> 01:24:56,184
<b>If I ever find you again here, I will kill you.</b>

898
01:25:56,434 --> 01:25:57,101
<b>Did you call me?</b>

899
01:26:02,351 --> 01:26:02,976
<b>Hit me. </b>

900
01:26:05,643 --> 01:26:06,476
<b>I told you to hit me</b>

901
01:26:06,726 --> 01:26:07,351
<b>Hit me.</b>

902
01:28:13,768 --> 01:28:15,976
<b>"My dear life!"</b>

903
01:28:17,476 --> 01:28:23,518
<b>"Your silence is a deadly arrow"</b>

904
01:28:25,309 --> 01:28:27,976
<b>"Oh body!"</b>

905
01:28:29,143 --> 01:28:35,018
<b>"Are you a flower that stays
afloat in violent breezes?"</b>

906
01:28:36,768 --> 01:28:39,351
<b>"With the form alike the moon."</b>

907
01:28:40,559 --> 01:28:43,018
<b>"Unquenchable thirst...</b>

908
01:28:43,184 --> 01:28:44,351
<b>Look at her...</b>

909
01:28:44,434 --> 01:28:46,059
<b>What is the curse?"</b>

910
01:28:59,768 --> 01:29:03,476
<b>"Did this whole world..."</b>

911
01:29:03,518 --> 01:29:06,559
<b>" drink all the nectar..."</b>

912
01:29:06,643 --> 01:29:13,559
<b>"...and spit poison on you?"</b>

913
01:29:50,726 --> 01:29:54,476
<b>"How long is this agony?"</b>

914
01:29:54,559 --> 01:29:58,351
<b>"How to stop this misery?"</b>

915
01:29:58,393 --> 01:30:02,101
<b>"How should I carry this void?"</b>

916
01:30:02,309 --> 01:30:05,934
<b>" How to stop my tears?"</b>

917
01:30:06,018 --> 01:30:09,768
<b>"The mind has turned into a child."</b>

918
01:30:09,809 --> 01:30:13,518
<b>" I haven't slept since a long while."</b>

919
01:30:18,601 --> 01:30:21,476
<b>"The flame burns relentlessly "</b>

920
01:30:22,434 --> 01:30:25,768
<b>" The Anger swells unstoppably"</b>

921
01:30:39,809 --> 01:30:43,059
<b>"Oh dear Spring!"</b>

922
01:30:43,559 --> 01:30:50,143
<b>"Does your breath exude snowflakes?"</b>

923
01:30:51,226 --> 01:30:54,226
<b>"Oh dear shore!"</b>

924
01:30:54,976 --> 01:31:01,726
<b>"Is the Godavari drying out
in front of my eyes?"</b>

925
01:31:02,726 --> 01:31:06,018
<b>"Whose crime is it?"</b>

926
01:31:06,518 --> 01:31:09,809
<b>"Where is the coast?"</b>

927
01:31:10,351 --> 01:31:13,851
<b>"The burden of a lifetime!"</b>

928
01:31:25,684 --> 01:31:27,893
<b>"My dear life!"</b>

929
01:31:29,393 --> 01:31:35,434
<b>"Your silence is a deadly arrow"</b>

930
01:31:37,226 --> 01:31:41,976
<b>"On the fate…"</b>

931
01:31:48,809 --> 01:31:52,393
<b>Suramma's granddaughter
Sailaja is crossing all her limits, sir.</b>

932
01:31:52,393 --> 01:31:55,726
<b>You have to make a decision
about her soon, sir.</b>

933
01:31:57,976 --> 01:31:59,059
<b>Get her here.</b>

934
01:32:12,309 --> 01:32:13,601
<b>Open the door.</b>

935
01:32:14,059 --> 01:32:14,934
<b>Coming.</b>

936
01:32:22,934 --> 01:32:24,768
<b>Prakasam sir has called you.</b>

937
01:32:25,018 --> 01:32:27,893
<b>What happened?
Why did he call me?</b>

938
01:32:28,018 --> 01:32:30,643
<b>Won't you come without a reason?
You witch...</b>

939
01:32:31,309 --> 01:32:33,309
<b>Come. Come with us.</b>

940
01:32:33,893 --> 01:32:36,684
<b>What did I do? Why are you taking me with you?
-Come. Walk…</b>

941
01:32:36,809 --> 01:32:39,143
<b>Come, you,</b>

942
01:32:39,143 --> 01:32:40,976
<b>Come. Walk…</b>

943
01:32:43,309 --> 01:32:44,268
<b>Move...</b>

944
01:32:47,184 --> 01:32:49,684
<b>Sir, she is asking for reasons
when asked to come.</b>

945
01:32:56,309 --> 01:32:58,434
<b>Do you know why I got you here?</b>

946
01:32:59,226 --> 01:33:01,226
<b>Why are you not answering?
Speak...</b>

947
01:33:05,226 --> 01:33:05,851
<b>I'm asking you. </b>

948
01:33:07,518 --> 01:33:10,684
<b>Silence is not an answer, it's acceptance.</b>

949
01:33:12,809 --> 01:33:17,226
<b>Don't you have any shame to roam with
every other man in this village?</b>

950
01:33:20,018 --> 01:33:22,434
<b>A village is not just a few people
and a few houses.</b>

951
01:33:23,143 --> 01:33:26,476
<b>It is one huge family which
has its traditions and customs. </b>

952
01:33:29,643 --> 01:33:33,726
<b>And I won't permit people to disrespect
the customs of this family. </b>

953
01:33:38,226 --> 01:33:39,434
<b>She knows that she is wrong. </b>

954
01:33:39,601 --> 01:33:41,143
<b>That's why she is silent, sir.</b>

955
01:33:41,351 --> 01:33:44,059
<b>Permit us, sir. We shall force her to
accept all her misdoings within minutes.</b>

956
01:33:51,434 --> 01:33:55,559
<b>You don't deserve to stay in the village. </b>

957
01:33:57,351 --> 01:33:58,268
<b>Throw her out of the village.</b>

958
01:34:00,309 --> 01:34:02,184
<b>Why are you sitting here yet...
Leave me.</b>

959
01:34:02,601 --> 01:34:03,351
<b>Take her.</b>

960
01:34:06,268 --> 01:34:06,976
<b>Move...</b>

961
01:34:07,559 --> 01:34:08,143
<b>Move...</b>

962
01:34:08,559 --> 01:34:09,893
<b>Go away... Go…
-Please no...</b>

963
01:34:10,018 --> 01:34:12,768
<b>I beg you...
-You...</b>

964
01:34:16,018 --> 01:34:19,184
<b>Move..
come on walk...</b>

965
01:34:19,518 --> 01:34:20,059
<b>Move...</b>

966
01:34:20,601 --> 01:34:23,309
<b>Is this a village or someplace
where you can act as you please?</b>

967
01:34:23,476 --> 01:34:24,393
<b>Move you...</b>

968
01:34:28,351 --> 01:34:29,393
<b>Move... go..</b>

969
01:34:39,184 --> 01:34:41,226
<b>What are you looking at..?
Move...</b>

970
01:34:56,976 --> 01:34:57,601
<b>Hit her.</b>

971
01:35:11,726 --> 01:35:13,226
<b>Don't hit me.</b>

972
01:35:15,684 --> 01:35:16,434
<b>Go away. </b>

973
01:35:18,643 --> 01:35:20,809
<b>Don't you dare step into this village again.</b>

974
01:35:27,268 --> 01:35:28,601
<b>Good riddance.</b>

975
01:36:03,768 --> 01:36:05,351
<b>Hey, pull out carefully..</b>

976
01:36:34,476 --> 01:36:35,851
<b>Make arrangements for the last rites. </b>

977
01:36:36,059 --> 01:36:37,268
<b>We shall burn her body.</b>

978
01:36:37,893 --> 01:36:39,518
<b>Only a fool will carry out her last rites.</b>

979
01:36:39,684 --> 01:36:40,893
<b>Throw her body in the river.</b>

980
01:37:09,851 --> 01:37:13,809
<b>PRESENT</b>

981
01:37:20,059 --> 01:37:21,226
<b>Hello, mdaam</b>

982
01:37:23,143 --> 01:37:24,976
<b>Praise the Lord, madam.</b>

983
01:37:26,559 --> 01:37:29,059
<b>Madam… I didn't kill anyone, madam. </b>

984
01:37:29,476 --> 01:37:32,351
<b>Gurza's sister and I love each other, madam.</b>

985
01:37:33,518 --> 01:37:35,143
<b>I thought if I'd write our names on the wall, </b>

986
01:37:35,226 --> 01:37:37,184
<b>the next day the whole village
would find out about us, </b>

987
01:37:37,393 --> 01:37:41,809
<b>and then Gurza would have no other
option other than getting us married.</b>

988
01:37:43,268 --> 01:37:45,268
<b>I'm not connected to
those deaths at all, madam.</b>

989
01:37:45,809 --> 01:37:48,434
<b>You have told this story umpteen number of times…</b>

990
01:37:48,601 --> 01:37:49,434
<b>Shut up and sit.</b>

991
01:37:50,726 --> 01:37:52,851
<b>Madam, postmortem report.</b>

992
01:38:06,434 --> 01:38:07,684
<b>What is there in the report, madam?</b>

993
01:38:10,893 --> 01:38:13,643
<b>He is not the killer we are searching for.</b>

994
01:38:15,059 --> 01:38:16,768
<b>The whole village is in chaos, madam. </b>

995
01:38:17,934 --> 01:38:18,476
<b>Why?</b>

996
01:38:18,476 --> 01:38:20,934
<b>Since the day the doctor claimed
that he saw the ghost, </b>

997
01:38:20,934 --> 01:38:24,434
<b>the villagers are scared that all these
are a result of some paranormal activity.</b>

998
01:38:26,393 --> 01:38:28,018
<b>Whether it is a man or a ghost… </b>

999
01:38:28,684 --> 01:38:30,976
<b>Tomorrow is their last Tuesday.</b>

1000
01:39:06,809 --> 01:39:09,768
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1001
01:39:10,018 --> 01:39:12,768
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1002
01:39:13,434 --> 01:39:16,393
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1003
01:39:16,643 --> 01:39:19,393
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1004
01:39:26,643 --> 01:39:29,601
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1005
01:39:29,851 --> 01:39:32,601
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1006
01:39:33,268 --> 01:39:36,268
<b>"Appalaraju's wife is sleeping
with Subbanna."</b>

1007
01:39:36,476 --> 01:39:39,476
<b>" Subbi's wife is courting Naganna…"</b>

1008
01:39:39,559 --> 01:39:42,726
<b>"At Mr. Naidu's farmhouse,
there's always some screwing."</b>

1009
01:39:45,643 --> 01:39:48,851
<b>" Guruvayya is tussling with
Narsamma in the hut.."</b>

1010
01:39:48,976 --> 01:39:52,351
<b>" Katti and Kalyani are going all out it seems."</b>

1011
01:39:53,101 --> 01:39:56,059
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1012
01:39:56,309 --> 01:39:59,059
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1013
01:39:59,809 --> 01:40:02,768
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1014
01:40:03,018 --> 01:40:05,768
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1015
01:40:21,809 --> 01:40:28,559
<b>" Look, look, Venkatalacchimi ate mango
with Veerababu in the mango grove."</b>

1016
01:40:29,143 --> 01:40:35,434
<b>" Narasamma is making Potaraju
do some hard work in the fields."</b>

1017
01:40:35,934 --> 01:40:39,268
<b>"There goes Pullamma, Here goes Ajaam,"</b>

1018
01:40:39,434 --> 01:40:42,559
<b>"Run into the banana plantation…"</b>

1019
01:40:42,643 --> 01:40:46,018
<b>" Surisetty and Sundar Rao are
entertaining the neighbour"</b>

1020
01:40:46,184 --> 01:40:48,726
<b>"The throes of pleasure echoed
from their backyard."</b>

1021
01:40:49,018 --> 01:40:50,684
<b>"Hey, lily flower Malli…"</b>

1022
01:40:52,684 --> 01:40:55,101
<b>Hey, what song are you singing?</b>

1023
01:40:55,559 --> 01:40:57,809
<b>"Hey, lily flower Malli…"</b>

1024
01:40:58,726 --> 01:41:00,809
<b>"Lily flower Malli teased Kanthamma…"</b>

1025
01:41:00,893 --> 01:41:04,309
<b>" The day before yesterday this happened
and yesterday something else happened "</b>

1026
01:41:04,393 --> 01:41:07,476
<b>"Saroja gulped down Venkatarao completely."</b>

1027
01:41:07,476 --> 01:41:10,434
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1028
01:41:10,684 --> 01:41:13,434
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1029
01:41:14,018 --> 01:41:16,976
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1030
01:41:17,226 --> 01:41:19,976
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1031
01:41:39,601 --> 01:41:43,268
<b>" Brother, look at the rustling bushes.
A magnificent gun shot."</b>

1032
01:41:43,351 --> 01:41:47,018
<b>"The legs of the cot are harmoniously rattling."</b>

1033
01:41:47,101 --> 01:41:49,851
<b>"This whole world is a maze of infidelity."</b>

1034
01:41:50,351 --> 01:41:53,393
<b>"When it gets dark, some people
behave like aroused dogs."</b>

1035
01:41:53,768 --> 01:42:00,226
<b>"Putareku Pullamma and her neighbour Enkanna
are jamming together in the sheets."</b>

1036
01:42:00,559 --> 01:42:06,726
<b>"The alley Nagamani and Odisela Errodu
Are Bending and bending and bending…"</b>

1037
01:42:06,768 --> 01:42:10,184
<b>" Between the legs of Kalavati"</b>

1038
01:42:14,226 --> 01:42:18,351
<b>" Look at the red nose of the parrot
between the legs of Kalavati."</b>

1039
01:42:25,601 --> 01:42:28,559
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1040
01:42:28,809 --> 01:42:31,559
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1041
01:42:32,309 --> 01:42:35,268
<b>"The delicious mango pulp."</b>

1042
01:42:35,518 --> 01:42:38,268
<b>"A piece for you and a piece for me..."</b>

1043
01:43:14,476 --> 01:43:16,434
<b>You mistook Nani to be the culprit. </b>

1044
01:43:17,184 --> 01:43:18,518
<b>He is not the killer, is he?</b>

1045
01:43:20,768 --> 01:43:21,518
<b>No. He is not.</b>

1046
01:43:23,518 --> 01:43:26,851
<b>The first Tuesday, the writings were found on a
wall in the center of the village. </b>

1047
01:43:28,184 --> 01:43:31,184
<b>The next Tuesday the writings were found
on a wall in the outskirts of the village.</b>

1048
01:43:33,018 --> 01:43:35,768
<b>Uncle, you take them along with you and
search the whole village </b>

1049
01:43:35,934 --> 01:43:39,226
<b>and I'll take the others and
search around the village. </b>

1050
01:43:40,351 --> 01:43:43,976
<b>Tomorrow should be the last
Tuesday of those culprits.</b>

1051
01:43:45,143 --> 01:43:45,851
<b>Come, let's go!</b>

1052
01:45:06,143 --> 01:45:07,059
<b>Hey, damn it!</b>

1053
01:45:36,476 --> 01:45:37,143
<b>Who is it?</b>

1054
01:46:14,184 --> 01:46:15,268
<b>What happened, Kittayya?</b>

1055
01:46:16,393 --> 01:46:17,184
<b>Goddess Mahalakshmi…</b>

1056
01:46:17,851 --> 01:46:18,684
<b>Goddess Mahalakshmi…</b>

1057
01:46:18,684 --> 01:46:21,768
<b>It has been our tradition for many generations
to go around the village on Tuesday,</b>

1058
01:46:21,768 --> 01:46:24,476
<b>the favorite day of Goddess Mahalakshmi,
without being seen by </b>

1059
01:46:24,476 --> 01:46:29,351
<b>anyone and then walk through fire before
submerging this in the lake outside the village.</b>

1060
01:46:29,476 --> 01:46:30,559
<b>Is this one of your gimmicks?</b>

1061
01:46:30,559 --> 01:46:32,184
<b>There is no gimmick.</b>

1062
01:46:32,393 --> 01:46:34,726
<b>It is Goddess Mahalakshmi who is killing the villagers. </b>

1063
01:46:35,976 --> 01:46:40,809
<b>It is very obvious that an ardent devotee of the
Goddess Mahalaskmi would hallucinate her presence.</b>

1064
01:46:41,434 --> 01:46:45,101
<b>The entire village will be destroyed.
trust me. </b>

1065
01:46:45,476 --> 01:46:49,393
<b>The entire village will be destroyed.
trust me. </b>

1066
01:46:50,851 --> 01:46:55,184
<b>Again someone wrote on the wall</b>

1067
01:46:56,518 --> 01:46:57,726
<b>Let's go!</b>

1068
01:47:21,643 --> 01:47:24,351
<b>Tonight we must see the end of that writer.</b>

1069
01:47:53,143 --> 01:47:53,934
<b>Gurza…</b>

1070
01:47:54,768 --> 01:47:56,476
<b>Whose name is being written on the wall?</b>

1071
01:48:00,309 --> 01:48:01,601
<b>He is Puli Raja. </b>

1072
01:48:02,393 --> 01:48:04,434
<b>Will Puli Raja contact AIDS? </b>

1073
01:48:04,809 --> 01:48:07,893
<b>There is no cure for AIDS, only prevention</b>

1074
01:48:10,226 --> 01:48:13,143
<b>This is why it is mandatory to study until the 10th. </b>

1075
01:48:13,601 --> 01:48:16,434
<b>You don't know how to study yet you were shouting.</b>

1076
01:48:16,559 --> 01:48:18,851
<b>I wasn't shouting, I heard him shouting
and joined him. That's it.</b>

1077
01:48:23,601 --> 01:48:28,476
<b>Somebody has misdirected us and
got us to the village outskirts.</b>

1078
01:48:29,018 --> 01:48:32,059
<b>That means something is going
to happen in the village.</b>

1079
01:48:32,809 --> 01:48:33,809
<b>Let's go!</b>

1080
01:49:43,684 --> 01:49:49,976
<b>Doctor, you acted well to pretend
as if you know nothing and you are naive. </b>

1081
01:49:50,726 --> 01:49:57,893
<b>I don't know if the villagers trusted you when
you claimed to see the ghost but I trusted you.</b>

1082
01:50:00,434 --> 01:50:04,559
<b>You did well to create a non-existent
ghost and scare the entire village, doctor!</b>

1083
01:50:19,684 --> 01:50:25,268
<b>That's why I followed you
to see the ghost personally.</b>

1084
01:50:25,601 --> 01:50:28,601
<b>You were very confident that the villagers won't
allow for the postmortem of the dead bodies.</b>

1085
01:50:28,851 --> 01:50:30,893
<b>That's why you used anesthesia on them, didn't you?</b>

1086
01:50:32,809 --> 01:50:34,684
<b>We found that in the postmortem report. </b>

1087
01:50:38,268 --> 01:50:40,143
<b>Don't try to run away. </b>

1088
01:50:40,851 --> 01:50:45,268
<b>If the villagers find out, they will kill you.</b>

1089
01:52:08,268 --> 01:52:10,976
<b>When will you stop writing people's names </b>

1090
01:52:12,059 --> 01:52:13,726
<b>on the walls and killing them? </b>

1091
01:52:14,184 --> 01:52:16,559
<b>Until when,
Why are you doing this?</b>

1092
01:52:17,934 --> 01:52:18,976
<b>For Sailu.</b>

1093
01:52:22,768 --> 01:52:24,809
<b>Your mistress, Sailu?</b>

1094
01:52:26,601 --> 01:52:29,643
<b>When you told everyone that you saw her ghost, </b>

1095
01:52:30,851 --> 01:52:35,143
<b>investigated about both of you.</b>

1096
01:52:36,351 --> 01:52:37,684
<b>I found out everything. </b>

1097
01:52:37,851 --> 01:52:39,893
<b>Since the villagers ousted your mistress,</b>

1098
01:52:41,351 --> 01:52:44,351
<b>you are killing the villagers
for your vengeance, are you?</b>

1099
01:52:45,934 --> 01:52:48,393
<b>If you speak another word, I'll kill you right now.</b>

1100
01:52:49,059 --> 01:52:53,643
<b>The things that you see with
your eyes are not always true.</b>

1101
01:52:53,893 --> 01:52:54,934
<b>What is not true?</b>

1102
01:52:56,351 --> 01:52:58,851
<b>Is it not true that you are the one
who wrote the names on the walls?</b>

1103
01:52:59,101 --> 01:53:01,476
<b>Is it not true that you killed those four people? </b>

1104
01:53:01,726 --> 01:53:06,351
<b>Was it not your plan to blame
the deaths on a ghost?</b>

1105
01:53:06,351 --> 01:53:07,351
<b>Yes, they are true.</b>

1106
01:53:08,976 --> 01:53:11,059
<b>But the reason behind it is different.</b>

1107
01:53:12,309 --> 01:53:14,476
<b>The villagers know a different Sailu...</b>

1108
01:53:16,643 --> 01:53:19,101
<b>and I know a different Sailu as a doctor.</b>

1109
01:53:23,518 --> 01:53:26,643
<b>Do you know in what state I found her?</b>

1110
01:53:39,893 --> 01:53:44,059
<b>That day I felt sorry for Sailu
when I found her covered in wounds.</b>

1111
01:53:48,934 --> 01:53:49,893
<b>Hey, girl...</b>

1112
01:53:50,184 --> 01:53:54,184
<b>Stop. What are you doing?
Stop it.</b>

1113
01:53:55,226 --> 01:53:56,101
<b>Listen to me…</b>

1114
01:53:56,476 --> 01:53:57,018
<b>Wait.</b>

1115
01:53:57,268 --> 01:53:58,393
<b>I said stop it. </b>

1116
01:54:01,934 --> 01:54:02,809
<b>Have you gone crazy?</b>

1117
01:54:05,268 --> 01:54:08,893
<b>I don't have enough courage to kill myself, doctor. </b>

1118
01:54:09,559 --> 01:54:12,101
<b>Please kill me.</b>

1119
01:54:12,268 --> 01:54:13,934
<b>Doctors don't kill people, </b>

1120
01:54:15,309 --> 01:54:16,393
<b>we save them. </b>

1121
01:54:17,643 --> 01:54:18,434
<b>Don't worry.</b>

1122
01:54:22,143 --> 01:54:23,976
<b>Tell me what's your problem?</b>

1123
01:54:25,726 --> 01:54:30,434
<b>I understood that she was
in some grave trouble.</b>

1124
01:54:58,643 --> 01:55:01,309
<b>This body is a great gift given by God to man. </b>

1125
01:55:01,893 --> 01:55:06,351
<b>Although such a body may have many curses
that man cannot fathom, Mr. Vishwanadham.</b>

1126
01:55:06,893 --> 01:55:11,559
<b>Since two days, I have been in constant touch with her, </b>

1127
01:55:12,143 --> 01:55:15,351
<b>I have also done some tests and got the reports.</b>

1128
01:55:15,893 --> 01:55:18,476
<b>It's not a disease like you think, </b>

1129
01:55:24,393 --> 01:55:26,768
<b>it's a hypersexual disorder.</b>

1130
01:55:30,684 --> 01:55:31,851
<b>What do you mean, ma'am...?</b>

1131
01:55:32,434 --> 01:55:34,268
<b>She is a nymphomaniac… </b>

1132
01:55:34,768 --> 01:55:37,434
<b>A victim of compulsive sexual behaviour.</b>

1133
01:55:45,851 --> 01:55:54,018
<b>A type of psychosexual disorder where
she is forced to crave sex despite her unwillingness.</b>

1134
01:55:54,934 --> 01:55:58,309
<b>Compared to the sexual hormones
released in normal girls, </b>

1135
01:55:58,559 --> 01:56:02,226
<b>this girl has 10 times more hormones being released.</b>

1136
01:56:02,351 --> 01:56:03,643
<b>What is the reason for this madam?</b>

1137
01:56:03,643 --> 01:56:07,226
<b>There is no one such thing that
can be pointed out, Mr. Viswanadham. </b>

1138
01:56:07,643 --> 01:56:11,184
<b>Maybe the situations she faced since childhood,</b>

1139
01:56:11,434 --> 01:56:14,226
<b>in some cases child abuse may be the reason, </b>

1140
01:56:14,518 --> 01:56:20,976
<b>loneliness, psychological stress,
hormonal imbalance, it could be anything.</b>

1141
01:56:23,518 --> 01:56:27,351
<b>People with this disorder are more likely
to remain secluded, not talk to anyone, </b>

1142
01:56:27,518 --> 01:56:29,309
<b>and seek solitude.</b>

1143
01:56:29,559 --> 01:56:32,143
<b>Due to shivering their
body is not under their control.</b>

1144
01:56:33,101 --> 01:56:40,351
<b>In many cases, they injure themselves
and control their desires with that pain.</b>

1145
01:56:41,309 --> 01:56:47,893
<b>What is important for them is what their body wants
at that moment rather than what is happening around them.</b>

1146
01:56:48,809 --> 01:56:52,976
<b>After their desire is fulfilled, they are haunted
by the pain of having made a mistake.</b>

1147
01:56:53,518 --> 01:56:57,351
<b>Unable to bear that mental crisis,
many commit suicide at this stage.</b>

1148
01:56:59,851 --> 01:57:01,559
<b>There is no one with her madam. </b>

1149
01:57:02,184 --> 01:57:03,268
<b>She's an orphan.</b>

1150
01:57:05,934 --> 01:57:09,309
<b>I thought she was in some minor trouble, </b>

1151
01:57:10,476 --> 01:57:13,268
<b>but I didn't expect her to be
grappling with such a big problem.</b>

1152
01:57:13,393 --> 01:57:16,393
<b>What can we do to make
Sailu normal again, ma'am?</b>

1153
01:57:16,559 --> 01:57:19,601
<b>There is no cure for nymphomania, Vishwanatham.</b>

1154
01:57:20,309 --> 01:57:24,018
<b>With drugs like anti androgen,
we can control hormonal activity</b>

1155
01:57:24,101 --> 01:57:27,601
<b>but the rest depends on her mental condition.</b>

1156
01:57:27,893 --> 01:57:31,351
<b>They are patients, Vishwanatham.
They are victims of mental illness.</b>

1157
01:57:31,684 --> 01:57:37,309
<b>More than the medicines, they need an
assurance of support to treat them.</b>

1158
01:57:37,476 --> 01:57:38,809
<b>Take care</b>

1159
01:57:47,559 --> 01:57:50,934
<b>I married off my daughter four years ago</b>

1160
01:57:51,934 --> 01:57:56,309
<b>one fine day, she committed
suicide by scorching herself.</b>

1161
01:57:56,934 --> 01:58:01,226
<b>She never shared her problems with me.</b>

1162
01:58:02,143 --> 01:58:07,101
<b>At that time I was in pain that I could not save my
daughter and when Sailu came to me with her problems, </b>

1163
01:58:07,268 --> 01:58:09,226
<b>I saw my daughter in her.</b>

1164
01:58:11,351 --> 01:58:14,059
<b>From that day I started treating Sailu's problems.</b>

1165
01:58:14,934 --> 01:58:16,726
<b>I became a father figure to her.</b>

1166
01:58:19,851 --> 01:58:24,309
<b>I treated her like a kid so that her
past trauma never haunts her anymore.</b>

1167
01:58:27,684 --> 01:58:28,518
<b>Enough!</b>

1168
01:58:28,809 --> 01:58:30,059
<b>It's okay...</b>

1169
01:58:38,809 --> 01:58:45,059
<b>I tried my best to keep Sailu safe but some
discontent would haunt her.</b>

1170
01:58:46,059 --> 01:58:49,518
<b>I don't know whether that is past trauma
or concern about the future.</b>

1171
01:58:50,268 --> 01:58:51,309
<b>What happened, Sailu? </b>

1172
01:58:51,768 --> 01:58:53,184
<b>Did anyone tell anything to you?</b>

1173
01:58:56,768 --> 01:59:01,268
<b>I am not a Goddess that everyone
would prostrate in front of me. </b>

1174
01:59:03,226 --> 01:59:05,226
<b>Also, why should I live?</b>

1175
01:59:06,143 --> 01:59:10,518
<b>Who would cry for me if I am dead? </b>

1176
01:59:11,518 --> 01:59:12,726
<b>Right then, </b>

1177
01:59:13,976 --> 01:59:18,893
<b>one person entered Sailu's
life to reignite her passion for life.</b>

1178
01:59:32,101 --> 01:59:33,851
<b>What are you doing here?</b>

1179
01:59:34,184 --> 01:59:35,934
<b>These are dire situations for the village.
Go away from here.</b>

1180
02:02:26,851 --> 02:02:28,143
<b>Hey! Come…</b>

1181
02:02:47,059 --> 02:02:47,893
<b>Who is he?</b>

1182
02:02:54,101 --> 02:02:55,934
<b>Who are you?</b>

1183
02:03:04,893 --> 02:03:05,643
<b>Who are you?</b>

1184
02:03:10,184 --> 02:03:12,309
<b>You think you don't have anyone </b>

1185
02:03:12,934 --> 02:03:18,559
<b>but there is a person who lives only for you.</b>

1186
02:04:22,518 --> 02:04:24,184
<b>When you put Kohl in your eyes</b>

1187
02:04:24,601 --> 02:04:29,143
<b>it looks like the white sky has a cover of
beautiful dark clouds over it. It looks so pretty. </b>

1188
02:04:29,476 --> 02:04:30,476
<b>Wear it, Sailu.</b>

1189
02:04:32,809 --> 02:04:33,726
<b>Ravi…</b>

1190
02:04:35,934 --> 02:04:36,684
<b>Ravi…</b>

1191
02:04:41,601 --> 02:04:42,934
<b>I thought you were no more.</b>

1192
02:04:43,559 --> 02:04:45,684
<b>Where did you go, leaving me behind?</b>

1193
02:04:46,518 --> 02:04:48,143
<b>Where were you all these years?</b>

1194
02:04:48,434 --> 02:04:49,434
<b>Where were you?</b>

1195
02:04:57,934 --> 02:05:00,018
<b>Take. Coconut sweet. Have it.</b>

1196
02:05:00,726 --> 02:05:02,601
<b>I will leave. Ravi is not here. </b>

1197
02:05:02,601 --> 02:05:03,934
<b>I'll come in the evening.</b>

1198
02:05:04,059 --> 02:05:05,601
<b>Ravi will come. Take this.</b>

1199
02:05:15,643 --> 02:05:16,434
<b>Ravi…</b>

1200
02:05:19,226 --> 02:05:20,518
<b>I am scared, Ravi. </b>

1201
02:05:23,393 --> 02:05:24,851
<b>I'll come later.</b>

1202
02:06:11,476 --> 02:06:13,851
<b>Both son and father got scorched in the fire. </b>

1203
02:06:13,851 --> 02:06:16,143
<b>Hey, extinguish the fire</b>

1204
02:06:16,226 --> 02:06:17,059
<b>Ravi…</b>

1205
02:06:51,143 --> 02:06:52,351
<b>From that moment, </b>

1206
02:06:52,476 --> 02:06:57,643
<b>although I didn't come in front of you,
I always followed you like a shadow.</b>

1207
02:06:58,101 --> 02:06:59,643
<b>Because of my Dad's misdeed, </b>

1208
02:07:00,351 --> 02:07:02,934
<b>I couldn't face anyone from the village.</b>

1209
02:07:06,893 --> 02:07:08,809
<b>While the whole village
thought that I was dead, </b>

1210
02:07:09,518 --> 02:07:11,893
<b>I thought to remain dead for you as well. </b>

1211
02:07:12,434 --> 02:07:18,559
<b>That's why I didn't come back to this village. </b>

1212
02:07:24,268 --> 02:07:26,976
<b>I was behind you when you were happy,</b>

1213
02:07:27,601 --> 02:07:30,684
<b>I remained behind you when you were sad too.</b>

1214
02:07:31,434 --> 02:07:35,643
<b>But I was helpless.</b>

1215
02:07:42,268 --> 02:07:43,226
<b>Sailu…</b>

1216
02:07:45,059 --> 02:07:47,518
<b>I can't stay away from you.</b>

1217
02:07:47,851 --> 02:07:49,476
<b>I'll take good care of you. </b>

1218
02:07:49,684 --> 02:07:51,059
<b>Will you marry me Sailu?</b>

1219
02:07:55,601 --> 02:07:56,684
<b>No, Ravi.</b>

1220
02:07:57,309 --> 02:07:58,059
<b>No</b>

1221
02:07:58,434 --> 02:08:00,768
<b>I am not pure anymore. </b>

1222
02:08:00,976 --> 02:08:08,351
<b>I don't deserve to have any partner in my life.</b>

1223
02:08:09,726 --> 02:08:10,726
<b>Please, no.</b>

1224
02:08:14,726 --> 02:08:15,518
<b>Sailu...</b>

1225
02:08:16,143 --> 02:08:18,601
<b>You think your body has become impure </b>

1226
02:08:19,768 --> 02:08:21,018
<b>but look through my eyes</b>

1227
02:08:21,893 --> 02:08:23,851
<b>Your heart is very pure, Sailu.</b>

1228
02:08:27,643 --> 02:08:29,018
<b>That is enough for this life. </b>

1229
02:08:29,809 --> 02:08:32,018
<b>If both of you want to stay together
for your remaining lifetime, </b>

1230
02:08:33,518 --> 02:08:34,809
<b>marriage is your only option.</b>

1231
02:08:38,351 --> 02:08:41,143
<b>Both of you get married and
go far away from here, </b>

1232
02:08:41,559 --> 02:08:43,226
<b>leaving all the past behind, and be happy.</b>

1233
02:08:43,559 --> 02:08:46,518
<b>Tomorrow we are going to the town to buy all the
necessary items for marriage </b>

1234
02:08:47,143 --> 02:08:50,101
<b>and the next evening you both shall get
married in the temple of Goddess Mahalakshmi.</b>

1235
02:08:54,101 --> 02:08:57,601
<b>I thought the next day would bring light
in her life but it brought darkness.</b>

1236
02:08:58,518 --> 02:08:59,601
<b>Hold-on, hold-on</b>

1237
02:08:59,809 --> 02:09:01,434
<b>Mahalaxmipuram..
Get down! Get down!</b>

1238
02:09:07,393 --> 02:09:08,268
<b>Right! Right!</b>

1239
02:09:08,309 --> 02:09:08,809
<b>Hey, wait,</b>

1240
02:09:10,268 --> 02:09:12,018
<b>where are you running to?</b>

1241
02:09:12,018 --> 02:09:13,559
<b>Were you not in town yesterday?</b>

1242
02:09:13,726 --> 02:09:14,476
<b>No... Why?</b>

1243
02:09:14,476 --> 02:09:15,434
<b>You know that Sailaja, right? </b>

1244
02:09:15,434 --> 02:09:17,893
<b>The Landlord has ousted her from the village.</b>

1245
02:09:17,934 --> 02:09:20,518
<b>The whole village lynched her
and threw her out of the village. </b>

1246
02:09:20,518 --> 02:09:25,143
<b>Not able to bear that insult, she committed
suicide by drowning herself in the lake. </b>

1247
02:09:25,518 --> 02:09:27,268
<b>We are going there, doctor.</b>

1248
02:09:46,726 --> 02:09:47,768
<b>Start preparing for the last rites. </b>

1249
02:09:48,059 --> 02:09:49,101
<b>Let's burn the dead body.</b>

1250
02:09:49,643 --> 02:09:51,351
<b>Only a fool will carry out her last rites.</b>

1251
02:09:51,476 --> 02:09:52,684
<b>Throw it away in the river.</b>

1252
02:09:53,184 --> 02:09:54,184
<b>No need.</b>

1253
02:09:55,476 --> 02:09:56,684
<b>I will call the town municipality. </b>

1254
02:09:57,559 --> 02:09:59,059
<b>They will come and take her away.</b>

1255
02:09:59,143 --> 02:10:02,434
<b>Guys, let's go.
The doctor will take care of it.</b>

1256
02:10:09,018 --> 02:10:09,809
<b>Sailu…</b>

1257
02:10:10,934 --> 02:10:11,726
<b>Sailu…</b>

1258
02:10:12,309 --> 02:10:13,101
<b>Sailu…</b>

1259
02:10:13,601 --> 02:10:14,601
<b>Sailu…</b>

1260
02:10:15,726 --> 02:10:16,518
<b>Sailu…</b>

1261
02:10:16,809 --> 02:10:18,018
<b>Get up Sailu...</b>

1262
02:10:18,643 --> 02:10:20,518
<b>Sailu…</b>

1263
02:10:20,934 --> 02:10:21,851
<b>Sailu…</b>

1264
02:10:23,184 --> 02:10:24,018
<b>Get up…</b>

1265
02:10:25,143 --> 02:10:26,768
<b>What happened?</b>

1266
02:10:30,518 --> 02:10:34,268
<b>So, it is not just you who is killing people.</b>

1267
02:10:36,976 --> 02:10:38,726
<b>There's one more person with you.</b>

1268
02:10:39,351 --> 02:10:42,851
<b>Sailu didn't disclose her problem to the villagers </b>

1269
02:10:43,768 --> 02:10:46,601
<b>but why being a doctor
why did you not disclose it?</b>

1270
02:10:47,726 --> 02:10:48,976
<b>Don't talk like an idiot.</b>

1271
02:10:49,143 --> 02:10:54,184
<b>We are living in a society that sets aside girls who
are in their periods, claiming that they are impure.</b>

1272
02:10:55,101 --> 02:11:01,018
<b>That being the case, do you think this
village will accept Sailu's problems?</b>

1273
02:11:01,184 --> 02:11:02,226
<b>Will they even believe it?</b>

1274
02:11:05,351 --> 02:11:10,268
<b>What can the villagers do
if she committed suicide?</b>

1275
02:11:11,559 --> 02:11:13,893
<b>Is vengeance the only solution for that?</b>

1276
02:11:14,101 --> 02:11:14,976
<b>Hey, SI… </b>

1277
02:11:15,351 --> 02:11:17,559
<b>Sailu didn't commit suicide...</b>

1278
02:11:18,518 --> 02:11:19,309
<b>It was a murder.</b>

1279
02:11:26,059 --> 02:11:27,559
<b>What are you talking about, doctor?</b>

1280
02:11:27,684 --> 02:11:30,101
<b>Yes. Sailu didn't kill herself. </b>

1281
02:11:31,226 --> 02:11:33,184
<b>Those six people killed her.</b>

1282
02:11:42,518 --> 02:11:47,393
<b>And we killed four people out of those six people. </b>

1283
02:12:01,309 --> 02:12:05,101
<b>[singing song]</b>

1284
02:12:16,518 --> 02:12:20,184
<b>Lachamma would have killed
the fifth one by this time.</b>

1285
02:12:24,226 --> 02:12:26,309
<b>The fifth one is the photo studio Vasu.</b>

1286
02:12:56,393 --> 02:12:57,809
<b>Now the sixth one is left...</b>

1287
02:12:58,518 --> 02:13:02,934
<b>and soon he will die in my hands.</b>

1288
02:13:03,268 --> 02:13:04,309
<b>Who is that?</b>

1289
02:13:07,018 --> 02:13:07,684
<b>Tell me.</b>

1290
02:13:08,684 --> 02:13:09,976
<b>Who is that sixth person?</b>

1291
02:13:19,518 --> 02:13:21,518
<b>Do you know who wrote the
names on the wall?</b>

1292
02:13:22,143 --> 02:13:23,851
<b>Did you find out who killed those four people?</b>

1293
02:13:24,059 --> 02:13:25,601
<b>Did they write any new names?</b>

1294
02:13:28,809 --> 02:13:29,643
<b>What? </b>

1295
02:13:32,143 --> 02:13:34,184
<b>Are you so excited to find out about this?</b>

1296
02:13:36,101 --> 02:13:38,393
<b>Shall I tell you?
Shall I tell you?</b>

1297
02:13:38,726 --> 02:13:39,851
<b>Who is that sixt person?</b>

1298
02:13:41,018 --> 02:13:43,934
<b>The most respected lady in the
village, Landlord's wife!</b>

1299
02:13:45,351 --> 02:13:46,809
<b>Rajeswari Devi.</b>

1300
02:13:51,143 --> 02:13:53,143
<b>After committing a grave sin, </b>

1301
02:13:54,351 --> 02:13:56,059
<b>you are pretending to be innocent, are you?</b>

1302
02:13:56,809 --> 02:13:58,768
<b>You don't deserve to continue living...</b>

1303
02:14:27,768 --> 02:14:29,309
<b>Why did you do this?</b>

1304
02:15:34,726 --> 02:15:36,143
<b>She is a prostitute, madam. </b>

1305
02:15:36,351 --> 02:15:37,934
<b>Nobody will believe her.</b>

1306
02:15:38,268 --> 02:15:41,518
<b>If she speaks ill about you,
people will kill her there itself.</b>

1307
02:15:43,768 --> 02:15:49,351
<b>An eye-witness is more dangerous
than a venomous snake. </b>

1308
02:15:49,893 --> 02:15:51,851
<b>What if she tells this to anyone…</b>

1309
02:15:54,101 --> 02:15:56,601
<b>No, I should not leave her.</b>

1310
02:15:56,768 --> 02:16:00,559
<b>Nobody in this village knows
that four of us work for you, madam. </b>

1311
02:16:01,809 --> 02:16:03,601
<b>Tell me, what shall we do to her?</b>

1312
02:16:04,934 --> 02:16:06,101
<b>Kill her.</b>

1313
02:16:08,101 --> 02:16:11,393
<b>First, we should disconnect her from the village. </b>

1314
02:16:11,851 --> 02:16:15,309
<b>We should make the villagers...</b>

1315
02:16:19,434 --> 02:16:22,476
<b>and the Landlord believe that
she has an immoral character.</b>

1316
02:16:23,976 --> 02:16:24,768
<b>Move...</b>

1317
02:16:25,184 --> 02:16:25,809
<b>Move..</b>

1318
02:16:31,518 --> 02:16:33,309
<b>Expel her from this village.</b>

1319
02:16:35,351 --> 02:16:39,518
<b>After that, I will tell you how to kill her.</b>

1320
02:16:51,226 --> 02:16:52,601
<b>Come… You,</b>

1321
02:16:54,143 --> 02:16:55,268
<b>Move...</b>

1322
02:17:06,476 --> 02:17:07,768
<b>Leave me. </b>

1323
02:17:09,601 --> 02:17:11,976
<b>I will go away from the village.</b>

1324
02:17:13,434 --> 02:17:15,101
<b>How can I let you go? </b>

1325
02:17:16,434 --> 02:17:19,643
<b>Your body is stimulating me.</b>

1326
02:17:19,893 --> 02:17:20,559
<b>Vasu!</b>

1327
02:17:23,726 --> 02:17:27,851
<b>Madam, I couldn't reveal anything about both of you.</b>

1328
02:17:27,893 --> 02:17:30,893
<b>I will go away from this village.
let me go. </b>

1329
02:17:31,726 --> 02:17:34,601
<b>My life is going to change from tomorrow…</b>

1330
02:17:34,601 --> 02:17:35,809
<b>Please..</b>

1331
02:17:38,809 --> 02:17:41,601
<b>You have spoilt so many nights for me. </b>

1332
02:17:42,476 --> 02:17:45,101
<b>I can't sleep peacefully while you are alive.</b>

1333
02:17:48,309 --> 02:17:49,976
<b>She should not be alive. </b>

1334
02:17:50,393 --> 02:17:52,434
<b>Kill her and throw her in the well.</b>

1335
02:17:53,726 --> 02:17:56,268
<b>No.. please no...</b>

1336
02:17:56,643 --> 02:17:57,934
<b>No, leave me.</b>

1337
02:18:42,684 --> 02:18:45,101
<b>You don't deserve to live.</b>

1338
02:19:01,268 --> 02:19:04,059
<b>One who is blinded by lust
has neither fear nor shame.</b>

1339
02:19:04,393 --> 02:19:08,434
<b>Greed makes a man get corrupted and
lust makes the heart corrupted.</b>

1340
02:19:09,268 --> 02:19:15,143
<b>People like you who are corrupted with the desires
of illicit relationships are corrupting the entire system.</b>

1341
02:19:17,018 --> 02:19:19,851
<b>You are filled with deceit and trickery,</b>

1342
02:19:20,434 --> 02:19:24,726
<b>blinded by lust you have killed innocent people.</b>

1343
02:19:24,726 --> 02:19:27,143
<b>Animals like you must not go unpunished.</b>

1344
02:19:30,018 --> 02:19:33,351
<b>There are good people
and bad people in a village.</b>

1345
02:19:33,809 --> 02:19:39,684
<b>But people like you who pretend
to be good should not be alive.</b>

1346
02:19:41,143 --> 02:19:42,226
<b>You must die!</b>

1347
02:19:44,934 --> 02:19:45,893
<b>No..</b>

1348
02:19:46,143 --> 02:19:47,101
<b>No..</b>

1349
02:19:47,226 --> 02:19:48,184
<b>No..</b>

1350
02:19:53,726 --> 02:19:54,393
<b>Die!</b>

1351
02:20:36,559 --> 02:20:38,184
<b>Sailaja...</b>

1352
02:21:30,268 --> 02:21:31,351
<b>Hush, Puli.</b>

1353
02:21:31,768 --> 02:21:36,059
<b>I know she was like a mother to you,
but your tears won’t bring her back. </b>

1354
02:21:36,351 --> 02:21:37,518
<b>Please, stop this sorrow.</b>

1355
02:21:43,476 --> 02:21:44,434
<b>How did this happen? </b>

1356
02:21:44,976 --> 02:21:47,226
<b>She couldn’t bear the sight of so
many deaths in the village. </b>

1357
02:21:48,268 --> 02:21:50,851
<b>That’s why she set herself ablaze and offered her life </b>

1358
02:21:51,643 --> 02:21:53,809
<b>to Goddess Mahalaxmi for the
greater good of this village.</b>

1359
02:21:59,226 --> 02:22:01,476
<b>You are so great, for sacrificing
yourself for the sake of this village.</b>

1360
02:22:15,934 --> 02:22:20,934
<b>As police, sometimes we let the guilty walk free
and sometimes we catch the innocent.</b>

1361
02:22:21,351 --> 02:22:22,934
<b>There are various reasons for these decisions.</b>

1362
02:22:23,143 --> 02:22:27,559
<b>Once upon a time, God would descend to this
earth in one of his incarnations to defeat the evil.</b>

1363
02:22:27,768 --> 02:22:32,059
<b>I wondered why he wouldn’t do the same
now when crime is rampant. </b>

1364
02:22:32,309 --> 02:22:36,268
<b>But I got the answer in the
form of goddess Mahalakshmi.</b>

1365
02:22:36,643 --> 02:22:41,018
<b>God has stopped taking the form
of an incarnation to fight crime.</b>

1366
02:22:41,226 --> 02:22:45,851
<b>Instead, he is punishing humans for their
sins through other humans. </b>

1367
02:22:46,018 --> 02:22:47,893
<b>This is the absolute truth.</b>

1368
02:22:55,393 --> 02:22:57,518
<b>You killed your wife because she sinned.</b>

1369
02:22:59,476 --> 02:23:01,893
<b>But why did you make her a deity for the villagers?</b>

1370
02:23:10,101 --> 02:23:12,226
<b>The villagers believed her to be the epitome of good, </b>

1371
02:23:12,601 --> 02:23:16,809
<b>if they find out about her true nature,
they will cease to believe any human henceforth.</b>

1372
02:23:17,768 --> 02:23:23,434
<b>A society with no trust will not have love, fear,
devotion, compassion, </b>

1373
02:23:23,976 --> 02:23:26,184
<b>and all other emotions that keep us sane.</b>

1374
02:23:27,059 --> 02:23:31,393
<b>That is why I burned the truth along with my wife.</b>

1375
02:23:32,643 --> 02:23:36,393
<b>Doctor, I answered your questions.</b>

1376
02:23:36,851 --> 02:23:39,059
<b>Won't you answer my question?</b>

1377
02:23:39,684 --> 02:23:44,809
<b>You told the SI that you and Mahalaxmi were
not in town on the day when Sailu died.</b>

1378
02:23:46,601 --> 02:23:50,309
<b>Then who is the third person
revealing the truth to you?</b>

1379
02:24:12,976 --> 02:24:16,351
<b>If someone knew that I am not blind, </b>

1380
02:24:17,059 --> 02:24:19,559
<b>no one would give me alms.</b>

1381
02:24:40,018 --> 02:24:40,893
<b>Sailu…</b>

1382
02:24:43,726 --> 02:24:47,768
<b>This girl didn't commit suicide as you may think.</b>

1383
02:24:49,143 --> 02:24:50,351
<b>She was murdered.</b>

1384
02:25:30,684 --> 02:25:32,601
<b>[Few months later]</b>

