1
00:00:10,240 --> 00:00:13,960
‫"القفص"‬

2
00:00:14,040 --> 00:00:17,600
‫"مسلسل تلفزيوني لـ(فرانك غاستامبيد)"‬

3
00:00:27,320 --> 00:00:28,480
‫إنه متجاوب.‬

4
00:00:28,560 --> 00:00:30,440
‫سيصل الإسعاف خلال ثلاث دقائق. لنذهب.‬

5
00:00:30,520 --> 00:00:31,760
‫حسنًا، أشكرك.‬

6
00:00:38,640 --> 00:00:40,040
‫ماذا يجري؟‬

7
00:00:41,280 --> 00:00:42,320
‫أين أنا؟‬

8
00:00:43,720 --> 00:00:45,480
‫"تايلور"، تلقيت ضربة أفقدتك الوعي.‬

9
00:00:46,000 --> 00:00:48,800
‫كلّ ما تشعر به طبيعي، مفهوم؟ لا تقلق.‬

10
00:00:50,920 --> 00:00:52,720
‫سنأخذك إلى المستشفى الآن، مفهوم؟‬

11
00:01:00,240 --> 00:01:01,640
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

12
00:01:04,680 --> 00:01:05,520
‫أعرف.‬

13
00:01:06,680 --> 00:01:07,680
‫أعرف.‬

14
00:01:23,480 --> 00:01:26,800
‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬

15
00:01:28,360 --> 00:01:30,440
‫إنها ضربة قاضية درامية.‬

16
00:01:30,520 --> 00:01:32,840
‫كان يقاتل ويعاود المشاركة في النزال!‬

17
00:01:32,920 --> 00:01:34,000
‫اللعنة.‬

18
00:01:34,080 --> 00:01:37,040
‫يا له من خطأ! لقد أُصيب!‬

19
00:01:38,840 --> 00:01:39,680
‫تعال.‬

20
00:01:40,360 --> 00:01:42,520
‫يؤسفني أننا لم نر وجهك بعد النزال.‬

21
00:01:42,600 --> 00:01:45,720
‫لا بد أنه كان متورمًا. لقد أوسعك ضربًا.‬

22
00:01:45,800 --> 00:01:47,560
‫لنتحدث بجدية. متى سنكررها؟‬

23
00:01:47,640 --> 00:01:50,280
‫هذه المرة، سأقضي عليك بلا ثرثرة ولا جدال.‬

24
00:01:50,360 --> 00:01:53,760
‫هذا ما نشره "إبراهيم" الملقب بـ"المدمر"‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

25
00:01:53,840 --> 00:01:56,360
‫واضح أنه لن يترك "تايلور كيتا" وشأنه،‬

26
00:01:56,440 --> 00:02:00,480
‫علمًا أننا لم نسمع عن "كيتا" منذ خسارته‬
‫بالضربة القاضية في نزال "كيه إس دابليو"…‬

27
00:02:11,320 --> 00:02:12,960
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

28
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
‫شكرًا.‬

29
00:02:18,240 --> 00:02:19,920
‫لا فضل لي، فزت به بنفسك.‬

30
00:02:25,400 --> 00:02:27,120
‫هل لديك عروض للنزال؟‬

31
00:02:28,360 --> 00:02:29,280
‫"تايلور".‬

32
00:02:29,960 --> 00:02:31,040
‫اسمع، لا داعي للتسرع.‬

33
00:02:32,080 --> 00:02:34,160
‫- كانت تلك الضربة قوية جدًا.‬
‫- لا.‬

34
00:02:35,600 --> 00:02:36,960
‫سأفقد صوابي،‬

35
00:02:37,800 --> 00:02:39,160
‫أريد العودة وإخراس الجميع.‬

36
00:02:41,680 --> 00:02:42,520
‫حسنًا.‬

37
00:02:44,280 --> 00:02:46,440
‫إن كان ذلك سيسعدك، فسأخبرك إذًا.‬

38
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
‫اتصل مسؤولو "آريس" طالبين إقامة نزال.‬

39
00:02:49,040 --> 00:02:50,080
‫هذا رائع.‬

40
00:02:53,640 --> 00:02:55,320
‫ما سبب عبوسك؟ لنشارك في النزال.‬

41
00:02:56,600 --> 00:02:57,640
‫ماذا سيحدث برأيك؟‬

42
00:02:57,720 --> 00:02:58,960
‫ماذا؟‬

43
00:02:59,960 --> 00:03:01,840
‫لا يرغبون في إقامة نزال جديد لك.‬

44
00:03:03,160 --> 00:03:05,680
‫- يريدون نزالًا ثانيًا مع "إبراهيم".‬
‫- رائع.‬

45
00:03:06,320 --> 00:03:09,240
‫لنُقم نزالًا ثانيًا وأهزمه،‬
‫ثم ننسى أمره ونمضي قُدمًا.‬

46
00:03:09,320 --> 00:03:12,400
‫"تايلور"، ليس هكذا تبني مسيرتك المهنية.‬
‫فعلناها بالعكس.‬

47
00:03:13,000 --> 00:03:15,120
‫كان علينا قبول نزالات تستطيع الفوز فيها.‬

48
00:03:15,200 --> 00:03:17,160
‫نزيد من انتصاراتك، ونحقق لك صيتًا ذائعًا.‬

49
00:03:20,040 --> 00:03:21,800
‫تعافيت لتوك من تلك الضربة القاضية.‬

50
00:03:21,880 --> 00:03:25,280
‫إن خسرت نزالك ضد "إبراهيم"،‬
‫فستكون العودة إلى ذلك المستوى صعبة.‬

51
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
‫أحتاج إلى هذا النزال.‬

52
00:03:28,560 --> 00:03:29,480
‫أحتاج إليه. أتفهم؟‬

53
00:03:29,560 --> 00:03:30,480
‫أجل.‬

54
00:03:31,360 --> 00:03:32,920
‫لكنني لا أريد أن يصيبك مكروه.‬

55
00:03:35,240 --> 00:03:37,240
‫سنستأنف الحديث بعد أن تقابل الطبيب.‬

56
00:03:38,760 --> 00:03:40,240
‫سأوصلك إلى منزل أمك.‬

57
00:03:58,760 --> 00:03:59,840
‫إنه هناك.‬

58
00:04:09,280 --> 00:04:10,400
‫هل أرافقك؟‬

59
00:04:10,480 --> 00:04:12,080
‫لا، لن أغيب طويلًا.‬

60
00:04:12,160 --> 00:04:13,680
‫أود أن أقابل أمك.‬

61
00:04:15,960 --> 00:04:17,000
‫حسنًا.‬

62
00:04:25,600 --> 00:04:26,520
‫شكرًا.‬

63
00:04:27,040 --> 00:04:27,880
‫أمي.‬

64
00:04:28,480 --> 00:04:29,600
‫"ريجيس".‬

65
00:04:30,200 --> 00:04:32,040
‫- هذا مدربي "بوس".‬
‫- مرحبًا.‬

66
00:04:32,120 --> 00:04:33,000
‫"بوس"؟‬

67
00:04:35,560 --> 00:04:37,640
‫هكذا يناديني الرجال في الصالة الرياضية.‬

68
00:04:39,600 --> 00:04:40,680
‫تبدو أفضل حالًا.‬

69
00:04:42,720 --> 00:04:44,000
‫إنه قوي.‬

70
00:04:46,440 --> 00:04:48,120
‫هذا المال الذي ربحته من البطولة.‬

71
00:04:48,200 --> 00:04:49,920
‫مع سبعة آلاف من نزال "إبراهيم"،‬

72
00:04:51,040 --> 00:04:52,160
‫يصير المبلغ 33 ألفًا.‬

73
00:04:59,000 --> 00:05:00,240
‫آمل أن يكفي.‬

74
00:05:01,440 --> 00:05:02,680
‫هذه بداية، أجل.‬

75
00:05:05,080 --> 00:05:06,440
‫سيساعد قليلًا.‬

76
00:05:10,120 --> 00:05:11,200
‫آمل أن يساعد كثيرًا.‬

77
00:05:12,480 --> 00:05:14,360
‫عانى كثيرًا ليحصل على ذلك المال.‬

78
00:05:23,200 --> 00:05:24,320
‫ابنك شاب صالح.‬

79
00:05:25,840 --> 00:05:27,800
‫إنه موهوب جدًا، وقد يصير بطلًا عظيمًا.‬

80
00:05:33,000 --> 00:05:34,680
‫لكنه يحتاج إلى الرعاية.‬

81
00:05:36,080 --> 00:05:36,920
‫بالطبع.‬

82
00:05:38,360 --> 00:05:41,240
‫- نحن فخوران به، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

83
00:05:45,760 --> 00:05:46,600
‫نحن فخوران جدًا.‬

84
00:06:32,720 --> 00:06:33,600
‫يا للروعة!‬

85
00:06:34,080 --> 00:06:34,920
‫أحسنت!‬

86
00:06:36,160 --> 00:06:37,280
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

87
00:06:37,880 --> 00:06:39,360
‫- هذه "أنيسة مكسن".‬
‫- مرحبًا.‬

88
00:06:39,440 --> 00:06:40,600
‫- أنا من معجبيك.‬
‫- شكرًا.‬

89
00:06:41,200 --> 00:06:43,480
‫- هل نتناوب على التدريب؟‬
‫- لا.‬

90
00:06:43,560 --> 00:06:46,600
‫"مورغان شاريير" هنا لأجلك. إنه متحمس جدًا.‬

91
00:06:46,680 --> 00:06:48,160
‫هيا يا "تايلور"، فأنا أنتظرك.‬

92
00:06:48,240 --> 00:06:49,160
‫قادم.‬

93
00:06:55,080 --> 00:06:56,480
‫كيف حالك يا صاح؟‬

94
00:06:56,560 --> 00:06:58,040
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

95
00:07:03,760 --> 00:07:05,360
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

96
00:07:06,800 --> 00:07:09,640
‫- هل سنترفق في التدريب؟‬
‫- نعم.‬

97
00:07:19,280 --> 00:07:20,840
‫- لم أؤد تمارين الإحماء.‬
‫- لا بأس.‬

98
00:07:20,920 --> 00:07:22,720
‫تؤسفني إصابتك بتلك الضربة القاضية.‬

99
00:07:22,800 --> 00:07:24,440
‫كان أداؤك رائعًا في تلك البطولة.‬

100
00:07:25,920 --> 00:07:26,880
‫- أجل.‬
‫- لكن…‬

101
00:07:27,480 --> 00:07:29,600
‫ستنتشر مقاطع فيديو لطيفة لأهم مشاهدي.‬

102
00:07:48,280 --> 00:07:49,240
‫هل أنت بخير؟‬

103
00:07:49,320 --> 00:07:51,240
‫أجل، لا تقلق. أنا بخير.‬

104
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
‫- انتظر.‬
‫- أأنت بخير؟‬

105
00:08:15,600 --> 00:08:16,960
‫- نعم، بخير.‬
‫- أأنت واثق؟‬

106
00:08:17,040 --> 00:08:18,000
‫انتظري.‬

107
00:08:18,080 --> 00:08:20,440
‫أنت لست السبب، لكنني متعب.‬

108
00:08:20,520 --> 00:08:22,760
‫- آسف، أأنت واثق؟‬
‫- نعم، لا تقلق.‬

109
00:08:23,280 --> 00:08:24,160
‫سأتوقف.‬

110
00:08:24,680 --> 00:08:27,080
‫- أنا آسف يا بطل.‬
‫- لا، بل أنا آسف.‬

111
00:08:38,960 --> 00:08:39,920
‫أأنت بخير يا "تايلور"؟‬

112
00:08:40,680 --> 00:08:41,840
‫أجل.‬

113
00:09:51,880 --> 00:09:55,360
‫هيا، ركّز.‬
‫سيقبل النزال، فليس أمامه خيار آخر.‬

114
00:09:55,960 --> 00:09:59,440
‫هيا، أسرع. أسرع ما يمكن.‬

115
00:09:59,520 --> 00:10:01,640
‫أحسنت. أسرع!‬

116
00:10:01,720 --> 00:10:03,120
‫أحسنت. أقوى!‬

117
00:10:03,200 --> 00:10:06,400
‫هيا، سدد.‬

118
00:10:06,920 --> 00:10:09,360
‫هيا، بقيت 15 ثانية.‬

119
00:10:09,440 --> 00:10:11,800
‫هيا، لا تتوقف. استمر على الوتيرة نفسها.‬

120
00:10:11,880 --> 00:10:15,280
‫أحسنت، استمر. أقوى، ابذل كلّ طاقتك.‬

121
00:10:15,360 --> 00:10:18,080
‫لا تتوقف، زد سرعتك الآن، أسرع.‬

122
00:10:20,240 --> 00:10:21,400
‫كيف أحوالك؟‬

123
00:10:22,080 --> 00:10:23,200
‫أنا بخير.‬

124
00:10:23,280 --> 00:10:26,040
‫ضلعي آلمني قليلًا، لكن الألم قد زال الآن.‬

125
00:10:26,120 --> 00:10:27,200
‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

126
00:10:27,680 --> 00:10:30,880
‫حسنًا، لكن هذا من الناحية الجسدية.‬

127
00:10:31,800 --> 00:10:34,200
‫ثمة جانب نفسي بعد الهزيمة بضربة قاضية.‬

128
00:10:35,360 --> 00:10:38,800
‫بعد صدمة عنيفة مثل التي تعرّض لها جسدك،‬

129
00:10:38,880 --> 00:10:43,160
‫من الشائع أن نلاحظ‬
‫ما نسميها متلازمة كرب ما بعد الصدمة.‬

130
00:10:43,840 --> 00:10:49,120
‫ومن أعراضها صداع‬
‫ورؤية مشوشة ورعشات وارتباك وطنين الأذن.‬

131
00:10:50,160 --> 00:10:54,000
‫ومن الشائع أيضًا‬
‫استرجاع مشاهد مما حدث قبل الواقعة مباشرة.‬

132
00:11:01,600 --> 00:11:04,040
‫هل عانيت أعراضًا كهذه؟‬

133
00:11:13,400 --> 00:11:14,240
‫يا سيدي.‬

134
00:11:16,800 --> 00:11:19,600
‫إن كنت قد عانيتها، فالتحدث عن ذلك مهم.‬

135
00:11:21,480 --> 00:11:22,760
‫ومن المهم جدًا أن تستريح‬

136
00:11:24,080 --> 00:11:25,360
‫وتتلقى المساعدة.‬

137
00:11:32,320 --> 00:11:33,840
‫هل تفهم؟‬

138
00:11:55,360 --> 00:11:56,200
‫ربطته.‬

139
00:11:56,840 --> 00:11:58,080
‫ماذا قال؟‬

140
00:11:58,160 --> 00:12:00,080
‫كلّ شيء على ما يُرام. سنعود إلى النزال.‬

141
00:12:00,920 --> 00:12:02,320
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، أنا مستعد.‬

142
00:12:26,560 --> 00:12:30,400
‫"مركز المؤتمرات‬
‫قياس وزن الملاكمين - (آريس)"‬

143
00:12:30,480 --> 00:12:34,040
‫يزن "تايلور" 76.3 كيلوغرام.‬

144
00:12:35,000 --> 00:12:37,200
‫"تايلور كيتا"!‬

145
00:12:39,520 --> 00:12:42,640
‫والآن خصمه في فئة دون المتوسط…‬

146
00:12:42,720 --> 00:12:45,360
‫جيد، أحسنت.‬

147
00:12:45,440 --> 00:12:47,440
‫…بلا هزائم وتعادل واحد.‬

148
00:12:47,520 --> 00:12:49,240
‫نرجو أن يتفضل باعتلاء المسرح،‬

149
00:12:49,320 --> 00:12:51,520
‫"(إبراهيم) المدمر"!‬

150
00:12:57,800 --> 00:12:59,520
‫- تعرف ماذا سيفعل.‬
‫- أجل.‬

151
00:12:59,600 --> 00:13:01,920
‫حالما ينزل، سيأتي ويحاول أن يثير استياءك.‬

152
00:13:02,000 --> 00:13:02,840
‫أجل، أعرف.‬

153
00:13:06,200 --> 00:13:08,120
‫- لن ينجح.‬
‫- تفكير سديد.‬

154
00:13:08,720 --> 00:13:13,360
‫يزن "إبراهيم" 77.7 كيلوغرام.‬
‫صفقوا لـ"المدمر".‬

155
00:13:15,360 --> 00:13:17,600
‫بطل فئة الوزن دون المتوسط.‬

156
00:13:17,680 --> 00:13:21,360
‫تقرّر أن يكون النزال من خمس جولات‬
‫مدة الواحدة خمس دقائق.‬

157
00:13:21,440 --> 00:13:23,160
‫ليواجه كلّ منكما الآخر يا سيدان.‬

158
00:13:23,240 --> 00:13:24,480
‫هيا يا بطل.‬

159
00:13:25,960 --> 00:13:27,240
‫يقع الضغط عليه وليس عليك.‬

160
00:13:28,040 --> 00:13:31,640
‫آمل أنك استمتعت بالأضواء. سأقضي عليك غدًا.‬

161
00:13:31,720 --> 00:13:35,000
‫- ستقضي عليّ؟‬
‫- اهدأ يا رجل. كلّ شيء على ما يُرام.‬

162
00:13:35,080 --> 00:13:37,440
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- سأحطم رأسك.‬

163
00:13:37,520 --> 00:13:40,840
‫- حقًا؟ سترى.‬
‫- سأحطم رأسك وسترى.‬

164
00:13:40,920 --> 00:13:43,720
‫سأمزق وجهك. هل تظن أنك مستعد؟‬

165
00:13:43,800 --> 00:13:45,400
‫- أأنت واثق؟‬
‫- حقًا؟‬

166
00:13:45,480 --> 00:13:48,120
‫هل تظن أنك مستعد يا وغد؟‬

167
00:13:48,200 --> 00:13:49,720
‫سترى ما سأفعله.‬

168
00:13:55,440 --> 00:13:56,360
‫مهلًا!‬

169
00:13:58,960 --> 00:14:00,720
‫ماذا تفعل؟‬

170
00:14:03,880 --> 00:14:05,040
‫ما مشكلتك؟‬

171
00:14:05,120 --> 00:14:06,800
‫توقّف! "تايلور"، اهدأ!‬

172
00:14:06,880 --> 00:14:07,920
‫ماذا؟‬

173
00:14:08,000 --> 00:14:09,480
‫- ماذا؟‬
‫- اهدأ يا "تايلور"!‬

174
00:14:10,080 --> 00:14:12,000
‫ما خطبك؟ وقعت في فخه.‬

175
00:14:12,080 --> 00:14:13,000
‫دعني!‬

176
00:14:18,120 --> 00:14:21,080
‫- هدّئ رجالك!‬
‫- لا بأس! إنهم هادئون.‬

177
00:14:21,160 --> 00:14:22,000
‫لنذهب!‬

178
00:14:22,080 --> 00:14:23,720
‫- سأقضي عليك.‬
‫- حقًا؟‬

179
00:14:26,880 --> 00:14:28,520
‫- أنت! كفى!‬
‫- توقّف!‬

180
00:14:43,960 --> 00:14:45,200
‫ما كان ذلك؟‬

181
00:14:45,280 --> 00:14:46,440
‫ماذا تعنين؟‬

182
00:14:47,240 --> 00:14:50,480
‫إنها مواجهة شخصية.‬
‫أردت أن أريه أنه سيخوض نزالًا شرسًا غدًا.‬

183
00:14:50,560 --> 00:14:52,840
‫كلّ هذا عرض للترفيه.‬

184
00:14:52,920 --> 00:14:54,280
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

185
00:14:54,360 --> 00:14:57,720
‫حين يتصرف ملاكم بهذه الطريقة،‬
‫فهذا يعني أنه يفتقر إلى الثقة بنفسه.‬

186
00:14:57,800 --> 00:14:58,720
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

187
00:14:58,800 --> 00:15:02,600
‫هل ظننت ذلك‬
‫حين شاهدت "ماكغريغور" و"نيت دياز"؟‬

188
00:15:02,680 --> 00:15:04,920
‫لكنك لست مثلهما!‬

189
00:15:05,000 --> 00:15:06,720
‫ما فعلته اليوم ليس من شيمك.‬

190
00:15:06,800 --> 00:15:09,000
‫أنا قلقة عليك.‬

191
00:15:12,480 --> 00:15:13,320
‫أنت مخطئة.‬

192
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
‫لا داعي للقلق.‬

193
00:15:25,920 --> 00:15:27,040
‫أخبرني يا "بوس".‬

194
00:15:27,120 --> 00:15:30,120
‫أين هو؟ ماذا يفعل؟ سنتأخر.‬

195
00:15:32,960 --> 00:15:36,560
‫- "تايلور"، أين صديقك؟‬
‫- إنه قادم. لننتظر دقيقتين أخريين.‬

196
00:15:39,240 --> 00:15:40,080
‫اسمع!‬

197
00:15:40,880 --> 00:15:43,920
‫أعرف أنه صديقك، لكنني أوجس منه شرًا.‬

198
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
‫كلما فتح فمه، أثار مشكلات.‬

199
00:15:46,280 --> 00:15:47,120
‫لا.‬

200
00:15:47,800 --> 00:15:50,600
‫أحيانًا يكون فظًا، لكنه بمنزلة أخي.‬

201
00:15:51,200 --> 00:15:54,320
‫بدأنا ممارسة الفنون القتالية المختلطة معًا،‬
‫وكلانا شغوف بها…‬

202
00:15:54,400 --> 00:15:56,440
‫يسعده وجوده معي.‬

203
00:15:58,640 --> 00:16:00,120
‫قد يكون سعيدًا اليوم.‬

204
00:16:00,880 --> 00:16:03,840
‫لكن إن تفوقت عليه، فسيتغير شعوره.‬

205
00:16:07,000 --> 00:16:08,280
‫كيف الحال يا فريق؟‬

206
00:16:08,360 --> 00:16:10,920
‫سيُقام نزال أخي الليلة. "تايلور"!‬

207
00:16:11,000 --> 00:16:12,840
‫- هلا تقول شيئًا.‬
‫- يجب أن نذهب.‬

208
00:16:12,920 --> 00:16:14,440
‫- هل أنت متحمس؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

209
00:16:14,520 --> 00:16:16,000
‫هل لديك توقعات أيها المدرب؟‬

210
00:16:16,080 --> 00:16:18,680
‫- اركب السيارة، أنت تؤخرنا.‬
‫- لا يهم.‬

211
00:16:35,240 --> 00:16:37,000
‫أواثق من اختيارك هذه الأغنية؟‬

212
00:16:39,440 --> 00:16:40,640
‫بصراحة، ليست رائعة.‬

213
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
‫- يمكن أن أُسمعك أغنية أخرى.‬
‫- لا.‬

214
00:16:44,520 --> 00:16:45,720
‫أحب تلك الأغنية.‬

215
00:16:46,520 --> 00:16:47,840
‫أعددنا الترتيبات بالفعل.‬

216
00:16:47,920 --> 00:16:49,880
‫حين أنازل في ساحة كبيرة،‬

217
00:16:49,960 --> 00:16:51,760
‫سأعتلي الحلبة على أنغام أغنية أفضل.‬

218
00:16:51,840 --> 00:16:53,360
‫أغنية تصيب المرء بالقشعريرة.‬

219
00:16:54,680 --> 00:16:55,760
‫أتفهمني؟‬

220
00:17:16,440 --> 00:17:17,880
‫أجل!‬

221
00:17:17,960 --> 00:17:19,200
‫"تايلور"!‬

222
00:17:26,680 --> 00:17:28,480
‫هيا، حيّوه!‬

223
00:17:33,840 --> 00:17:35,560
‫هل أنت متحمس لنزال اليوم؟‬

224
00:17:36,440 --> 00:17:37,840
‫يدعم الجميع "تايلور"!‬

225
00:17:42,640 --> 00:17:43,760
‫إنها ليلة "تايلور".‬

226
00:17:46,440 --> 00:17:47,360
‫شكرًا.‬

227
00:18:01,480 --> 00:18:03,200
‫"بوس"، هلا تحمل هذه.‬

228
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
‫اذهب وتحدث إليه.‬

229
00:18:05,600 --> 00:18:06,440
‫أجل.‬

230
00:18:07,720 --> 00:18:08,880
‫أيمكننا التحدث؟‬

231
00:18:13,160 --> 00:18:14,000
‫ما خطبك؟‬

232
00:18:14,600 --> 00:18:15,440
‫ماذا تعني؟‬

233
00:18:15,520 --> 00:18:18,640
‫تؤدي حركات الملاكمة أمام الكاميرات.‬
‫أهذا نزالك أم نزالي؟‬

234
00:18:19,320 --> 00:18:21,200
‫ألم تر وجوهكم العابسة؟‬

235
00:18:21,840 --> 00:18:24,200
‫كنت أنشر بعض الحماسة أمام الكاميرات.‬

236
00:18:24,280 --> 00:18:25,560
‫لست هنا لتنشر الحماسة،‬

237
00:18:25,640 --> 00:18:26,960
‫بل أنت هنا لترافقني فقط.‬

238
00:18:27,480 --> 00:18:29,320
‫- فقط.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

239
00:18:30,400 --> 00:18:31,800
‫هل أسرق الأضواء منك؟‬

240
00:18:31,880 --> 00:18:32,880
‫لم أقل ذلك.‬

241
00:18:32,960 --> 00:18:34,880
‫لا تقلق. سأحتفل أكثر حين يأتي دوري.‬

242
00:18:35,400 --> 00:18:36,320
‫أكثر منك بكثير.‬

243
00:18:39,000 --> 00:18:39,960
‫عظيم.‬

244
00:18:41,000 --> 00:18:42,360
‫لكن حاليًا، الزم حدودك.‬

245
00:18:44,240 --> 00:18:45,360
‫"الزم حدودك."‬

246
00:18:46,960 --> 00:18:48,640
‫هل هذا ما قلته؟‬

247
00:18:51,400 --> 00:18:52,480
‫اسمع يا "تايلور"،‬

248
00:18:52,560 --> 00:18:54,400
‫أنت من تحتاج إليّ وليس العكس.‬

249
00:18:59,160 --> 00:19:00,400
‫سأتركك وحدك.‬

250
00:19:07,920 --> 00:19:10,800
‫"(قبة باريس)"‬

251
00:19:10,880 --> 00:19:13,200
‫كان نزالًا من طرف واحد لصالح "باكي".‬

252
00:19:13,280 --> 00:19:17,240
‫برع في كلّ جوانب ذلك النزال،‬
‫سواء كان القتال واقفًا أو على الأرض،‬

253
00:19:17,320 --> 00:19:20,120
‫أو حتى المصارعة.‬

254
00:19:20,200 --> 00:19:21,960
‫عدوانيته تميّزه.‬

255
00:19:22,040 --> 00:19:25,440
‫شاهدوه يضرب "اسكوديرو" ضربًا مبرحًا،‬
‫البطل المخضرم في "يو إف سي".‬

256
00:19:25,520 --> 00:19:27,280
‫ألحق به أذى بالغًا.‬

257
00:19:27,360 --> 00:19:33,120
‫سدد لكمات رائعة، كما شاهدنا للتو.‬

258
00:19:33,200 --> 00:19:35,800
‫نزال رائع من "باكي"…‬

259
00:19:35,880 --> 00:19:40,040
‫لقد أُنهكت قواه.‬
‫فوز جديد لـ"باكي" في هذه البطولة.‬

260
00:19:40,120 --> 00:19:42,680
‫إنه معجزة حقيقية‬
‫في عالم الفنون القتالية المختلطة.‬

261
00:19:42,760 --> 00:19:45,320
‫علينا أن نتتبعه من كثب في السنوات القادمة.‬

262
00:19:49,200 --> 00:19:51,520
‫…أحد نجوم هذه المنظمة.‬

263
00:20:02,760 --> 00:20:03,680
‫حان الوقت.‬

264
00:20:08,080 --> 00:20:09,120
‫فليكن.‬

265
00:20:17,560 --> 00:20:20,080
‫إن قضيت على ذلك الوغد، فستسعد الجميع.‬

266
00:20:28,480 --> 00:20:31,000
‫أنت الوحيد الذي تصديت له.‬

267
00:20:32,200 --> 00:20:34,120
‫لا تفكر في شيء آخر من الآن فصاعدًا.‬

268
00:20:34,200 --> 00:20:35,600
‫هذا ما يهم.‬

269
00:20:35,680 --> 00:20:37,760
‫انس أيّ شيء آخر. أنت في نزال.‬

270
00:20:37,840 --> 00:20:38,880
‫حافظ على تركيزك.‬

271
00:20:38,960 --> 00:20:41,080
‫لن تفكر في شيء آخر. النزال هو ما يهم.‬

272
00:20:51,560 --> 00:20:52,680
‫تهانينا!‬

273
00:20:52,760 --> 00:20:55,640
‫"باكي شمسودينوف".‬

274
00:20:55,720 --> 00:20:58,280
‫والآن مع الحدث الرئيسي.‬

275
00:20:58,360 --> 00:21:00,560
‫النزال الأكثر ترقبًا في هذه الأمسية.‬

276
00:21:00,640 --> 00:21:01,880
‫سيداتي وسادتي.‬

277
00:21:02,440 --> 00:21:04,120
‫سيداتي وسادتي،‬

278
00:21:04,200 --> 00:21:06,800
‫مرة أخرى، نرحب بكم في النزال.‬

279
00:21:07,720 --> 00:21:10,520
‫أمسية مثيرة أخرى في بطولة "آريس".‬

280
00:21:11,000 --> 00:21:12,160
‫من "قبة باريس".‬

281
00:21:12,240 --> 00:21:14,440
‫في خضم الشتاء البارد،‬

282
00:21:14,520 --> 00:21:16,680
‫نحضر لكم المصابيح.‬

283
00:21:17,280 --> 00:21:21,480
‫وننتقل إلى حدثنا الرئيسي المذهل.‬
‫أنا واثق بأن الليلة ستكون إعلانًا قويًا.‬

284
00:21:23,680 --> 00:21:25,200
‫لا تطرفوا بأعينكم، سيكون نزالًا قصيرًا.‬

285
00:21:27,600 --> 00:21:30,000
‫سأدمر مسيرة هذا المحتال،‬
‫ويصير في طي النسيان.‬

286
00:21:32,080 --> 00:21:34,760
‫عاد "إبراهيم إيبارا" إلى الأرض الفرنسية،‬

287
00:21:34,840 --> 00:21:38,520
‫بعد غيابه الطويل‬
‫ونزاعاته مع "كيه إس دابليو".‬

288
00:21:38,600 --> 00:21:41,680
‫- نعم.‬
‫- هذا نزاله الثاني ضد "تايلور كيتا".‬

289
00:21:41,760 --> 00:21:44,640
‫انتظر الجمهور هذا النزال طوال عدة شهور.‬

290
00:21:44,720 --> 00:21:48,280
‫عاد إلى الأرض الفرنسية بعد فترة قحط طويلة.‬

291
00:21:48,920 --> 00:21:52,400
‫هذه اللحظة التي انتظرتموها جميعًا.‬

292
00:21:53,000 --> 00:22:00,000
‫أرجو أن ترحبوا بـ"إبراهيم إيبارا"‬
‫الملقب بـ"المدمر".‬

293
00:22:53,400 --> 00:22:55,760
‫عاد بعد انتظار طويل.‬

294
00:22:55,840 --> 00:22:58,400
‫"إبراهيم إيبارا" الملقب بـ"المدمر".‬

295
00:22:58,480 --> 00:23:00,760
‫صار هذا النزال شخصيًا جدًا.‬

296
00:23:03,320 --> 00:23:06,480
‫انظروا إلى بنيته المذهلة. إنه مذهل دومًا.‬

297
00:23:06,560 --> 00:23:08,080
‫لم يعجبني ذلك الرجل قط.‬

298
00:23:08,160 --> 00:23:10,560
‫…وزنه بعد وزن الملاكمين. غريب.‬

299
00:23:10,640 --> 00:23:12,800
‫لا يزال عدائيًا جدًا.‬

300
00:23:15,240 --> 00:23:16,760
‫إنه يرهب خصومه.‬

301
00:23:16,840 --> 00:23:19,800
‫بخلاف هذا وبعيدًا عن سلوكه،‬
‫فإنه يتمتع بقوة بالغة،‬

302
00:23:19,880 --> 00:23:21,720
‫وبعدوانية شديدة في القفص.‬

303
00:23:21,800 --> 00:23:23,520
‫هذا يناسب أسلوبه كثيرًا.‬

304
00:23:23,600 --> 00:23:27,120
‫والآن نرحب بمنافسه، "تايلور كيتا"!‬

305
00:23:29,160 --> 00:23:32,760
‫مرحبًا، اسمي "تايلور كيتا"،‬
‫وأتدرب في "إم إم إيه فايترز".‬

306
00:23:34,720 --> 00:23:36,520
‫هذا نزالي الثاني ضد "إبراهيم".‬

307
00:23:37,520 --> 00:23:39,720
‫في النزال الأول، عرّضته لخطر الهزيمة.‬

308
00:23:40,880 --> 00:23:42,480
‫والليلة، سأهزمه شر هزيمة.‬

309
00:23:44,400 --> 00:23:47,560
‫تسعدنا رؤية "تايلور" ينازل من جديد.‬

310
00:23:47,640 --> 00:23:52,560
‫يعود بهذا النزال بعد خسارة بالضربة القاضية‬
‫قاساها في نهائي "كيه إس دابليو".‬

311
00:23:52,640 --> 00:23:54,480
‫لكنه بدأ بداية قوية في تلك البطولة.‬

312
00:23:54,560 --> 00:23:55,720
‫حسنًا، لنذهب.‬

313
00:23:55,800 --> 00:23:58,520
‫لا أطيق صبرًا لرؤية عودته،‬
‫فخسارة كهذه قد تترك أثرًا.‬

314
00:23:58,600 --> 00:24:01,360
‫"تايلور كيتا" الملقب بـ"الدخيل"!‬

315
00:24:01,440 --> 00:24:03,440
‫يدخل "تايلور كيتا" الآن.‬

316
00:24:13,680 --> 00:24:16,840
‫كلّ هؤلاء الناس جاؤوا لأجلك.‬
‫هيا يا "تايلور"، هذا وقتك.‬

317
00:24:17,360 --> 00:24:22,120
‫أرجو أن ترحبوا بـ"تايلور كيتا"!‬

318
00:24:26,520 --> 00:24:27,840
‫"تايلور"، هذا دورك.‬

319
00:24:30,600 --> 00:24:32,280
‫"تايلور"، هذا دورك. هيا!‬

320
00:24:33,640 --> 00:24:38,880
‫حين يبدأ النزال، يصير الحكم هو المسؤول.‬

321
00:24:40,000 --> 00:24:41,040
‫لم لا يدخل؟‬

322
00:24:41,640 --> 00:24:42,720
‫ما الخطب يا "تايلور"؟‬

323
00:24:45,200 --> 00:24:46,120
‫لا أستطيع.‬

324
00:24:49,400 --> 00:24:52,440
‫حسنًا. شعورك بالخوف طبيعي يا بطل. اتفقنا؟‬

325
00:24:53,080 --> 00:24:55,440
‫كلّ الملاكمين يشعرون بالخوف‬
‫قبل أن يدخلوا القفص.‬

326
00:24:55,920 --> 00:24:58,240
‫ستنسى كلّ ذلك في القفص، صدقني.‬

327
00:24:58,320 --> 00:24:59,400
‫أنت لا تفهم.‬

328
00:25:05,160 --> 00:25:06,360
‫حسنًا، ماذا يجري؟‬

329
00:25:07,000 --> 00:25:08,680
‫بعد صدمة عنيفة…‬

330
00:25:12,920 --> 00:25:17,360
‫من الشائع أن نلاحظ‬
‫ما نسميها متلازمة كرب ما بعد الصدمة.‬

331
00:25:18,600 --> 00:25:22,440
‫ومن أعراضها رؤية مشوشة‬
‫ورعشات وارتباك وطنين الأذن.‬

332
00:25:30,840 --> 00:25:32,360
‫أليس ذلك غريبًا؟‬

333
00:25:32,440 --> 00:25:34,320
‫- يستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫- أجل.‬

334
00:25:34,960 --> 00:25:38,720
‫ومن الشائع أيضًا‬
‫استرجاع مشاهد مما حدث قبل الواقعة مباشرة.‬

335
00:25:38,800 --> 00:25:41,640
‫"تايلور"، يجب أن تذهب.‬
‫اسمع، لا يمكنك البقاء هنا هكذا.‬

336
00:25:42,160 --> 00:25:43,360
‫لا أستطيع.‬

337
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
‫تبًا. لا أستطيع.‬

338
00:25:45,760 --> 00:25:48,400
‫- حالما تدخل، ستكون بخير.‬
‫- لا أستطيع!‬

339
00:25:49,120 --> 00:25:50,160
‫لا أستطيع الدخول!‬

340
00:25:50,920 --> 00:25:51,880
‫لا أستطيع.‬

341
00:25:55,120 --> 00:25:56,480
‫ألن تدخل؟‬

342
00:26:01,280 --> 00:26:02,280
‫أنا آسف.‬

343
00:26:07,240 --> 00:26:09,040
‫ليس لأنني لا أرغب في ذلك، لكن…‬

344
00:26:10,800 --> 00:26:16,280
‫ليس لأنني لا أرغب في ذلك.‬

345
00:26:19,920 --> 00:26:21,240
‫ليس لأنني لا أرغب…‬

346
00:26:26,160 --> 00:26:27,600
‫- لم لا يدخل؟‬
‫- هذا غريب.‬

347
00:26:38,760 --> 00:26:39,880
‫تعال معي يا "تايلور".‬

348
00:26:41,640 --> 00:26:42,560
‫لنذهب.‬

349
00:26:55,120 --> 00:26:56,680
‫افعل شيئًا يا "بوس"، تول أمرهم.‬

350
00:27:03,360 --> 00:27:05,080
‫لا بأس يا بطل، هذا وارد.‬

351
00:27:06,000 --> 00:27:06,840
‫هذا وارد.‬

352
00:27:09,440 --> 00:27:10,640
‫هيا، لنذهب.‬

353
00:27:10,720 --> 00:27:11,560
‫تعال.‬

354
00:27:17,160 --> 00:27:19,640
‫شعرت بأنه لم يتعاف بعد.‬

355
00:27:19,720 --> 00:27:22,080
‫- أتظن أن هذا هو السبب؟‬
‫- هذا ما يخطر في ذهني.‬

356
00:27:26,720 --> 00:27:28,320
‫ماذا يجري؟‬

357
00:27:29,360 --> 00:27:32,880
‫هذا الحدث الرئيسي.‬
‫لا يمكن أن يحدث هذا الآن.‬

358
00:27:32,960 --> 00:27:35,600
‫- يعتمد الحدث بأكمله على هذا النزال.‬
‫- انظر.‬

359
00:27:36,640 --> 00:27:37,720
‫جاء "بوس".‬

360
00:27:39,480 --> 00:27:40,680
‫عليك الذهاب إلى هناك.‬

361
00:27:40,760 --> 00:27:42,080
‫إنه انهزامي.‬

362
00:27:42,160 --> 00:27:43,560
‫ماذا يفعل؟‬

363
00:27:43,640 --> 00:27:45,200
‫مهلًا، هذا "بوس"، اصمتوا قليلًا.‬

364
00:27:46,040 --> 00:27:48,320
‫يتجه إلى المنظم "فرناند لوبيز".‬

365
00:27:48,400 --> 00:27:50,720
‫أعتقد أن دخوله هذا يدل على مشكلة.‬

366
00:27:50,800 --> 00:27:51,760
‫بالضبط.‬

367
00:27:51,840 --> 00:27:54,160
‫- …إصابة أو ما شابه…‬
‫- ماذا يجري؟‬

368
00:27:54,240 --> 00:27:56,600
‫- لماذا لم يخرج الفتى؟‬
‫- آسف، لا يستطيع النزال.‬

369
00:27:59,200 --> 00:28:01,480
‫ما الأمر؟ هل السبب نفسي؟‬
‫هل أصابه مكروه؟ هل أُصيب؟‬

370
00:28:03,400 --> 00:28:04,520
‫أجل، إنه نفسي.‬

371
00:28:04,600 --> 00:28:05,640
‫لا يمكنه دخول القفص.‬

372
00:28:07,800 --> 00:28:09,080
‫أنا آسف.‬

373
00:28:09,160 --> 00:28:11,200
‫"كاهينا"، اذهبي وأخبري الإعلام أنه أُصيب.‬

374
00:28:11,280 --> 00:28:12,680
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

375
00:28:14,040 --> 00:28:15,800
‫أنا خائف مما أراه على وجوههم.‬

376
00:28:15,880 --> 00:28:18,240
‫وجوههم العابسة لا تبشر بالخير.‬

377
00:28:18,320 --> 00:28:20,320
‫- لا يبدو مبشرًا.‬
‫- وجوه تخلو من التعابير.‬

378
00:28:21,200 --> 00:28:24,280
‫لنأمل أن يكون إنذارًا كاذبًا.‬

379
00:28:24,800 --> 00:28:26,760
‫أُلغي النزال. إنه مصاب.‬

380
00:28:26,840 --> 00:28:30,720
‫لكنني قلق على النزال الآن.‬

381
00:28:31,320 --> 00:28:32,360
‫حسنًا.‬

382
00:28:33,480 --> 00:28:35,920
‫يا سيداتي وسادتي، سنعلن نبأ.‬

383
00:28:37,960 --> 00:28:39,280
‫- أُلغي النزال.‬
‫- اللعنة!‬

384
00:28:39,360 --> 00:28:40,400
‫هذا رسمي.‬

385
00:28:40,480 --> 00:28:43,520
‫أعلنوا إلغاء النزال. لا!‬

386
00:28:44,040 --> 00:28:45,040
‫اللعنة!‬

387
00:28:45,120 --> 00:28:49,160
‫- هذه كارثة حقيقية للجمهور.‬
‫- ماذا يفعل "إبراهيم"؟‬

388
00:28:49,240 --> 00:28:51,200
‫"إبراهيم"! لا!‬

389
00:28:51,280 --> 00:28:55,280
‫- سيفعلها مجددًا.‬
‫- غير معقول!‬

390
00:28:55,360 --> 00:28:57,240
‫- ذلك الوغد!‬
‫- اهدأ.‬

391
00:28:57,320 --> 00:29:00,000
‫ليس الآن، بعد كلّ ما حدث.‬

392
00:29:00,080 --> 00:29:03,360
‫دعونا نذكّركم بأنه قد عاد بعد إيقافه‬
‫بسبب هذه المشكلة.‬

393
00:29:03,440 --> 00:29:07,320
‫- يريد الخروج، ربما للذهاب إلى "تايلور".‬
‫- أعطني مكبر الصوت.‬

394
00:29:08,000 --> 00:29:09,800
‫لنسمع ما سيقوله.‬

395
00:29:09,880 --> 00:29:10,960
‫أريد أن أقول،‬

396
00:29:11,480 --> 00:29:14,200
‫يؤسفني أنكم لن تروني أقضي على ذلك الوغد.‬

397
00:29:18,200 --> 00:29:20,640
‫كان يعرف ما سيحدث بالضبط.‬

398
00:29:20,720 --> 00:29:22,040
‫عرف ما كنت سأفعله.‬

399
00:29:22,120 --> 00:29:24,000
‫والآن يعرف الجميع أنه محتال.‬

400
00:29:32,000 --> 00:29:34,520
‫وضعت حدًا له، وسأضع حدًا لصالته الرياضية،‬

401
00:29:34,600 --> 00:29:37,320
‫ومدربه الفاشل‬
‫الذي لا يمكنه إعادة ملاكمه إلى القفص.‬

402
00:29:40,520 --> 00:29:44,160
‫وكلّ من يريد التدرب هناك، سيكون عدوي.‬

403
00:29:44,680 --> 00:29:46,200
‫وسأهينه عبر الإنترنت.‬

404
00:29:48,320 --> 00:29:51,240
‫والآن بعد أن قضيت على تلميذه،‬
‫سأقضي على صالته الرياضية.‬

405
00:29:55,600 --> 00:29:57,320
‫لديه ثأر شخصي الآن.‬

406
00:29:57,400 --> 00:30:00,280
‫كنا نتحدث سابقًا‬
‫عمّا إذا كان ذلك النزال شخصيًا.‬

407
00:30:00,360 --> 00:30:01,560
‫لقد تأكد الأمر.‬

408
00:30:01,640 --> 00:30:04,760
‫صار شخصيًا.‬
‫إنه يكنّ ضغينة لـ"تايلور" وصالته.‬

409
00:30:04,840 --> 00:30:06,480
‫بعث لهم برسالة.‬

410
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
‫تبًا يا رجل.‬

411
00:30:13,760 --> 00:30:15,880
‫إنه مجنون، لا أصدق!‬

412
00:30:15,960 --> 00:30:17,960
‫"(بوس): رسالة صوتية"‬

413
00:30:21,240 --> 00:30:22,720
‫أطفئ الموسيقى يا رجل.‬

414
00:30:24,880 --> 00:30:26,320
‫تعرف ماذا لديّ ضدك.‬

415
00:30:26,800 --> 00:30:27,920
‫لذا سأكون واضحًا،‬

416
00:30:28,480 --> 00:30:31,400
‫إن حاولت إيذائي مجددًا،‬
‫أو إيذاء رجالي في الصالة،‬

417
00:30:31,480 --> 00:30:34,840
‫سأنشر قصتك على وسائل التواصل الاجتماعي،‬
‫مرفقة بالصور ومقاطع الفيديو.‬

418
00:30:35,560 --> 00:30:37,200
‫وحينها ستواجه العواقب.‬

419
00:30:37,920 --> 00:30:39,640
‫أنا واثق بأنك فهمتني، أليس كذلك؟‬

420
00:30:44,880 --> 00:30:46,200
‫ماذا حدث؟‬

421
00:30:48,840 --> 00:30:50,400
‫أخبرني! ما المشكلة؟‬

422
00:30:51,840 --> 00:30:52,840
‫لا شيء.‬

423
00:31:17,800 --> 00:31:19,040
‫أتريد أن أفسر لك ما حدث؟‬

424
00:31:22,480 --> 00:31:24,240
‫لا داعي، أعرف السبب جيدًا.‬

425
00:31:26,880 --> 00:31:28,800
‫تملكك الخوف الشديد وأصابك الإعياء.‬

426
00:31:29,480 --> 00:31:32,040
‫خدرت ساقاك، وارتجفت يداك.‬

427
00:31:32,920 --> 00:31:33,800
‫أليس كذلك؟‬

428
00:31:37,200 --> 00:31:38,040
‫أجل.‬

429
00:31:40,200 --> 00:31:41,120
‫أجل، صحيح.‬

430
00:31:45,760 --> 00:31:47,160
‫هذا يُسمى صدمة.‬

431
00:31:53,440 --> 00:31:56,080
‫أنا آسف،‬
‫أعرف أن هذا السؤال سابق لأوانه، لكن…‬

432
00:31:58,320 --> 00:31:59,880
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

433
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
‫ماذا ستفعل برجل…‬

434
00:32:06,040 --> 00:32:09,760
‫يحلم بأن يصير بطل فنون قتالية مختلطة‬
‫لكنه يخشى دخول القفص؟‬

435
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
‫لا أريد أن أكون هكذا.‬

436
00:32:16,680 --> 00:32:19,080
‫يجب أن نجد حلًا، أي شيء.‬

437
00:32:19,160 --> 00:32:20,920
‫ساعدني على الخروج من هذه الحالة.‬

438
00:32:34,480 --> 00:32:37,080
‫أنا مدرّب ولست طبيبًا نفسيًا،‬
‫ولا أضمن لك شيئًا، لكن…‬

439
00:32:38,360 --> 00:32:39,600
‫يمكننا أن نجرب شيئًا.‬

440
00:32:44,720 --> 00:32:46,800
‫ما سأقترحه محفوف بالمخاطر.‬

441
00:32:48,240 --> 00:32:50,240
‫- سأشعر بالذنب إن وقع لك مكروه.‬
‫- أجل.‬

442
00:32:52,240 --> 00:32:54,160
‫هذا الشيء الوحيد الذي أجيده.‬

443
00:32:55,920 --> 00:32:57,280
‫ليس أمامي خيار آخر.‬

444
00:33:04,360 --> 00:33:06,880
‫حسنًا، علينا أن نذهب إذًا.‬

445
00:33:07,960 --> 00:33:14,000
‫"ضواحي (ستوكهولم) - (السويد)"‬

446
00:33:23,560 --> 00:33:25,280
‫"أمي - إجابة"‬

447
00:33:25,880 --> 00:33:26,920
‫لا تردّ.‬

448
00:33:29,560 --> 00:33:31,560
‫"أمي - إجابة"‬

449
00:34:06,880 --> 00:34:08,440
‫ألن تخبرني بما سنفعل؟‬

450
00:34:11,600 --> 00:34:13,160
‫لا، هذا جزء من الخطة.‬

451
00:34:19,240 --> 00:34:20,680
‫وإن نجحت في هذا الاختبار؟‬

452
00:34:22,440 --> 00:34:23,320
‫ما التالي؟‬

453
00:34:28,680 --> 00:34:30,760
‫سنتدرب مع شخص مميز.‬

454
00:34:30,840 --> 00:34:32,040
‫مدرب "جون جونز".‬

455
00:34:32,920 --> 00:34:34,440
‫لا تفكر في ذلك الآن.‬

456
00:34:57,560 --> 00:34:58,720
‫حسنًا، لقد وصلنا.‬

457
00:34:59,840 --> 00:35:00,920
‫شكرًا.‬

458
00:35:03,120 --> 00:35:04,000
‫هيا.‬

459
00:35:12,240 --> 00:35:13,080
‫أهذا هو المكان؟‬

460
00:35:20,160 --> 00:35:21,000
‫مرحبًا.‬

461
00:35:21,920 --> 00:35:23,440
‫أرني دعوتكما.‬

462
00:36:35,040 --> 00:36:37,440
‫- ماذا ستفعلان هنا؟‬
‫- سننازل.‬

463
00:36:38,120 --> 00:36:39,240
‫حسنًا، تفضلا.‬

464
00:37:00,280 --> 00:37:02,120
‫خطرت في ذهني أفكار كثيرة،‬

465
00:37:02,200 --> 00:37:04,080
‫لكن لم أظن أننا سنتمادى لهذه الدرجة.‬

466
00:37:16,000 --> 00:37:17,040
‫هل أنت واثق؟‬

467
00:37:18,360 --> 00:37:19,240
‫لست واثقًا من شيء،‬

468
00:37:20,200 --> 00:37:21,160
‫لكننا هنا بالفعل.‬

469
00:37:21,760 --> 00:37:25,320
‫إما أن تواجه خوفك،‬
‫وإما أن نعود إلى "باريس" وتكون النهاية.‬

470
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
‫القرار قرارك.‬

471
00:37:27,400 --> 00:37:28,800
‫لكن عليك أن تقرر الآن.‬

472
00:37:37,960 --> 00:37:39,360
‫حسنًا، لنذهب.‬

473
00:38:04,760 --> 00:38:06,920
‫هل أنت التالي؟ تفضل. اتبعني.‬

474
00:38:44,520 --> 00:38:45,560
‫انظر إليّ.‬

475
00:38:45,640 --> 00:38:46,520
‫اسمع!‬

476
00:38:47,360 --> 00:38:49,640
‫كلّ ما عليك معرفته لكي تنازل جيدًا،‬

477
00:38:50,240 --> 00:38:51,680
‫هو أنك الأفضل، مفهوم؟‬

478
00:38:52,880 --> 00:38:54,720
‫هذا ليس كذبًا بل حقيقة.‬

479
00:38:55,240 --> 00:38:58,160
‫إنهم مبتدئون، ومستواهم سيئ.‬
‫أنت بطل، مفهوم؟‬

480
00:38:59,760 --> 00:39:02,240
‫بلا جولات ولا قوانين ولا حكم.‬

481
00:39:04,400 --> 00:39:05,720
‫هل فهمته؟‬

482
00:39:06,360 --> 00:39:07,440
‫هل أنت واثق؟‬

483
00:39:42,840 --> 00:39:43,680
‫أصغ إليّ.‬

484
00:39:45,040 --> 00:39:47,120
‫لم تؤمن أمك بقدراتك قط.‬

485
00:39:47,200 --> 00:39:49,200
‫لكننا لا نبالي بذلك، هل تعرف ما السبب؟‬

486
00:39:49,880 --> 00:39:50,960
‫هل تعرفه؟‬

487
00:39:52,400 --> 00:39:54,000
‫- لأنني الأفضل.‬
‫- أجل!‬

488
00:39:54,640 --> 00:39:56,600
‫أبوك ليس هنا بجوارك، ولم يكن بجوارك قط.‬

489
00:39:56,680 --> 00:39:57,920
‫لكننا لا نبالي، لماذا؟‬

490
00:39:58,000 --> 00:39:59,040
‫لأنني الأفضل.‬

491
00:39:59,120 --> 00:40:00,360
‫- ارفع صوتك.‬
‫- أنا الأفضل!‬

492
00:40:00,440 --> 00:40:01,360
‫أحسنت!‬

493
00:40:03,040 --> 00:40:03,920
‫"تايلور".‬

494
00:40:04,680 --> 00:40:06,200
‫إن خفت اليوم، فستموت.‬

495
00:40:07,360 --> 00:40:08,680
‫لذا أخبرني بأنك لست خائفًا.‬

496
00:40:15,120 --> 00:40:16,440
‫أخبرني بأنك لست خائفًا.‬

497
00:40:18,920 --> 00:40:20,800
‫لن أدعك تدخل القفص إن لم تخبرني بذلك.‬

498
00:40:22,240 --> 00:40:23,120
‫هيا.‬

499
00:40:23,200 --> 00:40:24,080
‫"تايلور"؟‬

500
00:40:42,480 --> 00:40:44,040
‫عليك اللعنة أيها القرد!‬

501
00:40:47,280 --> 00:40:48,200
‫اللعنة عليك!‬

502
00:40:52,480 --> 00:40:53,960
‫اغرب عن هنا أيها القرد!‬

503
00:40:56,240 --> 00:40:58,360
‫اغرب عن هنا أيها القرد! عليك اللعنة!‬

504
00:40:58,440 --> 00:40:59,680
‫اغرب عن هنا!‬

505
00:41:25,760 --> 00:41:26,720
‫هيا يا "تايلور".‬

506
00:41:30,520 --> 00:41:32,040
‫أجل! هيا!‬

507
00:41:36,000 --> 00:41:37,440
‫لا يا "تايلور"! لا تفعل هذا!‬

508
00:41:41,280 --> 00:41:44,920
‫خُض النزال وتقبّل أنك تنازل!‬
‫تلق الضربات، لهذا أنت هنا.‬

509
00:41:50,240 --> 00:41:51,840
‫نازله! أنت أفضل منه!‬

510
00:41:54,480 --> 00:41:55,960
‫أحسنت! هيا!‬

511
00:41:57,360 --> 00:41:59,440
‫هيا، يمكنك هزيمته!‬

512
00:42:06,920 --> 00:42:08,320
‫أحسنت. استمر.‬

513
00:42:18,160 --> 00:42:19,120
‫انهض!‬

514
00:42:21,800 --> 00:42:23,080
‫هيا، الآن!‬

515
00:42:25,120 --> 00:42:26,560
‫الآن!‬

516
00:42:27,840 --> 00:42:29,280
‫أحسنت! أمسكه.‬

517
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
‫اقض عليه!‬

518
00:42:40,560 --> 00:42:43,600
‫أجل! الآن، اقض عليه أرضًا!‬

519
00:42:50,680 --> 00:42:52,640
‫لقد هزمته! هذا يكفي.‬

520
00:43:23,480 --> 00:43:24,720
‫"تايلور"!‬

521
00:43:35,160 --> 00:43:37,240
‫- دعني!‬
‫- يجب أن نذهب!‬

522
00:43:37,320 --> 00:43:38,360
‫تعال!‬

523
00:43:49,920 --> 00:43:50,840
‫توقّفوا!‬

524
00:43:59,360 --> 00:44:00,280
‫تعال يا "تايلور".‬

525
00:44:07,440 --> 00:44:08,480
‫تعال معي.‬

526
00:44:14,560 --> 00:44:16,080
‫"بوس"!‬

527
00:44:31,880 --> 00:44:33,800
‫- تعال!‬
‫- انتظر. أحتاج إلى بضع ثوان.‬

528
00:44:33,880 --> 00:44:37,240
‫لا! تبًا، أنت مصاب. ماذا حدث؟‬

529
00:44:37,320 --> 00:44:38,440
‫- أنا بخير.‬
‫- هيا.‬

530
00:44:38,520 --> 00:44:39,960
‫لا، يجب أن نذهب.‬

531
00:44:40,040 --> 00:44:42,320
‫- انتظر ثانية.‬
‫- ليس لدينا ثانية.‬

532
00:44:45,360 --> 00:44:46,200
‫حسنًا.‬

533
00:44:50,080 --> 00:44:51,520
‫أحسنت يا فتى.‬

534
00:44:51,600 --> 00:44:52,880
‫أنا فخور بك.‬

535
00:44:53,920 --> 00:44:55,600
‫اضغط عليه.‬

536
00:44:59,160 --> 00:45:02,080
‫أجل! أحتاج إلى المساعدة!‬

537
00:45:02,160 --> 00:45:04,400
‫عدت إلى سابق عهدك، أوليس هذا جيدًا؟‬

538
00:45:05,800 --> 00:45:08,520
‫لا! لا أعرف!‬

539
00:45:09,880 --> 00:45:12,200
‫لا أعرف أين!‬

540
00:45:15,600 --> 00:45:17,000
‫يجب أن نذهب!‬

541
00:45:17,920 --> 00:45:20,080
‫سنصل إلى آفاق بعيدة معًا، أنا وأنت.‬

542
00:45:20,160 --> 00:45:21,520
‫لا، لا أعرف!‬

543
00:45:22,120 --> 00:45:24,000
‫لا، حسنًا.‬

544
00:45:25,720 --> 00:45:29,200
‫تعالوا! أرجوك، أحتاج إلى المساعدة!‬

545
00:45:33,120 --> 00:45:34,800
‫أعد يدك إلى هنا.‬

546
00:45:35,680 --> 00:45:37,080
‫تنفس.‬

547
00:45:37,960 --> 00:45:39,560
‫هيا، افعل مثلما أفعل.‬

548
00:45:39,640 --> 00:45:42,200
‫انظر إليّ.‬

549
00:45:43,720 --> 00:45:46,400
‫ستكون بخير. صحيح؟‬

550
00:45:46,480 --> 00:45:47,400
‫ستكون بخير.‬

551
00:45:51,800 --> 00:45:53,080
‫اللعنة. يجب أن نذهب.‬

552
00:45:53,760 --> 00:45:55,160
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

553
00:45:55,240 --> 00:45:58,160
‫ستكون بخير، صحيح؟ أخبرني بأنك ستكون بخير.‬

554
00:46:40,280 --> 00:46:43,720
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

