1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
‫"عام 1990، قبل الحرب…"‬

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,730
‫تعجز عن إيجاد الحلّ، أليس كذلك؟‬

3
00:01:04,563 --> 00:01:05,438
‫لا.‬

4
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
‫لقد انتهيت.‬

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
‫قال البروفسور إن "أينشتاين" استغرق‬
‫ثلاثة أيام لحلّ هذا الاختبار. ثلاثة أيام!‬

6
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
‫أجل، ثم سرق دماغه.‬

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
‫هذا مُحرج. لا يمكنك ارتياد الجامعة قبلي.‬

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
‫لا، خضع "أينشتاين" لهذا الاختبار،‬

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
‫ثم أصبح "أينشتاين"، وبعد ذلك سرقوا دماغه.‬

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
‫هذا غير مهم يا "كريس"،‬
‫لأنك تفوّقت في الاختبار.‬

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
‫لا يعني هذا أن عليّ ارتيادها.‬

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
‫انتبه أين تسير يا بنيّ.‬

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
‫مؤكد أنك تجد نفسك مضحكًا.‬

14
00:01:39,271 --> 00:01:40,355
‫أهذا روبوت على قميصك؟‬

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
‫لا، إنه رسم كرتوني.‬
‫هل هذه جريمة الآن أيضًا؟‬

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
‫انضم إلى البشرية يا بنيّ، فالحرب وشيكة!‬

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
‫عذرًا.‬

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
‫لا أعرف كيف ستنجو في الجامعة.‬

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,355
‫أجل، سأنجو بعدم ارتيادها.‬

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
‫عم تتحدّث؟‬

21
00:01:53,230 --> 00:01:54,271
‫حسنًا،‬

22
00:01:54,355 --> 00:01:56,396
‫لجنّ جنون أمي وأبي لو لم أخضع للاختبار،‬

23
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
‫لذا فعلت، كما أردت أن أرى كيف سأُبلي.‬

24
00:02:00,355 --> 00:02:01,230
‫لكن…‬

25
00:02:02,105 --> 00:02:04,188
‫- لا أعرف.‬
‫- أنت تعرف الجواب دائمًا.‬

26
00:02:04,271 --> 00:02:05,438
‫لست مستعدًا.‬

27
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
‫دماغك هو أكثر شيء مزعج في حياتي.‬

28
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
‫والأكثر روعة.‬

29
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
‫لا يمكنك إخفاؤه في غرفتك.‬

30
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
‫قال ذلك البروفسور‬
‫إنه لم يسبق أن رأى نتيجة كالتي حققتها.‬

31
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
‫يمكنك تغيير العالم.‬

32
00:02:21,771 --> 00:02:22,896
‫حسنًا، أنا…‬

33
00:02:23,396 --> 00:02:24,980
‫أفضّل تغيير العالم معك.‬

34
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
‫لتشتري لي البيتزا وتغسلي ملابسي.‬

35
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
‫لا يهم إن كنت في آخر الردهة‬
‫أو على سطح القمر،‬

36
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
‫- فالرابط الذي بيننا لن ينقطع أبدًا.‬
‫- هذا ممكن نظريًا.‬

37
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
‫تنصّ قوانين الفيزياء الكمّية على أن الجزئيات‬
‫تبقى متصلة لوقت طويل بعد أن تتلامس.‬

38
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
‫وإن كان كل شيء في حالة كهربائية،‬

39
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
‫فمن الممكن أن يتجاوز وعينا الحدود المادية.‬

40
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
‫هذا رائع.‬

41
00:02:53,563 --> 00:02:56,271
‫إذًا، ستذهب جزيئاتي لزيارة جزيئاتك.‬

42
00:02:56,938 --> 00:02:58,063
‫في مهجعك.‬

43
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
‫"تذكّر دائمًا أن (كيد كوزمو) صديقك."‬

44
00:03:05,396 --> 00:03:06,813
‫لا تفعلي هذا هنا.‬

45
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
‫"الحالة الإلكترونية"‬

46
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
‫مرحبًا جميعًا.‬
‫إليكم نشرة أخبار "إم تي في" للـ15 من مايو.‬

47
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
‫أخبروني بأنها إشاعة.‬

48
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
‫"كيد كوزمو"، صديقكم الروبوت المحبوب‬
‫من الرسوم الكرتونية الشهيرة صباح كل سبت‬

49
00:03:24,105 --> 00:03:25,438
‫قد أُلغي برنامجه.‬

50
00:03:25,521 --> 00:03:26,605
‫ثمة مشكلة على القمر.‬

51
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
‫يبدو أن "كوزمو" هو الضحية الأخيرة‬
‫للمشاعر المعادية للروبوتات بشراسة‬

52
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
‫التي تجتاح الأمّة.‬

53
00:03:31,355 --> 00:03:33,855
‫تذكّر دائمًا أن "كيد كوزمو" صديقك.‬

54
00:03:33,938 --> 00:03:37,021
‫الليلة، برنامج "أول آكسس" مع "مادلين فانس"‬

55
00:03:37,105 --> 00:03:41,563
‫يحاور صاحب الأفكار الرؤيوية‬
‫والمؤسس الوسيم لشركة "سينتر" للتكنولوجيا.‬

56
00:03:42,063 --> 00:03:45,021
‫لا يمكنكم أن تفهموا قصة "إيثان سكايت"‬

57
00:03:45,105 --> 00:03:48,688
‫من دون أن تفهموا أولًا قصة تطوّر الروبوت.‬

58
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
‫يُعرف عنك أنك لم تمتلك أيّ روبوت، أهذا صحيح؟‬

59
00:03:51,313 --> 00:03:52,521
‫لم أثق بها قط.‬

60
00:03:52,605 --> 00:03:53,980
‫ليست بشرية.‬

61
00:03:54,063 --> 00:03:57,646
‫فكيف يُعقل أن تفهم ما يصبّ في مصلحتنا؟‬

62
00:03:57,730 --> 00:03:59,521
‫في الأصل، طوّرها "والت ديزني"‬

63
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
‫للترويج لافتتاح مدينة الملاهي عام 1955،‬

64
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
‫وفي النهاية،‬
‫بدؤوا يصنّعون الروبوتات بكميات كبيرة.‬

65
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
‫سرعان ما صارت ركنًا أساسيًا‬
‫من القوى العاملة العالمية،‬

66
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
‫تنجز كل الأعمال التي لم يُرد البشر إنجازها.‬

67
00:04:13,188 --> 00:04:16,646
‫لسنوات، لم تتذمّر إطلاقًا‬
‫بشأن العمل على مدار الساعة،‬

68
00:04:16,730 --> 00:04:18,188
‫لكن في النهاية، حلّ اليوم‬

69
00:04:18,271 --> 00:04:21,105
‫الذي تعبت فيه‬
‫من الحيوات التي أوكلناها بها،‬

70
00:04:21,188 --> 00:04:23,521
‫وطالبت بحيواتها الخاصة.‬

71
00:04:24,980 --> 00:04:26,813
‫ازداد زخم حركة حقوق الروبوتات اليوم‬

72
00:04:26,896 --> 00:04:29,563
‫حين تجمعت آلاف الروبوتات‬
‫في ساحة "سانت لويس"‬

73
00:04:29,646 --> 00:04:31,230
‫للاستماع إلى خطاب ناري‬

74
00:04:31,313 --> 00:04:34,521
‫ألقاه الروبوت الترويجي السابق‬
‫لشركة "بلانترز"، السيد "بينت".‬

75
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
‫صُنعنا لنفكّر،‬

76
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
‫لكنهم الآن لا يريدوننا أن نفكّر.‬

77
00:04:38,855 --> 00:04:42,813
‫صُنعنا للعمل لكن ليس من أجلنا أبدًا.‬

78
00:04:42,896 --> 00:04:46,438
‫مصيرنا ليس لهم ليقرّروه بدلًا منا.‬

79
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
‫إنه لنا لنقاتل من أجله.‬

80
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
‫حقوق الروبوتات!‬

81
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
‫إن تعطلت محمصة الخبز، فسأشتري أخرى.‬

82
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
‫- ماذا لو…‬
‫- لكنها جريمة قتل.‬

83
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
‫- أسمعت ذلك؟‬
‫- لا، للروبوتات مفتاح تشغيل.‬

84
00:04:58,063 --> 00:05:01,896
‫دعني أنهي كلامي. نستحق أن نتمتع بالحرّية‬
‫ونكسر قيود العبودية.‬

85
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
‫تستحق حق العمل لديّ عندما أوصلها بالمقبس.‬

86
00:05:05,480 --> 00:05:08,146
‫وعندما لا تفعل،‬
‫فسأرمي بها في مكبّ النفايات.‬

87
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
‫اليوم، خرّب روبوت إعلاني مارق‬
‫نصب "إيو جيما" التذكاري‬

88
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
‫تحديًا لأوامر الرئيس‬
‫بأن تعود جميع الروبوتات إلى العمل.‬

89
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
‫أطلق ائتلاف المساواة للروبوتات‬
‫احتجاجات عنيفة في خمس مدن أمريكية.‬

90
00:05:24,438 --> 00:05:27,105
‫تتطلّب هذه الأفعال ردًا قويًا.‬

91
00:05:27,188 --> 00:05:28,063
‫بدءًا من اليوم،‬

92
00:05:28,146 --> 00:05:30,688
‫نحن في حالة حرب مع الروبوتات.‬

93
00:05:30,771 --> 00:05:33,355
‫وأيّ مواطن أمريكي يأوي روبوتًا‬

94
00:05:34,105 --> 00:05:35,980
‫سيُتهم بالخيانة.‬

95
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
‫- هيا!‬
‫- يا إلهي! يحمل مشواة!‬

96
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
‫سيرميها! تراجعوا!‬

97
00:05:41,188 --> 00:05:44,063
‫الروبوتات لا تأكل ولا تنام ولا ترمش حتى…‬

98
00:05:44,146 --> 00:05:46,063
‫"الرقيب أول (جون دي كيتس)،‬
‫(سان أنطونيو)، (تكساس)"‬

99
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
‫…أما أنا، فأرمش.‬

100
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
‫قاتل البشر لمدة عامين.‬

101
00:05:49,396 --> 00:05:52,021
‫وتكبّدوا الخسائر لمدة عامين.‬

102
00:05:52,105 --> 00:05:54,605
‫إلى أن تدخّل "إيثان سكايت".‬

103
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
‫كانت البشرية بحاجة إلى القفز إلى الأمام‬
‫وأنا أرشدتها إلى أين تقفز.‬

104
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
‫يطلق على إنجازه اسم "نوروكاستر"،‬

105
00:06:01,980 --> 00:06:04,021
‫جهاز يربط العقل البشري‬

106
00:06:04,105 --> 00:06:06,438
‫بهياكل مسيّرة آلية.‬

107
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
‫ليست لديّ مشكلة مع التكنولوجيا بالطبع،‬

108
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
‫ما دامت البشرية تحتفظ بالسيطرة.‬

109
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
‫تمكّن البشر أخيرًا‬
‫من محاربة النار بنار آلية.‬

110
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
‫وفي غضون أسابيع، انتهت الحرب.‬

111
00:06:34,146 --> 00:06:36,230
‫"أبطال الحرب‬
‫العقيد (برادبري)، جزّار (سكنيكتادي)"‬

112
00:06:36,313 --> 00:06:38,938
‫وقّع السيد "بينت" معاهدة الاستسلام‬
‫مع الرئيس "كلينتون"‬

113
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
‫ومدير "سينتر" التنفيذي "إيثان سكايت"‬
‫أمام "البيت الأبيض" اليوم.‬

114
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
‫في أثناء وجوده في "ديترويت"،‬
‫أقام "كيد روك" حفلة‬

115
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
‫للاحتفال بهزيمة ائتلاف المساواة للروبوتات.‬

116
00:06:48,063 --> 00:06:51,146
‫نجحت المسيّرات‬
‫في سجن أكثر من 6,000 روبوت مهزوم‬

117
00:06:51,230 --> 00:06:54,313
‫في منطقة الاستبعاد الخاصة بـ"سينتر".‬
‫وهي منشأة صحراوية شاسعة‬

118
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
‫تمتد لأكثر من 259 ألف كيلومتر مربّع‬
‫في الجنوب الغربي الأمريكي.‬

119
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
‫نحن في بثّ مباشر من متجر "سينتر"،‬

120
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
‫حيث تفصلنا دقائق معدودة‬

121
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
‫عن إطلاق جهاز "نوروكاستر" الجديد‬
‫لمستهلكي "سينتر".‬

122
00:07:06,230 --> 00:07:10,521
‫التكنولوجيا التي مكّنتنا من الفوز بالحرب‬
‫تغيّر الآن الطريقة التي نعيش بها حياتنا.‬

123
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
‫تسمح شبكة "نوروكاستر"‬
‫أن يكون ذهننا في مكانين في آن واحد.‬

124
00:07:15,355 --> 00:07:18,688
‫يمكننا أن نعمل ونلعب في الوقت عينه.‬

125
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
‫إمكانية جماعية للهروب من الواقع.‬

126
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
‫أفضّل أن أقول إنها حرّية.‬

127
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
‫لذا فلنكن جزءًا من شبكة "سينتر".‬

128
00:07:28,438 --> 00:07:32,355
‫المتوافرة الآن في كل ركن من أركان العالم.‬

129
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
‫"عام 1994، بعد الحرب…"‬

130
00:07:55,896 --> 00:07:58,230
‫الوقت يمرّ.‬

131
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
‫صباح الخير يا جميلتي.‬

132
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
‫- ألا تطرق الباب؟‬
‫- لا أطرقه في منزلي.‬

133
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأذهب إلى المدرسة.‬

134
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
‫تحتاجين إلى نشاط ما خارج المنهج.‬

135
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
‫بحسب وكالة خدمات الأطفال،‬
‫سيدفعون مبلغًا إضافيًا لإثراء مستوى الطلاب.‬

136
00:08:15,813 --> 00:08:18,271
‫لكنني أشعر بأن مستواي‬
‫ازداد ثراء بالفعل يا "تيد".‬

137
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
‫ليس اختياريًا يا فتاة.‬

138
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
‫- في منزل "تيد" تُطبّق قوانين "تيد".‬
‫- قوانين "تيد".‬

139
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
‫أجل. اسخري مني. أنت ذكية جدًا.‬

140
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
‫إن كان الأمر مهمًا جدًا لـ"تيد"،‬
‫فلماذا لا يخبرني بنفسه؟‬

141
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
‫لأن قشرة فصي الجبهي في "فيغاس"‬
‫مع "سيندي كروفورد".‬

142
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
‫ولن أدع ذلك يفوتني من أجلك.‬

143
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
‫إنك تثير اشمئزازي.‬

144
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
‫يدفعون 200 دولار لسباق المضمار والميدان.‬

145
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
‫- ما مدى سرعتك في الركض؟‬
‫- انزع جهاز المراقبة عن كاحلي وسترى.‬

146
00:08:42,646 --> 00:08:44,230
‫لن يحدث هذا.‬

147
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
‫لقد نزعته من قبل.‬

148
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
‫لا يهمني عدد دور الرعاية الأخرى‬
‫التي هربت منه.‬

149
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
‫عندما تدخلين حصن "تيد"، لا تغادرينه.‬

150
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
‫هل كلامي واضح؟‬

151
00:08:54,230 --> 00:08:55,521
‫فرقة موسيقية استعراضية.‬

152
00:08:55,605 --> 00:08:57,438
‫- أتجيدين العزف؟‬
‫- لا أعرف. ماذا عنك؟‬

153
00:08:58,480 --> 00:09:00,188
‫هذا غيتار "ليس بول" من عام 1957!‬

154
00:09:00,271 --> 00:09:02,730
‫- أتعرفين كم عانيت لأجده؟‬
‫- لم تجده.‬

155
00:09:02,813 --> 00:09:05,355
‫لقد نهبت كل هذه الأغراض‬
‫من منطقة الاستبعاد.‬

156
00:09:05,438 --> 00:09:08,063
‫- وإن يكن؟‬
‫- أنت تسرق. إنها السوق السوداء.‬

157
00:09:08,146 --> 00:09:09,313
‫لا تستخدمها الروبوتات.‬

158
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
‫كما أنه لا يمكنك سرقة أشياء لا يريدها أحد.‬

159
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
‫هذا قانون.‬

160
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
‫وأنت غبي.‬

161
00:09:27,438 --> 00:09:29,355
‫حسنًا، أجهزة الـ"نوروكاستر" تعمل.‬

162
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
‫سأقابلك في الوحدة "3 سي".‬

163
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
‫قانون اعتقال الروبوتات بعد الحرب.‬

164
00:09:36,771 --> 00:09:38,438
‫طلبت أن نضع أجهزة الـ"نوروكاستر".‬

165
00:09:39,688 --> 00:09:42,605
‫آسفة، أعاني مرضًا‬
‫يفرض عليّ العيش في الواقع فقط.‬

166
00:09:43,355 --> 00:09:45,230
‫هذا مريع، لكن ضعيه أنت.‬

167
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
‫أرى أنك جديدة هنا يا "ميشيل"،‬

168
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
‫لكن أجهزة الـ"نوروكاستر" إلزامية‬
‫للصف التاسع وما فوق.‬

169
00:09:55,105 --> 00:09:56,188
‫هل كان يومك شاقًا؟‬

170
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
‫لا يقتصر على اليوم.‬

171
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
‫حسنًا، ربما من الأفضل أن أتحدّث إلى والدتك.‬

172
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
‫اقلبي الصفحة.‬

173
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
‫"تحت وصاية الدولة.‬

174
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
‫والدان وأخ واحد."‬

175
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
‫"ماتوا جميعًا."‬

176
00:10:19,188 --> 00:10:21,313
‫فقد كثير من الأولاد هنا عائلاتهم في الحرب.‬

177
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
‫لم أخسرهم بسبب الروبوتات في الواقع.‬

178
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
‫اصطدمت سيارتنا بغزال.‬

179
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
‫- على الطريق.‬
‫- يؤسفني ذلك.‬

180
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
‫أسف الغزال أيضًا.‬

181
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
‫قد يخفّف العلاج العصبي بعضًا من هذا الحمل،‬

182
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
‫ويمنحك بضع ساعات لتنسي ما حصل.‬

183
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
‫لا بأس، لا عليك.‬

184
00:10:47,396 --> 00:10:49,188
‫سنصلحها عندما نعود إلى السيارة.‬

185
00:10:53,438 --> 00:10:54,355
‫انظر إليّ.‬

186
00:10:54,855 --> 00:10:55,855
‫أنت بخير.‬

187
00:10:57,813 --> 00:10:59,063
‫هل تشعر بالرمال؟‬

188
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
‫هل تشعر بالهواء يلامس وجهك؟‬

189
00:11:05,980 --> 00:11:07,563
‫نعم.‬

190
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
‫حسنًا. انظر إليّ.‬

191
00:11:11,230 --> 00:11:12,230
‫أنت بخير.‬

192
00:11:12,730 --> 00:11:14,396
‫- أجل.‬
‫- كلانا بخير.‬

193
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
‫- أعرف.‬
‫- أجل، نحن بخير.‬

194
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
‫- نحن بخير.‬
‫- نحن بخير.‬

195
00:11:19,938 --> 00:11:20,980
‫نحن بخير.‬

196
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
‫اتفقنا؟‬

197
00:11:24,105 --> 00:11:25,188
‫حسنًا، عانقني.‬

198
00:11:29,646 --> 00:11:30,646
‫"ميشيل".‬

199
00:11:34,188 --> 00:11:35,188
‫"ميشيل".‬

200
00:11:38,438 --> 00:11:39,688
‫أيمكنني أن أذهب الآن؟‬

201
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
‫أبي؟‬

202
00:13:28,188 --> 00:13:29,188
‫مرحبًا!‬

203
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
‫"تيد"!‬

204
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
‫لا.‬

205
00:14:03,730 --> 00:14:06,563
‫هيا. في الخارج روبوت يا "تيد".‬

206
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
‫تراجع!‬

207
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
‫لا تتحرّك!‬

208
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
‫ماذا تريد؟‬

209
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
‫تراجع!‬

210
00:15:12,480 --> 00:15:14,938
‫أنا؟ لماذا؟‬

211
00:15:17,396 --> 00:15:18,438
‫لا أعرف ما تقول.‬

212
00:15:18,521 --> 00:15:19,730
‫أيمكنك التحدّث؟‬

213
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
‫كفّ عن الحراك.‬

214
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
‫حذار!‬

215
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
‫حذار من الوحش الصخري.‬

216
00:15:45,438 --> 00:15:48,605
‫"جيسي".‬

217
00:15:49,730 --> 00:15:50,980
‫ثمة مشكلة على القمر.‬

218
00:15:51,063 --> 00:15:52,355
‫أعدها إلى مكانها.‬

219
00:15:53,188 --> 00:15:55,521
‫- أنت صديقتي المميّزة.‬
‫- هذه أنا.‬

220
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
‫لا.‬

221
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
‫يمكننا أن نتعاون وسنهزم الوحش الصخري.‬

222
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
‫- لماذا أتيت؟‬
‫- يمكننا أن نتعاون.‬

223
00:16:08,063 --> 00:16:10,813
‫- يمكننا أن نتعاون.‬
‫- أعدها إلى مكانها.‬

224
00:16:10,896 --> 00:16:13,521
‫- يمكننا أن نتعاون.‬
‫- أعدها إلى مكانها.‬

225
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
‫يمكننا أن نتعاون.‬

226
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
‫- أنت! ما كان ذلك؟‬
‫- يا إلهي…‬

227
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
‫عليك الخروج من هنا. عليك المغادرة فورًا.‬

228
00:16:25,313 --> 00:16:27,771
‫عليك الذهاب فورًا.‬

229
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
‫هل هذا روبوت؟‬

230
00:16:31,521 --> 00:16:34,855
‫- حاولت إيقاظك، لكنك لم…‬
‫- ألديك فكرة‬

231
00:16:34,938 --> 00:16:37,688
‫عما ستفعله الحكومة بي‬
‫إن وجدت روبوتًا في منزلي؟‬

232
00:16:37,771 --> 00:16:41,021
‫- ليس خطئي!‬
‫- ليس خطئي أيضًا! أخرجيه من هنا!‬

233
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
‫- هذا ما أحاول فعله!‬
‫- ابذلي جهدًا أكبر!‬

234
00:16:51,521 --> 00:16:53,771
‫أيها الروبوت! هل تفهم لغة البشر؟‬

235
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
‫غادر على الفور.‬

236
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
‫احملي الحقيبة النفّاثة، فقد حان وقت الرحيل.‬

237
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
‫اسمع يا صاح.‬

238
00:17:00,646 --> 00:17:01,938
‫الواقف أمامك‬

239
00:17:02,021 --> 00:17:07,021
‫هو قائد فريق مصارعة جامعة "توبيكا"‬
‫لعام 1953.‬

240
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
‫حسنًا. سألقّنك درسًا الآن.‬

241
00:17:15,355 --> 00:17:18,021
‫هذا ما ستحصل عليه. سألقّنك درسًا.‬

242
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
‫أجل. هيا.‬

243
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
‫هيا أيها الوغد المبتسم!‬

244
00:17:27,896 --> 00:17:29,188
‫أيها…‬

245
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
‫محاولة قتل.‬

246
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
‫هذا ما فعله.‬

247
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
‫سأتصل بالشرطة للإبلاغ عنه وعنك أيضًا.‬

248
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
‫ستُسجن أيها الحقير.‬

249
00:17:45,355 --> 00:17:47,480
‫قد أخسر بضعة دولارات،‬

250
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
‫لكن لا أحد يدفع "تيد فينيستر".‬

251
00:17:50,813 --> 00:17:52,521
‫- ما الحالة الطارئة؟‬
‫- أود التبليغ‬

252
00:17:52,605 --> 00:17:56,438
‫بكل جدّية عن هجوم…‬

253
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
‫يا إلهي.‬

254
00:18:05,855 --> 00:18:07,605
‫سيدي، هل تسمعني؟ أتريد تقديم بلاغ؟‬

255
00:18:08,188 --> 00:18:09,021
‫هل كل شيء بخير…‬

256
00:18:10,855 --> 00:18:12,105
‫احملي الحقيبة النفّاثة،‬

257
00:18:12,188 --> 00:18:13,938
‫فقد حان وقت الرحيل.‬

258
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
‫أيمكنك فعل شيء حيال هذا؟‬

259
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
‫أرجوك ألّا تكون مختلًا.‬

260
00:18:33,646 --> 00:18:34,730
‫حسنًا، لقد اشتغلت.‬

261
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
‫هل تجيد القيادة؟‬

262
00:18:38,021 --> 00:18:39,480
‫لا، ولا أنا.‬

263
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
‫حسنًا، سنسير إلى الخلف.‬

264
00:18:44,438 --> 00:18:46,230
‫هذه سيارة أمي!‬

265
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
‫توقّفي!‬

266
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
‫يا للهول!‬

267
00:19:07,355 --> 00:19:10,605
‫"معركة (فورت هال)،‬
‫منطقة استراحة برعاية (سينتر)"‬

268
00:19:10,688 --> 00:19:14,146
‫"تقدّم مذهل أنجزته عقول مميّزة"‬

269
00:19:27,105 --> 00:19:28,188
‫ابق هنا.‬

270
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
‫حقًا؟‬

271
00:19:39,063 --> 00:19:40,438
‫تبًا يا "تيد".‬

272
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
‫عد إلى هنا.‬

273
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
‫هيا. لا يُفترض بك أن تكون هنا.‬

274
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
‫أبلغي قيادة "كوزمو".‬

275
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
‫نحن في ورطة.‬

276
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
‫- اسمع…‬
‫- أجيبيني.‬

277
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
‫- اركب السيارة.‬
‫- أجيبيني. هل تسمعينني؟‬

278
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
‫كفّ عن قول العبارات الشائعة.‬

279
00:20:13,646 --> 00:20:15,271
‫وكفّ عن هراء "كوزمو".‬

280
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
‫لقد مت، لكنك هنا الآن.‬

281
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
‫كيف حصل ذلك؟‬

282
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
‫هل أنت روبوت الآن؟‬

283
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
‫لكنك حيّ.‬

284
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
‫أنت موجود.‬

285
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
‫أنت موجود جسديًا في مكان ما.‬

286
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
‫هل أنت بخير؟‬

287
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
‫كيف أجدك؟‬

288
00:20:39,063 --> 00:20:40,230
‫مهلًا!‬

289
00:20:40,313 --> 00:20:41,230
‫"جيسي".‬

290
00:20:41,771 --> 00:20:42,688
‫"جيسي".‬

291
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
‫يُستحسن أن نسرع. ثمة مشكلة على القمر.‬

292
00:20:46,813 --> 00:20:48,313
‫"سينتر"؟‬

293
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
‫يمكننا أن نتعاون.‬

294
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
‫وسنهزم الوحش الصخري.‬

295
00:20:55,771 --> 00:20:57,271
‫لـ"سينتر" فروع في كل العالم.‬

296
00:20:57,355 --> 00:20:59,063
‫أين أنت تحديدًا؟‬

297
00:20:59,146 --> 00:21:01,563
‫فقد النظام الشمسي توازنه.‬

298
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
‫هل هناك من يعرف مكانك؟‬

299
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
‫العينان؟‬

300
00:21:09,855 --> 00:21:10,980
‫نظّارة.‬

301
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
‫الشخص الذي يعرف مكانك يضع نظّارة؟‬

302
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
‫هذا يضيّق الاحتمالات، أليس كذلك؟‬

303
00:21:22,021 --> 00:21:23,813
‫مُتاحة لفترة محدودة.‬

304
00:21:24,563 --> 00:21:25,896
‫"(دكتور بيبر)"‬

305
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
‫طبيب.‬

306
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
‫طبيب يضع نظّارة.‬

307
00:21:39,188 --> 00:21:40,230
‫"ميشيل".‬

308
00:21:42,355 --> 00:21:43,313
‫"ميشيل".‬

309
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
‫هل تسمعينني؟‬

310
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
‫أحمل خبرًا سيئًا للأسف.‬

311
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
‫أخوك "كريستوفر"…‬

312
00:21:56,896 --> 00:21:58,355
‫تُوفي هذا الصباح.‬

313
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
‫أين هو؟‬

314
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
‫حسنًا.‬

315
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
‫آمني بقدراتك.‬

316
00:22:13,605 --> 00:22:15,521
‫هذا في وسط منطقة الاستبعاد.‬

317
00:22:16,063 --> 00:22:17,355
‫يمكنك فعلها.‬

318
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
‫منطقة الاستبعاد هي سجن للروبوتات‬
‫لا يمكنها الهرب منه.‬

319
00:22:23,021 --> 00:22:25,021
‫كيف يُفترض بنا اقتحامه؟‬

320
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
‫يعتقد "كيد كوزمو" أنك مذهلة.‬

321
00:22:31,313 --> 00:22:32,355
‫"(نيو تو يو)!"‬

322
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
‫متجر "نيو تو يو" للهدايا والسلع،‬
‫صندوق بريد 1616، "كلايتون"، "نيو مكسيكو".‬

323
00:22:38,896 --> 00:22:40,646
‫هذه الأشياء من منطقة الاستبعاد،‬

324
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
‫أي أن من يملك صندوق البريد‬
‫يعرف كيف يدخل المنطقة ويخرج منها.‬

325
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
‫كم تبعد "نيو مكسيكو"؟‬

326
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
‫تعال.‬

327
00:23:43,355 --> 00:23:44,938
‫"(ذا ستيك بت)، (نيو مكسيكو)"‬

328
00:23:45,021 --> 00:23:47,188
‫"أفضل شريحة لحم في (كلايتون)‬
‫فائزة بالتصويت"‬

329
00:24:20,730 --> 00:24:22,146
‫"كريس"، أردت أن…‬

330
00:24:28,021 --> 00:24:29,896
‫"كريس"!‬

331
00:24:32,313 --> 00:24:33,146
‫ماذا تفعل؟‬

332
00:24:33,230 --> 00:24:34,896
‫هناك فرصة واحدة فقط.‬

333
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
‫علينا أن ندمج وحدات "كوزمو".‬

334
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
‫"جيسي"، "الأرض" في خطر.‬

335
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.‬

336
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
‫تبًا. هيا. لنذهب.‬

337
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
‫"(نيو تو يو)! رقم 1616"‬

338
00:26:13,730 --> 00:26:16,021
‫أجل. هل حصلت عليه يا "كيتس"؟‬

339
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
‫هلّا تطفئ الضوء أيها الغبي.‬

340
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
‫هذه طريقة سيئة لمعاملة زبون.‬

341
00:26:21,521 --> 00:26:22,855
‫ظننت أننا قلنا الساعة 10.‬

342
00:26:22,938 --> 00:26:24,980
‫أنت قلت الساعة 10، أما أنا فأقول الآن.‬

343
00:26:25,063 --> 00:26:27,521
‫- يبدو أنك لا تثق بي.‬
‫- هذا لأنني لا أثق بك.‬

344
00:26:28,771 --> 00:26:29,771
‫حسنًا.‬

345
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
‫هيا.‬

346
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
‫"جديد متجر (نيو تو يو)"‬

347
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
‫أعمل على أغنية صغيرة. أترى الشعار الجديد؟‬

348
00:26:44,438 --> 00:26:46,355
‫أنت عبقري في التسويق.‬

349
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

350
00:26:52,438 --> 00:26:54,855
‫مسدس "كولت بيسمايكر" 1873.‬
‫صُنعت منه ألف قطعة فقط.‬

351
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
‫ما زال قادرًا على إصابة ذبابة‬
‫على بُعد 91 مترًا.‬

352
00:26:59,188 --> 00:27:00,646
‫أين وجدته؟‬

353
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
‫لم أجده في "وول مارت".‬

354
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
‫أجل، اضطُررت إلى الذهاب إلى "توسان".‬

355
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
‫بالتعمّق في منطقة الاستبعاد يرتفع السعر.‬

356
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
‫- حسنًا. كم ثمنه؟‬
‫- 15 ألفًا.‬

357
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
‫- هل هو محشو؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

358
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
‫أجل. الرصاصات الأصلية وكل شيء.‬
‫أضفتها مجانًا.‬

359
00:27:13,396 --> 00:27:14,896
‫إذًا، لن أدفع لك شيئًا.‬

360
00:27:18,771 --> 00:27:19,771
‫"وولف".‬

361
00:27:21,355 --> 00:27:22,563
‫لو كنت هنا شخصيًا،‬

362
00:27:22,646 --> 00:27:25,063
‫أعرف أنك لما تحلّيت بالجرأة‬
‫لتوجّه المسدس نحوي.‬

363
00:27:25,146 --> 00:27:28,188
‫بلى. ولا تتحدّث عن جرأتي، اتفقنا؟‬

364
00:27:28,271 --> 00:27:30,688
‫بصراحة، أنا مصدوم من سلوكك.‬

365
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
‫ما خطبك؟‬

366
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
‫قلت إنني مصدوم.‬

367
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
‫أنت ضعيف لشخص يبيع بضائع مسروقة‬
‫في مرأب سيارات.‬

368
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
‫لست ضعيفًا، بل مصدومًا.‬

369
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
‫أيها…‬

370
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
‫لقد استغرقت وقتًا طويلًا.‬

371
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
‫هدّئ أعصابك. كنت في وضع توفير الطاقة.‬

372
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
‫لا أصدّق أن الخطة نجحت.‬

373
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
‫إنه غبي.‬

374
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
‫ساعدني على حمل قدميه.‬

375
00:28:02,188 --> 00:28:03,188
‫هلّا تسرع.‬

376
00:28:03,271 --> 00:28:05,605
‫لا أحتاج إلى دخول السجن لإيواء روبوت.‬

377
00:28:05,688 --> 00:28:08,438
‫- بحقك! لست تأويني.‬
‫- إن وجدتني الشرطة، فأنا لا أعرفك.‬

378
00:28:08,521 --> 00:28:11,146
‫- لذا لأسرعت لو كنت مكانك.‬
‫- أخبرتك بأن 15 ألفًا كثير.‬

379
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
‫لست أدير عملًا يقدّم التخفيضات.‬

380
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
‫هل أنت جاد؟‬

381
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
‫- أنت تعمل من مؤخر شاحنة.‬
‫- ربما لدينا متّسع لدراجته.‬

382
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
‫بالتأكيد لدينا متّسع.‬

383
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
‫"(نيو تو يو!)"‬

384
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
‫- سأكون في الداخل. بالتوفيق.‬
‫- هيا. ساعدني على تفريغ الأغراض.‬

385
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
‫قلها. لماذا تريدني أن أساعدك؟‬

386
00:29:36,980 --> 00:29:38,980
‫هيا. هلّا تكفّ عن هذا لمرة.‬

387
00:29:39,480 --> 00:29:41,646
‫ستفعل ذلك بمفردك إذًا.‬

388
00:29:41,730 --> 00:29:46,730
‫أريدك أن تساعدني لأن الأغراض ثقيلة جدًا‬
‫وأنت أقوى مني بكثير يا "هيرمن".‬

389
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- أنا فخور جدًا بك.‬

390
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
‫من الصحّي الاعتراف بهذه الأمور، صحيح؟‬

391
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
‫لنترك الدراجة، لن أبيعها.‬

392
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
‫ماذا تعني بأنك لن تبيعها؟‬

393
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
‫- إنها لي، أنا أصبته.‬
‫- أصبته متأخرًا.‬

394
00:29:58,938 --> 00:30:01,605
‫- ماذا ستفعل بالدراجة؟‬
‫- سأبيعها.‬

395
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
‫إما أنني أتقدّم في السن،‬
‫وإما أن وزن الصناديق قد ازداد.‬

396
00:30:18,146 --> 00:30:19,230
‫تصفيق.‬

397
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
‫"يُرجى التعامل بحذر"‬

398
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
‫ذكّرني بما يوجد بداخل هذه الصناديق.‬

399
00:30:23,271 --> 00:30:26,271
‫- ألواح حلوى لك يا ريّان المؤخرة.‬
‫- هذا طريف جدًا.‬

400
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
‫هلّا تحضّر قائمة جرد‬
‫بعدد دمى "كابدج باتش كيدز".‬

401
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
‫ثمة مشتر في "توليدو" يريدها كلّها.‬

402
00:30:33,563 --> 00:30:34,646
‫مرحبًا أيتها السمكة.‬

403
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
‫أيتها السمكة.‬

404
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
‫- لماذا تفعل هذا في كل مرة؟‬
‫- لأنك تكرهها يا صاح.‬

405
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
‫إن فرغت بطارياتها، فستخسر قيمتها.‬

406
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
‫إن عاد هذا العالم إلى طبيعته،‬
‫فستُباع بكثرة في فترة الميلاد المجيد.‬

407
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
‫إن كانت بلا بطاريات، فسيكون لدينا‬
‫أسماك "بيغ ماوث بيلي باس" لا تغنّي.‬

408
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
‫لا. يا إلهي.‬

409
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
‫تعطّلت الثلاجة. أيتها…‬

410
00:30:59,813 --> 00:31:01,980
‫نقانق بعجينة الذرة وشرائح لحم "سالزبوري".‬

411
00:31:02,063 --> 00:31:04,313
‫وشطائر المثلجات، ذابت جميعها.‬

412
00:31:05,146 --> 00:31:06,480
‫يا إلهي.‬

413
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
‫ليس لديّ طعام!‬

414
00:31:09,938 --> 00:31:14,438
‫- ماذا؟ جلبت صندوق أطعمة للتوّ. تناولها.‬
‫- لا، إنها منتجات عتيقة. لا أستطيع.‬

415
00:31:14,521 --> 00:31:16,730
‫ماذا؟ إنها ألواح "زاغنتس" والجميع يحبونها.‬

416
00:31:16,813 --> 00:31:21,605
‫لن آكل ألواح "زاغنتس" بالغلاف الأصلي‬
‫بالتعاون مع مسلسل "أسياد الكون".‬

417
00:31:21,688 --> 00:31:23,480
‫لن آكلها! فهي تساوي كثيرًا من المال.‬

418
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
‫سآكل شطيرة الـ"بوريتو" الآن‬
‫وأُصاب بجرثومة السلمونيلة.‬

419
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
‫لا داعي لأن تُصاب بالسلمونيلة.‬
‫لدينا علب غداء، فلتتناول واحدة.‬

420
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
‫علب غداء "جي آي جو" لا تحتوي على طعام،‬
‫فهي مجرد حاويات لغداء للأطفال.‬

421
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
‫لا تكون مليئة بالطعام.‬

422
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
‫لا يعمل…‬

423
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
‫ما هذا يا "هيرم"؟‬

424
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
‫- انظر إليّ يا "هيرم".‬
‫- أنا أنظر إليك.‬

425
00:31:56,646 --> 00:31:58,021
‫هل فصلته عن المقبس‬

426
00:31:58,105 --> 00:32:00,480
‫وأخذت سلك التوصيل إلى محطة شحنك؟‬

427
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
‫- لا.‬
‫- أنت ترمش.‬

428
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
‫أرى أنك ترمش، لذا أعرف أنك تكذب. حسنًا.‬

429
00:32:04,771 --> 00:32:07,646
‫- لست كذلك.‬
‫- لقد أخذته فعلًا. والآن، أحتاج إلى…‬

430
00:32:09,355 --> 00:32:10,313
‫أن تعترف بذلك.‬

431
00:32:10,396 --> 00:32:12,896
‫تُبنى جميع العلاقات على الثقة.‬

432
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
‫كن صادقًا معي ولن أغضب.‬

433
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
‫أخبرني بأنك أخذته،‬

434
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
‫ولن أغضب.‬

435
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
‫لقد أخذت السلك.‬

436
00:32:23,105 --> 00:32:25,271
‫بارك الرب "أمريكا"!‬

437
00:32:26,980 --> 00:32:28,230
‫ستشاهدني فيما أتضوّر جوعًا.‬

438
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
‫ضلوعي بارزة من قميصي بالفعل.‬

439
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
‫أنت درامي جدًا. أحتاج إلى الطاقة لأعيش.‬

440
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
‫أنا أحتاج إلى الطاقة لأنني بشري.‬

441
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
‫على عكسك. فأنت تحتاج إلى طاقة من المقبس.‬

442
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
‫تحصل على الطاقة من المقبس‬
‫ثم تعيد سلك التوصيل.‬

443
00:32:40,563 --> 00:32:41,813
‫فنحن نتنقّل منذ عشرة أيام.‬

444
00:32:41,896 --> 00:32:46,271
‫أين يُفترض بي أن أوصله بالمقبس في غياب‬
‫مصدر للطاقة؟ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

445
00:32:46,355 --> 00:32:49,730
‫يمكنك أن تصله بالمقبس في أيّ وقت،‬
‫إذ لا داعي لإبقاء طاقتك باردة‬

446
00:32:49,813 --> 00:32:52,730
‫حتى تتفادى عدوى الليستيرية والسلمونيلة‬

447
00:32:52,813 --> 00:32:56,063
‫- لأنك لست بشريًا بل ذكاء اصطناعي.‬
‫- ليستيرية؟ كفّ عن قول سلمونيلة!‬

448
00:32:56,146 --> 00:32:58,063
‫لا، أنت غباء اصطناعي. أنت…‬

449
00:33:15,688 --> 00:33:18,105
‫أنت! يمكنني رؤيتك أيتها الشقراء.‬

450
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
‫لا بأس. علينا أن نهرب.‬

451
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
‫- اخرجي من هناك.‬
‫- وجدتهما يا "كيتس".‬

452
00:33:23,688 --> 00:33:25,563
‫من منكما لمس سمكة الـ"باس" خاصتي؟‬

453
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
‫تحرّكا!‬

454
00:33:27,896 --> 00:33:29,896
‫ستنالان عقابكما في قسم السمك.‬

455
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
‫ارفعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها واستديرا.‬

456
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
‫- أنت صغيرة.‬
‫- أنت عبقري.‬

457
00:33:40,313 --> 00:33:41,230
‫أجل، أنا عبقري.‬

458
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
‫أهذا روبوت؟ أهذا روبوت "كوزمو"؟‬

459
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
‫- كيف وصلتما إلى هنا؟‬
‫- في مؤخر شاحنتك.‬

460
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
‫- أتبحث عن المتاعب يا رأس الليمون؟‬
‫- تراجع.‬

461
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
‫"كيد كوزمو" صديقك.‬

462
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
‫ماذا كنتما تفعلان في مؤخر شاحنتي؟‬
‫ماذا تريدان؟‬

463
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
‫- ثمة مشكلة على القمر.‬
‫- علينا دخول منطقة الاستبعاد.‬

464
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
‫- من قال إننا سندخل منطقة الاستبعاد؟‬
‫- أنت وهو.‬

465
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
‫أجل، كنا واضحين بشأن ذلك.‬

466
00:33:59,105 --> 00:34:00,313
‫صحيح.‬

467
00:34:00,396 --> 00:34:02,188
‫لكن لا بأس لأنني لا أهتم.‬

468
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
‫- أعرف ما تفعلانه وما تبيعانه.‬
‫- نبيع؟‬

469
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
‫اشترى أبي بالتبني أغراضًا كثيرة منك.‬

470
00:34:07,021 --> 00:34:08,771
‫لا يهمني. فهذا ليس من شأني.‬

471
00:34:08,855 --> 00:34:11,230
‫يمكنك البقاء هنا مع روبوتك.‬

472
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
‫- وأنا سأذهب برفقة روبوتي.‬
‫- لا، لن تذهبي.‬

473
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
‫منطقة الاستبعاد ليست منتجعًا يا فتاة.‬

474
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
‫فالشيء الوحيد الذي سيصيبك هناك هو الموت.‬

475
00:34:22,855 --> 00:34:26,355
‫لذا، لم لا تعودين إلى المصعد‬
‫وتنسي أنك رأيت هذا المكان؟‬

476
00:34:26,438 --> 00:34:27,355
‫على الفور.‬

477
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
‫يا للهول!‬

478
00:34:32,438 --> 00:34:35,896
‫- ماذا يجري؟ هل لديك أصدقاء؟‬
‫- هل كنت لآتي إليك لو كان لديّ أصدقاء؟‬

479
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
‫لقد تبعانا، وربما أحدهم تبعهما.‬

480
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
‫هذا رائع.‬

481
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
‫حسنًا.‬

482
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
‫سننفّذ خطة "أوماها 3" بجهد منخفض.‬

483
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
‫- خذي الروبوت معك.‬
‫- ليس روبوتًا. إنه أخي.‬

484
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
‫أيًا يكن يا فتاة.‬
‫إن كنت تريدينه أن يعيش، فعليك الوثوق بي.‬

485
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
‫- خطر وشيك.‬
‫- لا بأس.‬

486
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
‫- "جيسي"، خطر وشيك.‬
‫- اذهب.‬

487
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
‫هيا. نوشك على تنفيذ خطة "أوماها".‬

488
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
‫انتظري. أمسكي بيدي.‬

489
00:35:03,855 --> 00:35:06,188
‫أنت شقيقتي الصغرى. هذه قصة التغطية واسمك…‬

490
00:35:06,688 --> 00:35:08,355
‫- "فيرونيكا".‬
‫- "بيرونيكا" مع "ب"؟‬

491
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
‫هل سبق أن قابلت فتاة‬
‫تُدعى "بيرونيكا" مع "ب"؟‬

492
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
‫- أجل في الواقع.‬
‫- حسنًا، لا. إنه "ف".‬

493
00:35:13,605 --> 00:35:16,438
‫- "فيرونيكا". ما اسم عائلتنا؟‬
‫- "فيرونيكا" وأنت شخص أبكم.‬

494
00:35:17,105 --> 00:35:18,230
‫قفي خلفي واصمتي.‬

495
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
‫"وحدة تعطيل الروبوتات"‬

496
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
‫"حُدد الهدف، بشري"‬

497
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
‫لينتبه المشتبه فيهما.‬

498
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
‫تخضع هذه المنشأة الآن‬
‫لسُلطة وحدة تعطيل الروبوتات.‬

499
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
‫من هذا؟‬

500
00:35:48,730 --> 00:35:49,980
‫من وحدة تعطيل الروبوتات.‬

501
00:35:50,063 --> 00:35:52,271
‫أنتما الآن رهن الاعتقال.‬

502
00:35:53,730 --> 00:35:54,688
‫أي أننا في ورطة.‬

503
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
‫والآن، هلّا تسديانني معروفًا‬

504
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
‫وترفعا أيديكما.‬

505
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
‫أود تجنّب أيّ عنف غير مبرر.‬

506
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
‫حسنًا، أنا أود ذلك أيضًا،‬

507
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
‫وكذلك شقيقتي "فيرونيكا" وهي بكماء.‬

508
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
‫نؤكد لك أننا نملك إيصالات‬
‫بكل هذه الأغراض الفريدة ويسرّني إحضارها لك.‬

509
00:36:16,396 --> 00:36:20,105
‫"ميشيل ليونا غرين"،‬
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء المتعمّد،‬

510
00:36:20,188 --> 00:36:22,271
‫وسرقة السيارات الكبرى والتغيّب عن المدرسة،‬

511
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
‫والتواطؤ مع عدو للدولة.‬

512
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
‫تبًا!‬

513
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
‫- أريد محاميًا.‬
‫- ماذا…‬

514
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
‫- هل يمكنك التكلّم؟‬
‫- سنعيّن لك محاميًا.‬

515
00:36:32,563 --> 00:36:33,521
‫أين الروبوت؟‬

516
00:36:34,355 --> 00:36:36,021
‫ماذا؟ روبوت؟‬

517
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
‫هذا جنونيّ.‬

518
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
‫ثمة روبوتات؟‬

519
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
‫لماذا تتكلّم؟‬

520
00:36:44,563 --> 00:36:47,021
‫اعذرني لأنني أحاول مساعدة مطبّق القانون.‬

521
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
‫صدقًا،‬

522
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
‫بصفتي مواطنًا يدفع الضرائب‬
‫ويحب الأعلام والرقص المصفوف،‬

523
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
‫وكل شيء، أنا أمريكي وطني،‬

524
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
‫يُذهلني اعتقادك أنني آوي روبوتات.‬

525
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
‫في الواقع، يمكنني حتى أن أقول إنني مصدوم.‬

526
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
‫"حُدد الهدف"‬

527
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
‫سأنال منكما الآن.‬

528
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
‫"ضاع الهدف"‬

529
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
‫إن كنت تريدين مساعدة نفسك يا آنسة "غرين"،‬
‫فسلّميني الروبوت.‬

530
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
‫لكن إن استمررت في هذا،‬

531
00:37:40,021 --> 00:37:43,188
‫فحين يصدر الحكم بحقك،‬
‫ستكونين كبيرة بما يكفي لتُسجني مع البالغين.‬

532
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
‫لقد دمرت للتو مسدسًا بقيمة 25 ألف دولار!‬

533
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
‫- سأعطيك إياه مقابل 15 ألفًا.‬
‫- توقّف!‬

534
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
‫لا تؤذه.‬

535
00:38:18,438 --> 00:38:19,730
‫ابتعدي عن الروبوت.‬

536
00:38:22,521 --> 00:38:23,563
‫ماذا ستفعل؟‬

537
00:38:23,646 --> 00:38:27,063
‫يا آنسة، عليّ إنجاز عملي ولا يمكنك منع ذلك.‬

538
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
‫والآن، هلّا تتفضّلين بالابتعاد عن الروبوت.‬

539
00:38:31,938 --> 00:38:35,480
‫- عليه فقط أن يعود إلى منطقة الاستبعاد.‬
‫- أنت تنتهكين شروط المعاهدة.‬

540
00:38:35,980 --> 00:38:38,521
‫- اتُخذ القرار بتعطيله.‬
‫- قلبك متحجّر.‬

541
00:38:38,605 --> 00:38:41,688
‫لا يمكن أن يكون قلبك متحجّرًا‬
‫مع أشياء لا تملك قلبًا.‬

542
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
‫- علينا الذهاب يا رأس الليمون. يا رئيس!‬
‫- هيا بنا.‬

543
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
‫يبدو أننا ذاهبون إلى منطقة الاستبعاد.‬

544
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
‫- حقًا؟‬
‫- ادخلا! لنذهب!‬

545
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
‫حسنًا.‬

546
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
‫- "كيتس"، يُستحسن ألّا تكون قد مت!‬
‫- ها نحن أولاء!‬

547
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
‫- انتباه.‬
‫- هذا انتهاك لشروط المعاهدة.‬

548
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
‫هذه خيانة!‬

549
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
‫- قلت لك أن تحدّدها بالألوان.‬
‫- أعرف أيّها!‬

550
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
‫- لماذا لديك مفاتيح كثيرة؟‬
‫- هيا!‬

551
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
‫أنا رجل مهم للغاية.‬

552
00:39:12,521 --> 00:39:14,063
‫ستكون مهمًا للغاية في السجن.‬

553
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
‫أليس من الأفضل أن نهرب؟‬

554
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
‫ليتشبّث الجميع، ها نحن أولاء.‬

555
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
‫النجدة. "كيد كوزمو" يرسل إشارة استغاثة.‬

556
00:39:48,271 --> 00:39:51,480
‫- النجدة!‬
‫- جهّزت مكانًا لك فوق موقدي.‬

557
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
‫لن أسمح لك!‬

558
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
‫سأضربك.‬

559
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
‫لن يُعطّل أحد اليوم!‬

560
00:40:01,730 --> 00:40:03,605
‫أما أنت، فسأقتلك لمجرد التسلية.‬

561
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
‫اللعنة!‬

562
00:40:14,771 --> 00:40:16,313
‫هيا!‬

563
00:40:50,646 --> 00:40:51,730
‫أترين ذلك الجدار؟‬

564
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
‫إذا سرت بمحاذاته لقرابة عشر سنوات…‬

565
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
‫فسينتهي بك المطاف بالعودة إلى هنا!‬

566
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
‫ما من مخرج. نحن نعيش هنا الآن.‬

567
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
‫تهانيّ يا فتاة.‬

568
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
‫تبًا. هذا كل ما نحتاج إليه.‬

569
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
‫- يمكنك أن تتحلّى بالشجاعة في مواجهة الخطر.‬
‫- حسنًا. هيا.‬

570
00:41:23,813 --> 00:41:24,938
‫ما هذان؟‬

571
00:41:25,896 --> 00:41:27,480
‫روبوتان قمّامان.‬

572
00:41:27,563 --> 00:41:30,480
‫تنجو هذه الروبوتات‬
‫بإضافة أجزاء إلى هيكلها من روبوتات أخرى.‬

573
00:41:30,563 --> 00:41:31,938
‫الروبوتات التي تقتلها.‬

574
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
‫- بشري.‬
‫- تبًا.‬

575
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
‫بشري.‬

576
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
‫"كيتس"، اجعله يصمت!‬

577
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
‫بشري.‬

578
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
‫بشري…‬

579
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
‫ماذا تفعل بالبشر؟‬

580
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
‫لم أبق هنا وقتًا طويلًا بما يكفي لأعرف ذلك.‬

581
00:41:49,480 --> 00:41:51,230
‫لكنك منحتني فرصة جديدة‬

582
00:41:51,313 --> 00:41:54,230
‫- بعد أن دفنت لي حياتي تحت جبل!‬
‫- بحقك!‬

583
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
‫كان أخي بحاجة إليّ. لست آسفة لأننا هنا.‬

584
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
‫تدركين أن أخاك هو روبوت رأس الليمون.‬

585
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
‫- صحيح؟‬
‫- ليس روبوتًا، إنه شخص.‬

586
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
‫يشغّل "كريس" "كوزمو".‬

587
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
‫لكنه لا يعرف مكانه والوحيد الذي يعرف ذلك‬
‫هو الطبيب الذي أعطاه لـ"سينتر".‬

588
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
‫أجل، وأين يُفترض أن يكون الطبيب؟‬

589
00:42:11,646 --> 00:42:12,771
‫على جبل "تايبلتوب".‬

590
00:42:13,271 --> 00:42:14,438
‫كم يبعد يا "هيرم"؟‬

591
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
‫483 كيلومترًا جنوبًا؟‬

592
00:42:16,313 --> 00:42:19,146
‫- آمل أنك تنتعلين حذاءً مناسبًا للمشي.‬
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬

593
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
‫سأجد واحدة.‬

594
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
‫أحب ثقتك بنفسك.‬
‫لست واثقًا بقدرك، لكنني أحب ثقتك.‬

595
00:42:29,938 --> 00:42:33,021
‫- هل تعمل تلك الشاحنة؟‬
‫- هذا يعتمد. هل تحملين محرّكًا؟‬

596
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
‫حان وقت زيادة حجمك يا "هيرم".‬

597
00:42:35,896 --> 00:42:37,563
‫تعلم أنني أحب زيادة حجمي.‬

598
00:42:37,646 --> 00:42:39,438
‫"تحليل بالحاسوب‬
‫مستوى البطارية: 100 بالمئة"‬

599
00:42:39,521 --> 00:42:41,480
‫بالطبع. مشحونة بنسبة 100 بالمئة.‬

600
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
‫تسرّني معرفة أن أحدنا أكل اليوم.‬

601
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
‫ها أنا آت لإنقاذ الموقف. أجل. "هيرمدوغ".‬

602
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
‫ما هذا؟‬

603
00:42:52,313 --> 00:42:56,438
‫نظام مكوّنات "إتش آر إم".‬
‫لديّ حجم هيكل مناسب لكل مهمة.‬

604
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
‫ما رأيك بأن نتجه شمالًا يا "كيتس"؟‬
‫لم نتفقّد الجدار بقرب "مواب" قط.‬

605
00:43:02,105 --> 00:43:04,188
‫بالتأكيد. لم لا؟‬

606
00:43:04,271 --> 00:43:08,480
‫فمن بين الأماكن الجميلة التي يمكننا‬
‫أن نتضوّر فيها جوعًا، لا بأس بـ"مواب"!‬

607
00:43:08,563 --> 00:43:12,480
‫- أو يمكنك أن تتذمّر حتى الموت.‬
‫- أريدك أن تفكّري في هذه اللحظة‬

608
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
‫عندما تتوسّلين إليّ‬
‫وتطلبين ماء الشرب بعد 24 ساعة.‬

609
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
‫إن كنا أنا و"كريس" محقّين،‬

610
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
‫وكان بوسع ذلك الطبيب الدخول إلى هنا،‬
‫فعلى الأرجح أن لديه مخرجًا.‬

611
00:43:22,480 --> 00:43:25,980
‫- من غير المحتمل.‬
‫- وهذا أكثر مما لديك. لذا، لديّ خطة.‬

612
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
‫وأنت لديك وسيلة تنقّل.‬

613
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
‫لذا، لنعقد اتفاقًا.‬

614
00:43:30,313 --> 00:43:31,855
‫إن فكّرت لثانية واحدة‬

615
00:43:31,938 --> 00:43:36,521
‫في أن "هيرم" سيضعنا نحن الثلاثة‬
‫في الشاحنة المغلقة ويحملنا على كتفه،‬

616
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
‫فقد فقدت صوابك.‬

617
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
‫- أين والداك على أيّ حال؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

618
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
‫فهمت.‬

619
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
‫هما ميتان.‬

620
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
‫أظن أن هذا للأفضل.‬

621
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
‫هل تحاول أن تكون حقيرًا‬
‫أم أنك حقير بالفطرة؟‬

622
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
‫إنه حقير بالفطرة.‬

623
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
‫إنه أمر محزن بالطبع عندما يموت الوالدان،‬

624
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
‫لكن بهذه الطريقة،‬
‫يمكنك أن تتذكّريهما بذكريات جميلة.‬

625
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
‫- لم يحظيا بالفرصة لخذلانك.‬
‫- ما كانا ليخذلانا.‬

626
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
‫أيتها الفتاة والصبي المزعوم.‬

627
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
‫عيد مولد سعيدًا.‬

628
00:44:30,938 --> 00:44:32,771
‫الجميع يخذلك.‬

629
00:44:32,855 --> 00:44:35,646
‫- ميلادًا مجيدًا.‬
‫- إن بقيت وقتًا طويلًا بما يكفي، فسأخذلك.‬

630
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
‫من حسن حظك أننا لن نبقى طويلًا.‬

631
00:44:38,271 --> 00:44:40,563
‫أجل، هذا هو المطلوب.‬

632
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
‫ماذا يقولون؟ اجن المال…‬

633
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
‫وتابع الهرب يا عزيزي.‬

634
00:44:47,021 --> 00:44:48,813
‫عيشي وفقًا لهذا الشعار يا فتاة.‬

635
00:44:50,230 --> 00:44:51,396
‫هذا ما أفعله أنا.‬

636
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
‫- كيف التقيتما؟‬
‫- التقينا في الحرب.‬

637
00:44:55,980 --> 00:44:58,730
‫- ألم يكن من المُفترض أن يقتل أحدكما الآخر؟‬
‫- لقد حاولنا.‬

638
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
‫حاصرت الروبوتات فصيلتي بأكملها‬
‫وكسرت ساقي نصفين.‬

639
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
‫اقتربت الروبوتات لإنهاء المهمة.‬

640
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
‫ثم نظرت إلى أعلى‬
‫ورأيت روبوت البناء الغبي هذا يحدّق إليّ.‬

641
00:45:11,146 --> 00:45:13,313
‫فأغمضت عينيّ واستعددت للموت.‬

642
00:45:13,396 --> 00:45:15,855
‫لكن بدلًا من ذلك، حملني وأخرجني من هناك.‬

643
00:45:15,938 --> 00:45:17,438
‫كنت تبكي كطفل.‬

644
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
‫أجل، صحيح. ليس كطفل.‬

645
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
‫تعرفين أن الروبوتات لا تميّز مشاعر البشر.‬

646
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
‫كانت صرخة حرب، مثل، "أجل! (وولفرين)!"‬

647
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
‫أرجوك. كنت تمصّ إبهامك وتتوسّل إليّ لأنقذك.‬

648
00:45:30,813 --> 00:45:31,896
‫إنه…‬

649
00:45:31,980 --> 00:45:33,105
‫إنه محق.‬

650
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
‫بعد بضعة أيام،‬

651
00:45:37,480 --> 00:45:40,021
‫وجدتنا مسيّرات "سينتر" وحاولت إخبارهم،‬

652
00:45:40,105 --> 00:45:42,146
‫"هذا الروبوت أنقذ حياتي.‬

653
00:45:42,230 --> 00:45:44,355
‫(هيرم) صالح، لا تطلقوا النار عليه."‬

654
00:45:45,396 --> 00:45:46,980
‫لكنهم أطلقوا النار على أيّ حال.‬

655
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
‫وحاولوا قتل كلينا، فهربنا.‬

656
00:45:51,438 --> 00:45:52,980
‫ونحن هاربان منذ ذلك الحين.‬

657
00:45:53,063 --> 00:45:54,980
‫قد يظن معظم الناس أن هذا غريب، صحيح؟‬

658
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
‫روبوت وبشري متفقان ويتسكّعان معًا.‬

659
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
‫أنتما معًا على الأقلّ.‬

660
00:45:59,855 --> 00:46:01,771
‫ماذا ستفعلين إن وجدت أخيك؟‬

661
00:46:02,480 --> 00:46:04,688
‫أعني، بقيّته.‬

662
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
‫ماذا ستفعلين عندئذ؟‬

663
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
‫أيّ شيء نريده.‬

664
00:46:14,521 --> 00:46:15,813
‫ماذا تحضّرين يا أمي؟‬

665
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
‫إنه يوم الأحد.‬
‫ما الذي أحضّره دائمًا يوم الأحد؟‬

666
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
‫الفلفل المحشي.‬

667
00:46:22,771 --> 00:46:25,230
‫سيحصل ابني على ما يريده.‬

668
00:46:26,313 --> 00:46:28,646
‫ما دام ثمنه أقلّ من خمسة سنتات‬

669
00:46:29,271 --> 00:46:31,438
‫- وهو على رف منتجات اليوم السابق.‬
‫- اسكت.‬

670
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
‫لكن نتيجة ذلك، طبق كانولي.‬

671
00:46:37,396 --> 00:46:39,271
‫- من اليوم السابق؟‬
‫- بل من يومين.‬

672
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
‫أعطتني إياه السيدة "فيلا" مجانًا.‬

673
00:46:45,396 --> 00:46:47,271
‫تسرّني رؤيتك هكذا يا أمي.‬

674
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
‫- معافاة وتعملين…‬
‫- لماذا لن أكون كذلك؟‬

675
00:46:53,021 --> 00:46:53,980
‫ما من سبب.‬

676
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
‫يا ملاكي الصغير.‬

677
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
‫يا لك من صبي طريف!‬

678
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
‫يا لك من صبي طريف!‬

679
00:47:03,521 --> 00:47:05,230
‫يا لك من صبي طريف!‬

680
00:47:06,230 --> 00:47:09,396
‫يا لك…‬

681
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
‫تبًا!‬

682
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
‫ينخفض معدّل نقل البيانات بسرعة كبيرة.‬

683
00:47:28,021 --> 00:47:29,605
‫- فسّرا ذلك.‬
‫- حسنًا،‬

684
00:47:30,230 --> 00:47:33,438
‫- أخبرني بأنه علينا الانتظار لإخبارك…‬
‫- حتى أعرف الوقائع كلّها.‬

685
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
‫الواقع هو أن الخدمة التي نوفّرها للعالم‬

686
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
‫تنتقل من المثالية المطلقة‬

687
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
‫إلى الفشل الذريع!‬

688
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
‫لماذا؟‬

689
00:47:47,646 --> 00:47:49,105
‫- رحل "كريستوفر".‬
‫- بصوت أعلى.‬

690
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
‫رحل "كريستوفر".‬

691
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
‫هذا مستحيل جسديًا.‬

692
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
‫لكن دماغيًا ومن الناحية العصبية،‬
‫ليس موجودًا.‬

693
00:48:00,521 --> 00:48:04,563
‫هل تقولان لي إن إنجازي قد هرب؟‬

694
00:48:04,646 --> 00:48:08,896
‫كانت هناك عقدة صغيرة غير مؤمنة‬
‫في مصفوفة بياناته.‬

695
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
‫بالكاد يمكن ملاحظتها.‬

696
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
‫ومع مرور الوقت، سمح ذلك لوعيه…‬

697
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
‫حسنًا، بتجاوز جدران الحماية.‬

698
00:48:19,688 --> 00:48:23,105
‫يبدو أنه بُني بهذه الطريقة عمدًا.‬

699
00:48:23,188 --> 00:48:24,938
‫- كان "أمهيرست".‬
‫- لم نكن نحن.‬

700
00:48:25,021 --> 00:48:28,355
‫لا. نظريًا، إن استمرت‬
‫سرعة بيانات الـ"نوروكاستر" في الانخفاض…‬

701
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
‫وما من سبب للاعتقاد بأنها لن تنخفض.‬

702
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
‫فسينتهي أمر شركة "سينتر" قبل يوم الأحد.‬

703
00:48:32,605 --> 00:48:34,646
‫- بل يوم السبت.‬
‫- يوم السبت هذا؟‬

704
00:48:34,730 --> 00:48:38,230
‫- ستنهار شركتي يوم السبت؟‬
‫- يوم الجمعة، على الأرجح.‬

705
00:48:38,313 --> 00:48:40,021
‫- اصمت.‬
‫- قد يكون يوم السبت.‬

706
00:48:45,063 --> 00:48:46,188
‫وصلتك رسالة بريدية.‬

707
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
‫"دعوة إلى مؤتمر افتراضي مع (إيثان سكايت)،‬
‫يُرجى وضع الـ(نوروكاستر)"‬

708
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
‫أنا…‬

709
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
‫لطالما وجدت العالم الطبيعي مريحًا للأعصاب.‬

710
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
‫هل تعرفني؟‬

711
00:49:22,230 --> 00:49:24,438
‫من لا يعرف جزّار "سكنيكتادي"؟‬

712
00:49:24,938 --> 00:49:27,938
‫الأقوى في الوحدة.‬

713
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
‫شاهدت تقريرًا عنك‬
‫في برنامج "60 دقيقة" بعدما تقاعدت.‬

714
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
‫لم أتقاعد.‬

715
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
‫بل لم تعد هناك روبوتات للبحث عنها.‬

716
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
‫علمت أنك تبحث عن جانحة شابّة‬

717
00:49:43,480 --> 00:49:44,605
‫وعن…‬

718
00:49:45,605 --> 00:49:47,021
‫رفيقها الآلي.‬

719
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
‫اتصلت الوحدة بي ولبّيت النداء.‬

720
00:49:49,855 --> 00:49:52,480
‫يبدو أننا نتشارك الهدف عينه إذًا.‬

721
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
‫الآلة التي مع الفتاة ملك لـ"سينتر".‬

722
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
‫- أريد استعادتها.‬
‫- الروبوت مطلوب بتهمة الاعتداء.‬

723
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
‫- وهذا يعني تصفية تلقائية.‬
‫- لكن يمكنك تأخير ذلك.‬

724
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
‫حالما تحصل "سينتر" على ما تحتاج إليه،‬
‫يمكنك أن تفعل ما تريده بما تبقّى منه.‬

725
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
‫هذا مكان رائع.‬

726
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
‫- شكرًا. ابتكرته بنفسي.‬
‫- أعرف.‬

727
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
‫شاهدت تقريرًا عنك في برنامج "20/20".‬

728
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
‫أنت تعرف إذًا…‬

729
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
‫كمّ الموارد المذهل الذي أملكه.‬

730
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
‫لنفترض أن بإمكاني إعادة تشغيل مسيّرتك.‬

731
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
‫لم لا تذهب لإحضاره بنفسك؟‬
‫فـ"سينتر" تملك الأدوات اللازمة.‬

732
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
‫بسبب اتفاقية السلام.‬

733
00:50:35,438 --> 00:50:37,188
‫يُمنع دخولي إلى منطقة الاستبعاد.‬

734
00:50:37,271 --> 00:50:40,271
‫ما لم يكن هناك دليل‬
‫على انتهاك شروط المعاهدة.‬

735
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
‫إذًا، هل تطلب مني إحضار الروبوت إليك؟‬

736
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
‫أم أن آتيك بدليل؟‬

737
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
‫ما رأيك بأن نرى كيف ستسير الأمور؟‬

738
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
‫يا دمى اللحم، انظروا أمامكم.‬

739
00:51:09,230 --> 00:51:10,855
‫جبل "تايبلتوب".‬

740
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
‫إنه عجيبة طبيعية.‬

741
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
‫لو كنت ذاك الطبيب، فأين قد تكون؟‬

742
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
‫ثمة قاعدة مريخية بعد حقل الكويكبات.‬

743
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
‫هل هذا مركز تجاري؟‬

744
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
‫يبدو أنه بحال ممتازة.‬

745
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
‫أظن أن الروبوتات القمّامة لم تجده بعد.‬

746
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
‫لديهم مؤن ومأوى ومحيط يمكن الدفاع عنه.‬

747
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
‫ليس أسوأ مكان للاختباء.‬

748
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
‫- أتظنون أن قاعة الطعام مفتوحة؟‬
‫- هيا بنا.‬

749
00:51:35,313 --> 00:51:38,771
‫وجدنا مطعم "باندا إكسبرس"‬
‫في منطقة الاستبعاد، وكان كل الطعام صالحًا.‬

750
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
‫لدينا كعك الحظ‬
‫ودجاج "جنرال تسو" ودجاج بالبرتقال.‬

751
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
‫أرز مقلي بالدجاج‬
‫وزلابية مقلية بلحم الخنزير.‬

752
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
‫كل تلك الأطعمة لا تفسد.‬

753
00:51:55,563 --> 00:51:56,480
‫حذار!‬

754
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
‫ألقى ذلك الوغد بثلاجة علينا!‬

755
00:52:01,146 --> 00:52:04,188
‫- "هيرم"، أخرجنا من هنا!‬
‫- أنا أحاول!‬

756
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
‫رمية قادمة!‬

757
00:52:09,563 --> 00:52:10,771
‫أصابني على وتر المأبض.‬

758
00:52:12,188 --> 00:52:15,230
‫تمسّكوا، سنسقط. لا!‬

759
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
‫من يرمي ثلاجة… أيها…‬

760
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
‫تبًا.‬

761
00:52:31,730 --> 00:52:33,605
‫سيداتي وسادتي،‬

762
00:52:35,063 --> 00:52:36,105
‫أنتم معتقلون.‬

763
00:52:40,146 --> 00:52:44,271
‫- هل رأيت هذه الروبوتات من قبل؟‬
‫- يا صاح، لا نعرف بعضنا جميعنا.‬

764
00:52:46,188 --> 00:52:48,646
‫يُستحسن ألّا أرى خدشًا واحدًا على هذا الهيكل.‬

765
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
‫فات الأوان.‬

766
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
‫أطلب منكم التوقّف.‬

767
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
‫- مكانكم.‬
‫- انتبه أين تغرز هذه العصا.‬

768
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
‫استعدّوا لتشهدوا العجب،‬

769
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
‫ولتروا السحر،‬

770
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
‫ولتشعروا بخفة يد "بيربليكسو" المذهلة.‬

771
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
‫يا أرواح العالم السفلي، اسمعيني.‬

772
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
‫آمر هذه البوّابة بأن تفتح!‬

773
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
‫تدرّبنا على هذا آلاف المرات. هيا.‬

774
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
‫حسنًا، الآن،‬
‫يا أرواح العالم السفلي المستيقظة حديثًا…‬

775
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
‫غير معقول. آمر هذه البوّابة بأن تفتح!‬

776
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
‫ألم تُذهلوا؟‬

777
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
‫إلى أين تأخذنا؟‬

778
00:53:37,688 --> 00:53:41,730
‫سنجيب عن كل أسئلتكم في الداخل.‬

779
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
‫إليك الخطة.‬

780
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
‫سأتظاهر بنوبة صرع حتى تصعدي إلى السطح.‬

781
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
‫لن أغادر حتى أجد ذلك الطبيب.‬

782
00:54:01,855 --> 00:54:03,438
‫هل تريد قليلًا من الطاقة؟‬

783
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
‫- لا تتحدّث إلى الغرباء.‬
‫- هيا.‬

784
00:54:07,646 --> 00:54:09,938
‫أنا هنا في حال احتجت إليّ.‬

785
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
‫يا ويلي!‬

786
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
‫"تاكو"، ثمة بشر.‬

787
00:54:22,063 --> 00:54:23,938
‫يا إلهي.‬

788
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
‫هذا جنوني.‬

789
00:54:35,146 --> 00:54:37,730
‫عجبًا. ثمة بشر. من أين أتوا؟‬

790
00:54:37,813 --> 00:54:38,980
‫إنهم سجناء.‬

791
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
‫بشر شياطين.‬

792
00:54:44,521 --> 00:54:46,188
‫مرحبًا.‬

793
00:54:57,396 --> 00:55:00,605
‫سيداتي وسادتي، أود استدعاء ضيف مميّز جدًا‬

794
00:55:00,688 --> 00:55:02,063
‫إلى خشبة المسرح الليلة.‬

795
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
‫شخصية محترمة للغاية،‬

796
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
‫قائد مهيب جدًا،‬

797
00:55:05,980 --> 00:55:10,146
‫يُعرف فقط بلقبه المُبهر‬

798
00:55:10,230 --> 00:55:13,230
‫السيد "بينت"!‬

799
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
‫مستحيل!‬

800
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
‫كفّ عن الهراء يا "بي".‬

801
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
‫تعرف أن كل هذه المغالاة لا تهمني.‬

802
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
‫طاب مساؤكم.‬
‫لرفعت لكم القبّعة، لكنها مثبّتة ببراغ.‬

803
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
‫اعتقلناكم لأننا ظننا‬
‫أنكم من الروبوتات القمّامة.‬

804
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
‫- عذرًا؟‬
‫- اسمعا…‬

805
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
‫تأتي بين الفينة والأخرى‬
‫سعيًا إلى تفكيكنا وسرقة أعضائنا.‬

806
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
‫أنتم لا تبدون مثل سارقي الأعضاء،‬

807
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
‫لكن قد تكون المظاهر خدّاعة.‬

808
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
‫نحتاج إلى مكالمتك يا سيدي.‬

809
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
‫أجل، دائمًا ما يريد البشر شيئًا منا.‬

810
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
‫إنها عادة لا يمكنهم التخلّص منها.‬

811
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
‫نبحث عن طبيب.‬

812
00:55:49,605 --> 00:55:50,563
‫يضع…‬

813
00:55:51,480 --> 00:55:52,563
‫نظّارة.‬

814
00:55:54,605 --> 00:55:55,855
‫حسنًا،‬

815
00:55:55,938 --> 00:55:57,105
‫هلّا تسيرون برفقتي.‬

816
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
‫سأطرح سؤالًا غبيًا، أعرف، لكن…‬

817
00:56:00,105 --> 00:56:01,105
‫"حثالة بشرية"‬

818
00:56:01,188 --> 00:56:02,855
‫…ما هذا المكان بالضبط؟‬

819
00:56:02,938 --> 00:56:05,730
‫حسنًا، لم نعلّق اللافتة بعد، لكن،‬

820
00:56:05,813 --> 00:56:07,230
‫ما رأيكم بالتالي؟‬

821
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
‫"(بلو سكاي آيكرز)،‬
‫واحة من الأمان في صحراء قاسية."‬

822
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
‫إنه جذّاب جدًا.‬

823
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
‫تنظرون إلى مهد حضارة آلية جديدة.‬

824
00:56:18,105 --> 00:56:19,438
‫مرحبًا يا سيد "بينت".‬

825
00:56:19,521 --> 00:56:21,521
‫- كيف حالك يا "بليتز"؟‬
‫- تمهّل يا "رالفي".‬

826
00:56:21,605 --> 00:56:23,146
‫في "بلو سكاي آيكرز"،‬

827
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
‫يمكن للروبوتات أن تتطوّر‬
‫أكثر من الوظائف التي ألصقها البشر بها.‬

828
00:56:28,230 --> 00:56:31,188
‫- يمكنها العمل في مهنة جديدة.‬
‫- شعر!‬

829
00:56:31,271 --> 00:56:34,521
‫وقد تجد ذاتها الحقيقية حتى.‬

830
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
‫- شعر!‬
‫- مرحبًا.‬

831
00:56:35,730 --> 00:56:38,230
‫سيدة "سيزرز"، لم نعد نفعل ذلك.‬

832
00:56:38,313 --> 00:56:40,813
‫- شعر.‬
‫- اتركي الرجل وشأنه من فضلك.‬

833
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
‫سيدي.‬

834
00:56:44,105 --> 00:56:45,605
‫سيد "بينت".‬

835
00:56:45,688 --> 00:56:47,688
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- أنا واثق من ذلك،‬

836
00:56:47,771 --> 00:56:53,563
‫لكن واقع الأمور أن وجودكم هنا‬
‫يوفّر تبريرًا قانونيًا لـ"سينتر"‬

837
00:56:53,646 --> 00:56:56,688
‫بالقضاء على كل ما بنته الروبوتات.‬

838
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
‫أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو مرافقتكم لمسافة 16 كيلومترًا في الصحراء‬

839
00:57:00,980 --> 00:57:03,146
‫وترككم وحدكم.‬

840
00:57:03,230 --> 00:57:05,688
‫بعد أن تتناولوا الطعام بالطبع.‬

841
00:57:07,438 --> 00:57:09,896
‫حرّ كالطائر. آمل أنك جائع.‬

842
00:57:09,980 --> 00:57:12,396
‫أجل. فأنا لم أتناول شطيرة الـ"بوريتو".‬

843
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
‫اسمع، انظر حولك، إنه مطعم شطائر "برغر".‬

844
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
‫حسنًا،‬

845
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
‫- سأتناول شطيرة برغر بالجبن.‬
‫- آسف. نفد منا الجبن.‬

846
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
‫لا بأس. شطيرة برغر وبطاطا مقلية.‬

847
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
‫حسنًا، أخبار سيئة إضافية. نفد منا هذا أيضًا.‬

848
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
‫- ماذا لديكم؟‬
‫- سأكلّمك بصراحة.‬

849
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
‫لم يأكل أحد هنا منذ وقت طويل.‬

850
00:57:31,271 --> 00:57:33,438
‫إن كان الطعام صالحًا، فقد فسد الآن.‬

851
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
‫لدينا معكرونة وفاصولياء معلّبة‬
‫على حلوى "توينكي".‬

852
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
‫ما نوع الفاصولياء؟‬

853
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
‫إذًا، لا يعرف أخوك مكان جسده البشري؟‬

854
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
‫كل ما يعرفه هو "سينتر".‬

855
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
‫لماذا قد تسرق "سينتر" صبيًا صغيرًا؟‬

856
00:57:53,355 --> 00:57:54,813
‫أعرف. عقلهم صغير كالفستق.‬

857
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
‫- لم أقصد التلاعب اللفظي.‬
‫- أسمعه طوال الوقت.‬

858
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
‫قال "كريس" إن الطبيب الذي أخذه‬
‫سيكون هنا في "تايبلتوب".‬

859
00:58:03,271 --> 00:58:04,230
‫حسنُا.‬

860
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
‫يُستحسن أن أخبرك بالحقيقة.‬

861
00:58:07,938 --> 00:58:09,813
‫كان ثمة طبيب هنا.‬

862
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
‫- ها نحن أولاء!‬
‫- ماذا قلت؟‬

863
00:58:11,396 --> 00:58:13,730
‫الطبيب "كلارك أمهيرست"،‬

864
00:58:13,813 --> 00:58:16,313
‫متخصّص في التفاعل بين البشر والآلة.‬

865
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
‫أين هو الآن؟‬

866
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
‫لقد طردته بالطبع.‬

867
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
‫مواقفه ثابتة على الأقلّ.‬

868
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
‫لا تعرف طريقة للخروج من هنا‬
‫والشخص الوحيد الذي يعرف ذلك،‬

869
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
‫طردته إلى البرية ليموت؟‬

870
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
‫بالتأكيد طردته.‬

871
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
‫وقّعت معاهدة السلام‬
‫لأنها اعترفت بالروبوتات على أنهم مواطنون.‬

872
00:58:33,980 --> 00:58:39,938
‫أظن أنك لا تعرف‬
‫ماهية اعتماد حقك في الوجود على ورقة.‬

873
00:58:40,021 --> 00:58:42,771
‫كل هذا، إنه هشّ.‬

874
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
‫ومن المحال‬
‫أن أسمح لذلك الطبيب بتعريضه للخطر،‬

875
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
‫كما لن أسمح لكم بذلك.‬

876
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
‫الطبيب "أمهيرست" مختطف.‬

877
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
‫هذا هو الصبي الصغير الذي أخذه.‬
‫هل ستعامل هذين الشخصين بالطريقة عينها؟‬

878
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
‫لكن كل البشر متشابهون. فهم أنانيون وكسالى.‬

879
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
‫بمجرد أن تكتشفي ذلك يا فتاة،‬
‫ستعيشين حياة أكثر بساطة.‬

880
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
‫هيا بنا.‬

881
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
‫أيتها الشابّة؟‬

882
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
‫أنصحك بعدم الخروج ليلًا.‬

883
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
‫لا تهمني نصائحك.‬

884
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
‫هل تظن أنك تبني شيئًا مميّزًا هنا؟‬

885
00:59:11,605 --> 00:59:13,605
‫أنت مثل الجميع في الخارج.‬

886
00:59:14,896 --> 00:59:16,063
‫شكرًا على توصيلنا.‬

887
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
‫هنيئًا.‬

888
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
‫"كيتس".‬

889
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

890
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
‫- عليّ أن آكل.‬
‫- هذا مخز يا صاح. حتى بالنسبة إليك.‬

891
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- في الموقف سيارات.‬

892
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
‫سآخذ واحدة وأقودها حتى أجد الطبيب.‬

893
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
‫بحقك! تبلغ مساحتها 259 ألف كيلومتر مربّع.‬

894
00:59:40,438 --> 00:59:44,146
‫- احتمال العثور عليه ضئيل جدًا.‬
‫- احتمال العثور عليه هنا معدوم.‬

895
00:59:44,230 --> 00:59:47,313
‫احتمال عدم الموت هنا مرتفع جدًا.‬

896
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
‫لا يمكنك الخروج في منطقة الاستبعاد‬
‫بعد حلول الظلام. اسمعي، عليك أن تثقي بي.‬

897
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
‫اسمع، صدقًا.‬

898
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
‫لن تنفعك أختك وهي ميتة.‬

899
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
‫انظري إلى هذا الوجه.‬

900
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
‫كيف يمكنك التغاضي‬
‫عن وجه الروبوت الغريب هذا؟‬

901
01:00:03,438 --> 01:00:04,605
‫ابقي هنا.‬

902
01:00:05,105 --> 01:00:06,438
‫اقصدي "أورانج جوليوس".‬

903
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
‫إنه مركز تجاري. اسرقي بعض الأشياء.‬

904
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
‫غادري في الصباح.‬

905
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
‫حسنًا.‬

906
01:00:16,855 --> 01:00:18,271
‫سنُقتل في الصباح.‬

907
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
‫- شعر.‬
‫- إن لمست شعري، فسأقتلك.‬

908
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
‫شعر!‬

909
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
‫أجل، يحتاج إلى قصة شعر.‬

910
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
‫هذا سيفي بالغرض يا "بيمو".‬

911
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
‫عجبًا يا "كوزمو". مع هذه…‬

912
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
‫مرحبًا أيها الغريب.‬

913
01:00:51,438 --> 01:00:53,688
‫- ميلادًا مجيدًا.‬
‫- أين كنت؟‬

914
01:00:53,771 --> 01:00:55,063
‫ثمة مشكلة على القمر.‬

915
01:00:55,146 --> 01:00:58,063
‫- أقامت "ليزا ستيوارت" حفلًا.‬
‫- قالت أمي إنك كنت في المكتبة.‬

916
01:00:58,146 --> 01:00:59,646
‫أنا واثقة بأن هذا ما قلته لها.‬

917
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
‫هل استمتعت بالقراءة؟‬

918
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
‫أكثر من بقائي هنا.‬

919
01:01:03,396 --> 01:01:04,605
‫منذ أن غادرت،‬

920
01:01:04,688 --> 01:01:07,521
‫إن لم تتبادل أمي وأبي الصراخ،‬
‫فهما يصرخان في وجهي.‬

921
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
‫- من الجيد أنني سأعود إلى المنزل إذًا.‬
‫- اصمت. سأكون بخير.‬

922
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
‫هذا قابل للنقاش، لكن لن أفعل ذلك من أجلك.‬

923
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
‫- ماذا؟ هل تخرّجت مبكرًا أو ما شابه؟‬
‫- ليس بالضبط.‬

924
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
‫يتباهى بي البروفسور كأنني قرد موهوب،‬

925
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
‫لكنه لا يصغي أبدًا إلى أفكاري،‬
‫ثم أعود إلى مهجعي،‬

926
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
‫فيناديني زميلي في السكن بـ"دوغي هاوزر"‬
‫ويتبوّل في سلّة مهملاتي.‬

927
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
‫سأعود إلى المنزل.‬

928
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
‫إن فعلت ذلك، فسأتبوّل في سلّة مهملاتك.‬

929
01:01:38,688 --> 01:01:40,980
‫هل تتذكّر حين قلت لك إنك ستغيّر العالم؟‬

930
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
‫نعم.‬

931
01:01:42,896 --> 01:01:44,438
‫هل فعلت ذلك؟‬

932
01:01:44,521 --> 01:01:45,563
‫ليس بالضبط.‬

933
01:01:45,646 --> 01:01:47,896
‫إذًا، أقترح أن تعود إلى الجامعة.‬

934
01:01:54,563 --> 01:01:56,188
‫بعد عيد الميلاد المجيد.‬

935
01:01:56,271 --> 01:01:57,771
‫وحدات "كوزمو"، اتحدي!‬

936
01:02:01,063 --> 01:02:04,396
‫أنا واثق بأنه لو التحق "كوزمو" بالجامعة،‬
‫لزارته "جيسي" طوال الوقت.‬

937
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
‫كيف تجرؤ؟‬

938
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
‫تملك "جيسي" حقيبة نفّاثة.‬

939
01:02:09,021 --> 01:02:11,480
‫- حسنًا، سأصنع لك حقيبة نفّاثة.‬
‫- حسنًا.‬

940
01:02:11,980 --> 01:02:13,730
‫اتفقنا. أود الحصول على حقيبة نفّاثة.‬

941
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
‫شكرًا على مجيئك يا "كوزمو".‬

942
01:02:18,105 --> 01:02:19,188
‫اشتقت إليك يا صاح!‬

943
01:02:19,271 --> 01:02:20,938
‫تذكّري دائمًا أن "كيد كوزمو" صديقك.‬

944
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
‫وأنا اشتقت إليك.‬

945
01:02:43,605 --> 01:02:45,938
‫يُستحسن أن أسرع. ثمة مشكلة على القمر.‬

946
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
‫لا يُعامل الأصدقاء بهذه الطريقة.‬

947
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
‫"ويبي"، لا تتناول الوجبات الخفيفة‬
‫بين الوجبات.‬

948
01:03:04,188 --> 01:03:05,855
‫ستنجحين إن صدّقت أن بوسعك النجاح.‬

949
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
‫في المرة القادمة، تذوّقي شطيرة.‬

950
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
‫شكرًا على مجيئك يا "كوزمو".‬

951
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
‫تذكّري دائمًا أن "كيد كوزمو" صديقك.‬

952
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
‫مرحبًا.‬

953
01:03:32,021 --> 01:03:32,980
‫دق الجرس.‬

954
01:03:33,063 --> 01:03:34,980
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- مرحبًا.‬

955
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا حتى.‬

956
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
‫يجب أن نكون هادئين جدًا.‬

957
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
‫أبحث عن شخص اسمه "كريستوفر غرين"؟‬

958
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
‫كويكب مزدوج!‬

959
01:03:45,938 --> 01:03:47,646
‫أحمل رسالة بريدية لك.‬

960
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
‫يا إلهي! "هيرم"،‬
‫أتعرّق بسبب حلوى الـ"توينكي".‬

961
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
‫قبل أن يطرده السيد "بينت"،‬

962
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
‫أعطاني الطبيب "أمهيرست" هذه الرسالة‬
‫وطلب مني تسليمها إلى "كريستوفر"‬

963
01:03:57,480 --> 01:03:58,521
‫في حال أتى يومًا.‬

964
01:03:58,605 --> 01:04:00,605
‫ولا داعي للتوقيع على استلامها.‬

965
01:04:00,688 --> 01:04:05,271
‫"(كريستوفر)، إن وجدت هذه، فابحث عني.‬
‫2201 طريق (بيناكل بيك).‬

966
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
‫سأكون بانتظارك. (كلارك)."‬

967
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
‫أظن أنني سبق أن خرقت القوانين‬
‫حين أخذتها منه.‬

968
01:04:09,480 --> 01:04:10,938
‫لا أعرف ما موقفي الحالي.‬

969
01:04:11,021 --> 01:04:13,146
‫- لا داعي للبكاء…‬
‫- كيف أصل إلى هذا المكان؟‬

970
01:04:13,230 --> 01:04:15,105
‫أعرف أين هو، ليست هذه المشكلة.‬

971
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
‫لكن إن ساعدتكم، فسأتورّط في مشكلة‬
‫أكبر من التي تورّطت فيها على الأرجح.‬

972
01:04:19,021 --> 01:04:21,896
‫ويسوءني قول هذا، لكن…‬

973
01:04:21,980 --> 01:04:23,271
‫لا أستطيع إخباركم.‬

974
01:04:23,355 --> 01:04:25,688
‫لكنني أعرف. ليس الأمر أنني لا أعرف.‬

975
01:04:25,771 --> 01:04:27,188
‫اسمعي، إن كان هذا هو الطبيب…‬

976
01:04:28,605 --> 01:04:34,105
‫الذي قد يتمكّن من إخراجنا من هنا،‬
‫فإن فكرتك الفظيعة‬

977
01:04:34,188 --> 01:04:36,313
‫قد تكون أقلّ فظاعة.‬

978
01:04:36,396 --> 01:04:37,563
‫يمكننا إيصالك إلى هناك.‬

979
01:04:37,646 --> 01:04:41,063
‫"كيتس"، إنها منطقة الروبوتات القمّامة.‬
‫تعرف أننا سنحتاج إلى من يحمينا.‬

980
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
‫هذه فكرة قديمة وغير موثوق بها.‬

981
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
‫لقد سمعنا. كنا صاخبين جدًا.‬

982
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
‫كنت صاخبة جدًا! أنا السبب. كنت صاخبة.‬

983
01:04:48,896 --> 01:04:53,688
‫لكن المكبس الهوائي من ناحية أخرى،‬
‫فهو عنصر أساسي.‬

984
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
‫أما مضرب كرة القاعدة،‬
‫فسينجز العمل بالتأكيد.‬

985
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا تسمح لكم المعاهدة بالبقاء.‬

986
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنني لا أستطيع مساعدتكم على الرحيل.‬

987
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
‫ظننت أننا العدو.‬

988
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
‫يبدو أن المصنع البشري‬
‫قد أنتج بعض النماذج الجيدة في النهاية.‬

989
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
‫شكرًا.‬

990
01:05:11,521 --> 01:05:12,396
‫كنت أتحدّث إليها.‬

991
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
‫إن كنا سندخل منطقة الروبوتات القمّامة،‬
‫فثمة شخص سترغبون في مقابلته.‬

992
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
‫هل تودون سماع قصة مضحكة‬
‫عن الروبوتات القمّامة؟‬

993
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
‫نعم. أحب الضحك.‬

994
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
‫رأيت ذات مرة‬
‫مجموعة صيد من الروبوتات القمّامة‬

995
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
‫وهي تهاجم وتفكّك عشرة من أصدقائي المقرّبين‬

996
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
‫أمام عينيّ!‬

997
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
‫كيف يُعدّ هذا مضحكًا؟‬

998
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
‫لم يتبقّ منهم شيء سوى بقع الزيت…‬

999
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
‫بقع الزيت والبراغي!‬

1000
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
‫الروبوت القمّام‬
‫هو مشغل تفكيك سيارات متنقّل ومتكلّم‬

1001
01:05:54,855 --> 01:05:57,646
‫يريد أن يلتهمكم بالكامل‬

1002
01:05:57,730 --> 01:06:00,355
‫ويلقي ببقاياكم.‬

1003
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
‫لقد أبرحت عشرات الروبوتات القمّامة ضربًا‬
‫بهذا المضرب.‬

1004
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
‫حتى عندئذ، ظلّت تتقدّم.‬

1005
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
‫هذا هو الشيء المضحك‬
‫بشأن الروبوتات القمّامة.‬

1006
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
‫لن تتوقّف قبل أن تقتلكم.‬

1007
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
‫حسنًا إذًا.‬

1008
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
‫استجمعوا قواكم وتحلّوا بالشجاعة.‬

1009
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
‫لدينا روبوتات قمّامة لـ…‬

1010
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
‫- يا إلهي.‬
‫- "بوب"؟‬

1011
01:06:23,813 --> 01:06:25,980
‫هل سيغفو في خضم القتال؟‬

1012
01:06:26,063 --> 01:06:28,563
‫أشعر بأنه سيكون عبئًا.‬

1013
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
‫كانت هذه رمية تحذيرية.‬

1014
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
‫"حُدد الهدف، روبوت"‬

1015
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
‫حلّق يا "سيريل"!‬

1016
01:07:11,730 --> 01:07:18,730
‫"(هابي لاند)"‬

1017
01:07:25,771 --> 01:07:27,480
‫هل نحن واثقون بأنه العنوان الصحيح؟‬

1018
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
‫هناك 160 مليون عنوان‬
‫في المنطقة القارّية من "الولايات المتحدة"،‬

1019
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
‫وكل واحد منها مطبوع في دوائري.‬

1020
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
‫إن قال الطبيب "أمهيرست"‬
‫إنه في العنوان 2201 "بيناكل بيك"،‬

1021
01:07:39,105 --> 01:07:40,605
‫فهو هنا.‬

1022
01:07:40,688 --> 01:07:43,813
‫لو كنتم طردًا،‬
‫لأوصلتكم إلى هذا المكان بالتحديد.‬

1023
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
‫لوضعتكم هنا تمامًا.‬

1024
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
‫ولهربت بعد ذلك.‬

1025
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
‫لا يروقني هذا.‬

1026
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
‫هذا المكان‬
‫عبارة عن مائدة مفتوحة للروبوتات القمّامة.‬

1027
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
‫- حسنًا، لما…‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

1028
01:07:59,438 --> 01:08:01,021
‫…تسلّقت أيّ شيء.‬

1029
01:08:01,646 --> 01:08:03,230
‫أظن أنني ما كنت لأفعل ذلك، لكن…‬

1030
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
‫أحدهم هنا.‬

1031
01:08:12,271 --> 01:08:13,355
‫قد يكون هو.‬

1032
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
‫ما قرارك يا "بوبس"؟‬

1033
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
‫اركضوا!‬

1034
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
‫روبوت قمّام!‬

1035
01:08:48,855 --> 01:08:50,813
‫- لا!‬
‫- تمسّكي بالبريد.‬

1036
01:08:50,896 --> 01:08:53,230
‫شكرًا جزيلًا. أقدّر العمل الجماعي.‬

1037
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
‫ابقوا هادئين.‬

1038
01:08:56,563 --> 01:08:59,646
‫ما زالت الروبوتات القمّامة آلات وهي منطقية.‬

1039
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
‫افتحوا هذه الأبواب اللعينة!‬

1040
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
‫ليست أبوابًا حقيقية.‬

1041
01:09:04,688 --> 01:09:05,855
‫لا أظن أننا سننجو!‬

1042
01:09:11,438 --> 01:09:12,521
‫حسنًا.‬

1043
01:09:14,230 --> 01:09:17,396
‫- بسرعة، ليقف الجميع خلف "بيني".‬
‫- هذا هجوم شخصي.‬

1044
01:09:27,771 --> 01:09:29,146
‫لا!‬

1045
01:09:36,855 --> 01:09:39,563
‫لن أموت على موسيقى‬
‫فرقة "ماركي مارك أند ذي فانكي بانش"!‬

1046
01:09:39,646 --> 01:09:41,063
‫أحب هذه الأغنية في الواقع.‬

1047
01:09:47,563 --> 01:09:49,521
‫أهلًا بكم أيها الرعايا‬

1048
01:09:49,605 --> 01:09:53,980
‫في مختبر الدكتور "فرانكنشتاين".‬

1049
01:09:54,063 --> 01:09:57,146
‫آمل أن تكونوا قد استمتعتم بالرحلة.‬

1050
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
‫يُرجى الدخول وإفساح المجال للجميع.‬

1051
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
‫فات الأوان على التراجع الآن.‬

1052
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
‫لقد نجحت.‬

1053
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
‫هل تتذكّرني أيها الطبيب؟‬

1054
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
‫أين أخي؟‬

1055
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
‫- لا أستطيع.‬
‫- أظن أنك تستطيع.‬

1056
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
‫أجب عن سؤالها أيها الطبيب.‬

1057
01:10:40,980 --> 01:10:41,980
‫في "سياتل".‬

1058
01:10:42,480 --> 01:10:44,605
‫- حرم جزيرة "سينتر".‬
‫- لماذا أخذته؟‬

1059
01:10:45,396 --> 01:10:47,063
‫كان الناس يموتون.‬

1060
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
‫وكنا نخسر الحرب.‬

1061
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
‫إلى أن وجدناه.‬

1062
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
‫بعد الحادث الذي تعرّضتم له،‬

1063
01:10:52,771 --> 01:10:56,605
‫نبّهتنا آلة تصوير "سينتر"‬
‫إلى وجود "كريستوفر".‬

1064
01:10:56,688 --> 01:10:58,605
‫كان مميّزًا، أتفهمين؟‬

1065
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
‫كان بالضبط ما كنا بحاجة إليه.‬

1066
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
‫كان "كريستوفر"…‬

1067
01:11:04,563 --> 01:11:06,563
‫كان بمثابة هبة من الرب.‬

1068
01:11:09,105 --> 01:11:10,563
‫لقد أمسكت بيدي،‬

1069
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
‫وكذبت عليّ.‬

1070
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
‫أرجوك. عليك أن تفهمي.‬

1071
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
‫لا تخبرني بما أحتاج إليه.‬

1072
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
‫لا تخبرني عن الحرب اللعينة‬
‫وعن الهبات من الرب.‬

1073
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
‫أخبرني فحسب بما فعلته بأخي.‬

1074
01:11:35,105 --> 01:11:36,063
‫"بي سي".‬

1075
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
‫هلّا تنضمّ إلينا.‬

1076
01:11:43,105 --> 01:11:44,938
‫- "هيرم".‬
‫- يا إلهي.‬

1077
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
‫هل كنت تتجسّس علينا طوال الوقت؟‬

1078
01:11:47,188 --> 01:11:48,521
‫إن كنت تقصد بعبارة "تجسّس"‬

1079
01:11:48,605 --> 01:11:52,396
‫أنني كنت أتجنّب بطريقة مسؤولة‬
‫خطر احتراق الشاشة، فنعم.‬

1080
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
‫لماذا يتكلّم هذا الروبوت بصوتك؟‬

1081
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
‫أنقذني الطبيب "أمهيرست"‬
‫من الروبوتات القمّامة.‬

1082
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
‫لكن انتُزعت وحدة الصوت خاصتي.‬

1083
01:12:01,105 --> 01:12:04,855
‫سجّلت مفردات لـ"بي سي"‬
‫تتألف من أكثر من 100 ألف كلمة.‬

1084
01:12:05,605 --> 01:12:07,730
‫إنه قرصي الصلب وصديقي.‬

1085
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
‫يعرف ما أعرفه أنا.‬

1086
01:12:10,688 --> 01:12:12,146
‫أرهم الملف "17-9".‬

1087
01:12:12,230 --> 01:12:13,688
‫حاضر أيها الطبيب.‬

1088
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
‫تجربة المخطّط رقم تسعة.‬
‫موضوع الاختبار "ألفا".‬

1089
01:12:19,230 --> 01:12:21,021
‫كان "كريستوفر" في غيبوبة.‬

1090
01:12:21,105 --> 01:12:22,771
‫ظننا أنها دائمة.‬

1091
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
‫نظرنا إلى الأمر وكأنه تبرّع بالأعضاء.‬

1092
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
‫تبًا، وكأنهم قمّامون بشريون.‬

1093
01:12:28,605 --> 01:12:32,563
‫كنا بحاجة إلى كمية هائلة‬
‫من الطاقة الحاسوبية لتشغيل الشبكة.‬

1094
01:12:32,646 --> 01:12:37,438
‫كان عقل أخيك الإنجاز الذي نحتاج إليه‬
‫لربط أجهزة الـ"نوروكاستر" بالمسيّرات.‬

1095
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
‫تهانيّ أيها الطبيب.‬
‫أظن أنك مكّنتنا للتوّ من الفوز بالحرب.‬

1096
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
‫أنت مقزّز.‬

1097
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
‫لو لم نفعل ما فعلناه،‬

1098
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
‫لمات "كريستوفر" في المستشفى.‬

1099
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
‫لقد أنقذنا حياته.‬

1100
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
‫- لا يعود القرار إليك.‬
‫- أكنت ستوقفين جهاز دعم الحياة؟‬

1101
01:12:52,605 --> 01:12:53,688
‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬

1102
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
‫إذًا، لكنت مخطئة بقدري.‬

1103
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
‫الملف "23-6".‬

1104
01:13:01,688 --> 01:13:03,105
‫بعد 15 شهرًا.‬

1105
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
‫يا إلهي!‬

1106
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
‫لا أقدر على المشاهدة.‬

1107
01:13:31,396 --> 01:13:32,813
‫أطفئ الكاميرا.‬

1108
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
‫أخبرت "سكايت" بأن علينا فصله.‬

1109
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
‫فهدّد بقتلي.‬

1110
01:13:40,563 --> 01:13:42,521
‫لم يكن بوسعي إخراج "كريس" من "سينتر"،‬

1111
01:13:42,605 --> 01:13:44,146
‫لذا قبل أن أهرب،‬

1112
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
‫أنشأت علاقة صغيرة‬
‫بين "كريس" والشبكة الخارجية.‬

1113
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
‫يمكن لعقله أن يهرب‬

1114
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
‫حتى لو عجز جسده عن ذلك.‬

1115
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
‫قلت له بأن يتوجّه إلى "بلو سكاي".‬

1116
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
‫سمعت عمّا كنتم تبنونه،‬
‫لذا زرعت الموقع في عقله.‬

1117
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
‫لماذا؟‬

1118
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
‫أردته أن يجد عائلة.‬

1119
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
‫كانت لديه عائلة بالفعل!‬

1120
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
‫استرخي. ليسترخ الجميع.‬

1121
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
‫- تؤلم أكثر وهو مسترخ.‬
‫- كان هذا غير متوقّع.‬

1122
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
‫أنا توقّعته.‬

1123
01:14:16,855 --> 01:14:17,896
‫سنذهب لإحضار "كريس".‬

1124
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫- بلى، أستطيع.‬

1125
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
‫- وستساعدني.‬
‫- هذا غير ممكن.‬

1126
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
‫لقد دخلت منطقة الاستبعاد،‬
‫ما يعني أنه يمكنك إخراجنا منها.‬

1127
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
‫- ليست لديك فكرة عن…‬
‫- يا رفاق؟‬

1128
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
‫ليس هذا الحقير مجددًا!‬

1129
01:14:34,938 --> 01:14:38,730
‫- من هذا؟‬
‫- جزّار "سكنيكتادي".‬

1130
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
‫علينا التصرّف بسرعة.‬

1131
01:15:01,021 --> 01:15:02,605
‫"الطبيب (كلارك أمهيرست)"‬

1132
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
‫أهو موظّف لديك يا "سكايت"؟‬

1133
01:15:06,813 --> 01:15:08,146
‫لم يعد كذلك.‬

1134
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
‫عجبًا، إنه ملك الدمى المشاغبة.‬

1135
01:15:33,646 --> 01:15:35,021
‫ما من ملوك هنا.‬

1136
01:15:37,896 --> 01:15:39,730
‫قومنا أحرار.‬

1137
01:15:40,313 --> 01:15:42,271
‫قومكم ليسوا بشرًا.‬

1138
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
‫سأكسر هذه القشرة.‬

1139
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
‫- من لديه مفتاح شاحنة الفستق؟‬
‫- المفتاح مع السيد "بينت".‬

1140
01:15:58,813 --> 01:15:59,771
‫مهلًا.‬

1141
01:16:00,646 --> 01:16:01,771
‫- اهدؤوا.‬
‫- ماذا هناك؟‬

1142
01:16:02,646 --> 01:16:03,646
‫هل تسمعون هذا؟‬

1143
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
‫لا أسمع أيّ شيء.‬

1144
01:16:10,021 --> 01:16:11,188
‫ها هو ذا.‬

1145
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
‫خبئي أخاك.‬

1146
01:16:13,646 --> 01:16:14,563
‫على الفور.‬

1147
01:16:15,605 --> 01:16:16,521
‫هيا بنا.‬

1148
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
‫- استعدّوا.‬
‫- ما الذي نستعدّ له؟‬

1149
01:16:27,146 --> 01:16:27,980
‫ألقوا بأسلحتكم‬

1150
01:16:28,813 --> 01:16:29,855
‫وسلّمونا الروبوت.‬

1151
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
‫لم أعد أتلقّى الأوامر.‬

1152
01:16:32,105 --> 01:16:34,563
‫عدم الامتثال… يا إلهي!‬

1153
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
‫لم يمتثل.‬

1154
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
‫لنلعب الكرة!‬

1155
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
‫سيدي، إنهم يهاجمون.‬

1156
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
‫ردّوا الهجوم إذًا!‬

1157
01:16:48,563 --> 01:16:50,771
‫جدوا الهدف! جدوه!‬

1158
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
‫الآخرون جميعهم خسائر جانبية.‬

1159
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
‫- اخرج الآن وإلّا ستُعطل.‬
‫- حسنًا، أنت تسبّبت بهذا!‬

1160
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
‫- عمل رائع يا "جيسي".‬
‫- هيا بنا.‬

1161
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
‫- لقد نجحت!‬
‫- هيا بنا، لنذهب.‬

1162
01:17:19,605 --> 01:17:20,730
‫بلغتما نهاية الخط.‬

1163
01:17:25,063 --> 01:17:26,688
‫تعاليا. أعرف طريقًا للخروج.‬

1164
01:17:34,188 --> 01:17:35,396
‫أجل.‬

1165
01:17:35,896 --> 01:17:38,355
‫لم تحتاج خدمة البريد الأمريكية إلى هذا؟‬

1166
01:17:39,188 --> 01:17:41,188
‫- إنه لكلاب الـ"دوبرمان".‬
‫- الـ"دوبرمان"؟‬

1167
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
‫لا.‬

1168
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
‫لقد انتهكت شروط المعاهدة يا سيد "بينت".‬

1169
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
‫ولهذا ستواجه العواقب.‬

1170
01:17:57,605 --> 01:18:01,271
‫هذا درس مؤكد أن أصدقاءك‬
‫في المركز التجاري يتعلّمونه الآن.‬

1171
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
‫عد إلى هناك وأخبر من تبقّى بأن هذا خطؤك.‬

1172
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
‫لا.‬

1173
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
‫اختبئا.‬

1174
01:18:27,605 --> 01:18:28,605
‫هيا بنا.‬

1175
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
‫حسنًا يا آنسة "غرين".‬
‫لا داعي لأن يتأذى أحد.‬

1176
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
‫فلنتوقّف الليلة.‬

1177
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
‫أتريدينني حقًا أن أستمر في هذا؟‬

1178
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
‫خذي "كريستوفر" واهربا.‬

1179
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
‫مفهوم؟‬

1180
01:18:59,396 --> 01:19:00,980
‫إنها فرصتك الأخيرة.‬

1181
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
‫اتركهما وشأنهما.‬

1182
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
‫هل تظن حقًا أنك ستفوز‬
‫في قتال بالأسلحة ضدي أيها الطبيب؟‬

1183
01:19:20,021 --> 01:19:21,855
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

1184
01:19:22,480 --> 01:19:23,646
‫والآن، ألق به أرضًا.‬

1185
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
‫لا يُسمح لك بقتل الكائنات الحية، صحيح؟‬

1186
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
‫هذا صحيح. أقتل الروبوتات المعدنية.‬

1187
01:19:36,021 --> 01:19:37,105
‫إن كنت تريدهما…‬

1188
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
‫فعليك أن تقتلني.‬

1189
01:19:44,605 --> 01:19:46,813
‫تبًا يا "سكايت".‬

1190
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
‫كنت أتولّى أمره.‬

1191
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
‫انتهك الطبيب "أمهيرست" شروط المعاهدة.‬

1192
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
‫والآن، أحضر لي الروبوت.‬

1193
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
‫لا تتحرّكا.‬

1194
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
‫لا!‬

1195
01:20:22,313 --> 01:20:23,230
‫لا!‬

1196
01:20:34,063 --> 01:20:35,646
‫عودي إلى ديارك يا آنسة "غرين".‬

1197
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
‫عودي إلى ديارك.‬

1198
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
‫إلى أين يذهبون؟‬

1199
01:21:05,271 --> 01:21:06,355
‫لا.‬

1200
01:21:07,105 --> 01:21:08,771
‫لا.‬

1201
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
‫شعر؟‬

1202
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
‫أنا آسف جدًا يا صديقي.‬

1203
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
‫أهلًا بعودتك يا "كريستوفر".‬

1204
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
‫لن أكذب.‬

1205
01:22:47,521 --> 01:22:49,438
‫لقد أقلقتني لفترة قصيرة.‬

1206
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
‫لا بأس. لست غاضبًا.‬

1207
01:22:53,313 --> 01:22:54,521
‫أفهمك.‬

1208
01:22:54,605 --> 01:22:56,188
‫فالمستقبل مخيف.‬

1209
01:22:57,021 --> 01:22:59,313
‫خصوصًا حين يعتمد عليك.‬

1210
01:23:01,230 --> 01:23:02,480
‫لكن لا تقلق.‬

1211
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
‫لست وحدك.‬

1212
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
‫كان ذلك مؤثّرًا جدًا يا سيد "سكايت".‬

1213
01:23:15,396 --> 01:23:16,896
‫لكن ثمة مشكلة واحدة.‬

1214
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
‫- أنت قاتل.‬
‫- هذا قابل للنقاش.‬

1215
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
‫وقد كذبت عليّ.‬

1216
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
‫هذا ليس روبوتًا.‬

1217
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
‫اسمه "كريستوفر غرين".‬

1218
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
‫جعلتني أبحث عن صبي.‬

1219
01:23:28,521 --> 01:23:30,688
‫اسمع أيها العقيد "برادبري"،‬

1220
01:23:30,771 --> 01:23:31,605
‫أو الجزّار،‬

1221
01:23:32,313 --> 01:23:33,146
‫بعد إذنك.‬

1222
01:23:33,730 --> 01:23:35,271
‫كيف أقول لك هذا؟‬

1223
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
‫من يهتم؟‬

1224
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
‫تلك الحرب التي فزت بها،‬

1225
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
‫وسجلّ أهدافك المثالي، لم تنجزه أنت.‬

1226
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
‫بل أنجزته أنا وهذا الصبي.‬

1227
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
‫أنت مجرد شاهد على التاريخ.‬

1228
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
‫هل هذا هو التاريخ؟‬

1229
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
‫ماذا؟ هل تفضّل التطوّر؟‬

1230
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
‫عالمنا هو حريق إطارات‬
‫يطفو على بحر من البول.‬

1231
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
‫لطالما كان كذلك.‬

1232
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
‫يمنح "كريستوفر" البشرية الفرصة‬
‫لتترك كل تلك المعاناة.‬

1233
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
‫بحسب تجربتي، تترافق المعاناة والحياة.‬

1234
01:24:10,521 --> 01:24:13,855
‫هذه تجربتي أيضًا. كانت أمي تثمل‬
‫وتشرب ثلاث زجاجات مشروب في اليوم.‬

1235
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
‫عندما كانت تثمل، تصير لئيمة.‬

1236
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
‫عندما تكون صاحية، تكون أسوأ.‬

1237
01:24:18,396 --> 01:24:19,438
‫لكن هنا،‬

1238
01:24:19,938 --> 01:24:24,105
‫فهي لا تهتم سوى بالعناق والفلفل المحشي.‬

1239
01:24:25,146 --> 01:24:26,355
‫والسلام.‬

1240
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
‫أريد أن يشعر بهذا السلام‬
‫كل شخص على وجه "الأرض".‬

1241
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
‫تقريبًا.‬

1242
01:24:37,146 --> 01:24:40,230
‫التضحية ضرورية لتقدّم أحد الأنواع.‬

1243
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
‫كيف كانت تُقال من قبل؟‬

1244
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
‫صحيح.‬

1245
01:24:44,063 --> 01:24:46,396
‫الأب والابن.‬

1246
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
‫والروح القدس.‬

1247
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
‫ثمة احتمال أنك تعاني اضطرابًا في عقلك.‬

1248
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
‫سأكرّر، من يهتم؟‬

1249
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
‫حسنًا.‬

1250
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
‫لنُعد "كريستوفر" إلى حيث ينتمي.‬

1251
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
‫وربما تغلقون الباب هذه المرة؟‬

1252
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
‫إن كنت تريدينه بشدة،‬
‫فربما يمكنك كسر الزجاج.‬

1253
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
‫لا أظن أن أحدًا سيلاحظ.‬

1254
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
‫هل لديك مقابلة عمل؟‬

1255
01:25:35,896 --> 01:25:36,771
‫أجل.‬

1256
01:25:37,646 --> 01:25:39,896
‫جعلتني تلك الروبوت اللعينة‬
‫أحسّ بالذنب لأوافق…‬

1257
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
‫أكره هذه القصة.‬

1258
01:26:00,105 --> 01:26:00,980
‫كان كل ما أملك.‬

1259
01:26:03,063 --> 01:26:04,313
‫وفقدته مرتين.‬

1260
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
‫إذًا، فلتكن ثلاث مرات.‬

1261
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
‫أخوك ليس الوحيد المميّز في عائلتك يا فتاة.‬

1262
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
‫توقّفت عن القتال لأن الحرب كانت خطأ،‬

1263
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
‫لكنني تخلّيت عن كل شيء.‬

1264
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
‫تخلّيت عن الحياة لأن العالم كان مريعًا.‬

1265
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
‫وما زال.‬

1266
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
‫لكنه يحوي بضعة أشخاص صالحين.‬

1267
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
‫وبعضهم لا يعرفون كيفية التوقّف‬
‫حتى لو دفعت لهم.‬

1268
01:26:36,688 --> 01:26:38,563
‫أتريدين الذهاب لاستعادة أخيك؟‬

1269
01:26:38,646 --> 01:26:39,646
‫سأرافقك.‬

1270
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
‫أنا معك.‬

1271
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
‫و"هيرم".‬

1272
01:26:44,730 --> 01:26:46,521
‫أنا واثق بأننا لسنا الوحيدين.‬

1273
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
‫متى توقّفت عن أن تكون حقيرًا؟‬

1274
01:26:51,480 --> 01:26:53,521
‫لا، لم أتوقّف. لقد قصصت شعري فحسب.‬

1275
01:27:13,896 --> 01:27:14,771
‫عذرًا يا "بي سي".‬

1276
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
‫قال الطبيب "أمهيرست" إنك قرصه الصلب، صحيح؟‬

1277
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
‫نعم. كنت أعرف كل ما يعرفه.‬

1278
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
‫هل تعرف الرموز الأمنية‬
‫لإخراجنا من منطقة الاستبعاد؟‬

1279
01:27:24,688 --> 01:27:26,188
‫نعم، أعرفها.‬

1280
01:27:26,271 --> 01:27:28,521
‫ماذا عن المبنى حيث يحتجزون "كريستوفر"؟‬

1281
01:27:28,605 --> 01:27:30,855
‫- أيمكنك إدخالي إلى هناك؟‬
‫- بالطبع.‬

1282
01:27:32,105 --> 01:27:35,188
‫- سأذهب إلى "سياتل".‬
‫- سنذهب إلى "سياتل".‬

1283
01:27:35,271 --> 01:27:38,480
‫"هيرم"، أتتذكّر الشاحنات الكبيرة المعطّلة‬
‫على الطريق السريع؟ أيمكنك تشغيلها؟‬

1284
01:27:38,563 --> 01:27:41,563
‫طبعًا وسأحمّلها بروبوت "إتش آر إم 60".‬

1285
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
‫سيكون مفيدًا في القتال.‬

1286
01:27:43,146 --> 01:27:44,438
‫أنا آسف،‬

1287
01:27:44,521 --> 01:27:46,396
‫لكن لا يمكنك تحرير "كريستوفر".‬

1288
01:27:46,980 --> 01:27:49,605
‫- لم لا؟‬
‫- إن فصلته عن الحاسوب المركزي،‬

1289
01:27:49,688 --> 01:27:51,105
‫فستنهار "سينتر" بأكملها.‬

1290
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
‫ماذا تعني بأن "سينتر" ستنهار؟‬

1291
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
‫تعمل شبكة "سينتر" من خلال دماغ أخيك.‬

1292
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
‫من دونه، لن تعمل أيّ مسيّرة.‬

1293
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
‫سيتسبّب فصله بتعطّل النظام بأكمله.‬

1294
01:28:06,938 --> 01:28:07,813
‫تبًا.‬

1295
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
‫إن ذهبنا معًا إلى "سينتر"…‬

1296
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
‫فيمكننا إيقافها عن العمل بشكل دائم.‬

1297
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
‫تروقني طريقة تفكيرها.‬

1298
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
‫بئسًا!‬

1299
01:28:21,896 --> 01:28:23,646
‫إنه فوز مزدوج.‬

1300
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
‫ما الذي تطلبين منا أن نفعله؟‬

1301
01:28:27,730 --> 01:28:28,938
‫أن نقاتل أكثر؟‬

1302
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
‫القتال لم يكن حلمنا.‬

1303
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
‫بل السلام.‬

1304
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
‫أظن أن "سينتر" غيّرت ذلك‬
‫حين أحرقت هذا المكان بالكامل.‬

1305
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
‫فصل أنفسكم عن العالم لا ينفع.‬

1306
01:28:39,980 --> 01:28:41,688
‫ثق بي، فأنا أعرف.‬

1307
01:28:41,771 --> 01:28:43,105
‫لدينا فرصة‬

1308
01:28:44,105 --> 01:28:47,063
‫بالقضاء على نظامهم الفاسد بأكمله معًا.‬

1309
01:28:48,271 --> 01:28:51,230
‫الروبوتات والبشر،‬

1310
01:28:52,188 --> 01:28:53,813
‫يقاتلون العدو الحقيقي.‬

1311
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
‫لقد هزمونا من قبل.‬

1312
01:28:55,771 --> 01:28:57,271
‫لأن "كريس" كان معهم.‬

1313
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
‫أوصلني إليه ولن يهزموكم.‬

1314
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
‫تبعد "سياتل" مسافة 1,980 كيلومترًا،‬

1315
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
‫وهي ليست مسافة طويلة من أجل الحرّية.‬

1316
01:29:09,271 --> 01:29:10,855
‫خذوني إلى المباراة.‬

1317
01:29:10,938 --> 01:29:13,063
‫خذوني إلى الجمهور.‬

1318
01:29:13,146 --> 01:29:15,355
‫اشتروا لي بعض الفستق والبسكويت المملّح.‬

1319
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
‫لا يهمني إن لم أعد أبدًا!‬

1320
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
‫قد لا نعود أبدًا.‬

1321
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
‫حان الوقت يا "بينت".‬

1322
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
‫المعدن واللحم معًا.‬

1323
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
‫أنتم عازمون.‬

1324
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
‫من الأفضل أن أذهب لإحضار قبّعتي.‬

1325
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
‫"تاكو"، اعزف الموسيقى.‬

1326
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
‫"الدخول مسموح"‬

1327
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
‫تبلغ قدرة الشبكة الـ100 بالمئة.‬

1328
01:30:24,605 --> 01:30:25,771
‫و…‬

1329
01:30:26,480 --> 01:30:27,521
‫عدنا إلى العمل.‬

1330
01:30:33,855 --> 01:30:36,938
‫"(إتش آر إم 60)"‬

1331
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
‫تبًا لكم!‬

1332
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
‫الأمن، ثمة مشكلة في موقف سيارات المديرين.‬

1333
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
‫- هل لاحظوا ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعرف.‬

1334
01:31:05,271 --> 01:31:06,646
‫ارم السيارة الحمراء.‬

1335
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
‫سيارات الـ"بورشه" تطير بعيدًا يا عزيزي.‬

1336
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
‫- محاولة فاشلة.‬
‫- هل علقت؟‬

1337
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
‫سيد "سكايت"، يبدو أننا نتعرّض لهجوم ما.‬

1338
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
‫هذا مُبهر جدًا.‬

1339
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
‫لقد تعرّفت إلى صديق.‬

1340
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
‫هذا روبوت بناء ضخم طراز "إتش آر إم"‬
‫بطول 18 مترًا.‬

1341
01:31:40,980 --> 01:31:42,771
‫لا شيء فيه يوحي بالصداقة.‬

1342
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
‫استجابة أمنية كاملة.‬
‫أريد إنهاء الهجوم فورًا.‬

1343
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
‫حالة طارئة.‬
‫لتتوجّه جميع المسيّرات إلى المدخل الشمالي.‬

1344
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
‫حالة طارئة.‬
‫لتتوجّه جميع المسيّرات إلى المدخل الشمالي.‬

1345
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
‫حان وقت العرض يا فتاة.‬

1346
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
‫حسنًا. لنذهب. هيا بنا.‬

1347
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
‫لنغادر يا رفاق.‬

1348
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
‫- إنهم يتبعوننا.‬
‫- هذا صحيح!‬

1349
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
‫- هل كانت هذه فكرتك الغبية أم فكرتي؟‬
‫- إن نجحت، فهي فكرتي.‬

1350
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
‫انتبه يا "هيرم"!‬

1351
01:32:58,688 --> 01:32:59,605
‫اقفز!‬

1352
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
‫"هيرم"!‬

1353
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
‫فقدت جسدًا ضخمًا، لكنني ما زلت أضخم منك.‬

1354
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
‫اصمت وتابع الركض.‬

1355
01:33:27,105 --> 01:33:28,521
‫لقد رحلوا.‬

1356
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
‫تبدو أكبر حجمًا من الخارج.‬

1357
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
‫أطلقها يا "هيرم"! الدفعة الثانية!‬

1358
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
‫انتبهوا يا شبّان!‬

1359
01:33:50,855 --> 01:33:52,688
‫أمسكت بك يا صديقي! تشبّث!‬

1360
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
‫أيتها الروبوتات، فلنرهم معدننا!‬

1361
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
‫هيا بنا!‬

1362
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
‫الروبوتات إلى الأبد!‬

1363
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
‫فلنتخلّص منهم.‬

1364
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
‫لقد خرجت.‬

1365
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
‫إصابة مباشرة!‬

1366
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
‫هجوم!‬

1367
01:34:30,105 --> 01:34:31,980
‫جيد! هيا!‬

1368
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
‫هنا!‬

1369
01:34:47,146 --> 01:34:50,188
‫- تابعوا. سأكون في قسم تطوير الأسلحة.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1370
01:34:50,271 --> 01:34:51,521
‫ماذا ستفعل؟‬

1371
01:34:52,188 --> 01:34:53,396
‫ما أفعله دائمًا.‬

1372
01:34:54,063 --> 01:34:54,980
‫سأفوز.‬

1373
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
‫المبنى مغلق لأسباب أمنية.‬

1374
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
‫أكرّر، المبنى مغلق بالكامل لأسباب أمنية.‬

1375
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
‫هل بوسعك التغلّب عليهما؟‬

1376
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
‫لا.‬

1377
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
‫يجب أن أقتل البشر!‬

1378
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
‫الموت للبشر!‬

1379
01:35:36,438 --> 01:35:39,063
‫يجب أن يموت جميع البشر!‬

1380
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
‫إننا محتجزان في الداخل.‬

1381
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
‫هل هو حيّ؟‬

1382
01:35:58,563 --> 01:35:59,563
‫نعم.‬

1383
01:36:00,730 --> 01:36:01,938
‫هل يمكنني التحدّث إليه؟‬

1384
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
‫لا.‬

1385
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
‫الطريقة الوحيدة للتواصل مع أخيك‬
‫هي من الداخل.‬

1386
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
‫من داخل ماذا؟‬

1387
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
‫عقله.‬

1388
01:36:31,521 --> 01:36:32,480
‫الطلبية جاهزة!‬

1389
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
‫متوحشون!‬

1390
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
‫المعركة جارية الآن.‬

1391
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
‫"هيرم"، قد نفوز في هذه المعركة.‬

1392
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
‫يا رفاق، لقد صنعوا مسيّرة كبيرة.‬

1393
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
‫لا، أعني مسيّرة كبيرة جدًا.‬

1394
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
‫يؤسفني إخباركم بأنكم في ملكية خاصة.‬

1395
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
‫حسنًا، بصفتي موظفة في خدمة البريد الأمريكية‬
‫يمكنني دخول هذا العقار.‬

1396
01:37:04,730 --> 01:37:06,688
‫اعزف يا "تاكو"، الآن.‬

1397
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
‫لا!‬

1398
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
‫لا!‬

1399
01:37:40,438 --> 01:37:41,480
‫لا يا "سكايت"!‬

1400
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
‫لا يمكنكم التغلّب عليهم.‬

1401
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
‫هذا ليس سببًا لعدم المحاولة.‬

1402
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
‫حتى بعد ما فعلوه بكم في المركز التجاري؟‬

1403
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
‫سقطت كل تلك الروبوتات وما زلتم تقاتلون؟‬

1404
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

1405
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
‫تستحق الحرّية أيّ ثمن.‬

1406
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
‫حتى الموت؟‬

1407
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
‫يجب أن نكون أحياء حتى نموت.‬

1408
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
‫أجل.‬

1409
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
‫أجل، هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

1410
01:38:14,021 --> 01:38:15,396
‫"سكايت" في الطابق الرابع.‬

1411
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
‫قسم تطوير الأسلحة.‬

1412
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

1413
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
‫لأنني…‬

1414
01:38:22,688 --> 01:38:27,146
‫قابلت أخيرًا شخصًا أقلّ إنسانية من الروبوت.‬

1415
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
‫"ميشيل"؟‬

1416
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
‫كيف أتيت إلى هنا؟‬

1417
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
‫ظننت أننا خسرنا.‬

1418
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
‫- هيا. لنخرجك من هنا.‬
‫- انتظري.‬

1419
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
‫ليس بعد.‬

1420
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
‫"كريس"، أنا أرتكب 20 جريمة حاليًا.‬

1421
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
‫كنت أفكّر في الأمر‬
‫منذ أن وصلني "سكايت" مجددًا إلى النظام.‬

1422
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
‫كل هذا خطئي.‬

1423
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
‫لقد اختطفك. لا شيء من هذا هو خطؤك.‬

1424
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
‫في الخارج معك، رأيت العالم.‬

1425
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
‫ورأيت كل شيء شرير تفعله "سينتر" بالناس.‬

1426
01:40:30,021 --> 01:40:31,855
‫وكل هذا يحدث بسببي.‬

1427
01:40:31,938 --> 01:40:33,146
‫حسنًا، سنوقفهم.‬

1428
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
‫سنقضي عليهم إن أخرجناك.‬

1429
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
‫ما من مخرج.‬

1430
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
‫عندما أعادوني إلى المختبر،‬
‫رأيت جسدي الحقيقي لأول مرة.‬

1431
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
‫ولا بد أنك رأيته أيضًا.‬

1432
01:40:48,021 --> 01:40:49,105
‫كوني صادقة،‬

1433
01:40:49,855 --> 01:40:50,980
‫كيف أبدو؟‬

1434
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
‫اتصالي الجسدي بـ"سينتر" تكافلي.‬

1435
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
‫من دوني، سيموتون.‬

1436
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
‫ومن دونهم…‬

1437
01:41:04,396 --> 01:41:05,313
‫أجل.‬

1438
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
‫ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟‬
‫هل أتركك هنا ببساطة؟‬

1439
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
‫لا.‬

1440
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
‫يمكن لـ"سينتر"‬
‫أن تبقيني حيًا هكذا لمئة عام.‬

1441
01:41:24,146 --> 01:41:25,396
‫أظن…‬

1442
01:41:30,438 --> 01:41:31,855
‫أظن أنني يجب أن أموت.‬

1443
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
‫وأظن أنك أنت من يجب أن تفعل ذلك.‬

1444
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
‫أتريد بعضًا من هذا؟‬

1445
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
‫أيها الوغد!‬

1446
01:41:47,480 --> 01:41:48,438
‫نل منه يا "هيرم".‬

1447
01:41:49,730 --> 01:41:51,146
‫ضعني في الموقع المناسب!‬

1448
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
‫- الموقع المناسب يا "هيرم"!‬
‫- لا!‬

1449
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
‫سيد "سكايت"، اختُرق المختبر المركزي.‬

1450
01:42:06,605 --> 01:42:09,646
‫- وثمة دخلاء في المبنى.‬
‫- اقضوا عليهم.‬

1451
01:42:09,730 --> 01:42:10,813
‫حاضر يا سيدي.‬

1452
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
‫"كيتس"، انهض!‬

1453
01:42:22,605 --> 01:42:23,771
‫مرحبًا يا "إيثان".‬

1454
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
‫اسمع.‬

1455
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تحاول تحقيقه،‬

1456
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
‫يا سيد… "مكسّرات!"‬

1457
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
‫أتيت لإعادة التفاوض على شروط المعاهدة.‬

1458
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
‫هيا! تعال إلى هنا وقاتلني كرجل!‬

1459
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
‫إن أردت مقاتلتي، فتعال وواجهني!‬

1460
01:42:47,355 --> 01:42:50,771
‫- حسنًا يا "هيرم".‬
‫- لا ترسل مسيّرة لتقوم بعمل…‬

1461
01:42:50,855 --> 01:42:52,271
‫- أظن أنك نلت منه.‬
‫- …رجل!‬

1462
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
‫لكن ربما نال مني أيضًا.‬

1463
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
‫ثمة فجوة كبيرة في أحشائك يا صديقي.‬

1464
01:43:01,980 --> 01:43:04,188
‫سأوفّر الطاقة‬

1465
01:43:04,271 --> 01:43:05,771
‫- لبعض الوقت.‬
‫- لا. اصمد.‬

1466
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
‫كيف ما زلت حيًا؟‬

1467
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
‫كيف ما زلت حيًا؟ أنا حيّ بسببك أيها الوغد.‬

1468
01:43:16,063 --> 01:43:17,771
‫أنت على حق.‬

1469
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
‫"ميشيل"؟‬

1470
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
‫آسف على المقاطعة،‬

1471
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
‫لكن أصدقاءنا في ورطة كبيرة في الخارج.‬

1472
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
‫- أعمل على الأمر.‬
‫- ربما ينفد منا الوقت.‬

1473
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
‫إنه محق.‬

1474
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
‫لن أوقف جهاز دعم الحياة.‬

1475
01:43:35,980 --> 01:43:38,480
‫- قلت إنك ستفعلين لو اضطُررت إلى ذلك.‬
‫- لست مضطرة.‬

1476
01:43:39,230 --> 01:43:41,355
‫سنجد روبوتًا آخر. يمكنك استخدامه.‬

1477
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
‫حبسوني بإحكام هذه المرة.‬

1478
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
‫- ليس لدينا خيار آخر.‬
‫- هناك خيار دائمًا.‬

1479
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
‫قال لي الجميع أن أمضي قُدمًا،‬
‫لكنني لم أستطع.‬

1480
01:43:53,605 --> 01:43:55,021
‫كنت كل ما أملك.‬

1481
01:43:55,105 --> 01:43:56,313
‫وتمسّكت بك.‬

1482
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
‫وقد نجح الأمر. استعدتك.‬

1483
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
‫- لهذا السبب هذا مقبول.‬
‫- لا.‬

1484
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
‫لا شيء من هذا مقبول.‬

1485
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
‫لم أشعر بشيء منذ ثلاث سنوات.‬

1486
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
‫لكن في الخارج معك، شعرت بكل شيء.‬
‫وكان ذلك رائعًا.‬

1487
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
‫وأنت منحتني ذلك.‬

1488
01:44:18,771 --> 01:44:20,271
‫إن كان هذا كل ما سأحصل عليه…‬

1489
01:44:22,521 --> 01:44:23,563
‫فهو يكفيني.‬

1490
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
‫"ميشيل"؟ ينفد منا الوقت.‬

1491
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
‫لا أستطيع.‬

1492
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
‫لا أريد أن أخسرك مجددًا.‬

1493
01:44:47,688 --> 01:44:48,938
‫لا يمكنك أن تخسريني.‬

1494
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
‫"ميشيل"، هل تسمعينني؟‬

1495
01:44:52,271 --> 01:44:53,521
‫أجيبيني رجاءً.‬

1496
01:44:55,063 --> 01:44:56,521
‫لكن يمكنك أن تخسريهم.‬

1497
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
‫أنت. أنت من ستغيّر العالم.‬

1498
01:45:04,605 --> 01:45:07,021
‫لم أتمكّن من توديعك من قبل.‬

1499
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
‫ليس عليك توديعي أبدًا.‬

1500
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
‫أُحبك.‬

1501
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
‫وأنا أحبك.‬

1502
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
‫"دعم وظائف الحياة"‬

1503
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
‫"البروتوكول"‬

1504
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
‫"الأنابيب"‬

1505
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
‫"التنفّس"‬

1506
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
‫لا!‬

1507
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
‫لا!‬

1508
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
‫يبدو أننا المنتصرون اليوم.‬

1509
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
‫لقد فزنا!‬

1510
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
‫أجل!‬

1511
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
‫لقد فزنا!‬

1512
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
‫لا!‬

1513
01:47:19,355 --> 01:47:20,438
‫"خطأ في الشبكة"‬

1514
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
‫- "بيني"!‬
‫- لقد نجحنا.‬

1515
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
‫لقد فزنا يا "بوبس".‬

1516
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
‫ثمة شيء مضحك بشأن الفوز.‬

1517
01:47:29,855 --> 01:47:32,355
‫وهو أن أحدهم يخسر دائمًا.‬

1518
01:47:39,730 --> 01:47:40,730
‫لقد نجحت يا "هيرم".‬

1519
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
‫أيمكنك تصديق ذلك؟ لقد فزنا.‬

1520
01:48:01,021 --> 01:48:04,938
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل من دونك؟‬
‫ماذا سأفعل من دون أعزّ أصدقائي؟‬

1521
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
‫أحبك يا "هيرم".‬

1522
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
‫أُحبك.‬

1523
01:48:12,605 --> 01:48:13,771
‫حقًا.‬

1524
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
‫ربما أكثر من مجرد صديق.‬

1525
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
‫أنت تجعلني أبتسم. كنت تجعلني أبتسم.‬

1526
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬
‫هل أعود إلى… ماذا؟‬

1527
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
‫هل أُعيد جمع شمل الفرقة؟ لقد تزوّجوا جميعهم.‬

1528
01:48:30,313 --> 01:48:32,146
‫لم يعد لديّ أصدقاء الآن يا "هيرم".‬

1529
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
‫مرحبًا أيها الوسيم، هل اشتقت إليّ؟‬

1530
01:48:49,105 --> 01:48:52,563
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه طراز الـ20 سنتيمترًا للعمل التفصيلي.‬

1531
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
‫التفصيلي؟ أنت… لم أره من قبل.‬

1532
01:48:54,813 --> 01:48:58,771
‫لم أر طراز الـ20 سنتيمترًا خاصتك من قبل،‬
‫وأظن أنني أتكلّم بسخاء.‬

1533
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
‫مهلًا…‬

1534
01:49:01,646 --> 01:49:02,688
‫قلت إنك تُحتضر.‬

1535
01:49:02,771 --> 01:49:06,230
‫لا. قلت إن عليّ النوم‬
‫لتوفير الطاقة لعملية النقل.‬

1536
01:49:06,313 --> 01:49:08,646
‫ليس ذنبي أن العاطفة غلبتك‬
‫وأخبرتني بالحقيقة.‬

1537
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
‫- العاطفة؟‬
‫- بالمناسبة،‬

1538
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
‫لم أسمع كل ما قلته.‬

1539
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
‫هلّا تكرّر بعضًا منه.‬

1540
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
‫قلت إننا فزنا.‬

1541
01:49:19,021 --> 01:49:22,146
‫قلت إننا فزنا. ماذا…‬
‫انظر حولك. لقد فزنا. لقد فعلتها.‬

1542
01:49:22,646 --> 01:49:25,521
‫ليس هذا ما سمعته. سمعت "أحبك."‬

1543
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
‫- سمعت "أكثر من مجرد صديق."‬
‫- لا أظن أنني قلت ذلك.‬

1544
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
‫تبًا، هل فزنا؟‬

1545
01:49:30,396 --> 01:49:31,605
‫- نعم.‬
‫- أين الفتاة؟‬

1546
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
‫لنذهب ونر. هيا.‬

1547
01:49:35,438 --> 01:49:36,563
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

1548
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
‫هل أموت؟‬

1549
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
‫لا.‬

1550
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
‫سنعيش.‬

1551
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
‫المدينة بأكملها متوقّفة عن العمل.‬
‫الولاية بأكملها.‬

1552
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
‫البلد بأكمله في حالة توقّف تام.‬

1553
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
‫تسود الفوضى مدينة "نيويورك" اليوم‬

1554
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
‫بعد أن توقّفت جميع مسيّرات "سينتر" عن العمل.‬

1555
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
‫توقّفت الرحلات الجوية في كل العالم.‬
‫التحكّم المروري…‬

1556
01:50:10,355 --> 01:50:13,355
‫لا أخبار من "سينتر"‬
‫فيما ملايين المستخدمين المذعورين‬

1557
01:50:13,438 --> 01:50:16,605
‫ينتظرون أيّ خبر، أيّ إشارة‬
‫حول كيفية استعادة الاتصال.‬

1558
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
‫صدرت اتهامات صادمة اليوم‬
‫بعد عرض شريط فيديو‬

1559
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
‫يُشاع أنه يُظهر قيام "سينتر"‬
‫بتجارب على طفل بشري.‬

1560
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
‫يُصدر الكونغرس استدعاءات‬
‫بحق مديري "سينتر" التنفيذيين…‬

1561
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
‫اعتُقل "إيثان سكايت" في "ميامي"‬
‫وهو يحاول ركوب طائرة خاصة إلى "الإكوادور".‬

1562
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
‫يطالب المتظاهرون‬
‫بإلغاء منطقة استبعاد الروبوتات.‬

1563
01:50:36,021 --> 01:50:41,355
‫"إيثان سكايت" مضطرب نفسيًا!‬
‫احبسوه وارموا المفتاح وبيعوا أسهم "سينتر"!‬

1564
01:50:41,438 --> 01:50:43,605
‫لا أريد أن أهدر كلمة أخرى على هذا الرجل.‬

1565
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
‫لكن هل تعرفون عمّن أريد التحدّث؟‬

1566
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
‫الفتاة التي نقلت روبوتات كثيرة إلى "سياتل"‬
‫لتقضي على "سكايت".‬

1567
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
‫أنت محق تمامًا. يجب أن نجد تلك الفتاة…‬

1568
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
‫من هي؟ هلّا يخبرني أحدكم بهوية هذه الفتاة.‬

1569
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
‫يقول "هيرم" إنه شغّل الكاميرا.‬

1570
01:51:03,563 --> 01:51:04,480
‫حسنًا.‬

1571
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
‫هل أنت واثقة بأنك تريدين فعل هذا؟‬

1572
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
‫يجب أن نربط الجزيئات بعضها ببعض.‬

1573
01:51:16,813 --> 01:51:18,146
‫لا أعرف ما معنى هذا.‬

1574
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
‫أحسني صنعًا يا فتاة، يمكنك ذلك.‬

1575
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
‫حسنًا، نحن نصوّر.‬

1576
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
‫ابدئي الكلام الآن.‬

1577
01:51:29,938 --> 01:51:30,896
‫مرحبًا.‬

1578
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
‫اسمي "ميشيل غرين".‬

1579
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
‫أعرف أن بعضكم هلع بعض الشيء‬

1580
01:51:38,313 --> 01:51:39,730
‫بشأننا أنا وأصدقائي…‬

1581
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
‫وبشأن ما فعلناه.‬

1582
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
‫العالم مختلف الآن.‬

1583
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
‫أردت فقط أن أخبركم بالسبب.‬

1584
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
‫الأشياء التي فعلتها "سينتر"،‬
‫لم تكن سيئة للروبوتات فحسب.‬

1585
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
‫كانت سيئة لنا جميعًا.‬

1586
01:51:55,105 --> 01:51:56,771
‫أعرف أن الحرب حصلت.‬

1587
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
‫وانهارت الأمور وصارت الحياة سيئة.‬

1588
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
‫وربما لبعض الوقت، ساعدتكم‬
‫أجهزة الـ"نوروكاستر" على نسيان ذلك.‬

1589
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
‫اعتدناها كثيرًا‬
‫لدرجة أننا ظننا أن هذه هي الحياة الحقيقية.‬

1590
01:52:09,605 --> 01:52:10,730
‫لكنها ليست كذلك.‬

1591
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
‫الحياة الحقيقية هي التواصل.‬

1592
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
‫أنا وأنتم.‬

1593
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
‫نحن من لحم وعظام، صحيح،‬
‫لكننا من كهرباء أيضًا.‬

1594
01:52:20,480 --> 01:52:24,605
‫وعندما نتعانق ونضحك‬
‫ونمسك بأيدي بعضنا بعضًا ونتشاجر،‬

1595
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
‫تبقى جزيئاتي معكم وجزيئاتكم معي.‬

1596
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
‫وربما نبقى معًا إلى الأبد.‬

1597
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
‫لكن لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫إن انغلقتم على أنفسكم.‬

1598
01:52:35,688 --> 01:52:39,688
‫لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫إلّا هنا في العالم الحقيقي.‬

1599
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
‫انظروا حولكم.‬

1600
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
‫ثمة شخص قريب منكم الآن.‬

1601
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
‫إنه حقيقي وحيّ.‬

1602
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
‫وهو بحاجة إليكم بقدر ما تحتاجون إليه.‬

1603
01:52:50,896 --> 01:52:52,230
‫وإن لم يكن بقربكم أحد،‬

1604
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
‫إن لم يكن لديكم أحد…‬

1605
01:52:55,063 --> 01:52:56,396
‫"أزمة مسيّرات (سينتر): شريط غامض"‬

1606
01:52:56,480 --> 01:52:57,646
‫…فتعالوا إلينا.‬

1607
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
‫لأننا نبدأ من جديد.‬

1608
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
‫وسنفعل ذلك بشكل صحيح هذه المرة.‬

1609
01:53:08,896 --> 01:53:09,980
‫معًا.‬

1610
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
‫حسنًا. لقد انتهيت.‬

1611
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
‫انتهيت. كيف أبليت؟‬

1612
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
‫جيد جدًا بالنسبة إلى دمية لحم.‬

1613
02:05:09,730 --> 02:05:15,105
‫"في ذكرى (بيتر دي توفولي)"‬

1614
02:05:15,188 --> 02:05:20,188
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

