1
00:00:30,396 --> 00:00:33,188
ABANS DE LA GUERRA…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,521
T'has quedat en blanc?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
No.

4
00:01:08,896 --> 00:01:09,688
Ja estic.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,438
El professor ha dit que l'Einstein va
estar tres dies per acabar el test. Tres

6
00:01:16,521 --> 00:01:18,480
-dies!
-I després li van robar el cervell.

7
00:01:18,563 --> 00:01:19,730
Això em fa avergonyir.

8
00:01:20,230 --> 00:01:24,230
-No pots anar a la uni abans que jo.
-No, l'Einstein va fer aquest test, va

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
arribar a ser l'Einstein… i li van robar
el cervell.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,646
Chris, això és igual.
Acabes d'arrasar, en el test.

11
00:01:29,730 --> 00:01:32,105
Això no vol dir que hagi de venir aquí…

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,605
Mira per on vas, noi.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,521
Et deus creure molt graciós.

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Un robot a la samarreta?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,521
No, és un dibuix
animat. És un delicte, ara?

16
00:01:42,605 --> 00:01:45,188
Fes costat a la humanitat,
fill! La guerra s'acosta!

17
00:01:45,271 --> 00:01:46,105
Ja està. Ho sento!

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
No sé com hi sobreviuràs,
a la universitat.

19
00:01:49,105 --> 00:01:49,855
No venint-hi.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,521
Per què ho dius, això?

21
00:01:53,230 --> 00:01:55,438
Mira,
el pare i la mare s'haurien emprenyat

22
00:01:55,521 --> 00:01:57,938
si no hagués fet la prova.
Per això l'he fet i…

23
00:01:58,021 --> 00:01:59,605
i volia veure com m'aniria.

24
00:02:00,355 --> 00:02:02,521
Però… no ho sé.

25
00:02:03,063 --> 00:02:04,188
Sempre ho tens tot clar.

26
00:02:04,271 --> 00:02:05,271
No estic a punt.

27
00:02:06,355 --> 00:02:07,021
Escolta,

28
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
el teu cervell és la cosa que
més ràbia em fa a la vida.

29
00:02:11,646 --> 00:02:15,396
També és la més al·lucinant.
No el pots amagar a la teva habitació.

30
00:02:15,480 --> 00:02:19,438
El professor ha dit que mai havia
vist uns resultats com els teus.

31
00:02:19,521 --> 00:02:20,813
Podries canviar el món.

32
00:02:21,771 --> 00:02:24,563
És, és que jo…
preferiria estudiar a prop teu.

33
00:02:26,313 --> 00:02:27,021
Oh…

34
00:02:27,521 --> 00:02:30,313
Sí, perquè em compris pizza
i em facis la bugada.

35
00:02:31,313 --> 00:02:36,021
Tant se val si ets al final del passadís
o a la Lluna, sempre estarem connectats.

36
00:02:36,105 --> 00:02:38,021
De fet, això és teòricament possible.

37
00:02:38,605 --> 00:02:39,938
Segons la física quàntica,

38
00:02:40,021 --> 00:02:44,105
les partícules poden seguir vinculades
després d'haver estat en contacte. I,

39
00:02:44,188 --> 00:02:47,063
si tot existeix en un estat
d'electricitat, aleshores…

40
00:02:47,146 --> 00:02:51,146
és possible que la nostra consciència
transcendeixi els límits físics.

41
00:02:51,980 --> 00:02:52,896
Genial.

42
00:02:53,563 --> 00:02:56,230
Així les meves partícules
visitaran les teves.

43
00:02:56,938 --> 00:02:57,980
A la residència.

44
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"Recorda-ho sempre, en
Kid Cosmo és amic teu".

45
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
Aquí no ho facis això.

46
00:03:15,063 --> 00:03:17,813
Ep, com anem?
És 15 de maig i això són les

47
00:03:17,896 --> 00:03:19,646
Notícies de l'MTV. No pot ser!

48
00:03:20,146 --> 00:03:22,021
Han cancel·lat la sèrie d'en Kid Cosmo,

49
00:03:22,105 --> 00:03:25,313
l'entranyable amic robot dels dibuixos
animats matinals dels dissabtes.

50
00:03:25,396 --> 00:03:28,021
Problemes a la Lluna.

51
00:03:28,105 --> 00:03:31,271
Sembla que en Cosmo és l'última víctima de
l'onada antirobòtica que recorre el país.

52
00:03:31,355 --> 00:03:33,438
Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu.

53
00:03:33,938 --> 00:03:36,730
Aquesta nit,
a "Accés il·limitat amb MADELINE",

54
00:03:36,813 --> 00:03:40,438
parlem amb el visionari i molt
ben plantat fundador de "Senter

55
00:03:40,521 --> 00:03:41,396
Technologies."

56
00:03:42,063 --> 00:03:47,105
Per entendre la història de l'Ethan Skate…
abans cal tenir present la història…

57
00:03:47,188 --> 00:03:48,688
de l'evolució robòtica.

58
00:03:48,771 --> 00:03:51,313
Vostè presumeix de no haver
tingut mai robots, oi?

59
00:03:51,396 --> 00:03:55,021
No me'n fio.
No són com nosaltres. Com és possible…

60
00:03:55,105 --> 00:03:57,521
que entenguin el que més ens convé?

61
00:03:57,605 --> 00:03:58,688
Els robots,

62
00:03:58,771 --> 00:04:01,021
desenvolupats per Walt
Disney per promocionar

63
00:04:01,105 --> 00:04:03,355
la inauguració del seu parc
temàtic l'any mil nou-cents

64
00:04:03,438 --> 00:04:06,063
cinquanta-cinc,
es van acabar produint en massa.

65
00:04:06,563 --> 00:04:09,938
Aviat es van convertir en el
pilar de la mà d'obra mundial.

66
00:04:10,021 --> 00:04:13,438
S'ocupaven de totes les feines que
els éssers humans no volien fer.

67
00:04:13,521 --> 00:04:17,521
Mai s'havien queixat d'haver de treballar
les vint-i-quatre hores del dia,

68
00:04:17,605 --> 00:04:20,396
però va arribar el moment que,
cansats de la vida que

69
00:04:20,480 --> 00:04:23,480
els havíem assignat,
van exigir tenir vida pròpia.

70
00:04:24,605 --> 00:04:28,355
Avui el moviment pro-drets dels robots
ha cobrat força amb la marxa de milers

71
00:04:28,438 --> 00:04:31,938
de robots a Saint Louis per assistir
a l'abrandat discurs del que va ser

72
00:04:32,021 --> 00:04:34,521
robot publicitari de "Planters",
el Senyor Cacauet.

73
00:04:34,605 --> 00:04:38,313
Ens van crear per pensar,
però ara no volen que ho fem.

74
00:04:38,396 --> 00:04:42,355
Ens van crear per treballar,
però mai pel nostre profit.

75
00:04:42,855 --> 00:04:49,105
Ells no decidiran… el nostre destí…
Lluitarem per tenir-hi dret.

76
00:04:49,188 --> 00:04:51,646
Drets robòtics! Drets robòtics!

77
00:04:51,730 --> 00:04:54,605
Si se m'espatlla la torradora, en
compro una de nova. Què passa si…? Què…?

78
00:04:54,688 --> 00:04:56,855
Però això és un assassinat.
Sent el que diu? Un assassinat.

79
00:04:56,938 --> 00:04:59,105
-No, tenen un botó per encendre i apagar.
-Deixi'm acabar. Tenim el-… ens

80
00:04:59,188 --> 00:05:01,980
mereixem el dret a la llibertat. Mereixem
ser lliures de servituds.

81
00:05:02,063 --> 00:05:06,063
Es mereixen el dret a treballar per mi…
quan els endollo. I quan no funcionen, els

82
00:05:06,146 --> 00:05:08,438
-llenço… a les escombraries.
-Però… no!

83
00:05:10,438 --> 00:05:11,146
Avui,

84
00:05:11,646 --> 00:05:14,396
un bot publicitari rebel ha vandalitzat
el monument d'Iwo Jima com a resposta

85
00:05:14,480 --> 00:05:18,271
a l'ordre del president perquè tots
els robots tornin a la feina.

86
00:05:19,021 --> 00:05:22,188
La Coalició per a la Igualtat Robòtica
ha organitzat violents actes de protesta

87
00:05:22,271 --> 00:05:23,938
a cinc ciutats nord-americanes.

88
00:05:24,438 --> 00:05:26,896
Aquests actes exigeixen
una resposta ferma.

89
00:05:26,980 --> 00:05:28,063
A partir d'avui,

90
00:05:28,146 --> 00:05:33,480
entrem en guerra amb la població robòtica
i qualsevol ciutadà que doni refugi a

91
00:05:33,563 --> 00:05:35,771
un robot serà acusat de traïció.

92
00:05:36,480 --> 00:05:38,396
-Va, va, va!
-Déu meu, té una barbacoa!

93
00:05:38,480 --> 00:05:40,563
-És a la teulada!
-Ens ataca! Retirada!

94
00:05:41,063 --> 00:05:44,105
No mengen, no dormen, no parpellegen.

95
00:05:46,188 --> 00:05:47,063
Jo parpellejo.

96
00:05:47,146 --> 00:05:49,813
Durant dos anys,
la humanitat els va combatre.

97
00:05:49,896 --> 00:05:51,313
I durant dos anys,va fracassar.

98
00:05:52,021 --> 00:05:54,188
Fins que hi va intervenir l'Ethan Skate.

99
00:05:54,688 --> 00:05:56,313
La humanitat havia de
fer un salt endavant.

100
00:05:56,396 --> 00:05:58,605
Jo només vaig vaig mostrar el camí.

101
00:05:58,688 --> 00:06:01,730
Va anomenar el seu gran avenç
"el Neuroprojector";

102
00:06:01,813 --> 00:06:06,021
un dispositiu que connectava la ment
humana a drons de cos mecanitzat.

103
00:06:06,521 --> 00:06:09,980
Evidentment,
no tinc res en contra de la tecnologia,

104
00:06:10,063 --> 00:06:13,313
sempre que…
l'ésser humà… en tingui… el control.

105
00:06:14,646 --> 00:06:18,730
Per fi els humans podien combatre
els robots amb armes robotitzades.

106
00:06:27,605 --> 00:06:30,563
I en qüestió de setmanes,
la guerra es va acabar.

107
00:06:36,105 --> 00:06:37,938
El Senyor Cacauet ha firmat
avui la rendició

108
00:06:38,021 --> 00:06:39,730
amb el president Clinton
i el director general de

109
00:06:39,813 --> 00:06:42,855
Sentre, Ethan Skate, a la Casa Blanca.
I a Detroit, en Kid Rock Cabo San lucas,

110
00:06:42,938 --> 00:06:46,063
en Sammy Hagar ha organitzat una festa per
celebrar la derrota de la Coalició per

111
00:06:46,146 --> 00:06:47,480
a la Igualtat Robòtica.

112
00:06:48,063 --> 00:06:51,730
Els drons han capturat i engarjolat a més
de sis mil robots a la Zona d'Exclusió

113
00:06:51,813 --> 00:06:53,105
de Sentre, un immens complex,

114
00:06:53,188 --> 00:06:55,230
de més de dos-cents cinquanta
mil quilòmetres

115
00:06:55,313 --> 00:06:58,813
quadrats, situat al desert,
al sud-oest dels Estats Units.

116
00:06:58,896 --> 00:07:00,938
En directe des del "Sentre Store",

117
00:07:01,021 --> 00:07:03,396
on d'aquí a pocs minuts
hi haurà el llançament

118
00:07:03,480 --> 00:07:05,605
del nou Neuroprojector
comercial de Sentre.

119
00:07:05,688 --> 00:07:10,313
La tecnologia que va guanyar la guerra
canviarà ara el nostre estil de vida.

120
00:07:10,396 --> 00:07:16,313
La xarxa del Neuroprojector permet que
la nostra ment sigui a dos llocs alhora.

121
00:07:16,396 --> 00:07:18,480
Feina i oci al mateix temps.

122
00:07:19,688 --> 00:07:21,230
Escapisme per les masses.

123
00:07:21,813 --> 00:07:24,438
Jo preferiria anomenar-ho llibertat.

124
00:07:24,938 --> 00:07:31,771
Ara pots formar part de la xarxa Sentre;
ja disponible arreu del món.

125
00:07:34,688 --> 00:07:37,771
DESPRÉS DE LA GUERRA…

126
00:07:55,896 --> 00:07:57,938
Tic-tac! Tic-tac!

127
00:08:01,396 --> 00:08:03,146
Bon dia, dormilega.

128
00:08:03,730 --> 00:08:06,230
-No saps trucar?
-A casa meva no truco mai.

129
00:08:06,813 --> 00:08:07,688
Què fas?

130
00:08:07,771 --> 00:08:08,771
Anar a classe.

131
00:08:09,355 --> 00:08:13,521
Hauries de fer activitats extraescolars.
Els serveis socials pels menors paguen un

132
00:08:13,605 --> 00:08:18,438
-extra per… l'enriquiment de l'estudiant.
-Però jo ja em sento prou enriquida, Ted.

133
00:08:18,521 --> 00:08:20,521
Això no és opcional, nena. A
casa d'en Ted, les normes d'en Ted.

134
00:08:20,605 --> 00:08:22,230
Les normes d'en Ted.

135
00:08:22,730 --> 00:08:26,355
-Ah, sí. Riu-te, de mi. Molt llesta.
-Si tan important és per en Ted,

136
00:08:26,438 --> 00:08:29,021
per què no m'ho diu ell mateix?

137
00:08:29,105 --> 00:08:31,938
Perquè el meu lòbul frontal és a
Las Vegas amb la… Cindy Crawford!

138
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
I això no m'ho penso perdre per tu.

139
00:08:34,105 --> 00:08:35,146
Em fas molt fàstic.

140
00:08:35,646 --> 00:08:39,146
L'atletisme són dos-cents bitllets més.
Corres gaire ràpid?

141
00:08:39,230 --> 00:08:41,271
Treu-me el monitor del
turmell i ho veurem.

142
00:08:41,355 --> 00:08:43,688
Això no passarà.

143
00:08:44,188 --> 00:08:45,188
Ja ho he fet abans.

144
00:08:45,271 --> 00:08:49,855
Tant me fa de quantes cases d'acollida
t'hagis escapat. Quan entres a Fort Ted,

145
00:08:49,938 --> 00:08:52,896
ja no en tornes a sortir.
T'ha quedat prou clar, això?

146
00:08:53,688 --> 00:08:57,438
-Ah, una banda. Toques algun instrument?
-No ho sé. I tu?

147
00:08:57,521 --> 00:09:00,813
Que és una Gibson "Les Paul" del 57"
Saps el que em va costar trobar-la?

148
00:09:00,896 --> 00:09:04,271
No te la vas trobar. Tota aquesta
merda ha sortit dels saquetjos de la Zona

149
00:09:04,355 --> 00:09:05,230
d'Exclusió.

150
00:09:05,313 --> 00:09:06,188
I què?

151
00:09:06,271 --> 00:09:09,938
-Això és robar. És mercat negre.
-Els robots no ho fan servir. A més,

152
00:09:10,021 --> 00:09:14,188
agafar coses que no vol ningú no és robar.
És… és una mena de… llei.

153
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
I tu ets una mena de imbècil.

154
00:09:27,355 --> 00:09:30,605
Vinga, Neuroprojectors connectats.
Quedem al mòdul tres "C".

155
00:09:30,688 --> 00:09:33,355
La Llei d'Internament de
Robots de Postguerra.

156
00:09:35,646 --> 00:09:36,313
Eh.

157
00:09:36,813 --> 00:09:38,396
Ens hem de posar el projector.

158
00:09:39,521 --> 00:09:42,480
Ho sento, tinc un trastorn i només
puc viure a la realitat.

159
00:09:43,146 --> 00:09:45,396
És un rotllo, però tu no te n'estiguis.

160
00:09:46,396 --> 00:09:47,688
Veig que ets nova, Michelle,

161
00:09:47,771 --> 00:09:51,521
però els Neuroprojectors són obligatoris
a partir del novè curs.

162
00:09:55,021 --> 00:09:56,105
Un mal dia?

163
00:09:56,771 --> 00:09:58,688
Si només fos avui, el mal dia.

164
00:09:58,771 --> 00:10:02,271
Doncs potser hauria de tenir
una xerrada amb la teva mare.

165
00:10:03,521 --> 00:10:04,438
Giri la pàgina.

166
00:10:08,646 --> 00:10:09,896
Tutelada per l'estat.

167
00:10:10,396 --> 00:10:11,980
Pare, mare i un germà.

168
00:10:14,146 --> 00:10:15,605
TOTS MORTS

169
00:10:19,146 --> 00:10:21,855
Molts nens van perdre
la família a la guerra.

170
00:10:21,938 --> 00:10:24,021
No van ser els robots, en realitat…

171
00:10:25,730 --> 00:10:27,021
Vam xocar amb un cérvol,

172
00:10:28,021 --> 00:10:28,688
a la carretera.

173
00:10:29,188 --> 00:10:30,188
Ho lamento.

174
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
El cérvol també.

175
00:10:33,563 --> 00:10:35,688
Escolta,
la neuroteràpia podria alleujar una

176
00:10:35,771 --> 00:10:39,521
mica aquesta càrrega,
donar-te… unes quantes hores… per oblidar.

177
00:10:44,855 --> 00:10:45,730
Tranquil.

178
00:10:45,813 --> 00:10:46,896
No passa res.

179
00:10:47,396 --> 00:10:49,396
L'arreglarem quan tornem al cotxe.

180
00:10:52,688 --> 00:10:53,355
Ei, mira'm.

181
00:10:54,646 --> 00:10:55,563
Estàs bé.

182
00:10:57,605 --> 00:10:58,605
Notes la sorra?

183
00:11:01,605 --> 00:11:03,313
Notes l'aire a la cara?

184
00:11:05,855 --> 00:11:06,396
Sí…

185
00:11:08,521 --> 00:11:10,271
D'acord. Mira'm.

186
00:11:11,063 --> 00:11:11,980
Estàs bé.

187
00:11:12,563 --> 00:11:13,396
Sí.

188
00:11:14,021 --> 00:11:14,938
Tot va bé.

189
00:11:16,813 --> 00:11:18,063
-Ho sé.
-Sí, tot va bé.

190
00:11:18,146 --> 00:11:19,230
Tot va bé.

191
00:11:19,313 --> 00:11:20,730
-Tot va bé.
-Tot va bé.

192
00:11:22,105 --> 00:11:23,021
D'acord?

193
00:11:23,980 --> 00:11:24,896
Vine aquí, va.

194
00:11:29,521 --> 00:11:30,438
Eh, Michelle.

195
00:11:34,063 --> 00:11:34,980
Michelle.

196
00:11:38,313 --> 00:11:39,313
Ja me'n puc anar?

197
00:12:30,271 --> 00:12:30,771
Pare?

198
00:12:31,271 --> 00:12:32,105
Pare!

199
00:13:28,063 --> 00:13:28,896
Hola?

200
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
Ai, no.

201
00:13:59,396 --> 00:14:00,605
Ted! Ted!

202
00:14:01,230 --> 00:14:06,188
No, no, no. No,
no, no. Vinga. Ted, a fora hi ha un robot!

203
00:15:03,938 --> 00:15:06,105
No et moguis! Quiet!

204
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Que carai vols?

205
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
No t'acostis!

206
00:15:12,480 --> 00:15:13,271
A mi?

207
00:15:14,146 --> 00:15:14,938
Per què?

208
00:15:17,480 --> 00:15:19,230
No sé què dius. Saps parlar?

209
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
No et moguis.

210
00:15:41,771 --> 00:15:42,605
Vigila! Vigila!

211
00:15:43,105 --> 00:15:44,855
Vigila amb el monstre de pedra!

212
00:15:44,938 --> 00:15:48,313
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

213
00:15:49,605 --> 00:15:50,980
Problemes a la Lluna.

214
00:15:51,063 --> 00:15:51,938
Deixa això.

215
00:15:53,021 --> 00:15:54,646
Ets la meva amiga especial.

216
00:15:54,730 --> 00:15:55,521
Sí, soc jo.

217
00:16:02,146 --> 00:16:02,855
No.

218
00:16:03,355 --> 00:16:05,771
Podem ser un equip.
Podem derrotar el monstre de pedra.

219
00:16:05,855 --> 00:16:08,980
-Per què has vingut?
-Podem ser un equip. Podem ser un equip.

220
00:16:09,063 --> 00:16:11,688
-Deixa estar la foto.
-Podem ser un equip. Podem ser un equip.

221
00:16:11,771 --> 00:16:12,855
-Torna-me-la.
-Podem ser un equip.

222
00:16:12,938 --> 00:16:13,605
Deixa…

223
00:16:14,105 --> 00:16:15,688
-Podem ser un equip.
-No!

224
00:16:18,313 --> 00:16:19,355
Què ha passat?

225
00:16:19,438 --> 00:16:20,355
Ai, mare…

226
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Te n'has d'anar. Fuig d'aquí, de pressa.

227
00:16:25,313 --> 00:16:27,271
Te n'has d'anar. De seguida!

228
00:16:29,563 --> 00:16:30,480
És un robot?

229
00:16:31,521 --> 00:16:33,896
He intentat dir-t'ho, he
provat de despertar-te però no has…

230
00:16:33,980 --> 00:16:37,271
Tens la més mínima idea de què em faria
l'estat si trobessin un coi de robot a

231
00:16:37,355 --> 00:16:38,271
casa meva?

232
00:16:38,355 --> 00:16:39,813
-Jo no en tinc cap culpa!
-Doncs tampoc és culpa

233
00:16:39,896 --> 00:16:41,605
meva! Fes-lo fora d'aquí ja!

234
00:16:41,688 --> 00:16:44,688
-Això és el que intento fer!
-Doncs esforça-ti més!

235
00:16:50,480 --> 00:16:53,021
Eh, robot! Parles humà?

236
00:16:53,521 --> 00:16:55,105
Fot el camp i no tornis.

237
00:16:55,896 --> 00:16:58,771
Posa't la motxilla coet.
Hem de sortir disparats.

238
00:16:59,438 --> 00:17:00,563
Escolta, col·lega.

239
00:17:00,646 --> 00:17:03,230
Tens al davant el capità
de l'equip universitari

240
00:17:03,313 --> 00:17:07,021
de lluita lliure de Topeka de
mil nou-cents cinquanta-tres.

241
00:17:11,938 --> 00:17:14,605
Molt Bé. Ara només sentiràs dolor.

242
00:17:15,313 --> 00:17:17,688
És el que sentiràs. Dolor i res més.

243
00:17:20,188 --> 00:17:23,813
Sí. Va. Va, malparit dentut!

244
00:17:25,105 --> 00:17:25,896
Entesos.

245
00:17:27,896 --> 00:17:28,730
Tu…!

246
00:17:35,688 --> 00:17:38,480
Un intent d'assassinat!
Aixó éss el que ha passat!

247
00:17:38,563 --> 00:17:40,646
La policia se l'emportarà, a ell i a tu.

248
00:17:41,730 --> 00:17:44,021
Aniràs a la presó, petita torrapebrots.

249
00:17:45,355 --> 00:17:47,230
Potser perdré uns quants calés,
però ningú…

250
00:17:47,730 --> 00:17:50,271
ningú tira en Ted Finister a casa seva!

251
00:17:50,355 --> 00:17:54,063
-Emergències, digui?
-Vull denunciar un atac cent per

252
00:17:54,146 --> 00:17:56,438
cent, i-no-estic-de conya, robò-…

253
00:18:03,563 --> 00:18:04,188
Déu meu!

254
00:18:05,855 --> 00:18:08,896
Senyor, em sent?
Vol posar una denúncia? Va tot bé…?

255
00:18:10,771 --> 00:18:13,521
Posa't la motxilla coet.
Hem de sortir disparats.

256
00:18:23,230 --> 00:18:24,730
Pots fer-hi res, amb això.

257
00:18:28,563 --> 00:18:29,771
No deus ser un psicòpata.

258
00:18:33,605 --> 00:18:34,813
Bé, s'ha engegat. Aa…

259
00:18:36,313 --> 00:18:37,938
Tu no deus saber conduir, oi?

260
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
Jo tampoc.

261
00:18:41,188 --> 00:18:42,730
Aviam, tirem marxa enrere.

262
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Eh, aquest cotxe és de meva mare!

263
00:18:52,438 --> 00:18:53,271
Para!

264
00:18:57,480 --> 00:18:58,105
Caram.

265
00:19:05,605 --> 00:19:11,313
ÀREA DE DESCANS COMMEMORATIVA DE FORT HULL
PATROCINADA PER SENTRE

266
00:19:11,396 --> 00:19:15,896
UN PROGRÉS NOTABLE PER MENTS NOTABLES

267
00:19:27,105 --> 00:19:28,021
Queda't aquí.

268
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
De veritat?

269
00:19:39,063 --> 00:19:40,021
No fotis, Ted.

270
00:19:57,063 --> 00:19:58,771
Eh. Eh, torna aquí.

271
00:19:59,271 --> 00:20:01,521
Va, no hi hauries de ser, aquí. Vine.

272
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Avisa el Cosmo-comandament.

273
00:20:05,313 --> 00:20:06,230
Tenim problemes.

274
00:20:08,188 --> 00:20:10,730
-Tu… puja al cotxe.
-Responguin. Responguin.

275
00:20:10,813 --> 00:20:12,021
Em poden rebre?

276
00:20:12,105 --> 00:20:14,896
Prou xerrameca. Prou xorrades d'en Cosmo.

277
00:20:16,146 --> 00:20:19,396
Et vas morir i ara ets aquí.
Com és possible?

278
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Ets un… robot, ara?

279
00:20:24,188 --> 00:20:25,146
Però ets viu.

280
00:20:27,688 --> 00:20:30,896
Ets per aquí.
El teu autèntic jo és a en un altre lloc.

281
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Et trobes bé?

282
00:20:35,271 --> 00:20:36,730
Com et puc trobar? Eh, espera.

283
00:20:40,355 --> 00:20:41,021
Jessie.

284
00:20:41,521 --> 00:20:42,646
Jessie.

285
00:20:44,438 --> 00:20:47,896
-Afanya't. Problemes a la Lluna.
-Sentre?

286
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Podem ser un equip.

287
00:20:50,730 --> 00:20:52,896
Podem derrotar el monstre de pedra.

288
00:20:55,771 --> 00:20:58,646
Sentre és arreu del món.
On ets exactament, tu?

289
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
El sistema solar està fora de control.

290
00:21:01,646 --> 00:21:04,105
Hi ha algú que sàpiga on et puc trobar?

291
00:21:06,688 --> 00:21:07,271
Ulls?

292
00:21:09,855 --> 00:21:10,396
Ulleres!

293
00:21:12,605 --> 00:21:15,771
La persona que sap on ets, porta ulleres?

294
00:21:16,896 --> 00:21:18,813
Això sí que redueix la cerca, oi?

295
00:21:21,521 --> 00:21:23,896
Només disponible durant un temps limitat.

296
00:21:27,355 --> 00:21:27,855
Doctor.

297
00:21:28,355 --> 00:21:29,563
Doctor amb ulleres.

298
00:21:39,188 --> 00:21:40,146
Michelle.

299
00:21:42,313 --> 00:21:43,230
Michelle.

300
00:21:48,188 --> 00:21:48,855
Em sents?

301
00:21:50,355 --> 00:21:52,688
Em sap greu, però tinc una mala notícia.

302
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
El teu germà Christopher…

303
00:21:56,855 --> 00:21:58,355
ha traspassat aquest matí.

304
00:22:02,480 --> 00:22:03,355
On és?

305
00:22:05,730 --> 00:22:06,646
A veure…

306
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Creu en tu mateix.

307
00:22:13,563 --> 00:22:15,521
Això és al mig de la Zona d'Exclusió.

308
00:22:16,105 --> 00:22:16,938
-Tu pots!
-La Zona d'Exclusió és una

309
00:22:17,021 --> 00:22:18,313
presó on tanquen els robots.

310
00:22:18,396 --> 00:22:21,771
Com se suposa que hi podrem entrar?

311
00:22:22,980 --> 00:22:25,021
En Kid Cosmo creu que ets d'un altre món.

312
00:22:25,105 --> 00:22:26,855
Regals i articles "New two you",
apartat de correus u sis u sis,

313
00:22:26,938 --> 00:22:28,021
Clayton, Nou Mèxic.

314
00:22:38,896 --> 00:22:41,021
Això ho van enviar de la Zona d'Exclusió.

315
00:22:41,105 --> 00:22:45,480
Vol dir que l'amo d'aquest apartat de
correus sap com entrar-hi i sortir-ne.

316
00:22:50,438 --> 00:22:52,021
És molt lluny, Nou Mèxic?

317
00:23:43,313 --> 00:23:45,480
EL NIU DE BISTECS
NOU MÈXIC

318
00:23:45,563 --> 00:23:49,105
GUANYADOR DEL MILLOR BISTEC
DE CLAYTON

319
00:24:20,688 --> 00:24:21,938
Chris, només volia…

320
00:24:27,980 --> 00:24:28,605
Chris.

321
00:24:29,105 --> 00:24:30,063
Chris!

322
00:24:32,313 --> 00:24:33,230
Es pot saber què fas?

323
00:24:33,730 --> 00:24:37,105
Només tenim una oportunitat.
Hem de combinar els nostres Cosmo-mòduls.

324
00:24:37,188 --> 00:24:40,105
Jessie, la Terra corre perill.

325
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
No podem fer-hi res.

326
00:24:55,605 --> 00:24:56,480
Ah, merda.

327
00:24:56,980 --> 00:24:58,646
Vinga! Va, afanya't!

328
00:26:13,605 --> 00:26:16,021
Sí… Ja ho tens, Keats?

329
00:26:16,105 --> 00:26:18,188
Fes-me un favor. Apaga el llum, malparit.

330
00:26:18,271 --> 00:26:21,396
Aquesta no és la manera correcte
de tractar a un client.

331
00:26:21,480 --> 00:26:22,855
Havíem dit a les deu.

332
00:26:22,938 --> 00:26:24,563
Això ho vas dir tu. Jo dic…ara.

333
00:26:25,063 --> 00:26:27,688
-Sembla que no te'n fïs, de mi.
-No me'n fio.

334
00:26:28,771 --> 00:26:29,938
D'acord.

335
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Som-hi.

336
00:26:40,271 --> 00:26:42,063
"Nou, nou, nou per tu".

337
00:26:42,146 --> 00:26:44,313
Un jingle que m'he currat.
Veus el nou logo?

338
00:26:44,396 --> 00:26:46,063
Ets un geni del màrqueting.

339
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
-Uh! És autèntica?
-Sí senyor.

340
00:26:52,521 --> 00:26:56,438
1873. Un "Colt Pacificador" Només se'n
van fer mil. Capaç d'encertar una mosca a

341
00:26:56,521 --> 00:26:57,813
-cent metres.
-Genial!

342
00:26:59,688 --> 00:27:00,646
On el vas trobar?

343
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
No pas a un súper, això està clar.

344
00:27:02,730 --> 00:27:06,230
A la Zona d'Exclusió,
a Tucson. Com més endins, més car és.

345
00:27:06,813 --> 00:27:08,063
D'acord, d'acord. Quant val?

346
00:27:08,146 --> 00:27:10,063
-Quinze mil.
-Està carregat?

347
00:27:10,146 --> 00:27:11,938
Sí senyor.
Sí. Amb cartutxos originals i tot.

348
00:27:12,021 --> 00:27:12,896
Te'ls deixo gratis.

349
00:27:13,396 --> 00:27:15,480
Doncs no te'n penso pagar ni cinc.

350
00:27:18,730 --> 00:27:19,605
Wolfe,

351
00:27:21,105 --> 00:27:25,063
si fossis aquí en persona, sé que no
tindries pebrots d'apuntar-me amb això.

352
00:27:25,146 --> 00:27:28,105
I tant, que en tindria. I no
parlis dels meus pebrots, d'acord?

353
00:27:28,188 --> 00:27:30,521
Quin xoc, el teu comportament.

354
00:27:35,771 --> 00:27:36,688
Què fas?

355
00:27:38,188 --> 00:27:40,146
-Estic xocat.
-Ets molt fràgil per vendre

356
00:27:40,230 --> 00:27:41,896
objectes robats en un aparcament.

357
00:27:41,980 --> 00:27:43,688
No soc fràgil, estic en xoc.

358
00:27:44,355 --> 00:27:45,396
Que fill de…

359
00:27:50,563 --> 00:27:52,230
Collons, t'ho has pres amb calma, no?

360
00:27:52,313 --> 00:27:54,563
Afluixa. Estava en mode estalvi d'energia.

361
00:27:54,646 --> 00:27:56,521
És increïble que hagi sortit bé.

362
00:27:57,313 --> 00:27:58,605
Aquest paio és idiota.

363
00:27:59,480 --> 00:28:00,521
Aixeca-li la cama.

364
00:28:02,146 --> 00:28:05,563
Et vols afanyar? Només em faltaria
anar a la presó per protegir un robot.

365
00:28:05,646 --> 00:28:07,688
Au va! Tu no m'estàs protegint.

366
00:28:07,771 --> 00:28:09,813
Si ve la poli, faré veure que no et
conec. O sigui que jo de tu m'afanyaria.

367
00:28:09,896 --> 00:28:11,396
Ja et vaig dir que quinze mil era massa.

368
00:28:11,480 --> 00:28:12,980
Això no és un negoci de gangues.

369
00:28:13,063 --> 00:28:15,646
Ho dius de debò?
Tens la seu al remolc d'un camió.

370
00:28:15,730 --> 00:28:16,980
Potser encara hi cabrà la moto.

371
00:28:17,063 --> 00:28:19,646
Ja l'hi pots jugar el bigotet,
que hi cabrà.

372
00:29:03,313 --> 00:29:06,105
P.F.: "A fót deló endà ló-uón".

373
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
P.F.: "A fót deló endà ló-uón!".

374
00:29:31,730 --> 00:29:32,771
Jo seré a dins. Sort.

375
00:29:33,271 --> 00:29:34,813
Vinga, ajuda'm a descarregar.

376
00:29:34,896 --> 00:29:36,813
Digue-ho. Per què vols que t'ajudi?

377
00:29:36,896 --> 00:29:38,855
Tio, et pots estalviar tot això,
per una vegada?

378
00:29:38,938 --> 00:29:41,146
O sigui que ho faràs tu solet, doncs.

379
00:29:41,230 --> 00:29:43,521
M'agradaria que m'ajudessis
perquè aquestes

380
00:29:43,605 --> 00:29:46,813
coses pesen molt i tu ets molt
més fort que jo, Herman.

381
00:29:47,563 --> 00:29:48,480
Content?

382
00:29:48,563 --> 00:29:52,063
Ah, estic orgullós de tu.
És saludable admetre aquestes coses.

383
00:29:52,855 --> 00:29:54,730
Deixa la moto aquí.
No la vendré, aquesta burra.

384
00:29:54,813 --> 00:29:57,688
Què vols dir que no te la vendràs?
És meva, me m'he carregat jo, el tio.

385
00:29:57,771 --> 00:30:00,480
Te l'has carregat tard.
Què faràs, tu, amb una moto?

386
00:30:00,563 --> 00:30:01,605
Vendre-la.

387
00:30:10,813 --> 00:30:13,563
O en faig gran o aquestes
caixes cada dia pesen més.

388
00:30:18,146 --> 00:30:19,021
"Llum!"

389
00:30:21,271 --> 00:30:23,188
Recorda-m'ho. Què hi havia, aquí?

390
00:30:23,271 --> 00:30:24,855
Barretes de xocolata per tu, culet-gras.

391
00:30:24,938 --> 00:30:25,563
Molt graciós.

392
00:30:26,313 --> 00:30:29,771
Au, sigues amable i dónem l'inventari
d'aquelles nines vintage.

393
00:30:29,855 --> 00:30:31,438
Tenim un comprador a Toledo.

394
00:30:31,521 --> 00:30:32,521
Les vol totes.

395
00:30:33,521 --> 00:30:34,396
Hola, peixet.

396
00:30:34,480 --> 00:30:36,146
-"Take me to the river".
-Peixet.

397
00:30:36,230 --> 00:30:37,855
-"Take me to the river".
-Per què sempre has de fer això?

398
00:30:37,938 --> 00:30:39,688
Perquè no ho suportes, company.

399
00:30:39,771 --> 00:30:42,146
Home, es que si es queden sense bateria,
no valdran res.

400
00:30:42,230 --> 00:30:45,771
Si aquest món torna a la normalitat,
quan arribi Nadal, es vendran com xurros.

401
00:30:45,855 --> 00:30:49,146
Sense bateria,
en Billy el llobarro bocamoll no cantarà.

402
00:30:49,855 --> 00:30:52,021
Ai, nooo… Senyor.

403
00:30:53,105 --> 00:30:55,646
El coi de nevera no va! Cagum la…

404
00:30:59,771 --> 00:31:01,938
Els frànkfurts de blat de moro,
el bistec rus,

405
00:31:02,021 --> 00:31:04,105
els gelats de nata, tot s'ha desfet.

406
00:31:05,646 --> 00:31:06,396
No pot ser.

407
00:31:08,813 --> 00:31:09,688
No tinc menjar!

408
00:31:09,771 --> 00:31:12,521
Què vols dir que no tens menjar,
tio? Acabo d'entrar una caixa de menjar.

409
00:31:12,605 --> 00:31:14,396
-Menja-te'l.
-No puc. Allò és com un gran reserva.

410
00:31:14,480 --> 00:31:17,188
Què vols dir? Són barretes de
cacauet. A tothom li agraden.

411
00:31:17,271 --> 00:31:20,896
No em menjaré les putes barretes edició
"Màsters de l'Univers" amb l'embolcall

412
00:31:20,980 --> 00:31:23,480
original! D'acord? No me
les menjaré! Són calés!

413
00:31:24,813 --> 00:31:27,563
Em menjaré aquest burrito i agafaré
una salmonel·la de cal déu.

414
00:31:27,646 --> 00:31:30,521
No cal que agafis una salmonel·la.
Tenim carmanyoles. Menja'ten una.

415
00:31:30,605 --> 00:31:33,521
Les carmanyoles de G.
I. Joe no porten menjar a dins.

416
00:31:33,605 --> 00:31:35,146
Son per dur el dinar dels nens.

417
00:31:35,980 --> 00:31:37,105
No venen plenes.

418
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
Això no…

419
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Què collons és això?

420
00:31:53,646 --> 00:31:55,605
Mira'm. Herm, mira'm.

421
00:31:55,688 --> 00:31:56,521
Ja t'estic mirant.

422
00:31:56,605 --> 00:31:58,813
Vas desendollar això i et
vas endur l'allargador

423
00:31:58,896 --> 00:32:00,480
a la teva base de càrrega?

424
00:32:01,063 --> 00:32:01,730
No.

425
00:32:02,230 --> 00:32:04,105
Has parpellejat.
He vist com ho feies i sé que menteixes,

426
00:32:04,188 --> 00:32:04,896
sents?

427
00:32:05,396 --> 00:32:09,896
-No menteixo.
-El vas agafar. Ara… sisplau… confessa-ho.

428
00:32:10,396 --> 00:32:12,730
Tota relació es basa en la… confiança.

429
00:32:13,605 --> 00:32:15,146
Sigues sincer amb mi i no m'enfadaré.

430
00:32:15,230 --> 00:32:18,730
Digues que el vas agafar tu…
i no m'enfadaré.

431
00:32:21,938 --> 00:32:23,021
Sí que el vaig agafar.

432
00:32:23,105 --> 00:32:25,021
Que Déu beneeixi Amèrica!

433
00:32:26,980 --> 00:32:30,105
Em moriré de gana. Se'm comencen a
marcar les costelles a la samarreta.

434
00:32:30,188 --> 00:32:33,105
Ah, que dramàtic que et poses.
Jo necessito energia per viure!

435
00:32:33,188 --> 00:32:36,563
Jo necessito energia perquè soc humà. A
diferència de tu, que agafes energia de la

436
00:32:36,646 --> 00:32:39,813
presa de corrent. T'endolles i després
tornes a deixar l'allargador on era.

437
00:32:39,896 --> 00:32:41,146
D'acord? Hem estat deu dies fora.

438
00:32:41,230 --> 00:32:44,230
On vols que m'endolli? No tinc cap
presa per endollar-me si no hi ha font

439
00:32:44,313 --> 00:32:46,188
d'alimentació. Què se
suposa que he de fer?

440
00:32:46,271 --> 00:32:49,230
Tu pots endollar-te a l'hora que vulguis
perquè no et cal mantenir la teva energia

441
00:32:49,313 --> 00:32:52,188
"en fred" per evitar la listeriosi i la
salmonel·la, entesos? Perquè no ets un

442
00:32:52,271 --> 00:32:54,063
esser humà, tu ets una
intel·ligència artificial.

443
00:32:54,146 --> 00:32:55,855
Listeriosi? Què…?
Deixa estar la salmonel·la!

444
00:32:55,938 --> 00:32:57,396
Ja, i tu ets una
estupidesa artificial. Si tu…

445
00:32:57,480 --> 00:32:58,771
"Take me to the river"

446
00:33:00,480 --> 00:33:02,396
"And wash me down"

447
00:33:04,146 --> 00:33:05,980
"Won't you cleanse my soul"

448
00:33:08,188 --> 00:33:10,188
"Put my feet on the ground"

449
00:33:15,646 --> 00:33:16,396
Eh, tu!

450
00:33:16,980 --> 00:33:17,938
Rosseta, que et veig.

451
00:33:18,438 --> 00:33:19,938
No passa res. Hem de fugir.

452
00:33:20,021 --> 00:33:20,605
Surt d'aquí.

453
00:33:21,105 --> 00:33:21,938
Els tinc, Keats.

454
00:33:23,646 --> 00:33:25,730
Qui dels dos m'ha tocat el llobarro?

455
00:33:26,521 --> 00:33:27,271
Camineu!

456
00:33:27,771 --> 00:33:29,938
Al passadís del peix la farem grossa.

457
00:33:31,605 --> 00:33:34,021
Mans enlaire, que les pugui veure.
Gira't.

458
00:33:38,480 --> 00:33:39,646
Ets una nena.

459
00:33:39,730 --> 00:33:41,563
-Tu ets un geni.
-Sí que ho soc.

460
00:33:41,646 --> 00:33:43,730
És un robot? És un robot Cosmo?

461
00:33:43,813 --> 00:33:44,730
Com heu arribat aquí?

462
00:33:44,813 --> 00:33:47,021
-En el teu camió.
-"Capdellimona", vols rebre?

463
00:33:47,105 --> 00:33:48,105
Aparta't.

464
00:33:48,188 --> 00:33:51,021
-En Kid Cosmo és amic teu.
-Què coi hi feies al remolc del meu camió

465
00:33:51,105 --> 00:33:53,063
-Què vols?
-Problemes a la lluna.

466
00:33:53,146 --> 00:33:55,063
-Anar a la Zona EX.
-Qui ha dit res d'anar a la Zona EX?

467
00:33:55,146 --> 00:33:56,813
Tu ho has dit. I ell també.

468
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Sí, ho hem deixat força clar.

469
00:33:59,105 --> 00:33:59,896
Força.

470
00:34:00,396 --> 00:34:04,105
Però tranquil, perquè m'és igual.
Ja sé el què us dediqueu a vendre.

471
00:34:04,188 --> 00:34:04,855
Vendre?

472
00:34:04,938 --> 00:34:06,938
El meu pare d'acollida
us ha comprat xorrades.

473
00:34:07,021 --> 00:34:08,771
A mi, m'és igual, no és cosa meva.

474
00:34:08,855 --> 00:34:12,438
Et pots quedar aquí,
amb el teu robot, jo me'n vaig amb el meu…

475
00:34:12,521 --> 00:34:13,396
De cap manera.

476
00:34:15,438 --> 00:34:18,646
La Zona Ex no és un destí
turístic primaveral.

477
00:34:19,771 --> 00:34:21,771
L'únic que hi trobaràs és la mort.

478
00:34:22,855 --> 00:34:26,396
Què et sembla si et fiques a l'ascensor
i t'oblides que has estat mai aquí?

479
00:34:26,480 --> 00:34:27,313
Ara.

480
00:34:31,021 --> 00:34:31,813
Ai, mareta.

481
00:34:32,396 --> 00:34:34,438
Què coi passa? Tens amics?

482
00:34:34,521 --> 00:34:35,855
Seria aquí, si en tingués?

483
00:34:35,938 --> 00:34:38,521
Ah, potser algú també
els ha seguit a ells.

484
00:34:38,605 --> 00:34:39,521
Genial.

485
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
D'acord.

486
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Endavant Omaha tres, voltatge baix.

487
00:34:44,980 --> 00:34:45,813
Endú-te el robot.

488
00:34:45,896 --> 00:34:47,396
No és un robot. És el meu germà.

489
00:34:48,563 --> 00:34:52,063
Sigui qui sigui, vols que visqui?
Doncs hauràs de confiar en mi.

490
00:34:56,105 --> 00:34:57,688
Ah, això és una alerta roja.

491
00:34:57,771 --> 00:34:59,230
-Tranquil.
-Jessie, això és una alerta roja.

492
00:34:59,313 --> 00:35:00,188
Ves-te'n. Va.

493
00:35:00,271 --> 00:35:02,480
Som-hi,
que estem a punt d'activar Omaha. 'nem.

494
00:35:02,563 --> 00:35:03,480
Espera, espera. Au, va,

495
00:35:03,563 --> 00:35:05,813
agafa'm la mà.
Farem veure que ets la meva germana

496
00:35:05,896 --> 00:35:07,146
petita, i et dius, aa… Veronica.

497
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
"Beronica" amb B alta?

498
00:35:09,021 --> 00:35:11,313
Has conegut mai cap "Beronica" amb B alta?

499
00:35:11,396 --> 00:35:13,480
-De fet, sí.
-Doncs mira, és amb "v", "ve baixa".

500
00:35:13,563 --> 00:35:16,938
-D'acord, Veronica. El cognom?
-Com Veronica i el teu personatge és mut.

501
00:35:17,021 --> 00:35:18,230
Posa't darrere meu i calla.

502
00:35:37,021 --> 00:35:38,230
BLANC FIXAT - HUMANS

503
00:35:38,980 --> 00:35:40,438
Atenció, sospitosos.

504
00:35:41,188 --> 00:35:44,688
Aquestes instal·lacions es troben ara sota
la jurisdicció de la Força Especial

505
00:35:44,771 --> 00:35:45,938
de Desactivació de Robots.

506
00:35:46,021 --> 00:35:47,063
Qui coi és aquest?

507
00:35:48,688 --> 00:35:49,480
L'F.E.D.R.

508
00:35:49,980 --> 00:35:52,230
Es poden considerar detinguts.

509
00:35:53,688 --> 00:35:54,605
Correm perill.

510
00:35:57,105 --> 00:35:58,896
I ara, tinguin la bondat.

511
00:36:00,271 --> 00:36:01,730
Les mans enlaire.

512
00:36:02,688 --> 00:36:05,480
M'encantaria evitar una
violència injustificada.

513
00:36:06,938 --> 00:36:11,438
A-Aviam, a mi també m'encantaria. I a la
meva germana muda també, la Veronica. Li

514
00:36:11,521 --> 00:36:15,438
asseguro que tinc els rebuts de tots
aquests articles singulars. Estaré

515
00:36:15,521 --> 00:36:16,896
encantat d'ensenya'ls-hi.

516
00:36:16,980 --> 00:36:20,521
Michelle Leona Greene, queda
detinguda per agressió, robatori de

517
00:36:20,605 --> 00:36:24,146
vehicle, absentisme escolar i
complicitat amb un enemic de l'estat.

518
00:36:24,730 --> 00:36:25,605
Cagundena.

519
00:36:26,105 --> 00:36:27,146
Vull un advocat.

520
00:36:27,230 --> 00:36:28,063
Què…?

521
00:36:29,188 --> 00:36:30,313
Ara parles?

522
00:36:30,396 --> 00:36:31,813
I tant que tindràs un advocat.

523
00:36:32,521 --> 00:36:33,521
On és el robot?

524
00:36:34,355 --> 00:36:35,438
Què? Un Robot?

525
00:36:36,688 --> 00:36:37,688
Quina tonteria.

526
00:36:37,771 --> 00:36:38,605
Ha!

527
00:36:39,271 --> 00:36:40,188
Hi ha… robots?

528
00:36:40,771 --> 00:36:44,021
-Vostè… per què parla?
-Ei. Alto, alto, alto, alto.

529
00:36:44,105 --> 00:36:48,813
Disculpi'm per mirar d'ajudar la força
pública. Escolti, li diré la veritat.

530
00:36:48,896 --> 00:36:51,688
Com a contribuent d'aquest
país que s'estima

531
00:36:51,771 --> 00:36:53,813
la bandera i el country, tot això,

532
00:36:53,896 --> 00:36:57,730
americà com el que més,
em sorprèn que cregui que amago robots.

533
00:36:57,813 --> 00:36:58,730
De fet,

534
00:36:58,813 --> 00:37:00,730
jo, aa… m'atreviria a dir fins i tot que…

535
00:37:00,813 --> 00:37:01,605
estic en xoc.

536
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
BLANC FIXAT

537
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Ja sou meus.

538
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
BLANC PERDUT

539
00:37:34,396 --> 00:37:38,021
Vol saber què li convé,
senyoreta Greene? Desfaci's del robot.

540
00:37:38,605 --> 00:37:40,771
Si continua jugant a això,
quan li arribi la sentència,

541
00:37:40,855 --> 00:37:42,813
serà prou gran per anar
a la presó d'adults.

542
00:37:42,896 --> 00:37:44,480
"Take me to the river".

543
00:38:00,855 --> 00:38:04,188
Acabes de destruir un revòlver
de vint-i-cinc mil dòlars!

544
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
-Te'l deixo… per quinze mil.
-Prou!

545
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
No li faci mal.

546
00:38:18,313 --> 00:38:19,438
Aparti's del robot.

547
00:38:22,480 --> 00:38:23,563
Què li vol fer?

548
00:38:23,646 --> 00:38:26,480
Senyoreta,
tinc una missió i vostè no la pot impedir.

549
00:38:26,980 --> 00:38:30,730
O sigui que faci's un favor
i aparti's del robot.

550
00:38:31,896 --> 00:38:35,730
-El-el tornarem a la Zona d'Exclusió.
-Està infringint el tractat.

551
00:38:35,813 --> 00:38:37,438
A ell li espera la desactivació.

552
00:38:37,521 --> 00:38:38,438
No té cor vostè.

553
00:38:38,521 --> 00:38:41,646
Senyoreta,
tinc una missió i vostè no la pot impedir.

554
00:38:48,146 --> 00:38:50,438
-Mou-te, "Capdellimona"! Keats!
-Corre.

555
00:38:51,021 --> 00:38:52,938
Vinga. Anirem cap a la Zona EX.

556
00:38:53,021 --> 00:38:53,896
Anirem?

557
00:38:53,980 --> 00:38:55,021
Entra, entra, entra! Anem!

558
00:38:55,105 --> 00:38:57,355
-D'acord. Ah…
-Keats, espero que no estiguis mort!

559
00:38:57,438 --> 00:38:58,688
Endavant!

560
00:39:00,105 --> 00:39:03,105
Això és una infracció del tractat!
Això és traïció!

561
00:39:06,105 --> 00:39:07,313
Et vaig dir que les
marquessis amb colors.

562
00:39:07,396 --> 00:39:08,646
Ja sé quina és!

563
00:39:08,730 --> 00:39:10,271
-Per què tens tantes claus?
-Vinga, vinga, vinga!

564
00:39:10,355 --> 00:39:11,938
Soc un home molt important.

565
00:39:12,521 --> 00:39:14,813
Seràs l'home més important de la presó!

566
00:39:17,521 --> 00:39:19,396
No hauríem d'aarrencar a córrer?

567
00:39:25,605 --> 00:39:27,146
Agafeu-vos bé! Som-hi!

568
00:39:43,688 --> 00:39:45,730
Essa o essa! Aquí en Kid Cosmo emetent

569
00:39:46,313 --> 00:39:47,230
un senyal d'auxili!

570
00:39:48,271 --> 00:39:50,021
Essa o essa!

571
00:39:50,105 --> 00:39:52,396
Tinc un lloc per tu just
a sobre de la xemeneia.

572
00:39:52,480 --> 00:39:53,230
A casa meva no!

573
00:39:56,063 --> 00:39:57,063
Menja't això!

574
00:39:59,855 --> 00:40:03,855
-Avui no desactivaràs ningú!
-A tu, et mataré només per divertir-me.

575
00:40:12,438 --> 00:40:13,313
Merda.

576
00:40:14,730 --> 00:40:16,605
Vinga. Corre!

577
00:40:41,313 --> 00:40:42,146
Això…

578
00:40:50,563 --> 00:40:51,730
Veus aquell muralla?

579
00:40:52,605 --> 00:40:58,896
Si la segueixes durant deu anys…
acabaràs aquí un altre cop!

580
00:41:00,355 --> 00:41:03,938
No hi ha sortida.
Ara vivim aquí. Enhorabona, nena.

581
00:41:07,438 --> 00:41:09,438
Oh, merda. Només ens faltava això.

582
00:41:11,271 --> 00:41:13,146
Pots ser valent davant del perill.

583
00:41:13,730 --> 00:41:14,646
Vinga, som-hi.

584
00:41:23,771 --> 00:41:25,188
Què coi són aquestes coses?

585
00:41:25,688 --> 00:41:29,646
Robots ferrallaires.
Sobreviuen afegint-se peces d'altres

586
00:41:29,730 --> 00:41:31,438
robots. Robots que maten.

587
00:41:32,021 --> 00:41:32,688
Humans. Humans.

588
00:41:33,188 --> 00:41:34,105
Merda.

589
00:41:35,105 --> 00:41:37,105
-Eh, eh.
-Keats, tanca-li la boca!

590
00:41:37,188 --> 00:41:37,938
Xxt!

591
00:41:38,438 --> 00:41:41,855
Humans. Humans. Humans. Huma-…

592
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Què els hi fan, a les persones?

593
00:41:46,855 --> 00:41:48,813
No m'he quedat mai per a descobrir-ho.

594
00:41:49,313 --> 00:41:51,730
Però tu m'has donat l'oportunitat
de saber-ho

595
00:41:51,813 --> 00:41:53,230
ara que m'has enterrat en vida.

596
00:41:53,313 --> 00:41:54,021
Eh.

597
00:41:54,521 --> 00:41:57,521
El meu germà em necessitava.
No me'n penedeixo, de ser aquí.

598
00:41:57,605 --> 00:42:00,896
Ets concient que el teu germà
és un robot "capdellimona", oi?

599
00:42:00,980 --> 00:42:04,855
No és cap robot. És una persona.
En Chris es qui fa anar en Cosmo.

600
00:42:04,938 --> 00:42:08,563
Però en Chris no sap on és. L'únic que
ho sap és el doctor que el va entregar a

601
00:42:08,646 --> 00:42:10,021
-Sentre.
-Ah, sí. I on el podem

602
00:42:10,105 --> 00:42:11,063
trobar, aquest doctor?

603
00:42:11,646 --> 00:42:12,438
A la muntanya Tabletop.

604
00:42:12,521 --> 00:42:15,813
Ah, ehm… on és això,
Herm? A cinc-cents quilòmetres al sud?

605
00:42:16,313 --> 00:42:17,563
Val més que vagis ben calçada.

606
00:42:17,646 --> 00:42:19,021
Tens alguna idea millor?

607
00:42:20,313 --> 00:42:21,480
En trobaré una.

608
00:42:24,313 --> 00:42:26,313
Em fascina la teva convicció.
No la comparteixo,

609
00:42:26,396 --> 00:42:27,980
però m'encanta com t'encaixa.

610
00:42:29,813 --> 00:42:30,771
La furgoneta funciona?

611
00:42:30,855 --> 00:42:32,813
Depèn. Portes un motor?

612
00:42:34,271 --> 00:42:35,813
Hauràs d'aumentar la massa, Herm.

613
00:42:35,896 --> 00:42:38,105
Ja saps que recuperar la
forma és el meu fort.

614
00:42:38,188 --> 00:42:43,230
Ah, esclar. Un cent per cent de càrrega.
M'agrada veure que avui algú ha menjat.

615
00:42:43,938 --> 00:42:48,021
Ara vinc jo a salvar la situació!
Sí senyor! En "SuperHerm"!

616
00:42:50,063 --> 00:42:51,271
Què carai és això?

617
00:42:52,271 --> 00:42:56,480
L'equip de components "hac erra ema".
Tinc una mida de xassís per cada missió.

618
00:42:56,980 --> 00:42:58,480
Què et sembla, Keats? Anem cap al nord?

619
00:42:58,563 --> 00:43:01,605
Farem un reconeixement de la
muralla que envolta Moab.

620
00:43:02,105 --> 00:43:03,438
Sí, esclar, per què no?

621
00:43:03,521 --> 00:43:08,063
Si hen de buscar un lloc ben maco per
morir-nos de gana, Moab anirà bé!

622
00:43:08,563 --> 00:43:11,771
-O et pots morir rondinant.
-Escolta, vull que pensis en aquest

623
00:43:11,855 --> 00:43:16,188
moment quan, d'aquí a vint-i-quatre hores,
em supliquis que et doni aigua.

624
00:43:17,896 --> 00:43:21,313
Si en Chris i jo tenim raó,
i si aquell doctor sabia com entrar aquí,

625
00:43:21,396 --> 00:43:22,813
bé deu saber com sortir.

626
00:43:22,896 --> 00:43:24,313
-No ho crec.
-I això és més del que tens

627
00:43:24,396 --> 00:43:26,271
tu, o sigui que… jo tinc un pla.

628
00:43:26,938 --> 00:43:28,271
I tu tens un vehicle.

629
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Et proposo un tracte.

630
00:43:30,313 --> 00:43:34,021
Doncs si per un segon t'has pensat que
el Herm us ficarà a vosaltres dos i a mi

631
00:43:34,105 --> 00:43:38,605
en aquesta furgoneta i la portarà sobre
l'espatlla, és que t´has tornat boja.

632
00:44:03,813 --> 00:44:05,230
On són els teus pares, per cert?

633
00:44:05,313 --> 00:44:06,438
No n'has de fer res.

634
00:44:06,521 --> 00:44:09,146
Ah, ja ho capto. Estan morts.

635
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Com si ho estiguessin, suposo.

636
00:44:11,230 --> 00:44:14,146
T'esforces per ser un imbècil o és
una cosa que et surt de forma natural?

637
00:44:14,230 --> 00:44:15,771
En ell és una cosa innata.

638
00:44:15,855 --> 00:44:20,521
Aa… evidentment,
és trist quan els pares traspassen.

639
00:44:21,105 --> 00:44:24,355
Però d'aquesta manera els records
que et queden d'ells són bonics.

640
00:44:24,438 --> 00:44:27,563
-No van tenir temps de decebre't.
-No m'haurien decepcionat.

641
00:44:27,646 --> 00:44:29,855
Nena, nena, nena. I suposat nen…

642
00:44:29,938 --> 00:44:32,730
-Feliç aniversari!
-Tothom us acabarà decepcionant.

643
00:44:32,813 --> 00:44:34,688
-Bon Nadal!
-Si això dura gaire, jo

644
00:44:34,771 --> 00:44:36,105
també us decepcionaré.

645
00:44:36,188 --> 00:44:38,188
Doncs tens sort perquè no
hi ens quedarem gaire aqui.

646
00:44:38,271 --> 00:44:40,271
Sí! Aquesta és l'actitud! Eh?

647
00:44:41,105 --> 00:44:43,313
Com és allò que diuen? Fes calés…

648
00:44:43,396 --> 00:44:45,980
i arrenca a correr, xaval.

649
00:44:46,980 --> 00:44:48,480
Fes-te'l teu, aquest lema.

650
00:44:50,188 --> 00:44:51,230
És el que faig jo.

651
00:44:53,021 --> 00:44:54,146
Com us vau conèixer?

652
00:44:54,230 --> 00:44:55,813
Ens vam conèixer a la guerra.

653
00:44:55,896 --> 00:44:57,021
I l'un no va matar a l'altre?

654
00:44:57,105 --> 00:44:58,188
Ho vam intentar.

655
00:45:00,063 --> 00:45:03,855
Els robots tenien envoltat el meu escamot.
Jo m'havia trencat la cama.

656
00:45:04,355 --> 00:45:07,396
Les bèsties de llauna s'acostaven
per rematar la feina.

657
00:45:07,480 --> 00:45:09,313
Vaig aixecar la vista
i vaig veure un robot

658
00:45:09,396 --> 00:45:11,563
de la construcció callat
i mirant-me de prop. Vaig

659
00:45:11,646 --> 00:45:13,480
tancar els ulls,
em vaig preparar per morir,

660
00:45:13,563 --> 00:45:15,813
però em va aixecar i em va treure d'allà.

661
00:45:15,896 --> 00:45:17,438
Marranejaves com un nadó.

662
00:45:18,063 --> 00:45:19,021
Sí, esclar.

663
00:45:19,105 --> 00:45:20,438
Com un nadó, no.

664
00:45:20,521 --> 00:45:25,688
Encara no coneix bé les emocions humanes.
Era un crit de guerra, com allò de: "Sí!

665
00:45:25,771 --> 00:45:26,855
Wo-Wolverines! "

666
00:45:26,938 --> 00:45:30,688
Vinga, si et xuclaves el dit i em
suplicaves que et salvés el cul…

667
00:45:30,771 --> 00:45:32,813
És… és veritat.

668
00:45:35,146 --> 00:45:37,896
Uns dies després,
uns drons de Sentre ens van trobar

669
00:45:37,980 --> 00:45:41,563
i vaig mirar d'explica'ls-hi:
"Ei, el col·lega m'ha salvat la vida…

670
00:45:42,063 --> 00:45:44,396
"El Herm és un bon tio. No dispareu".

671
00:45:45,355 --> 00:45:47,146
Van obrir foc de totes maneres.

672
00:45:48,063 --> 00:45:49,563
Volien matar-nos i vam fugir.

673
00:45:51,396 --> 00:45:52,896
I no hem deixat de fugir, oi?

674
00:45:52,980 --> 00:45:55,855
Ara molta gent ho trobaria estrany.
¿Un robot i un paio que

675
00:45:55,938 --> 00:45:57,396
connecten i viuen junts?

676
00:45:57,480 --> 00:45:59,355
Almenys us teniu l'un a l'altre.

677
00:46:00,105 --> 00:46:01,771
I què faràs si trobes el teu germà?

678
00:46:02,438 --> 00:46:04,521
Vull dir, si trobes, la resta d'ell.

679
00:46:05,188 --> 00:46:06,396
Què fareu, aleshores?

680
00:46:07,105 --> 00:46:08,021
El que vulguem.

681
00:46:14,396 --> 00:46:15,480
Què prepares, mare?

682
00:46:16,438 --> 00:46:19,563
És diumenge.
Què preparo sempre els diumenges?

683
00:46:21,313 --> 00:46:22,146
Pebrots farcits.

684
00:46:22,646 --> 00:46:24,980
El meu nen sempre té vol.

685
00:46:26,271 --> 00:46:29,980
Sempre que costi menys de
cinc centaus i estigui d'oferta.

686
00:46:30,563 --> 00:46:31,355
Tu calla.

687
00:46:32,021 --> 00:46:35,313
Però, ves per on, un "cannoli".

688
00:46:37,396 --> 00:46:38,271
És de fa un dia?

689
00:46:38,355 --> 00:46:39,396
Dos.

690
00:46:40,355 --> 00:46:42,730
La senyora "Véla" me l'ha donat de franc.

691
00:46:45,313 --> 00:46:46,938
M'alegra veure't així, mama.

692
00:46:48,813 --> 00:46:51,063
-Tan activa i…
-Per què no ho hauria d'estar?

693
00:46:52,980 --> 00:46:53,896
No, per res.

694
00:46:56,813 --> 00:47:00,105
El meu "Angioletto".
Ets molt graciós, fill meu.

695
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Ets molt graciós, fill meu.

696
00:47:03,396 --> 00:47:05,230
Ets molt graciós, fill meu.

697
00:47:05,730 --> 00:47:06,563
Que…

698
00:47:07,396 --> 00:47:08,896
Que-que-que-que-que…

699
00:47:10,188 --> 00:47:11,813
Cagun la puta!

700
00:47:23,688 --> 00:47:26,355
Graciós és el meu nano,

701
00:47:28,021 --> 00:47:28,938
Expliquin-se.

702
00:47:29,021 --> 00:47:31,480
Aviam, ell em va dir que
podia esperar, i per això…

703
00:47:31,563 --> 00:47:33,813
Sí, aa… fins que tingués totes les dades.

704
00:47:33,896 --> 00:47:36,188
La velocitat de transmissió
de dades cau en picat.

705
00:47:36,271 --> 00:47:39,646
Les dades són que el servei que donem
arreu del món està passant de ser

706
00:47:39,730 --> 00:47:43,146
d'una perfecció absoluta a ser
una autèntica… puta merda!

707
00:47:46,063 --> 00:47:46,980
Per què?

708
00:47:47,646 --> 00:47:49,105
-En Christopher se n'ha 'nat.
-Més alt.

709
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
En Christopher…se n'ha… 'nat.

710
00:47:55,271 --> 00:47:58,271
-Això és físicament impossible.
-Però cerebralment,

711
00:47:58,355 --> 00:48:00,896
n-neurològicament, ell no… no és aquí.

712
00:48:00,980 --> 00:48:03,771
M'estan dient que el meu
gran avanç s'ha escapat?

713
00:48:03,855 --> 00:48:08,230
Hi havia un minúscul… nòdul no
controlat a la seva matriu de dades.

714
00:48:08,313 --> 00:48:09,938
Gairebé imperceptible.

715
00:48:10,730 --> 00:48:12,605
I, …aa això, amb el temps,

716
00:48:12,688 --> 00:48:18,605
ha permès que la seva consciència… aa,
doncs, atravessés els nostres tallafocs.

717
00:48:19,188 --> 00:48:23,021
Es… es veu que ho havien muntat d'aquesta
manera e-… expressament.

718
00:48:23,105 --> 00:48:25,396
-Va ser l'Amherst.
-Nosaltres segur que no.

719
00:48:25,480 --> 00:48:27,771
No. En teoria, si les dades de
velocitat de neuroprojecció continuen

720
00:48:27,855 --> 00:48:29,188
-baixant…
-I… no hi ha motius per

721
00:48:29,271 --> 00:48:30,271
creure que no serà així…

722
00:48:30,355 --> 00:48:32,521
Sentre està tocada i
s'ensorrarà en una semana.

723
00:48:32,605 --> 00:48:33,730
En menys d'una semana.

724
00:48:33,813 --> 00:48:36,438
En menys? La
companyia…s'ensorrarà en menys d'una

725
00:48:36,521 --> 00:48:38,230
-setmana?
-Probablament en mitja.

726
00:48:38,313 --> 00:48:40,771
-No, calla. Calla.
-O potser una mica més.

727
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
Tens un missatge.

728
00:48:56,396 --> 00:48:58,313
ETHAN SKATE ET CONVIDA
A UNA CONVERSA VIRTUAL

729
00:48:58,396 --> 00:49:00,605
COL·LOCA'T EL NEUROPROJECTOR, SISPLAU.

730
00:49:14,688 --> 00:49:17,813
La-la-la-la natura sempre
m'ha semblat molt relaxant.

731
00:49:20,480 --> 00:49:21,396
Em coneix?

732
00:49:22,146 --> 00:49:24,563
Qui no coneix el Carnisser de Schenectady?

733
00:49:24,646 --> 00:49:27,938
El malparit més dur de la Força Especial.

734
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Vaig veure aquell "Seixanta
Minuts" adulador de quan es va retirar.

735
00:49:31,230 --> 00:49:32,521
Jo no em vaig retirar.

736
00:49:33,271 --> 00:49:35,146
Ja no quedaven robots per caçar.

737
00:49:38,563 --> 00:49:45,480
Tinc entès que busca una delinqüent
juvenil i el seu… company mecànic.

738
00:49:47,063 --> 00:49:48,271
Si em truquen, jo responc.

739
00:49:48,771 --> 00:49:49,896
Mm.

740
00:49:50,438 --> 00:49:53,355
Doncs sembla que vostè i jo
tenim un objectiu en comú.

741
00:49:53,855 --> 00:49:57,063
La màquina de la noia pertany a Sentre.

742
00:49:58,313 --> 00:49:59,021
La vull recuperar.

743
00:49:59,521 --> 00:50:02,605
Aquest robot se'l busca per
agressió. El càstig és l'eliminació.

744
00:50:02,688 --> 00:50:04,396
Però vostè la podria endarrerir.

745
00:50:05,480 --> 00:50:07,105
Tan bon punt Sentre tingui el que busca,

746
00:50:07,188 --> 00:50:10,105
vostè podrà fer el que vulgui
amb el que en quedi.

747
00:50:13,271 --> 00:50:14,688
Aquest lloc és molt maco.

748
00:50:14,771 --> 00:50:17,230
-Gràcies. El vaig crear jo mateix.
-Ho sé.

749
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Vaig veure com el van
ensabonar per la tele.

750
00:50:19,771 --> 00:50:25,355
Doncs, ja deu saber…
què disposo d'innumerables recursos.

751
00:50:28,146 --> 00:50:30,771
Imagini's que el pugués
tornar a connectar amb el seu dron.

752
00:50:30,855 --> 00:50:33,688
Per què no els va a buscar vostè
mateix? Disposa de les joguines.

753
00:50:33,771 --> 00:50:34,813
Els acords de pau.

754
00:50:35,355 --> 00:50:37,230
No ens permeten entrar a la Zona EX,

755
00:50:37,313 --> 00:50:40,230
tret que hi hagi proves que
s'ha infringit el tractat.

756
00:50:40,313 --> 00:50:42,230
I em demana que busqui el robot…?

757
00:50:43,021 --> 00:50:44,355
O que li porti proves?

758
00:50:44,438 --> 00:50:45,980
Ja veurem com va la cosa.

759
00:50:46,938 --> 00:50:47,688
D'acord?

760
00:51:05,146 --> 00:51:07,480
Eh, titelles de carn, mireu allà davant.

761
00:51:08,063 --> 00:51:10,688
Caram. La muntanya Tabletop, oi?

762
00:51:11,646 --> 00:51:13,646
Quina meravella de la natura.

763
00:51:13,730 --> 00:51:15,521
Si fossiu el doctor, on serieu?

764
00:51:16,021 --> 00:51:19,438
Hi ha una base marciana darrere
del camp d'asteroides.

765
00:51:19,521 --> 00:51:21,146
Allò és un centre comercial?

766
00:51:22,688 --> 00:51:25,480
Sembla que es conserva prou bé.
Suposo que els ferrallaires

767
00:51:25,563 --> 00:51:26,813
encara no l'han trobat.

768
00:51:26,896 --> 00:51:29,896
Tenen provisions,
tenen refugi, un perímetre de defensa.

769
00:51:30,396 --> 00:51:33,021
No és el pitjor lloc
del món per amagar-se.

770
00:51:33,105 --> 00:51:34,813
Seguiexen oberts,
encara, els restaurants?

771
00:51:34,896 --> 00:51:35,855
Ja hi som.

772
00:51:35,938 --> 00:51:39,063
Vam trobar un xinès a la Zona d'Exclusió.
El menjar es conservava bé.

773
00:51:39,146 --> 00:51:43,480
Vam agafar unes galetes de la sort,
pollastre picant, pollastre a la taronja,

774
00:51:43,563 --> 00:51:45,980
arròs fregit amb pollastre,
crestes fregides de porc.

775
00:51:46,063 --> 00:51:48,521
Coses per l'estil que no es passen mai.

776
00:51:55,563 --> 00:51:56,480
-Ai, ai.
-Compte!

777
00:51:58,855 --> 00:52:01,063
Aquest malparit ens ha llançat una nevera!

778
00:52:01,146 --> 00:52:02,563
Herm, treu-nos d'aquí!

779
00:52:03,063 --> 00:52:04,146
Això intento.

780
00:52:06,605 --> 00:52:08,188
A cobeeert!

781
00:52:08,938 --> 00:52:11,646
Ah! M'ha tocat a l'ísquio!

782
00:52:12,271 --> 00:52:14,688
Agafeu-vos!
Agafeu-vos que estic a punt de caure!

783
00:52:14,771 --> 00:52:15,605
Nooo!

784
00:52:19,521 --> 00:52:21,688
Qui llança neveres…? La mare que el…!

785
00:52:27,105 --> 00:52:28,563
Ah, merda.

786
00:52:31,688 --> 00:52:33,438
Senyores i senyors,

787
00:52:35,063 --> 00:52:36,063
queden capturats.

788
00:52:40,105 --> 00:52:43,771
-Ei, havies vist mai aquests robots?
-Tio, que no ens coneixem tots.

789
00:52:45,105 --> 00:52:48,646
Eh! Espero que no quedi ni un bony,
en aquest xassís.

790
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Massa tard.

791
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Els demano que s'aturin.

792
00:52:51,563 --> 00:52:52,480
Just aquí.

793
00:52:52,563 --> 00:52:57,396
-Vigila on fiques la vareta.
-Preparin-se per veure aquesta meravella,

794
00:52:57,480 --> 00:53:00,730
per presenciar tot l'encant, per percebre
les prodigioses

795
00:53:00,813 --> 00:53:04,021
prestidigitacions d'en Perplexo.

796
00:53:06,563 --> 00:53:13,480
Esperits de l'inframon, escolteu-me.
Ordeno a aquesta porta…que s'alci amunt!

797
00:53:20,313 --> 00:53:22,480
Ho hem assajat moltes vegades. Vinga.

798
00:53:23,105 --> 00:53:27,021
A veure ara.
Esperits de l'avern desperts de fa poc…

799
00:53:27,105 --> 00:53:30,480
! Increïble.
Us ordeno alçar la porta… ara!

800
00:53:33,813 --> 00:53:35,646
Oi que és espectacular?

801
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
A on ens portes?

802
00:53:37,688 --> 00:53:41,730
Totes les preguntes tindran
resposta aquí dins.

803
00:53:54,105 --> 00:53:54,938
Aquest és el pla.

804
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Jo faig veure que m'agafa un
atac. Vosaltres pugeu al terrat.

805
00:53:58,730 --> 00:54:00,396
No me n'aniré fins que trobi el doctor.

806
00:54:00,480 --> 00:54:03,438
Ei, vols una mica de vitamines?

807
00:54:04,063 --> 00:54:05,563
No parlis amb desconeguts.

808
00:54:06,188 --> 00:54:06,896
Ah!

809
00:54:07,396 --> 00:54:09,438
D'acord, si em necessites, soc aquí.

810
00:54:14,730 --> 00:54:18,563
Ai, mare meva! Mira, Taco, humans.

811
00:54:22,021 --> 00:54:23,605
Ai, Senyor…

812
00:54:24,896 --> 00:54:26,396
Quina bogeria.

813
00:54:28,021 --> 00:54:32,021
-Sí, tens, aa… dos asos, però m'arrisco.
-Què hi fan, aquests, aquí?

814
00:54:33,521 --> 00:54:35,730
-Eh. Eh.
-Em poses un oli calent amb

815
00:54:35,813 --> 00:54:37,855
extra d'àcid de bateria, sisplau?

816
00:54:37,938 --> 00:54:38,938
Són presoners.

817
00:54:39,438 --> 00:54:41,855
Recoi, humans. D'on deuen haver sortit?

818
00:54:57,355 --> 00:55:01,313
Senyores i senyors,
aquest vespre els vull presentar

819
00:55:01,396 --> 00:55:05,355
un convidat molt especial,
un personatge tan august,

820
00:55:05,438 --> 00:55:10,980
un líder tan i tan extraordinari,
que només respon a l'imponent títol de…

821
00:55:11,063 --> 00:55:12,771
el senyooor… Cacauet!

822
00:55:13,313 --> 00:55:14,438
No pot ser.

823
00:55:15,146 --> 00:55:16,355
No t'enrollis, P.

824
00:55:16,855 --> 00:55:19,521
Ja saps que aquesta grandiloqüència
no m'interessa.

825
00:55:20,105 --> 00:55:24,980
Bona tarda, em… trauria el barret,
però és que està molt ben collat.

826
00:55:25,730 --> 00:55:29,230
Us hem atacat perquè
crèiem que éreu ferrallaires.

827
00:55:29,313 --> 00:55:31,105
-Perdona?
-Mira,

828
00:55:31,188 --> 00:55:34,688
és que venen per aquí de tant en tant amb
la intenció d'esquarterar-nos membre

829
00:55:34,771 --> 00:55:35,646
a membre.

830
00:55:35,730 --> 00:55:39,896
Vosaltres no sembleu esquarteradors,
però mai se sap. A vegades les aparences

831
00:55:39,980 --> 00:55:42,605
-enganyen.
-Hem de parlar amb vostè, senyor.

832
00:55:42,688 --> 00:55:45,563
Tan cert com que les mofetes fan pudor
és que els humans sempre pidoleu.

833
00:55:45,646 --> 00:55:48,271
Busquem un doctor…

834
00:55:49,563 --> 00:55:51,730
porta… ulleres.

835
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
Mm. Vaja… m'acompanyeu, sisplau?

836
00:55:58,396 --> 00:56:02,146
Una pregunta estúpida, però…
aquest lloc què és exactament?

837
00:56:02,230 --> 00:56:06,980
Aviam, aa… encara no hem penjat cap
cartell, però a veure què et sembla això.

838
00:56:07,688 --> 00:56:11,146
"Acres Celestials,
un oasi de seguretat en

839
00:56:11,230 --> 00:56:12,480
un desert inhòspit".

840
00:56:12,980 --> 00:56:14,105
Té ganxo.

841
00:56:14,188 --> 00:56:18,021
Aquí teniu el bressol d'una nova
civilització… mecanitzada.

842
00:56:18,105 --> 00:56:19,438
Hola,
senyor Cacauet. Grunyidets! No corris!

843
00:56:19,521 --> 00:56:20,855
Què hi ha, Blitz?

844
00:56:21,480 --> 00:56:25,896
A Acres Celestials els robots poden
evolucionar més enllà de la descripció de

845
00:56:25,980 --> 00:56:30,271
la tasca que els humans els hi van
encomanar. Poden aprendre un ofici nou.

846
00:56:30,355 --> 00:56:31,188
Cabells!

847
00:56:31,271 --> 00:56:34,021
I fins i tot descobrir
la seva veritable vocació.

848
00:56:34,105 --> 00:56:35,021
-Cabells!
-Cabells!

849
00:56:35,105 --> 00:56:35,980
Hola. Compte!

850
00:56:36,063 --> 00:56:38,105
Senyora Tisores, això ja no ho fem, ara.

851
00:56:38,188 --> 00:56:40,771
-Cabells.
-Deixa l'home tranquil, sisplau.

852
00:56:40,855 --> 00:56:42,063
Ah, cabells.

853
00:56:42,146 --> 00:56:43,063
Oh.

854
00:56:43,146 --> 00:56:46,146
Sisplau, senyor
Cacauet, ens cal la seva ajuda.

855
00:56:46,230 --> 00:56:51,188
Segur que sí, però el fet és que la
vostra presència aquí proporciona a Sentre

856
00:56:51,271 --> 00:56:56,105
la justificació jurídica per arrasar
tot el que aquests robots…han construït.

857
00:56:56,605 --> 00:57:00,855
L'únic que puc fer és escortar-vos a
quinze quilòmetres d'aquí i deixar-vos

858
00:57:00,938 --> 00:57:02,480
al desert perquè féu la vostra.

859
00:57:03,188 --> 00:57:05,313
Però després de dinar, esclar.

860
00:57:07,438 --> 00:57:09,896
Lliure com un ocell.
Espero que portis gana.

861
00:57:09,980 --> 00:57:12,313
Oi tant! Ara em menjaria un burrito.

862
00:57:12,396 --> 00:57:14,271
Ei, fixa-t'hi bé. Aquí fan hamburgueses.

863
00:57:14,355 --> 00:57:16,146
Molt bé, doncs…

864
00:57:17,605 --> 00:57:20,146
-Una hamburguesa amb formatge.
-Ah, em sap greu. No tenim formatge.

865
00:57:20,230 --> 00:57:22,313
Ah, no passa res. Hamburguesa amb patates.

866
00:57:22,396 --> 00:57:24,730
Vaja, més males notícies. Tampoc en tenim.

867
00:57:26,063 --> 00:57:28,271
-Què teniu?
-Mira, seré sincer amb tu.

868
00:57:28,855 --> 00:57:33,313
Fa molt de temps que ningú hi menja,
aquí. Si abans era bo, ara ja és dolent.

869
00:57:33,396 --> 00:57:36,646
Tenim espaguetis,
mongetes enllaunades i pastisset.

870
00:57:38,605 --> 00:57:39,688
Mongetes com?

871
00:57:40,271 --> 00:57:44,855
O sigui que el teu germà no té ni idea
d'on és el seu autèntic cos humà?

872
00:57:45,355 --> 00:57:46,855
Només sap que és a Sentre.

873
00:57:48,605 --> 00:57:52,855
I per què carai van voler robar un nen?

874
00:57:53,355 --> 00:57:55,355
És un trencaclosques. No s'ofengui

875
00:57:56,980 --> 00:57:57,605
No s'ofengui.

876
00:57:58,105 --> 00:58:00,688
-Em passa contínuament.
-En Chris va dir que el doctor que se

877
00:58:00,771 --> 00:58:02,771
l havia endut era aquí, a Tabletop.

878
00:58:03,271 --> 00:58:04,271
D'acord.

879
00:58:04,980 --> 00:58:07,188
Potser t'hauria…d'explicar la veritat.

880
00:58:07,980 --> 00:58:09,771
Sí que hi va haver un doctor, aquí.

881
00:58:09,855 --> 00:58:11,313
-Ja ho tenim!
-Què ha dit?

882
00:58:11,396 --> 00:58:14,730
Parlo d'en Clark Amherst,
es pecialista en Interacció

883
00:58:14,813 --> 00:58:16,313
entre humans i màquines.

884
00:58:16,396 --> 00:58:17,396
I ara on és?

885
00:58:17,480 --> 00:58:19,855
Evidentment, el vaig fotre fora.

886
00:58:19,938 --> 00:58:21,146
Almenys és coherent.

887
00:58:21,230 --> 00:58:25,188
No coneixes cap altra manera de sortir
d'aquí i a l'únic va sortir, el vau enviar

888
00:58:25,271 --> 00:58:27,563
-al desert a morir?
-Oi tant que ho vaig fer.

889
00:58:27,646 --> 00:58:33,146
Vaig firmar el tractat de pau perquè
reconeixia els robots com un poble.

890
00:58:33,938 --> 00:58:38,563
Suposo que tu no saps el que significa
que el teu dret a existir depengui d'un

891
00:58:38,646 --> 00:58:39,271
troç de paper.

892
00:58:39,980 --> 00:58:43,271
Tot això és molt fràgil,
molt. I no podia consentir que

893
00:58:43,355 --> 00:58:47,188
aquell doctor ho amenacés,
com no us ho consentiré a vosaltres.

894
00:58:47,271 --> 00:58:51,605
El doctor Amherst és un segrestador de
nens. Aquest és el nen que es va endur.

895
00:58:51,688 --> 00:58:53,271
Els tractarà a tots dos igual?

896
00:58:53,355 --> 00:58:57,063
Són tots iguals, els humans: egoistes i
ganduls. Com més aviat t'adonis d'això,

897
00:58:57,146 --> 00:59:00,855
joveneta, abans tindràs
una vida molt més senzilla.

898
00:59:00,938 --> 00:59:01,771
Marxem.

899
00:59:03,063 --> 00:59:03,646
Senyoreta,

900
00:59:04,730 --> 00:59:07,313
jo no et recomanaria sortir d'aquí de nit.

901
00:59:07,396 --> 00:59:09,605
De fet m'és igual el
que vostè em recomani.

902
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
Es pensa que està creant
una cosa especial?

903
00:59:11,605 --> 00:59:13,355
És igual que tots els de fora.

904
00:59:14,855 --> 00:59:16,021
Gràcies pel passeig.

905
00:59:21,063 --> 00:59:21,730
"Bon appétit"!

906
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

907
00:59:23,688 --> 00:59:24,688
-Què?
-De veritat?

908
00:59:25,188 --> 00:59:26,230
He de menjar.

909
00:59:26,313 --> 00:59:28,605
Això és mesquí, tio. Fins i tot per tu.

910
00:59:32,605 --> 00:59:33,480
On vas?

911
00:59:33,980 --> 00:59:36,438
He vist cotxes a l'aparcament.
N'agafaré un i conduiré

912
00:59:36,521 --> 00:59:38,146
fins que trobi el doctor.

913
00:59:38,230 --> 00:59:40,855
Allà fora hi ha dos-cents cinquanta
mil quilòmetres quadrats.

914
00:59:40,938 --> 00:59:42,230
Tens poques possibilitats de trobar-lo.

915
00:59:42,313 --> 00:59:46,563
-I si no surto a buscar-lo…no en tinc cap.
-Aquí les possibilitats de no morir són

916
00:59:46,646 --> 00:59:49,396
força més altes. No pots sortir a la Zona
Ex de nit. Escolta,

917
00:59:49,480 --> 00:59:50,855
hauràs de confiar en mi.

918
00:59:51,438 --> 00:59:52,438
Ei. De veritat.

919
00:59:53,563 --> 00:59:55,813
Una germana morta no serveix de res.

920
00:59:57,396 --> 00:59:58,521
Mira quina carona.

921
00:59:59,896 --> 01:00:03,355
Com li pots dir que no a aquest
caparró de robot tan estrany?

922
01:00:03,438 --> 01:00:08,021
Queda't. Pren-te un suc.
És un centre comercial, pispa alguna cosa.

923
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Marxa demà al matí.

924
01:00:14,355 --> 01:00:15,271
D'acord.

925
01:00:16,771 --> 01:00:17,938
Ja ens mataran demà.

926
01:00:22,896 --> 01:00:25,563
-Ah! Cabells!
-Toca'm els cabells i et mato.

927
01:00:26,230 --> 01:00:27,146
Ah, cabells.

928
01:00:27,646 --> 01:00:28,813
Doncs, li convé.

929
01:00:45,563 --> 01:00:47,188
Crec que això servirà, Beemo.

930
01:00:47,271 --> 01:00:50,521
-Genial, Cosmo! Amb aquests rajos…
-Hola, desconegut.

931
01:00:51,438 --> 01:00:52,646
Bon Nadal!

932
01:00:53,146 --> 01:00:54,938
-On t'havies ficat?
-Problemes a la Lluna.

933
01:00:55,021 --> 01:00:56,605
La Lisa Steward ha fet una festa.

934
01:00:56,688 --> 01:00:58,105
La mare ha dit que eres a la biblioteca.

935
01:00:58,188 --> 01:01:01,605
-Perquè és el que li he dit jo.
-T'ho has passat bé llegint?

936
01:01:01,688 --> 01:01:02,813
Millor que aquí.

937
01:01:03,396 --> 01:01:05,605
Des que vas marxar,
el pare i la mare es criden

938
01:01:05,688 --> 01:01:07,313
entre ells o em criden a mi.

939
01:01:09,188 --> 01:01:10,313
Vindré a viure a casa aviat.

940
01:01:10,396 --> 01:01:13,438
-Vols callar! Jo estic bé.
-D'això n'hauriem de

941
01:01:13,521 --> 01:01:15,563
parlar, però no ho faria per tu.

942
01:01:15,646 --> 01:01:17,230
Estàs a punt de graduar-te, potser?

943
01:01:17,313 --> 01:01:19,480
No ben bé, el meu professor m'exhibeix

944
01:01:19,563 --> 01:01:23,146
com si fos un mico de fira,
però no escolta mai les meves idees.

945
01:01:23,230 --> 01:01:26,021
Després torno a la residència
i el meu company

946
01:01:26,105 --> 01:01:29,855
d'habitació em diu "Metge precoç"
i es pixa a la meva paperera.

947
01:01:31,855 --> 01:01:32,563
Tornaré a casa.

948
01:01:33,063 --> 01:01:36,105
Si fas això,
m'hi pixaré jo a la teva paperera.

949
01:01:38,646 --> 01:01:41,521
Te'n recordes quan et deia
que canviaries el món?

950
01:01:41,605 --> 01:01:42,813
Sí, ho recordo.

951
01:01:42,896 --> 01:01:44,021
I encara no ho has fet?

952
01:01:44,521 --> 01:01:46,355
-No exactament.
-Doncs ja pots tornar

953
01:01:46,438 --> 01:01:48,355
cagant llets a la universitat.

954
01:01:54,521 --> 01:01:55,646
Després de Nadal.

955
01:01:56,146 --> 01:01:57,771
Mòdul de plasma, fusió!

956
01:02:00,563 --> 01:02:04,605
Suposo que, si en Cosmo anés a la uni,
en Jessie el visitaria sovint.

957
01:02:05,688 --> 01:02:06,855
Com t'atreveixes?

958
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Ell té una motxilla coet.

959
01:02:09,021 --> 01:02:11,271
-Doncs et faré una motxilla coet.
-D'acord!

960
01:02:11,771 --> 01:02:14,313
M'encantaria tenir una motxilla coet.

961
01:02:16,355 --> 01:02:17,605
Gràcies per venir, Cosmo.

962
01:02:18,105 --> 01:02:19,938
-Et trobava a faltar.
-Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu.

963
01:02:20,021 --> 01:02:21,896
Jo també a tu.

964
01:02:43,605 --> 01:02:45,938
Ens hem d'afanyar. Problemes a la Lluna.

965
01:02:49,313 --> 01:02:50,521
Així no es tracta un amic.

966
01:02:51,646 --> 01:02:54,271
Eh, aranyeta! No piquis entre àpats.

967
01:03:04,188 --> 01:03:05,896
Tu pots, si creus que pots!

968
01:03:10,563 --> 01:03:12,605
La pròxima vegada tasta un entrepà!

969
01:03:15,271 --> 01:03:16,521
Gràcies per venir, Cosmo.

970
01:03:17,021 --> 01:03:19,313
Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu.

971
01:03:26,938 --> 01:03:28,938
Aa… aquí. Hola.

972
01:03:31,980 --> 01:03:32,855
Ding-dong.

973
01:03:32,938 --> 01:03:34,105
Has sentit això?

974
01:03:34,188 --> 01:03:34,980
Ah, hola!

975
01:03:36,646 --> 01:03:40,646
No hauria de ser aquí.
Ehm… procurem no fer soroll.

976
01:03:41,230 --> 01:03:44,146
Busco en… Christopher Greene?

977
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Asteroide doble!

978
01:03:45,938 --> 01:03:47,438
Tinc correu per tu.

979
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Ai, Herm,
el pastisset no se m'ha posat bé.

980
01:03:50,480 --> 01:03:52,563
Abans que el senyor Cacauet el fes fora,

981
01:03:52,646 --> 01:03:56,355
el doctor Amherst em va donar aquesta
postal i em va dir que l'hi entregués a

982
01:03:56,438 --> 01:03:58,438
en Christopher si mai es presentava.

983
01:03:58,521 --> 01:04:02,771
-Ah, i no… no cal que signis res.
-"Christopher, si trobes això, busca'm.

984
01:04:02,855 --> 01:04:05,230
Carretera de Pinnacle Peak,
dos mil dos-cents u.

985
01:04:05,313 --> 01:04:06,605
T'esperaré. Clark".

986
01:04:06,688 --> 01:04:09,688
Suposo que ja vaig infringir les normes
guardant la postal, i ara, no sabia què

987
01:04:09,771 --> 01:04:12,105
fer. Però el que està fet, ja
està fet, com s'acostuma a…

988
01:04:12,188 --> 01:04:13,230
Com puc arribar a aquest lloc?

989
01:04:13,313 --> 01:04:15,730
A veure, jo sé on és.
No és això. És que si us ajudo,

990
01:04:15,813 --> 01:04:18,605
em ficaré en un embolic encara més gros
que el que segurament ja hi estic ficada.

991
01:04:18,688 --> 01:04:21,480
I em sap molt de greu dir això, però no…

992
01:04:21,980 --> 01:04:27,188
… no t'ho puc dir. Però ho sé. De
fet, ho sé. No és que no ho sàpiga.

993
01:04:27,271 --> 01:04:33,271
Si aquest doctor… és capaç de treure'ns
d'aquí, aleshores… podria ser que la teva

994
01:04:33,355 --> 01:04:36,313
horrible idea no sigui tan horrible.

995
01:04:36,396 --> 01:04:37,438
T'hi podem portar.

996
01:04:37,521 --> 01:04:41,063
Keats, allò és territori ferrallaire.
Haurem de recuperar múscul.

997
01:04:41,146 --> 01:04:44,355
Els músculs estan passats
de moda i són poc fiables.

998
01:04:44,438 --> 01:04:48,813
Ai, ens ha sentit. Hem parlat massa alt.
Jo he parlat alt! He sigut jo. Molt alt.

999
01:04:48,896 --> 01:04:53,563
Un pistó neumàtic, en canvi,
és un component de molta qualitat.

1000
01:04:54,146 --> 01:04:56,313
I un bat de beisbol,
sabeu… és infal·lible.

1001
01:04:56,396 --> 01:04:58,146
Què vol dir?

1002
01:04:58,646 --> 01:05:03,855
El tractat no us permet quedar-vos aquí.
Això no vol dir que no us ajudi a sortir.

1003
01:05:04,438 --> 01:05:05,646
Em pensava que érem l'enemic.

1004
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
He vist que la fàbrica d'humans
potser en va fer algun de bo.

1005
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Gràcies.

1006
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Home, ho deia per ella.

1007
01:05:13,188 --> 01:05:15,855
Aviam,
si us dirigiu a la zona dels ferrallaires,

1008
01:05:15,938 --> 01:05:18,021
hi ha un paio que us vull presentar.

1009
01:05:24,438 --> 01:05:27,480
Voleu sentir una historia
divertida de ferrallaires?

1010
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
M'encanta que em facin riure.

1011
01:05:29,980 --> 01:05:33,646
Vaig veure com una colla
de ferrallaires atacava…

1012
01:05:33,730 --> 01:05:37,980
i esquarterava deu dels meus
millors amics just davant meu!

1013
01:05:39,021 --> 01:05:40,105
I a-això és divertit?

1014
01:05:40,188 --> 01:05:42,855
No en va quedar res només taques d'oli…

1015
01:05:44,771 --> 01:05:45,688
Ai, què passa?

1016
01:05:48,688 --> 01:05:50,355
Taques d'oli i cargols!

1017
01:05:50,855 --> 01:05:55,980
Un ferrallaire és una parada
de peces que parla i camina,

1018
01:05:56,063 --> 01:05:59,813
que se't vol menjar sencer
i cagar-te cruuu.

1019
01:06:00,313 --> 01:06:04,271
He colpejat i fet miques dotzenes de
ferrallaires amb aquest mateix bat.

1020
01:06:04,771 --> 01:06:07,063
Tot i així, no deixaven de venir.

1021
01:06:08,313 --> 01:06:10,188
És el que tenen de divertit!

1022
01:06:11,188 --> 01:06:14,021
Que no paren fins que estas - ben - moort.

1023
01:06:14,563 --> 01:06:15,605
Molt bé, doncs,

1024
01:06:16,146 --> 01:06:18,646
Estrenyeu les dents i
afluixeu els cargols.

1025
01:06:19,605 --> 01:06:21,480
Tenim ferrallaires…

1026
01:06:22,313 --> 01:06:23,021
Ah.

1027
01:06:23,105 --> 01:06:24,688
-Ostres, tu.
-Pop?

1028
01:06:24,771 --> 01:06:26,396
Es quedarà adormit en ple combat?
Penso que…

1029
01:06:26,480 --> 01:06:28,563
que això podria ser un desavantatge.

1030
01:06:31,021 --> 01:06:32,771
Això… és un "brushback".

1031
01:06:44,271 --> 01:06:46,980
BLANC FIXAT - ROBOT

1032
01:06:51,230 --> 01:06:53,021
Vola, Cyril, vola!

1033
01:07:25,730 --> 01:07:27,063
Se-segur que és aquí?

1034
01:07:29,563 --> 01:07:32,730
Hi ha cent seixanta milions d'adreces
als Estats Units continentals i totes

1035
01:07:32,813 --> 01:07:35,980
i cadascuna d'elles estan
gravades als meus circuits.

1036
01:07:36,063 --> 01:07:39,355
Si el doctor Amherst va dir que era
a Pinnacle Peak, dos mil dos-cents u,

1037
01:07:39,438 --> 01:07:40,355
és aquí on és.

1038
01:07:40,438 --> 01:07:43,813
Si fossis un paquet,
aquí és exactament on et deixaria.

1039
01:07:45,980 --> 01:07:47,355
Et deixaria aquí terra.

1040
01:07:48,271 --> 01:07:49,896
I després sortiria corrents.

1041
01:07:50,813 --> 01:07:52,105
Aquest lloc no m'agrada.

1042
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Pels ferrallaires és com
unés un bufet lliure.

1043
01:07:57,313 --> 01:07:59,938
Daixò, jo no m'atreviria…
a enfilar-me a cap lloc ni…

1044
01:08:00,021 --> 01:08:00,938
On vas? Eh!

1045
01:08:01,646 --> 01:08:02,938
No, no ho faria, però…

1046
01:08:08,813 --> 01:08:09,563
Aquí hi ha algú.

1047
01:08:12,230 --> 01:08:13,146
Podria ser ell.

1048
01:08:28,563 --> 01:08:29,855
Què hem de fer, Pop?

1049
01:08:31,855 --> 01:08:32,855
Tocar el dos!

1050
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Ferrallaire!

1051
01:08:46,396 --> 01:08:46,980
Oh, vaja!

1052
01:08:48,771 --> 01:08:50,688
-No!
-Agafa't les cartes!

1053
01:08:50,771 --> 01:08:53,230
Moltes gràcies.
Sort que treballem en equip.

1054
01:08:54,813 --> 01:08:58,188
No us poseu nerviosos.
Calmeu-vos. Els ferrallaires son màquines.

1055
01:08:58,271 --> 01:08:59,230
Són racionals.

1056
01:09:01,271 --> 01:09:04,605
-Obre aquest coi de portes!
-Les portes no són de veritat.

1057
01:09:04,688 --> 01:09:06,938
Doncs em penso que no sobreviurem.

1058
01:09:11,480 --> 01:09:12,480
Ja està!

1059
01:09:14,730 --> 01:09:16,646
De pressa, tothom… darrere la Penny!

1060
01:09:16,730 --> 01:09:17,438
Això és ofensiu.

1061
01:09:26,855 --> 01:09:27,855
Oh, no!

1062
01:09:37,021 --> 01:09:39,646
No penso morir amb "Marky
Mark and the Funky Bunch"!

1063
01:09:39,730 --> 01:09:41,063
A mi m'agrada, aquesta cançó.

1064
01:09:47,688 --> 01:09:53,480
Benvinguts, subjectes. Benvinguts,
al laboratori del doctor Frankenstein.

1065
01:09:54,188 --> 01:09:57,105
Espero que els hagi agradat l'atracció.

1066
01:09:59,438 --> 01:10:05,646
Els demano que passin a l'interior
i deixin espai per tothom.

1067
01:10:06,521 --> 01:10:09,396
Ara ja és tard per fer-se enrere.

1068
01:10:26,855 --> 01:10:27,688
Ha funcionat.

1069
01:10:29,230 --> 01:10:30,896
Se'n recorda, de mi, doctor?

1070
01:10:31,480 --> 01:10:32,521
On és el meu germà?

1071
01:10:32,605 --> 01:10:34,813
-No ho puc dir.
-O i tant, que pot!

1072
01:10:38,230 --> 01:10:39,771
Respongui la pregunta, doctor.

1073
01:10:41,105 --> 01:10:43,646
Seattle. Al complex insular de Sentre.

1074
01:10:43,730 --> 01:10:45,021
Per què se'l va endur?

1075
01:10:45,521 --> 01:10:48,688
La gent es moria.
Estavem perdent la guerra,

1076
01:10:48,771 --> 01:10:50,730
fins que el vam trobar a ell.

1077
01:10:51,230 --> 01:10:53,646
Després del vostre accident,

1078
01:10:53,730 --> 01:10:56,813
un escàner de Sentre ens va
alertar sobre en Christopher.

1079
01:10:56,896 --> 01:11:01,730
Ell era especial,
saps? Era exactament el que necessitàvem.

1080
01:11:02,521 --> 01:11:06,355
En Christopher va ser com…
va ser com un regal…del cel.

1081
01:11:09,230 --> 01:11:10,688
Vostè em va agafar la mà…

1082
01:11:11,688 --> 01:11:12,771
i em va mentir.

1083
01:11:14,980 --> 01:11:18,896
-Sisplau, el que has d'entendre…
-No em digui el que he d'entendre!

1084
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
No em parli del coi de guerra
ni de regals del cel.

1085
01:11:25,480 --> 01:11:28,105
Només vull saber què li
va fer al meu germà.

1086
01:11:35,021 --> 01:11:35,855
PC.

1087
01:11:37,063 --> 01:11:38,230
Vols venir, sisplau?

1088
01:11:43,105 --> 01:11:44,480
-Herm, Herm, Herm, Herm, Herm.
-Ai, Senyor!

1089
01:11:44,563 --> 01:11:47,105
Alto, alto, company.
Has estat vigilant-nos aquí, a l'aguait?

1090
01:11:47,188 --> 01:11:50,021
Si "a l'aguait" vol dir evitant
de forma responsable

1091
01:11:50,105 --> 01:11:52,146
l'amenaça de cremar el monitor,
aleshores sí.

1092
01:11:52,646 --> 01:11:55,355
Per què carai aquest
robot parla amb la teva veu?

1093
01:11:55,438 --> 01:11:59,688
El doctor Amherst em va salvar dels
ferrallaires. M'havien arrencat el mòdul

1094
01:11:59,771 --> 01:12:00,521
de veu.

1095
01:12:01,021 --> 01:12:03,188
A en PC,
li vaig enregistrar a un vocabulari

1096
01:12:03,271 --> 01:12:04,896
de més de cent mil paraules.

1097
01:12:05,521 --> 01:12:07,313
És el meu disc dur. I amic.

1098
01:12:08,688 --> 01:12:09,896
Sap tot el que sé jo.

1099
01:12:10,646 --> 01:12:12,146
Mostra'ls el disset-nou.

1100
01:12:12,230 --> 01:12:13,271
Sí, doctor.

1101
01:12:15,771 --> 01:12:18,646
Prova nou. Subjecte analitzat Alfa.

1102
01:12:19,230 --> 01:12:22,521
En Christopher estava en coma.
Creiem que era permanent.

1103
01:12:23,480 --> 01:12:26,230
Ens ho vam plantejar com
una donació d'òrgans.

1104
01:12:26,313 --> 01:12:27,438
Renoi, són com ferrallaires humans

1105
01:12:27,521 --> 01:12:28,521
quin mal rotllo.

1106
01:12:28,605 --> 01:12:29,563
Perquè la xarxa funcionés,

1107
01:12:29,646 --> 01:12:32,480
necessitàvem una quantitat impossible
de potència de càlcul.

1108
01:12:32,563 --> 01:12:35,938
La ment del teu germà era el gran avanç
que li calia a l'Skate per vincular

1109
01:12:36,021 --> 01:12:37,480
els Neuroprojectors i els drons.

1110
01:12:37,563 --> 01:12:38,480
El felicito, doctor,

1111
01:12:38,980 --> 01:12:40,396
acaba de guanyar la guerra.

1112
01:12:40,480 --> 01:12:41,438
És fastigós.

1113
01:12:41,938 --> 01:12:45,771
Si no haguéssim fet el que vam fer, en
Christopher hauria mort en aquell

1114
01:12:45,855 --> 01:12:47,938
-hospital. Li vam salvar la vida.
-No era decisió seva.

1115
01:12:48,021 --> 01:12:50,188
L'hauries desconectat?

1116
01:12:52,605 --> 01:12:53,813
Si hagués calgut, sí.

1117
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Doncs t'hauries equivocat igual que jo.

1118
01:12:58,855 --> 01:12:59,855
Vint-i-tres sis.

1119
01:13:01,688 --> 01:13:02,896
Quize mesos després.

1120
01:13:23,980 --> 01:13:25,146
Déu meu.

1121
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
No puc mirar.

1122
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Apaga això.

1123
01:13:33,855 --> 01:13:36,855
Li vaig dir a l'Skate que
l'havíem de desconnectar.

1124
01:13:38,063 --> 01:13:39,771
I em va amenaçar de matar-me.

1125
01:13:40,438 --> 01:13:42,521
No hi havia manera de poder
treure en Chris de Sentre.

1126
01:13:42,605 --> 01:13:44,271
Per això, abans de fugir,

1127
01:13:44,355 --> 01:13:48,605
vaig establir una minúscula connexió
entre en Chris i la xarxa exterior.

1128
01:13:48,688 --> 01:13:50,271
La seva ment podia escapar,

1129
01:13:51,230 --> 01:13:52,646
encara que el seu cos no.

1130
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Li vas dir que anés
cap a Acres Celestials.

1131
01:13:54,730 --> 01:13:58,063
Vaig sentir parlar d'aquest lloc i per
això li vaig implantar la ubicació a la

1132
01:13:58,146 --> 01:13:58,313
ment.

1133
01:13:58,813 --> 01:13:59,438
Per què?

1134
01:14:01,480 --> 01:14:03,438
Volia que ell trobés una família.

1135
01:14:03,521 --> 01:14:04,896
-Ja tenia una família!
-Eh!

1136
01:14:04,980 --> 01:14:06,396
Eh, tranquil.la.

1137
01:14:07,021 --> 01:14:08,188
Relaxem-nos tots.

1138
01:14:12,438 --> 01:14:14,730
-Fa més mal quan et relaxes.
-Aquesta no me l'esperava.

1139
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Jo ho veia venir.

1140
01:14:16,896 --> 01:14:18,438
Anirem a buscar en Chris.

1141
01:14:18,521 --> 01:14:20,938
-Aixó no ho pots fer.
-Sí: Sí que puc.

1142
01:14:21,438 --> 01:14:22,646
I vostè m'ajudarà.

1143
01:14:22,730 --> 01:14:23,730
No és possible.

1144
01:14:24,230 --> 01:14:27,563
Vostè va entrar a la Zona d'Exclusió,
això vol dir que ens en pot treure.

1145
01:14:27,646 --> 01:14:29,021
-No tens ni idea dels…
-Nois?

1146
01:14:32,146 --> 01:14:33,438
Aquell malparit un altre cop.

1147
01:14:34,938 --> 01:14:38,396
-Qui és aquest?
-El Carnisser de Schenectady.

1148
01:14:38,480 --> 01:14:39,980
Aah! Ooh!

1149
01:14:40,688 --> 01:14:41,771
Ens haurem d'afanyar.

1150
01:15:02,605 --> 01:15:04,355
Aquest és un dels seus, Skate?

1151
01:15:06,813 --> 01:15:07,730
No. Ja no.

1152
01:15:31,480 --> 01:15:33,146
Caram,
si és el rei de les joguines perdudes.

1153
01:15:33,230 --> 01:15:34,938
No hi ha reis, aquí.

1154
01:15:37,855 --> 01:15:39,271
Som un poble és lliure.

1155
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
No sou cap poble.

1156
01:15:49,146 --> 01:15:50,855
Et rebentaré la closca.

1157
01:15:54,521 --> 01:15:55,896
Qui té les claus del cacauet?

1158
01:15:55,980 --> 01:15:57,980
Les claus del cacauet les té el cacauet.

1159
01:15:58,771 --> 01:15:59,438
Un moment.

1160
01:15:59,938 --> 01:16:01,021
Un moment, silenci.

1161
01:16:01,105 --> 01:16:02,021
Què?

1162
01:16:02,605 --> 01:16:03,521
Ho sentiu?

1163
01:16:06,896 --> 01:16:08,021
Jo no sento res.

1164
01:16:09,980 --> 01:16:10,980
Ara sí.

1165
01:16:12,021 --> 01:16:13,105
Amaga el teu germà.

1166
01:16:13,605 --> 01:16:14,438
Ja.

1167
01:16:15,563 --> 01:16:16,480
Som-hi.

1168
01:16:18,896 --> 01:16:19,771
Prepareu-vos.

1169
01:16:19,855 --> 01:16:21,438
Que ens preparem per… per a què?

1170
01:16:27,188 --> 01:16:29,605
Llancin les armes. Lliurin el robot.

1171
01:16:30,355 --> 01:16:32,021
Jo ja no obeeixo ordres de ningú.

1172
01:16:32,105 --> 01:16:33,271
Si no obeeix… Redéu!

1173
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Doncs no ha obeït.

1174
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Ens toca batejar!

1175
01:16:45,480 --> 01:16:46,730
Senyor, ens ataquen.

1176
01:16:46,813 --> 01:16:50,438
Doncs responeu a l'atac!
Busqueu l'objectiu! Trobeu-lo!

1177
01:16:52,438 --> 01:16:54,438
Tota la resta són prescindibles.

1178
01:17:02,605 --> 01:17:04,230
Surt de seguida o seràs desactivat.

1179
01:17:04,313 --> 01:17:05,980
D'acord, tu t'ho has buscat!

1180
01:17:15,313 --> 01:17:16,771
-Molt ben fet, Jessie!
-Anem.

1181
01:17:17,271 --> 01:17:18,021
Ho has aconseguit!

1182
01:17:18,105 --> 01:17:19,646
-Vinga, va.
-Oh-oh!

1183
01:17:20,146 --> 01:17:21,563
-Final de trajecte.
-Eh!

1184
01:17:25,063 --> 01:17:26,521
Veniu. Conec una sortida.

1185
01:17:34,105 --> 01:17:34,771
Sí!

1186
01:17:35,730 --> 01:17:38,355
Per què carai li fa falta,
això, al Servei Postal?

1187
01:17:39,188 --> 01:17:40,105
És pels dòbermans.

1188
01:17:40,188 --> 01:17:41,230
Els dòbermans?

1189
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
No.

1190
01:17:48,188 --> 01:17:50,188
Has infringit el tractat, senyor Cacauet.

1191
01:17:50,938 --> 01:17:52,563
Això té conseqüències.

1192
01:17:57,355 --> 01:18:02,105
Una lliçó que els teus amics de llauna del
centre comercial deuen estar aprenent.

1193
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Torna-hi i explica'ls-hi als que
quedin que això és culpa teva.

1194
01:18:23,730 --> 01:18:25,021
No, no, no.

1195
01:18:25,896 --> 01:18:27,021
Amagueu-vos.

1196
01:18:27,771 --> 01:18:28,646
Vinga.

1197
01:18:31,521 --> 01:18:34,855
Ja està, senyoreta Greene.
No cal que ningú prengui mal.

1198
01:18:34,938 --> 01:18:36,146
S'ha acabat la festa.

1199
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Segur que vol que continuï?

1200
01:18:48,521 --> 01:18:50,188
Agafa en Christopher i fugiu.

1201
01:18:50,938 --> 01:18:52,021
Entesos?

1202
01:18:59,396 --> 01:19:00,938
Última oportunitat.

1203
01:19:08,771 --> 01:19:09,688
Deixa'ls en pau!

1204
01:19:11,980 --> 01:19:15,605
De veritat es pensa que pot ser
més ràpid que jo amb una arma?

1205
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
No.

1206
01:19:21,355 --> 01:19:21,980
Bé.

1207
01:19:22,480 --> 01:19:23,688
Ara deixi-la a terra.

1208
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
No té autorització per matar éssers vius,
oi?

1209
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Correcte. Elimino el metall, jo.

1210
01:19:35,980 --> 01:19:40,313
Si els vol, m'haurà de matar, primer.

1211
01:19:44,605 --> 01:19:46,230
Cagundena, Skate.

1212
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Ho tenia controlat.

1213
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
El doctor Amherst havia
infringit el tractat.

1214
01:19:52,438 --> 01:19:54,188
Ara, porti'm el robot.

1215
01:20:16,188 --> 01:20:16,896
No es mogui.

1216
01:20:19,688 --> 01:20:20,521
No! No!

1217
01:20:34,063 --> 01:20:36,063
Vagi-se'n a casa, senyoreta Greene.

1218
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Vagi-se'n.

1219
01:20:45,688 --> 01:20:46,563
On coi van?

1220
01:21:05,313 --> 01:21:08,313
Oh, no. No, no, no, no.

1221
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Cabells?

1222
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Em sap molt de greu, amic meu.

1223
01:22:39,271 --> 01:22:41,021
Benvingut de nou, Christopher.

1224
01:22:45,605 --> 01:22:49,021
No et vull mentir.
M'has tingut ben amoïnat.

1225
01:22:50,688 --> 01:22:52,271
Tranquil. No estic enfadat.

1226
01:22:53,313 --> 01:22:56,021
Jo t'entenc. El futur fa por.

1227
01:22:57,021 --> 01:22:58,896
Sobretot si és a les teves mans.

1228
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Però no pateixis.

1229
01:23:07,563 --> 01:23:08,313
No estàs sol.

1230
01:23:12,563 --> 01:23:14,480
Això és commovedor, senyor Skate.

1231
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Només una cosa.

1232
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
-Vostè és un assassí.
-És discutible.

1233
01:23:20,146 --> 01:23:21,188
I em va mentir.

1234
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Això no és un robot.

1235
01:23:23,480 --> 01:23:25,355
Es diu Christopher Greene.

1236
01:23:25,438 --> 01:23:27,438
M'ha fet perseguir un nen.

1237
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Miri, coronel Bradbury.
O… Carnisser, si m'ho permet.

1238
01:23:33,730 --> 01:23:35,271
A veure, com l'hi diria?

1239
01:23:35,855 --> 01:23:36,688
Tant li fa.

1240
01:23:37,355 --> 01:23:38,271
Tant li fa.

1241
01:23:39,105 --> 01:23:43,396
Aquella guerra que va guanyar amb rècord
de morts, no va ser cosa seva.

1242
01:23:43,480 --> 01:23:45,313
Va ser obra meva i d'aquest nen.

1243
01:23:46,521 --> 01:23:48,480
Vostè només és un testimoni
de la història.

1244
01:23:48,563 --> 01:23:49,813
Això és història?

1245
01:23:50,313 --> 01:23:52,646
Potser… perfereix… evolució?

1246
01:23:53,730 --> 01:23:58,021
El nostre món és un neumàtic en flames
flotant en un mar de pixum.

1247
01:23:58,813 --> 01:23:59,771
Sempre ho ha sigut.

1248
01:23:59,855 --> 01:24:04,146
En Christopher dona l'oportunitat
a la humanitat de deixar enrere tot

1249
01:24:04,230 --> 01:24:05,146
aquest patiment.

1250
01:24:05,646 --> 01:24:09,438
Segons la meva experiència,
el patiment i la vida acostumen

1251
01:24:09,521 --> 01:24:11,605
-a anar de bracet.
-Del tot d'acord.

1252
01:24:11,688 --> 01:24:13,938
La meva mare es bevia
tres ampolles al dia.

1253
01:24:14,021 --> 01:24:17,813
Quan només se'n bebia una, era dolenta.
Quan estava sòbria, era pitjor.

1254
01:24:17,896 --> 01:24:22,105
Però, aquí dins,
tot són abraçades càlides

1255
01:24:22,188 --> 01:24:23,980
i pebrots farcits.

1256
01:24:25,146 --> 01:24:26,021
I pau.

1257
01:24:30,063 --> 01:24:33,688
Vull portar aquesta pau a totes
les persones de la Terra.

1258
01:24:34,188 --> 01:24:35,521
Tret d'unes quantes.

1259
01:24:36,938 --> 01:24:39,938
Fer que una espècie avanci
requereix sacrificis.

1260
01:24:40,938 --> 01:24:41,813
Com ho deien, abans?

1261
01:24:42,313 --> 01:24:43,355
Ah, exacte.

1262
01:24:43,855 --> 01:24:44,480
Pare,

1263
01:24:45,146 --> 01:24:45,980
fill,

1264
01:24:47,855 --> 01:24:48,646
esperit sant.

1265
01:24:52,355 --> 01:24:55,646
Hi ha la possibilitat que vostè
no estigui bé del cap.

1266
01:24:56,188 --> 01:24:57,855
Novament, tant li fa.

1267
01:24:58,480 --> 01:25:01,230
En fi, tornem en Christopher al

1268
01:25:01,313 --> 01:25:03,313
lloc on hauria de ser.

1269
01:25:05,105 --> 01:25:08,188
I aquesta vegada potser-…
podríeu tancar bé la porta.

1270
01:25:25,438 --> 01:25:29,105
Si de veritat vols aquest ninot,
només et cal trencar el vidre.

1271
01:25:31,063 --> 01:25:32,730
No crec que se n'adoni ningú.

1272
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
Tens una entrevista de feina?

1273
01:25:35,021 --> 01:25:36,021
Ah. Ja.

1274
01:25:37,521 --> 01:25:39,896
El coi de robot m'ha fet sentir culpable.

1275
01:25:41,813 --> 01:25:42,688
No m'agrada.

1276
01:26:00,063 --> 01:26:00,980
Era l'únic que tenia.

1277
01:26:03,063 --> 01:26:04,646
I l'he perdut dues vegades.

1278
01:26:06,980 --> 01:26:08,313
Doncs et falta la tercera.

1279
01:26:11,396 --> 01:26:15,063
El teu germà no és l'única persona
especial de la teva família.

1280
01:26:16,480 --> 01:26:19,771
Jo vaig deixar de combatre perquè la
guerra era terrible, però, francament,

1281
01:26:19,855 --> 01:26:21,230
sempre…ho deixo tot a mitges.

1282
01:26:21,855 --> 01:26:25,313
Vaig dimitir…
de la vida. Perquè el món feia fàstic.

1283
01:26:26,771 --> 01:26:27,521
I encara en fa.

1284
01:26:29,313 --> 01:26:30,938
Però hi ha bona gent, també.

1285
01:26:32,438 --> 01:26:35,146
I alguns no sabrien com dimitir-ne
ni que volgéssin.

1286
01:26:36,688 --> 01:26:38,438
O sigui que,
si vols recuperar el teu germà,

1287
01:26:38,521 --> 01:26:39,563
jo t'hi acompanyo.

1288
01:26:41,105 --> 01:26:42,021
Em tens a mi.

1289
01:26:42,855 --> 01:26:43,521
Tens el Herm.

1290
01:26:44,688 --> 01:26:46,896
I estic segur que no seríem els únics.

1291
01:26:48,646 --> 01:26:50,521
Quan has deixat de ser un idiota?

1292
01:26:51,396 --> 01:26:54,105
Encara ho soc,
però m'he tallat els cabells.

1293
01:27:13,396 --> 01:27:14,396
Disculpa, PC.

1294
01:27:16,230 --> 01:27:18,563
El doctor va dir que ets el seu disc dur,
oi?

1295
01:27:19,063 --> 01:27:21,355
Sí. Jo sé tot el que ell sabia.

1296
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
I tens les claus de seguretat
per sortir de la Zona EX.

1297
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Sí, les tinc.

1298
01:27:26,271 --> 01:27:29,396
I que en saps de l'edifici on tenen
en Christopher? M'hi pots fer entrar?

1299
01:27:29,480 --> 01:27:30,396
Esclar que puc.

1300
01:27:32,063 --> 01:27:32,896
Me'n vaig a Seattle.

1301
01:27:32,980 --> 01:27:34,480
Tots, ens en anem a Seattle.

1302
01:27:35,355 --> 01:27:38,563
Herm, te'n recordes d'aquells
tràilers avariats? Els podries engegar?

1303
01:27:38,646 --> 01:27:41,646
Oi tant. I podria ficar-hi a
dins un "hac erra ema" seixanta.

1304
01:27:41,730 --> 01:27:43,063
Aniria bé per combatre.

1305
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Em sap greu,
però… no pots alliberar en Christopher.

1306
01:27:46,980 --> 01:27:47,646
Per què no?

1307
01:27:48,146 --> 01:27:51,730
Si el desconnectes de l'ordinador central,
tot Sentre s'ensorrarà.

1308
01:27:52,480 --> 01:27:54,855
Què vols dir que Sentre s'ensorrarà?

1309
01:27:55,938 --> 01:27:59,688
La xarxa de Sentre passa pel cervell
del teu germà. Sense ell,

1310
01:27:59,771 --> 01:28:01,355
cap dels drons funcionarà.

1311
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
La seva desconnexió causaria
la caiguda total del sistema.

1312
01:28:06,771 --> 01:28:07,605
Collons.

1313
01:28:12,271 --> 01:28:18,146
Si anéssim tots junts a Sentre,
el podríem tancar definitivament.

1314
01:28:18,230 --> 01:28:20,521
Ah, m'agrada com pensa.

1315
01:28:20,605 --> 01:28:23,730
Pel gran Joe Morgan!
És una doble eliminació.

1316
01:28:23,813 --> 01:28:24,521
Eh!

1317
01:28:25,021 --> 01:28:27,146
Què ens demanes que fem, ara?

1318
01:28:27,730 --> 01:28:28,646
Que lluitem més?

1319
01:28:29,646 --> 01:28:33,313
El somni no era lluitar. Era la pau.

1320
01:28:33,813 --> 01:28:36,980
Aixó ha canviat perquè Sentre
ha destruït aquest lloc.

1321
01:28:37,063 --> 01:28:41,188
Viure aïllar-te del món…
. no funciona. Fes-me cas, ho sé prou bé.

1322
01:28:41,771 --> 01:28:46,771
Tenim la oportunitat… de fer caure,
tots junts, el seu pervers sistema.

1323
01:28:48,230 --> 01:28:53,813
Robots i humans,
combatent el veritable enemic.

1324
01:28:54,396 --> 01:28:55,646
Ja ens van vèncer una vegada.

1325
01:28:55,730 --> 01:28:57,188
Perquè tenien en Chris.

1326
01:28:59,313 --> 01:29:02,021
Porteu-me fins a ell i no el tindran.

1327
01:29:02,105 --> 01:29:05,146
Seattle és a mil nou-cents
vuitanta quilòmetres,

1328
01:29:05,230 --> 01:29:09,188
que no és una distància tan gran
per aconseguir la llibertat.

1329
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
"Porta'm al partit de beisbol,
porta'm amb la multitud.

1330
01:29:13,230 --> 01:29:18,480
Crispetes i cacauets, vull menjar,
encara que a casa no pugui tornar ".

1331
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
És possible que no puguem tornar.

1332
01:29:20,313 --> 01:29:21,271
És l'hora, Cacauet.

1333
01:29:22,771 --> 01:29:24,896
Metall i carn, tots junts.

1334
01:29:27,188 --> 01:29:28,771
Sou incansables.

1335
01:29:32,271 --> 01:29:34,771
Què coi, vaig a buscar el meu barret.

1336
01:29:34,855 --> 01:29:36,438
Taco, fot-li…

1337
01:29:57,396 --> 01:29:58,355
ACCÉS AUTORITZAT

1338
01:30:22,730 --> 01:30:23,605
Rendiment de la xarxa al cent per cent.

1339
01:30:23,688 --> 01:30:25,313
Tots els sistemes es tornen
a posar en marxa.

1340
01:30:25,396 --> 01:30:27,021
I… hem tornat.

1341
01:30:51,771 --> 01:30:52,855
Que us bombin!

1342
01:30:59,521 --> 01:31:01,646
Seguretat,
tenim un problema a l'aparcament

1343
01:31:01,730 --> 01:31:02,646
d'executius.

1344
01:31:02,730 --> 01:31:03,771
Creus que ho han vist?

1345
01:31:03,855 --> 01:31:04,771
No ho sé.

1346
01:31:05,480 --> 01:31:06,646
Llança el vermell.

1347
01:31:12,188 --> 01:31:14,771
Eh, aquests Porsche van com una bala,
xaval.

1348
01:31:17,646 --> 01:31:19,230
Qui mal cop!

1349
01:31:19,313 --> 01:31:20,980
Si 'has clavat! Tio, l'has clavat!

1350
01:31:22,521 --> 01:31:24,980
Senyor Skate,
sembla que estem patint un atac

1351
01:31:25,063 --> 01:31:26,563
l'atac una mena de robot.

1352
01:31:33,730 --> 01:31:34,813
És impressionant.

1353
01:31:35,646 --> 01:31:36,480
Tens un amic.

1354
01:31:36,980 --> 01:31:42,230
És un robot de la construcció HRM de
vint metres. No té res d'amistos.

1355
01:31:44,105 --> 01:31:47,480
Que Seguretat hi respongui a fons.
Que l'eliminin ara mateix.

1356
01:31:47,563 --> 01:31:50,063
Emergència.
Que tots els drons es dirigeixin

1357
01:31:50,146 --> 01:31:50,896
a l'entrada nord.

1358
01:31:52,188 --> 01:31:54,646
Emergència.
Que tots els drons es dirigeixin

1359
01:31:54,730 --> 01:31:55,688
a l'entrada nord.

1360
01:32:02,938 --> 01:32:04,105
Comença l'espectacle.

1361
01:32:04,188 --> 01:32:05,396
Vinga, som-hi. Va.

1362
01:32:14,980 --> 01:32:15,688
Au, pirem, nois.

1363
01:32:26,230 --> 01:32:27,271
Ui, ens segueixen!

1364
01:32:27,355 --> 01:32:29,271
-Sí, ja són aquí!
-Aquesta idea idiota ha sigut teva o meva?

1365
01:32:29,355 --> 01:32:31,438
Si surt bé, haurà sigut meva.

1366
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, vigila!

1367
01:32:58,688 --> 01:32:59,563
Salta!

1368
01:33:04,438 --> 01:33:05,813
Herm! Herm!

1369
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
He perdut el xassís gran,
però encara soc més gran que tu.

1370
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Calla i continua fugint.

1371
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Ja no hi són.

1372
01:33:29,563 --> 01:33:31,230
Des de fora sembles més gran.

1373
01:33:31,896 --> 01:33:33,938
Endavant, Herm! Segona tanda!

1374
01:33:45,230 --> 01:33:46,730
Alerta, càrnics!

1375
01:33:50,855 --> 01:33:52,896
Ja et tinc, company! Agafat't fort!

1376
01:34:00,771 --> 01:34:02,896
Robots, que tastin el vostre metall!

1377
01:34:05,146 --> 01:34:06,438
Som-hiii!

1378
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Robots per sempre!

1379
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Fora, del menú!

1380
01:34:12,438 --> 01:34:13,355
Eliminat!

1381
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
Diana!

1382
01:34:19,813 --> 01:34:21,105
A l'atac!

1383
01:34:29,355 --> 01:34:33,646
Un, dos,
tres… desmarca't! Hut, Hut, Hut, Hut- Hut!

1384
01:34:35,563 --> 01:34:36,980
Ves que viiinc!

1385
01:34:47,188 --> 01:34:49,271
Seguiu endavant. Jo seré a Armament.

1386
01:34:49,355 --> 01:34:50,938
-Sí senyor.
-Què pensa fer?

1387
01:34:52,188 --> 01:34:53,271
El que faig sempre.

1388
01:34:54,063 --> 01:34:54,980
Guanyar.

1389
01:35:09,105 --> 01:35:10,646
Confinament de seguretat. Repeteixo,

1390
01:35:10,730 --> 01:35:13,605
l'edifici està en confinament
de seguretat total.

1391
01:35:21,688 --> 01:35:22,771
Els podries tombar?

1392
01:35:23,521 --> 01:35:24,355
No.

1393
01:35:31,021 --> 01:35:33,605
He de matar humans!

1394
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
Mort als humans!

1395
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Els dos Tots heu de morir!

1396
01:35:56,480 --> 01:35:57,396
Ésta viu?

1397
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Sí.

1398
01:36:00,730 --> 01:36:01,813
Puc parlar amb ell?

1399
01:36:03,146 --> 01:36:03,896
No.

1400
01:36:04,563 --> 01:36:08,771
L'única manera d'arribar al teu germà és-…
des de dins.

1401
01:36:11,646 --> 01:36:12,480
Dins de què?

1402
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
De la seva ment.

1403
01:36:31,521 --> 01:36:32,480
Sí, servit!

1404
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Salvatges.

1405
01:36:36,646 --> 01:36:37,980
Això no ho atura ningú.

1406
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, és possible que fins i tot guanyem!

1407
01:36:51,355 --> 01:36:57,021
Nois, aa… n'han fet un de molt gros.
Però gros de veritat.

1408
01:36:57,938 --> 01:37:00,063
Ho sento, però això és propietat privada.

1409
01:37:00,146 --> 01:37:01,896
Escolti, com a empleada del Servei

1410
01:37:01,980 --> 01:37:04,646
Postal dels Estats Units,
tinc accés a aquesta propietat.

1411
01:37:04,730 --> 01:37:06,730
Vinga, Taco. Ara, toca!

1412
01:37:12,105 --> 01:37:12,938
No!

1413
01:37:13,646 --> 01:37:14,480
No!

1414
01:37:40,438 --> 01:37:41,188
No, Skate!

1415
01:37:46,480 --> 01:37:47,646
No els podeu vèncer.

1416
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Tot i així, ho intentarem.

1417
01:37:50,355 --> 01:37:52,480
Després del que van fer
al centre comercial?

1418
01:37:52,563 --> 01:37:54,855
Continuareu lluitant després
de tantes baixes?

1419
01:37:55,355 --> 01:37:56,605
Per què?

1420
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
La llibertat no té preu.

1421
01:37:59,771 --> 01:38:01,563
Encara que el preu sigui morir?

1422
01:38:02,438 --> 01:38:05,146
Mm, per morir primer hauríem d'estarvius.

1423
01:38:06,605 --> 01:38:09,271
Sí. En això tens raó?

1424
01:38:13,938 --> 01:38:17,021
L'Skate és al nivell quatre.
Desenvolupament d'Armament.

1425
01:38:17,105 --> 01:38:18,605
I aixó, per què m'ho dius?

1426
01:38:19,980 --> 01:38:26,813
Doncs… perquè malaurament he trobat
algú menys humà que un robot.

1427
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1428
01:39:57,480 --> 01:39:58,646
Com has arribat fins aquí?

1429
01:40:00,563 --> 01:40:01,855
Creia que havíem perdut.

1430
01:40:01,938 --> 01:40:03,105
Vinga, que et trauré d'aquí.

1431
01:40:03,188 --> 01:40:03,813
Espera.

1432
01:40:04,855 --> 01:40:05,855
Encara no.

1433
01:40:06,855 --> 01:40:10,271
Chris, ara mateix estic cometent
com vint delictes a la vegada.

1434
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Hi he estat donant voltes des que
l'Skate va tornar a connectar.

1435
01:40:18,480 --> 01:40:20,646
Tot és culpa meva.

1436
01:40:20,730 --> 01:40:22,938
Et va segrestar. Res
d'això és culpa teva.

1437
01:40:23,021 --> 01:40:28,355
Allà fora, amb tu, he vist…el món i he
vist totes les coses dolentes… que Sentre

1438
01:40:28,438 --> 01:40:31,771
li fa a la gent, i tot
això, passa per culpa meva.

1439
01:40:31,855 --> 01:40:32,771
Els aturarem.

1440
01:40:34,146 --> 01:40:36,771
Elos hi impedirem, si
et puc treure d'aquí.

1441
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
No hi ha sortida.

1442
01:40:41,480 --> 01:40:43,271
Quan em van tornar a portar al laboratori,

1443
01:40:43,355 --> 01:40:45,188
vaig veure l'autèntic
jo per primera vegada

1444
01:40:45,271 --> 01:40:47,021
i… tu també l'has hagut de veure.

1445
01:40:48,021 --> 01:40:48,938
Sigues sincera.

1446
01:40:49,855 --> 01:40:50,980
Quin aspecte tinc?

1447
01:40:52,855 --> 01:40:59,771
La meva connexió física amb Sentre és…
és simbiòtica. Sense mi, ells es moren.

1448
01:41:01,771 --> 01:41:02,563
I sense ells…?

1449
01:41:04,355 --> 01:41:05,188
Sí.

1450
01:41:09,980 --> 01:41:13,313
Aleshores què se suposa que he de fer?
De-deixar-te aquí?

1451
01:41:13,855 --> 01:41:14,521
No.

1452
01:41:16,355 --> 01:41:20,271
Sentre em pot mantenir viu com fins ara,
durant cent anys.

1453
01:41:24,230 --> 01:41:24,980
Potser…

1454
01:41:30,480 --> 01:41:31,938
…serà necessari que mori.

1455
01:41:34,521 --> 01:41:36,563
I tu hauràs de ser la que ho faci.

1456
01:41:41,771 --> 01:41:43,146
Ah, vols una galeta? Té!

1457
01:41:45,396 --> 01:41:46,563
Seràs malparit!

1458
01:41:47,521 --> 01:41:48,438
Fum-li, Herm!

1459
01:41:49,188 --> 01:41:50,646
Eh, posa-me'l a tir!

1460
01:41:51,146 --> 01:41:53,521
-A tir, Herm! Posa'm en posició!
-No!

1461
01:42:04,355 --> 01:42:06,855
Senyor Skate,
han entrat al laboratori central

1462
01:42:06,938 --> 01:42:08,563
i hi ha intrusos a l'edifici.

1463
01:42:08,646 --> 01:42:11,063
-Que algú els elimini.
-Afirmatiu, senyor.

1464
01:42:11,563 --> 01:42:12,605
Keats, aixeca't!

1465
01:42:22,521 --> 01:42:23,605
Com va això, Ethan?

1466
01:42:25,521 --> 01:42:26,438
Escolta,

1467
01:42:26,521 --> 01:42:31,230
no sé, que ehm…
què esperes aconseguir ara, senyo… Xufla.

1468
01:42:31,855 --> 01:42:34,438
He vingut a renegociar el tractat.

1469
01:42:41,146 --> 01:42:44,396
Vinga! Surt aquí i lluita com un home!

1470
01:42:44,480 --> 01:42:47,271
Vols veure com les
gasto? Doncs vine'm a buscar!

1471
01:42:47,355 --> 01:42:48,813
Ja està, Herm.
Deixa-ho estar. Herm. Herm!

1472
01:42:48,896 --> 01:42:50,396
No enviïs un dron a
fer la feina d'un home!

1473
01:42:50,480 --> 01:42:51,646
Que ja l'has abatut.

1474
01:42:54,605 --> 01:42:57,480
El cas és que…
crec que ell també m'ha abatut.

1475
01:42:58,730 --> 01:43:00,896
Tens un bon forat a la panxa, noi.

1476
01:43:01,771 --> 01:43:04,146
Activaré l'estalvi
d'energia una estoneta.

1477
01:43:04,230 --> 01:43:05,313
No, no! Aguanta!

1478
01:43:05,396 --> 01:43:06,438
Ai, ai, ai!

1479
01:43:07,188 --> 01:43:10,313
I tu què coi fas que encara ets viu?

1480
01:43:10,396 --> 01:43:13,355
Què coi faig?
Estic viu gràcies a tu, malparit.

1481
01:43:16,063 --> 01:43:17,521
Tens tota la raó.

1482
01:43:23,105 --> 01:43:25,271
Michelle? Em sap greu interrompre't,

1483
01:43:25,355 --> 01:43:29,188
però els nostres amics ho estan
passant molt malament allà fora.

1484
01:43:29,271 --> 01:43:30,313
Ja ho resoldré.

1485
01:43:30,813 --> 01:43:32,480
És possible que se'ns acabi el temps.

1486
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Té raó.

1487
01:43:34,438 --> 01:43:36,938
-No penso desendollar-te.
-Has dit que ho faries si calgués.

1488
01:43:37,021 --> 01:43:37,938
Doncs no caldrà.

1489
01:43:38,938 --> 01:43:40,855
Trobarem un altre robot
i el podràs fer servir.

1490
01:43:40,938 --> 01:43:42,688
Aquest cop mi han tancat ben tancat.

1491
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
No hi ha cap altra opció.

1492
01:43:45,146 --> 01:43:47,063
Sempre hi ha una altra opció.

1493
01:43:49,396 --> 01:43:52,105
Tothom em deia que girés full.
Però no podia.

1494
01:43:53,396 --> 01:43:56,021
Tu eres l'únic que tenia.
Em vaig aferrar a tu.

1495
01:43:56,105 --> 01:43:58,938
I va sortir bé, t'he recuperat.

1496
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Per 'xò està bé, això.

1497
01:44:00,480 --> 01:44:01,105
No.

1498
01:44:01,605 --> 01:44:03,021
Res d'això està bé.

1499
01:44:04,521 --> 01:44:08,105
No havia sentit res des de feia tres anys.

1500
01:44:09,438 --> 01:44:13,063
Però allà fora,
amb tu, ho sentia tot. I ha sigut molt be.

1501
01:44:14,605 --> 01:44:16,021
I això m'ho has donat tu.

1502
01:44:18,605 --> 01:44:20,188
Si només em quedo amb això…

1503
01:44:22,313 --> 01:44:23,313
en… en tinc prou.

1504
01:44:25,146 --> 01:44:25,896
Michelle,

1505
01:44:26,688 --> 01:44:28,063
se'ns acaba el temps.

1506
01:44:30,271 --> 01:44:31,771
No puc. No puc.

1507
01:44:44,105 --> 01:44:46,313
No et vull tornar a perdre altra vegada.

1508
01:44:47,480 --> 01:44:48,688
Tu no em pots perdre.

1509
01:44:49,438 --> 01:44:50,980
Michelle, em sents?

1510
01:44:52,063 --> 01:44:53,230
Sisplau, respon-me.

1511
01:44:55,021 --> 01:44:56,646
Però els pots perdre a ells.

1512
01:44:59,313 --> 01:45:02,938
Tu. Tu ets la que canviarà el món.

1513
01:45:04,480 --> 01:45:06,730
Ja saps que no em vaig
poder acomiadar de tu?

1514
01:45:07,230 --> 01:45:08,521
No et calia.

1515
01:45:15,063 --> 01:45:15,813
T'estimo.

1516
01:45:17,355 --> 01:45:18,396
Jo també t'estimo.

1517
01:46:00,188 --> 01:46:01,688
SUPORT DE FUNCIONS VITALS

1518
01:47:05,646 --> 01:47:07,813
No, no, no, no!

1519
01:47:09,105 --> 01:47:09,813
No!

1520
01:47:10,313 --> 01:47:12,230
La victòria ja és nostra.

1521
01:47:13,188 --> 01:47:15,813
Hem guanyat! Síii!

1522
01:47:16,855 --> 01:47:17,855
Hem guanyat!

1523
01:47:18,438 --> 01:47:19,063
No!

1524
01:47:19,563 --> 01:47:20,438
ERROR DE XARXA

1525
01:47:21,021 --> 01:47:21,855
Ei, Penny!

1526
01:47:21,938 --> 01:47:22,980
Ho hem aconseguit.

1527
01:47:23,063 --> 01:47:23,938
Iu-hu!

1528
01:47:26,063 --> 01:47:26,855
Hem guanyat, Pop.

1529
01:47:27,355 --> 01:47:28,938
El més curiós de guanyar…

1530
01:47:29,646 --> 01:47:32,188
és que sempre hi ha un altre que perd.

1531
01:47:39,688 --> 01:47:40,896
Ho ha fet ella, Herm.

1532
01:47:43,771 --> 01:47:45,521
T'ho pots creure? Hem guanyat.

1533
01:48:00,730 --> 01:48:04,896
Què se suposa que faré sense tu?
Eh? Què faré sense el meu millor amic?

1534
01:48:08,230 --> 01:48:09,313
T'estimo, Herm.

1535
01:48:11,188 --> 01:48:12,063
T'estimo.

1536
01:48:12,605 --> 01:48:13,688
Ho dic de debò.

1537
01:48:16,146 --> 01:48:17,480
Potser ets més que un amic.

1538
01:48:18,688 --> 01:48:20,813
Em feies somriure sempre
em feies somriure.

1539
01:48:20,896 --> 01:48:24,271
Què se suposa que faré,
ara? Tornar a començar i ser… què?

1540
01:48:24,896 --> 01:48:28,521
Tornar a reunir a aquella colla?
Aquells tios son tots casats.

1541
01:48:30,355 --> 01:48:31,855
Ja no tinc amics, Herm.

1542
01:48:41,813 --> 01:48:44,563
Eh! Musculets, m'enyoraves?

1543
01:48:49,146 --> 01:48:50,063
Què és això?

1544
01:48:50,146 --> 01:48:52,563
El model de vint
centímetres, per feines de precisió.

1545
01:48:52,646 --> 01:48:55,271
De precisió…? Si-tu- jo
no…no t'ho havia vist ma, i això!

1546
01:48:55,355 --> 01:48:57,980
Jo tampoc he vist mai el teu model de
vint centímetres i he dit vint per

1547
01:48:58,063 --> 01:48:59,021
ser generós.

1548
01:48:59,730 --> 01:49:00,563
Espe…

1549
01:49:01,688 --> 01:49:04,230
-Has dit que et mories.
-No, he dit que havia de dormir per

1550
01:49:04,313 --> 01:49:07,521
estalviar energia per la transferència. No
és culpa meva que t'hagis posat

1551
01:49:07,605 --> 01:49:09,271
sentimental i dit la veritat.

1552
01:49:10,896 --> 01:49:13,771
-Sentimental?
-Per cert, no he arribat a sentir tot el

1553
01:49:13,855 --> 01:49:16,896
que em deies abans. Aa, me'n pots repetir
un trosset?

1554
01:49:16,980 --> 01:49:19,438
Et… et deia que hem guanyat.
Deia que hem guanyat.

1555
01:49:19,521 --> 01:49:22,355
Mira al teu voltant.
Hem guanyat! Gràcies a ella.

1556
01:49:22,438 --> 01:49:25,396
Això no és el que he sentit.
He sentit "T'estimo".

1557
01:49:25,480 --> 01:49:27,105
He sentit "Més que un amic".

1558
01:49:27,188 --> 01:49:28,521
Em penso que no ho he dit, això.

1559
01:49:28,605 --> 01:49:29,896
No fotis, hem guanyat?

1560
01:49:30,438 --> 01:49:31,188
Sí.

1561
01:49:31,688 --> 01:49:32,438
On és la noia?

1562
01:49:32,938 --> 01:49:34,105
A veure si la trobem.

1563
01:49:34,188 --> 01:49:34,855
Vinga.

1564
01:49:35,480 --> 01:49:36,396
I ara què?

1565
01:49:39,313 --> 01:49:40,313
Moriré?

1566
01:49:43,271 --> 01:49:44,105
No.

1567
01:49:46,646 --> 01:49:47,771
Nosaltres viurem.

1568
01:49:57,396 --> 01:50:01,438
La ciutat sencera s'ha desconnectat.
Tot… tot l'estat, el país sencer,

1569
01:50:01,521 --> 01:50:02,480
està paralitzat.

1570
01:50:02,563 --> 01:50:06,771
Avui regna el caos a Nova York, tots els
drons de Sentre… han deixat de funcionar.

1571
01:50:06,855 --> 01:50:08,896
A tot el planeta, el transit aeri està
paralitzat, no hi ha control, tot és un

1572
01:50:08,980 --> 01:50:11,063
Sentre es manté en silenci mentre
milions d'usuaris alarmats esperen alguna

1573
01:50:11,146 --> 01:50:11,896
caos.

1574
01:50:14,188 --> 01:50:16,605
Notícia, algun senyal,
per tornar-se a connectar.

1575
01:50:16,688 --> 01:50:20,688
Avui hi ha caigut acusacions irades quan
s'ha fet pública una cinta de vídeo que,

1576
01:50:20,771 --> 01:50:24,271
sembla ser, mostra com Sentre
va experimentar amb un nen humà.

1577
01:50:25,355 --> 01:50:27,855
El Congrés ja prepara citacions pels
executius de Sentre, entre ells… el

1578
01:50:27,938 --> 01:50:28,896
director general Ethan Skate…

1579
01:50:28,980 --> 01:50:31,688
Ethan Skate ha estat detingut a Miami
quan intentava embarcar en un avió privat

1580
01:50:31,771 --> 01:50:33,646
amb destí a l'Equador.

1581
01:50:33,730 --> 01:50:35,605
Els manifestants demanen que desaparegui
la Zona d'Exclusió Robòtica. Alguns creuen

1582
01:50:35,688 --> 01:50:36,688
que encara és aviat per…

1583
01:50:36,771 --> 01:50:40,021
L'Ethan Skate és un malalt mental!
Tanqueu-lo i tireu la clau al mar. Veneu

1584
01:50:40,105 --> 01:50:43,563
les accions! No vull malgastar ni
una paraula més amb aquest paio.

1585
01:50:43,646 --> 01:50:46,688
Però sabeu de qui sí que vull parlar?
De la noia que va transportar en camió un

1586
01:50:46,771 --> 01:50:49,063
munt de robots a Seattle per
inflar-li els morros a l'Skate.

1587
01:50:49,146 --> 01:50:50,563
Tens tota la raó, Cooper. Hauríem de
trobar aquesta noia i posar-la al

1588
01:50:50,646 --> 01:50:52,063
Qui és? Que sisplau algú em digui

1589
01:50:52,146 --> 01:50:52,813
capdavant.

1590
01:50:53,605 --> 01:50:54,980
Qui és aquesta mossa.

1591
01:51:00,563 --> 01:51:02,771
El Herm diu que la càmera
ja està preparada…

1592
01:51:03,271 --> 01:51:04,480
D'acord.

1593
01:51:06,563 --> 01:51:08,021
Segur que vols fer-ho?

1594
01:51:11,688 --> 01:51:13,480
He de connectar les partícules.

1595
01:51:16,188 --> 01:51:17,855
No sé què vols dir, però…

1596
01:51:20,688 --> 01:51:22,313
Fum-li canya, nena. Tu pots.

1597
01:51:24,271 --> 01:51:25,563
D'acord, ja grava.

1598
01:51:27,605 --> 01:51:29,438
I comences a parlar ja.

1599
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Hola.

1600
01:51:32,146 --> 01:51:33,605
Em dic Michelle Greene.

1601
01:51:35,563 --> 01:51:36,896
Segurament alguns…

1602
01:51:36,980 --> 01:51:42,146
estigueu espantats pel que jo i els
meus amics hem aconseguit fer.

1603
01:51:43,730 --> 01:51:47,188
Ara el món és diferent.
Només us volia explicar per què.

1604
01:51:48,896 --> 01:51:51,980
El que feia Sentre no
només era dolent pels

1605
01:51:52,063 --> 01:51:54,605
robots. Era dolent per tots nosaltres.

1606
01:51:55,105 --> 01:51:58,355
Sé que hi va haver una guerra,
que tot es va ensorrar

1607
01:51:58,438 --> 01:51:59,813
i la vida feia fàstic.

1608
01:52:00,855 --> 01:52:02,688
I potser durant un temps
els Neuroprojectors

1609
01:52:02,771 --> 01:52:04,646
us van ajudar… a oblidar tot.

1610
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Ens… ens hi vam acostumar tant que
crèiem que això era la vida real.

1611
01:52:09,605 --> 01:52:13,980
Però no ho és.
La vida real és… és contacte.

1612
01:52:14,521 --> 01:52:19,980
Som tu i jo. Som carn i ossos, sí,
però també som electricitat. Partícules.

1613
01:52:20,480 --> 01:52:24,313
I quan ens abracem,
riem, ens agafem de la mà i discutim,

1614
01:52:24,396 --> 01:52:28,355
les meves partícules es queden
amb tu i les teves, amb mi.

1615
01:52:29,646 --> 01:52:31,980
I així potser, continuem junts per sempre.

1616
01:52:32,480 --> 01:52:39,271
Però això no pot passar si ens tanquem.
Només pot passar aquí fora,al món real.

1617
01:52:40,646 --> 01:52:43,813
Mira al teu voltant.
Ara mateix hi ha algú a prop teu.

1618
01:52:44,396 --> 01:52:46,688
Que és real i que está viu.

1619
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
I que et necessita tant
com el necessites tu.

1620
01:52:50,896 --> 01:52:51,938
I si ell no hi és…

1621
01:52:53,646 --> 01:52:54,563
si no tens ningú…

1622
01:52:56,188 --> 01:52:57,230
vine'ns a buscar.

1623
01:52:58,980 --> 01:53:00,438
Perquè tornarem a començar.

1624
01:53:00,938 --> 01:53:02,771
I aquesta vegada ho farem bé.

1625
01:53:08,896 --> 01:53:09,896
Tots junts.

1626
01:53:14,063 --> 01:53:15,146
En fi, ja està.

1627
01:53:17,480 --> 01:53:18,980
He acabat. Com ho he fet?

1628
01:53:19,563 --> 01:53:21,605
Força bé per ser una titella de carn.

