1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
ABANS DE LA GUERRA…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,355
T'has encallat, oi?

3
00:01:04,646 --> 00:01:05,480
No.

4
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Ja he acabat.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,896
Ha dit que Einstein
va tardar tres dies a acabar el test!

6
00:01:16,980 --> 00:01:18,521
I després li va robar el cervell.

7
00:01:18,605 --> 00:01:21,646
Quina vergonya
que vagis a la uni abans que jo…

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
No, Einstein va fer el test,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
es va convertir en Einstein,
i li van robar el cervell.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Això no importa perquè has clavat el test.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Això no vol dir res.

12
00:01:33,480 --> 00:01:34,730
Mira per on vas, nen.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,230
Et creus molt graciós?

14
00:01:39,396 --> 00:01:40,355
Un robot?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,730
És un dibuix, això també és un crim?

16
00:01:42,813 --> 00:01:45,105
Ves amb la humanitat! Ja ve la guerra!

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Em sap greu.

18
00:01:46,980 --> 00:01:49,021
Com sobreviuràs a la universitat?

19
00:01:49,105 --> 00:01:49,938
No anant-hi.

20
00:01:51,313 --> 00:01:52,313
Què t'empatolles?

21
00:01:53,313 --> 00:01:56,396
Els pares s'haurien enfadat
si no hagués fet el test,

22
00:01:56,480 --> 00:01:59,521
per això l'he fet,
i per veure com em sortiria.

23
00:02:00,438 --> 00:02:02,938
Però… no sé què fer.

24
00:02:03,021 --> 00:02:05,521
- Tu sempre saps què fer.
- No estic llest.

25
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Mira'm.

26
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
El teu cervell
és el més molest que m'ha passat,

27
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
i el més meravellós.

28
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
No l'amaguis a l'habitació.

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,813
El professor ha dit
que no havia vist mai resultats així.

30
00:02:18,896 --> 00:02:20,813
Podries canviar el món.

31
00:02:21,855 --> 00:02:24,980
Ja, però m'agradaria
que estiguessis més a prop.

32
00:02:27,646 --> 00:02:30,313
Per comprar-me pizza i rentar-me la roba.

33
00:02:31,396 --> 00:02:34,813
Tant és si ets a l'habitació del costat
o a la lluna.

34
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Sempre estem connectats.
- Teòricament, és possible.

35
00:02:38,105 --> 00:02:40,980
Segons la física,
les partícules continuen unides

36
00:02:41,063 --> 00:02:42,646
molt després d'entrar en contacte.

37
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
I si tot existeix
en un estat d'electricitat,

38
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
és possible que les nostres consciències
transcendeixin els límits físics.

39
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Mola.

40
00:02:53,605 --> 00:02:56,313
Doncs les meves partícules
visitaran les teves.

41
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
A la residència.

42
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic."

43
00:03:05,396 --> 00:03:06,563
No facis això aquí.

44
00:03:15,271 --> 00:03:17,980
Bon dia. Notícies de l'MTV del 15 de maig.

45
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
És increïble.

46
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
En Kid Cosmo, l'amigable robot
dels famosos dibuixos animats…

47
00:03:24,105 --> 00:03:25,271
L'han cancel·lat.

48
00:03:25,355 --> 00:03:26,605
Problemes a la lluna.

49
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
En Cosmo és l'última víctima
d'un sentiment antirobots

50
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
que assola el país.

51
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic.

52
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Avui, a All Access amb Madeline Vance

53
00:03:37,105 --> 00:03:41,563
conversem amb el visionari i atractiu
fundador de Tecnologies Sentre.

54
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Per entendre la història d'Ethan Skate

55
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
cal entendre primer
la història de l'evolució robòtica.

56
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
És famós perquè mai va tenir robots, oi?

57
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Mai hi vaig confiar. No són com nosaltres,

58
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
així que no poden entendre
què és el millor per a nosaltres.

59
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
Walt Disney va ser el pioner

60
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
en utilitzar robots
per a la inauguració del seu parc el 1955,

61
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
i més tard,
es van acabar produint en massa.

62
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Aviat van ser
la principal mà d'obra al món

63
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
fent les feines
que els humans no volien fer.

64
00:04:13,271 --> 00:04:16,605
Durant anys, no es van queixar
de treballar de sol a sol,

65
00:04:16,688 --> 00:04:18,271
però va arribar el dia

66
00:04:18,355 --> 00:04:21,105
que es van cansar
de les vides que els havíem assignat

67
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
i van exigir vides pròpies.

68
00:04:24,896 --> 00:04:26,896
El moviment pels drets dels robots
pren força

69
00:04:26,980 --> 00:04:29,563
amb milers de robots
aplegats a Saint Louis

70
00:04:29,646 --> 00:04:31,188
per escoltar el discurs

71
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
del robot promocional de Planters,
el Sr. Cacauet.

72
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Ens van construir per pensar,

73
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
però ara no volen que ho fem.

74
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Ens van construir per treballar,
però mai per a nosaltres.

75
00:04:42,980 --> 00:04:45,938
No poden decidir el nostre destí.

76
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
És nostre i lluitarem per ell.

77
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
Drets dels robots!

78
00:04:52,146 --> 00:04:55,813
- Si s'espatlla la torradora, la canvio.
- Això és assassinat.

79
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
Els robots tenen un interruptor.

80
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
No em talli.

81
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Mereixem la llibertat
i alliberar-nos de la servitud.

82
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Mereixen el dret
de treballar per a mi quan els endollo.

83
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
I quan no ho fan,
van directes a l'abocador.

84
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Un robot fora de control
ha vandalitzat el memorial d'Iwo Jima

85
00:05:14,271 --> 00:05:18,188
desafiant l'ordre presidencial
perquè els robots tornin a la feina.

86
00:05:19,021 --> 00:05:20,938
La Coalició per la Igualtat dels Robots

87
00:05:21,021 --> 00:05:24,355
ha iniciat protestes violentes
en cinc ciutats.

88
00:05:24,438 --> 00:05:26,855
Aquests actes demanen una resposta forta.

89
00:05:27,355 --> 00:05:30,688
A partir d'avui,
estem en guerra contra els robots

90
00:05:30,771 --> 00:05:33,938
i tot ciutadà estatunidenc
que doni asil a un robot

91
00:05:34,021 --> 00:05:35,730
serà acusat de traïció.

92
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- Endavant!
- Té una barbacoa!

93
00:05:38,438 --> 00:05:39,896
Que ve! Retireu-vos!

94
00:05:41,188 --> 00:05:44,105
No mengen, no dormen, no parpellegen.

95
00:05:46,105 --> 00:05:46,938
Jo parpellejo.

96
00:05:47,021 --> 00:05:49,313
Durant dos anys, els humans van lluitar.

97
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
i durant dos anys, van perdre.

98
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
Fins que Ethan Skate va intervenir.

99
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
La humanitat havia d'avançar.
Jo només li vaig indicar el camí.

100
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Va anomenar el seu èxit, Neuroprojector,

101
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
un aparell que enllaçava la ment humana
amb drons de cossos mecanitzats.

102
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Òbviament, no estic en contra
de la tecnologia,

103
00:06:09,355 --> 00:06:13,396
sempre que la controli la humanitat.

104
00:06:14,730 --> 00:06:18,396
Els humans per fi van poder
combatre el foc amb foc mecanitzat.

105
00:06:27,646 --> 00:06:30,646
I en qüestió de setmanes,
la guerra havia acabat.

106
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
HEROIS DE GUERRA
CORONEL BRADBURY

107
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
El Sr. Cacauet ha signat
la rendició amb el president Clinton

108
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
i el director de Sentre
al jardí de la Casa Blanca.

109
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
Mentre a Detroit,
Kid Rock celebra una festa

110
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
per la derrota de la Coalició
per la Igualtat dels Robots.

111
00:06:48,063 --> 00:06:51,188
Els drons han empresonat
més de 6.000 robots vençuts

112
00:06:51,271 --> 00:06:52,813
a la Zona d'Exclusió,

113
00:06:52,896 --> 00:06:56,730
la instal·lació al desert
de més de 260.000 quilòmetres quadrats

114
00:06:56,813 --> 00:06:58,813
al sud-est dels EUA.

115
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
En directe
des de la botiga de Sentre, on aviat

116
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
es farà el llançament
del nou Neuroprojector de consum.

117
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
La tecnologia que va guanyar la guerra
ara canvia com vivim les nostres vides.

118
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
La xarxa del Neuroprojector permet
que la teva ment sigui a dos llocs alhora.

119
00:07:15,355 --> 00:07:18,396
Treballa i descansa alhora.

120
00:07:19,813 --> 00:07:21,188
Escapisme per al poble.

121
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
M'agrada més dir-li llibertat.

122
00:07:24,938 --> 00:07:27,730
Convertiu-vos en part
de la xarxa de Sentre.

123
00:07:28,438 --> 00:07:31,980
Ara disponible en tots els racons del món.

124
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
DESPRÉS DE LA GUERRA…

125
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
Tic-tac, tic-tac.

126
00:08:01,480 --> 00:08:03,146
Bon dia, preciositat.

127
00:08:03,730 --> 00:08:06,355
- No saps trucar?
- A ma casa, no ho faig.

128
00:08:07,021 --> 00:08:09,355
- Què fas?
- Me'n vaig a classe.

129
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
T'has d'apuntar a una extraescolar.

130
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Els serveis socials em pagaran més
per enriquiment estudiantil.

131
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Però jo ja em sento molt enriquida, Ted.

132
00:08:18,980 --> 00:08:19,980
No és opcional.

133
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- Casa d'en Ted…
- Normes d'en Ted.

134
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Sí, va, riu-te de mi. Molt llesta, tu.

135
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Si tant t'importa, digues-m'ho en persona.

136
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
El meu còrtex frontal
és a Las Vegas amb la Cindy Crawford,

137
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
i no m'ho perdré per tu.

138
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Em fots fàstic.

139
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Atletisme per 200 cacaus.

140
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- Corres molt?
- Treu-me aquest monitor i ho veuràs.

141
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
Ha, ha, ha. Ni t'ho pensis.

142
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Ho he fet abans.

143
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Tant m'és
de quantes cases d'acollida t'escapessis.

144
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Si entres al fort d'en Ted,
ja no en surts.

145
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
T'ha quedat clar?

146
00:08:54,313 --> 00:08:55,605
La banda.

147
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
- Toques algun instrument?
- I tu?

148
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
És una Les Paul del 57!
Saps quant costen de trobar?

149
00:09:01,688 --> 00:09:02,730
No la vas trobar.

150
00:09:02,813 --> 00:09:05,396
Tot això és merda saquejada
de la Zona d'Exclusió.

151
00:09:05,480 --> 00:09:06,313
I què?

152
00:09:06,396 --> 00:09:09,313
- Estàs robant. És del mercat negre.
- Els drons no ho utilitzen.

153
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
A més, no pots robar coses que ningú vol.

154
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
És… la llei.

155
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
I tu ets… imbècil.

156
00:09:27,521 --> 00:09:29,355
Engegueu els Neuroprojectors.

157
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Ens veiem al mòdul 3-C.

158
00:09:31,646 --> 00:09:33,646
Acta de Postguerra
d'Internament de Robots.

159
00:09:35,855 --> 00:09:38,063
Ei, ens hem de posar el projector.

160
00:09:38,980 --> 00:09:42,813
Perdona, tinc una malaltia
que només em deixa viure a la realitat.

161
00:09:43,396 --> 00:09:45,021
És una merda, però tu tira.

162
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Veig que ets nova, Michelle,

163
00:09:48,146 --> 00:09:51,521
però els Neuroprojectors
són obligatoris a partir de novè.

164
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Un dia complicat?

165
00:09:56,938 --> 00:09:58,688
Més d'un dia, diria jo.

166
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Potser hauria de parlar amb la teva mare.

167
00:10:03,688 --> 00:10:04,646
Passi la pàgina.

168
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
"Sota la tutela de l'Estat.

169
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Pare i mare, un germà."

170
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
TOTS MORTS

171
00:10:19,230 --> 00:10:21,313
Molts nens van perdre parents a la guerra.

172
00:10:22,146 --> 00:10:24,105
No van ser els robots.

173
00:10:25,896 --> 00:10:27,021
Van xocar amb un cérvol.

174
00:10:28,230 --> 00:10:30,188
- A la carretera.
- Em sap greu.

175
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Al cérvol també.

176
00:10:33,730 --> 00:10:36,563
La neuroteràpia
et podria alleugerir la càrrega,

177
00:10:36,646 --> 00:10:39,146
et donaria unes quantes hores per oblidar.

178
00:10:45,063 --> 00:10:46,563
No passa res, tranquil.

179
00:10:47,396 --> 00:10:48,896
L'arreglarem al cotxe.

180
00:10:52,813 --> 00:10:53,938
Ei, mira'm.

181
00:10:54,896 --> 00:10:55,730
No passa res.

182
00:10:57,813 --> 00:10:58,896
Notes la sorra?

183
00:11:01,771 --> 00:11:03,313
Notes l'aire a la cara?

184
00:11:05,980 --> 00:11:07,396
Sí.

185
00:11:08,688 --> 00:11:09,980
Molt bé, mira'm.

186
00:11:11,188 --> 00:11:12,021
No passa res.

187
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- Sí.
- Tot va bé.

188
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Ho sé.
- Sí, tot va bé.

189
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Tot va bé.
- Tot va bé.

190
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
Tot va bé.

191
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Millor?

192
00:11:24,146 --> 00:11:25,063
Molt bé, vine.

193
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
Michelle.

194
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

195
00:11:38,480 --> 00:11:39,313
Me'n puc anar?

196
00:12:30,480 --> 00:12:32,105
Pare? Pare!

197
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Hola?

198
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Ted!

199
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
No.

200
00:14:03,813 --> 00:14:06,396
Vinga, Ted. A fora hi ha un robot!

201
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
No t'apropis!

202
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Quiet!

203
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Què vols?

204
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
No t'apropis!

205
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
A mi?

206
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Per què?

207
00:15:17,521 --> 00:15:19,230
No sé què dius. Pots parlar?

208
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
No et moguis.

209
00:15:41,980 --> 00:15:44,855
Compte… Compte amb el monstre de roca.

210
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

211
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- Problemes a la lluna.
- Deixa això.

212
00:15:53,188 --> 00:15:55,438
- Ets la meva amiga especial.
- Soc jo.

213
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
No.

214
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Formem equip
i derrotem el monstre de roca.

215
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- Què hi fas, aquí?
- Formem equip.

216
00:16:08,063 --> 00:16:09,188
Formem equip.

217
00:16:09,271 --> 00:16:10,813
- Deixa-ho.
- Formem equip.

218
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Formem equip.
- Deixa això.

219
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Formem equip.

220
00:16:13,605 --> 00:16:14,730
Formem equip.

221
00:16:17,813 --> 00:16:19,646
- Ei! Què ha estat això?
- No…

222
00:16:21,521 --> 00:16:23,646
Has de fotre el camp d'aquí ara.

223
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Ves-te'n, ja.

224
00:16:29,646 --> 00:16:30,480
És un robot?

225
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
He intentat despertar-te, però tu…

226
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Tens idea de què faria el Govern
si trobés un robot a casa meva?

227
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
- No és culpa meva.
- Ni meva.

228
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Treu-lo d'aquí!

229
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- Això intento!
- Fica-hi ganes!

230
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Ei, robot! M'entens?

231
00:16:53,855 --> 00:16:55,146
Fot el camp d'aquí.

232
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Posa't la motxilla-coet.
És hora de córrer.

233
00:16:59,563 --> 00:17:00,563
Escolta'm, amic.

234
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Tens davant al capità

235
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
de l'equip de lluita
de la universitat de Topeka del 1953.

236
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
Molt bé, ara sí que et faré mal.

237
00:17:15,438 --> 00:17:17,813
Has aconseguit que et faci molt de mal.

238
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Sí, vinga.

239
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Vinga, dentut dels pebrots!

240
00:17:27,896 --> 00:17:28,730
Tu…

241
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Intent d'assassinat.

242
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Això és.

243
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Us denunciaré a la policia a tots dos.

244
00:17:41,855 --> 00:17:43,438
Et tancaran, malxinada.

245
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Jo perdré calés,

246
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
però ningú empeny en Ted Finister.

247
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
911, digui?

248
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Vull denunciar un atac ben real de rob…

249
00:18:03,688 --> 00:18:04,771
Ai, Déu meu.

250
00:18:06,021 --> 00:18:08,980
Senyor? Encara és aquí?
Què vol denunciar? Va tot…?

251
00:18:10,896 --> 00:18:13,938
Posa't la motxilla-coet.
És hora de córrer.

252
00:18:23,313 --> 00:18:24,646
Pots fer res amb això?

253
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
No siguis un boig.

254
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
Bé, ha arrencat.

255
00:18:36,313 --> 00:18:37,938
Tu saps conduir?

256
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
Ja, jo tampoc.

257
00:18:41,313 --> 00:18:42,813
Hem de fer marxa enrere.

258
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
És el cotxe de ma mare!

259
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Atura't!

260
00:18:57,563 --> 00:18:58,688
Ai, mareta.

261
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
ÀREA DE DESCANS DE LA BATALLA DE FORT HULL
FINANÇADA PER SENTRE

262
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
PROGRÉS EXTRAORDINARI
PER A MENTS EXTRAORDINÀRIES

263
00:19:27,188 --> 00:19:28,021
Queda't aquí.

264
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
De debò?

265
00:19:39,063 --> 00:19:40,021
Coi de Ted…

266
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
Ei, torna aquí.

267
00:19:59,521 --> 00:20:01,188
No hauries de ser aquí fora.

268
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Aviseu el Cosmo Comandament.

269
00:20:05,396 --> 00:20:06,355
Tenim problemes.

270
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Escolta'm…
- Respon.

271
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Entra al cotxe.
- Respon. Em reps?

272
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Prou d'eslògans.

273
00:20:13,646 --> 00:20:15,188
Prou de merdes d'en Cosmo.

274
00:20:16,313 --> 00:20:17,980
Vas morir i ara ets aquí.

275
00:20:18,646 --> 00:20:19,563
Com ha passat?

276
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Ara ets un robot?

277
00:20:24,271 --> 00:20:25,146
Però ets viu.

278
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Ets en algun lloc.

279
00:20:28,896 --> 00:20:30,896
El tu real és fora, en algun lloc.

280
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Estàs bé?

281
00:20:34,771 --> 00:20:36,105
Com et trobo?

282
00:20:39,146 --> 00:20:40,313
Espera.

283
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
Jessie.

284
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
Jessie.

285
00:20:44,563 --> 00:20:46,730
Afanya't, problemes a la lluna.

286
00:20:46,813 --> 00:20:47,730
En Sentre?

287
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Formem equip.

288
00:20:50,771 --> 00:20:52,438
Vencerem el monstre de roca.

289
00:20:55,896 --> 00:20:59,063
Sentre és per tot el món.
On ets exactament?

290
00:20:59,146 --> 00:21:01,021
El sistema solar ha col·lapsat.

291
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Hi ha algú que ho sàpiga?

292
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Ulls?

293
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Ulleres.

294
00:21:12,730 --> 00:21:15,730
La persona que sap on ets porta ulleres?

295
00:21:16,813 --> 00:21:18,605
Això sí que redueix la llista.

296
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
Disponible per un temps limitat.

297
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doctor…

298
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Un metge amb ulleres.

299
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Michelle.

300
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

301
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Em sents?

302
00:21:50,438 --> 00:21:51,771
Tinc males notícies.

303
00:21:53,480 --> 00:21:54,563
El teu germà…

304
00:21:56,896 --> 00:21:58,105
ha mort aquest matí.

305
00:22:02,563 --> 00:22:03,396
On és?

306
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Creu en tu mateix.

307
00:22:13,646 --> 00:22:17,355
- Això és enmig de la Zona d'Exclusió.
- Ho pots fer.

308
00:22:17,438 --> 00:22:21,771
La ZE és una presó dissenyada
perquè els robots no en surtin.

309
00:22:23,063 --> 00:22:25,021
Com coi hi entrarem?

310
00:22:25,105 --> 00:22:27,688
En Kid Cosmo pensa que ets extraordinària.

311
00:22:34,396 --> 00:22:38,313
APARTAT DE CORREUS 1616
CLAYTON, NOU MÈXIC.

312
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Això és de la Zona d'Exclusió,

313
00:22:41,188 --> 00:22:44,188
per tant, el remitent sap
com entrar-hi i sortir-ne.

314
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
Nou Mèxic és lluny?

315
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Som-hi.

316
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
EL POU DEL BISTEC
NOU MÈXIC

317
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
ESCOLLIT MILLOR BISTEC DE CLAYTON

318
00:24:20,813 --> 00:24:21,980
Chris, volia…

319
00:24:28,063 --> 00:24:29,771
Chris, Chris!

320
00:24:32,313 --> 00:24:34,855
- Què fas?
- Només tenim una oportunitat.

321
00:24:34,938 --> 00:24:37,105
Combinem els nostres mòduls Cosmo.

322
00:24:37,188 --> 00:24:40,105
Jessie, la Terra està en perill.

323
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
No hi podem fer res.

324
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Merda. Va, anem.

325
00:26:13,813 --> 00:26:16,021
Ho tens, Keats?

326
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Podries apagar el llum, imbècil?

327
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Així de malament tractes un client?

328
00:26:21,563 --> 00:26:24,980
- Havíem dit a les deu.
- Tu vas dir a les deu, jo dic ara.

329
00:26:25,063 --> 00:26:27,438
- Que no confies en mi?
- No, no ho faig.

330
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Molt bé.

331
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Va.

332
00:26:40,396 --> 00:26:42,105
Nou, nou de trinca per a tu.

333
00:26:42,188 --> 00:26:44,438
Treballo en un jingle. I el nou logo?

334
00:26:44,521 --> 00:26:46,146
Ets un geni del màrqueting.

335
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- És autèntic?
- Sí, senyor.

336
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
Un dels pocs Colt Peacemaker de 1873.

337
00:26:54,938 --> 00:26:58,188
Pot disparar a una mosca
sobre un ànec a 90 metres.

338
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- On l'has trobat?
- Ja et dic que en un supermercat, no.

339
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Vaig haver d'anar fins a Tucson.

340
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Com més endins de la ZE, més car.

341
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Quant?
- Quinze dels grans.

342
00:27:08,980 --> 00:27:12,813
- Està carregat?
- Sí, bales originals incloses en el preu.

343
00:27:12,896 --> 00:27:14,605
Doncs no et pagaré ni un ral.

344
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe…

345
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Si fossis aquí en persona,
no tindries els ous d'apuntar-me.

346
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
I tant que sí.
I no parlis dels meus ous, vols?

347
00:27:28,230 --> 00:27:30,563
Estic en xoc pel teu comportament.

348
00:27:35,896 --> 00:27:36,730
Què et passa?

349
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Estic en xoc.

350
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Ets massa fleuma
per vendre mercaderia robada.

351
00:27:41,688 --> 00:27:43,813
No soc fleuma, és que estic en xoc.

352
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Fill de…

353
00:27:50,771 --> 00:27:52,313
T'ho has pres amb calma.

354
00:27:52,396 --> 00:27:56,771
Relaxa't. Estava en estalvi d'energia.
Com ha funcionat aquesta merda?

355
00:27:57,396 --> 00:27:58,563
El tio és idiota.

356
00:27:59,563 --> 00:28:00,646
Agafa'l dels peus.

357
00:28:02,188 --> 00:28:05,480
Corre, no vull que em tanquin
per donar asil a un robot.

358
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- No em dones asil.
- Si em troba la poli, jo no et conec.

359
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Afanya't.
- Quinze mil era massa.

360
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
No venc coses rebaixades.

361
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
Ho dius de debò?

362
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
- Treballes en un camió.
- Ens hi cap la moto?

363
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
M'hi jugo aquests bigotis que tens que sí.

364
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Vaig passant. Bona sort.
- Ajuda'm a descarregar.

365
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Per què vols que t'ajudi?

366
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
No ho deixaràs passar ni un cop?

367
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Doncs ho faràs tu sol.

368
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Voldria la teva ajuda
perquè això pesa molt,

369
00:29:44,188 --> 00:29:46,438
i tu ets molt més fort que jo, Herman.

370
00:29:47,688 --> 00:29:49,980
- Content?
- Estic orgullós de tu.

371
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
És sa admetre aquestes coses.

372
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Deixem la moto, no la vendré.

373
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Com que no la vendràs?

374
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
- És meva. He disparat jo.
- Tard.

375
00:29:58,938 --> 00:30:01,063
- Què faràs amb la moto?
- Vendre-la.

376
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
O m'estic fent vell
o aquestes caixes pesen més.

377
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Llums.

378
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Recorda'm què hi ha aquí dins.

379
00:30:23,271 --> 00:30:26,271
- Xocolatines per al teu culet.
- Molt graciós.

380
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Sigues bon minyó
i fes-me inventari de les nines.

381
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Tenim un comprador a Toledo,
i les vol totes.

382
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
Hola, peixet.

383
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Peixet.

384
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- Per què ho fas sempre?
- Perquè et molesta.

385
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Si es queden sense piles, no valen res.

386
00:30:42,230 --> 00:30:45,896
Si tornem a la normalitat,
ens els trauran de les mans en Nadal.

387
00:30:45,980 --> 00:30:49,146
Sense piles,
són només llobarros que no canten.

388
00:30:49,855 --> 00:30:52,105
Maleït sia, no!

389
00:30:53,230 --> 00:30:55,688
El coi de nevera ha mort. Serà…

390
00:30:59,813 --> 00:31:04,230
Les salsitxes i els bistecs russos…
I els sandvitxos gelats, tots desfets.

391
00:31:05,146 --> 00:31:06,313
No pot ser…

392
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
No tinc menjar!

393
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
Què dius?
He portat una caixa plena de menjar.

394
00:31:12,771 --> 00:31:14,521
- Menja-t'ho.
- Són antiguitats.

395
00:31:14,605 --> 00:31:16,730
Tens barretes de coco i cacauet.

396
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
No em menjaré les barretes
dels Masters of the Universe

397
00:31:19,480 --> 00:31:21,146
amb l'embalatge original!

398
00:31:21,813 --> 00:31:23,480
No m'ho menjaré! Són calés!

399
00:31:24,896 --> 00:31:27,563
Menjaré aquest burrito
i agafaré salmonel·la.

400
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
No agafis salmonel·la.
Tenim carmanyoles, menja-te'n una.

401
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
Les carmanyoles de G. I. Joe
són per portar el dinar,

402
00:31:36,105 --> 00:31:37,313
no venen amb menjar.

403
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Explica'm això.

404
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Mira'm, Herm. Mira'm.
- T'estic mirant.

405
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Ho vas desendollar per portar l'allargador
a l'estació de càrrega?

406
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
- No.
- Parpelleges.

407
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
Ho veig, i això vol dir que menteixes.

408
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- No.
- El vas agafar.

409
00:32:06,188 --> 00:32:07,438
Només vull…

410
00:32:09,355 --> 00:32:12,813
que ho admetis.
Les relacions es basen en la confiança.

411
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
Admet-ho i no m'empiparé.

412
00:32:15,230 --> 00:32:16,730
Digues que el vas agafar,

413
00:32:18,063 --> 00:32:19,146
i no m'empiparé.

414
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
El vaig agafar.

415
00:32:23,105 --> 00:32:25,063
Que Déu beneeixi Amèrica!

416
00:32:27,105 --> 00:32:28,230
Moriré de fam.

417
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
Ja se'm sobresurten les costelles.

418
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Quin dramàtic.
Necessito energia per viure.

419
00:32:33,188 --> 00:32:37,396
I jo la necessito perquè soc humà.
Si et cal electricitat de l'endoll,

420
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
et carregues i retornes l'allargador.

421
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
- Hem estat fora deu dies.
- On m'endollo?

422
00:32:43,146 --> 00:32:45,396
Necessito una font d'alimentació.

423
00:32:45,480 --> 00:32:47,396
- Què faig?
- Fes-ho quan sigui.

424
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
No et cal mantenir l'energia freda

425
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
per evitar la listèria i la salmonel·la
perquè no ets humà.

426
00:32:54,146 --> 00:32:58,105
Ets una intel·ligència artificial.
No, més aviat, desintel·ligència…

427
00:33:15,730 --> 00:33:17,980
Ei, rosseta, que et veig.

428
00:33:18,771 --> 00:33:19,980
Hem de fugir.

429
00:33:20,063 --> 00:33:21,980
- Surt d'aquí.
- Els tinc, Keats.

430
00:33:23,730 --> 00:33:25,563
Qui ha tocat el meu llobarro?

431
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
Veniu.

432
00:33:27,896 --> 00:33:29,813
Hi haurà moguda a la peixateria.

433
00:33:31,688 --> 00:33:34,021
Les mans on les pugui veure. Gireu-vos.

434
00:33:38,563 --> 00:33:40,230
- Ets una nena.
- Molt llest.

435
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
Doncs sí.

436
00:33:41,896 --> 00:33:43,730
És un robot Cosmo?

437
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Com heu entrat?
- Érem al camió.

438
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Cap de llimona, vols brega?
- Enrere.

439
00:33:48,188 --> 00:33:51,980
- En Cosmo és el teu amic.
- Què fèieu al meu camió? Què voleu?

440
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Problemes a la lluna.
- Anem a la ZE.

441
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Qui ha dit res de la ZE?
- Tu i ell.

442
00:33:57,313 --> 00:33:59,813
- Sí, ho hem deixat prou clar.
- Molt.

443
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
Tant és, perquè se me'n fot.

444
00:34:02,271 --> 00:34:04,855
- Sé què feu i què veneu.
- Vendre?

445
00:34:04,938 --> 00:34:06,938
El meu pare d'acollida us comprava de tot.

446
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
A mi tant m'és.
Queda't aquí amb el teu robot.

447
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Jo marxaré amb el meu.
- No.

448
00:34:15,521 --> 00:34:19,063
La ZE…
Nena, no és un complex turístic de platja.

449
00:34:19,896 --> 00:34:22,271
Allà només aconseguiràs morir.

450
00:34:22,355 --> 00:34:24,396
¿Per què no puges a l'ascensor

451
00:34:24,480 --> 00:34:26,438
i t'oblides d'aquest lloc?

452
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Ara.

453
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Ai, senyor.

454
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
Què està passant? Tens amics?

455
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
Seria aquí si en tingués?

456
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
I si algú els ha seguit
igual que ells a nosaltres?

457
00:34:38,605 --> 00:34:39,438
Genial.

458
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Molt bé.

459
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Farem Omaha-3, voltatge baix.

460
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- Emporta't el robot.
- És el meu germà.

461
00:34:48,646 --> 00:34:52,063
Com vulguis.
El vols protegir? Doncs confia en mi.

462
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- Alerta vermella.
- Tranquil.

463
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- Alerta vermella.
- Ves.

464
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Que estem a punt d'executar Omaha.

465
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Espera, agafa'm la mà.

466
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
Ets la meva germana.
Sí, explicarem això, i et dius Veronica.

467
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
Beronica amb B?

468
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Has conegut mai alguna Beronica amb B?

469
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
- Doncs, sí.
- Tant és. No, amb V.

470
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
- Veronica.
- Veronica.

471
00:35:15,021 --> 00:35:17,021
- Cognom?
- Ets muda.

472
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Queda't darrere i no parlis.

473
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
FEDR

474
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
BLANC FIXAT
HUMÀ

475
00:35:39,063 --> 00:35:40,438
Atenció, sospitosos.

476
00:35:41,230 --> 00:35:43,313
L'edifici està sota la jurisdicció

477
00:35:43,396 --> 00:35:45,938
de la Força Especial
de Desactivació de Robots.

478
00:35:46,021 --> 00:35:47,146
Qui coi és aquest?

479
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
L'FEDR.

480
00:35:49,980 --> 00:35:52,063
Considerin-se detinguts.

481
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Problemes.

482
00:35:57,230 --> 00:35:58,855
Ara, portin-se bé…

483
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
i aixequin les mans.

484
00:36:02,813 --> 00:36:05,605
Voldria evitar
tota violència injustificada.

485
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
En això, coincidim,

486
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
i la meva germana muda, també.

487
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Tenim els rebuts de tots aquests objectes.
Els busco de seguida.

488
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

489
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
queda detinguda per agressió maliciosa,
furt major d'automòbil, absentisme escolar

490
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
i ser còmplice d'un enemic de l'Estat.

491
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Redeu.

492
00:36:26,271 --> 00:36:27,730
- Vull un advocat.
- Què?

493
00:36:29,313 --> 00:36:31,813
- Pots parlar?
- El tindrà.

494
00:36:32,605 --> 00:36:36,021
- On és el robot?
- Com? Un robot?

495
00:36:36,771 --> 00:36:37,688
Quina bogeria.

496
00:36:38,730 --> 00:36:40,188
Existeixen els robots?

497
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Per què parla?

498
00:36:44,855 --> 00:36:48,438
Perdoni'm per ajudar
els cossos policials, però li diré que,

499
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
com a ciutadà que paga els seus impostos,
amant de les banderes i el ball en línia,

500
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
com a bon estatunidenc,

501
00:36:55,271 --> 00:36:57,355
em torba que pensi que tinc robots.

502
00:36:57,438 --> 00:37:01,605
De fet, m'atreviria a dir…
que estic en xoc.

503
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
OBJECTIU FIXAT

504
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Ja ets meu.

505
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
OBJECTIU PERDUT

506
00:37:34,438 --> 00:37:37,521
Es vol fer un favor, Srta. Greene?
Entregui el robot.

507
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
Si continua jugant,

508
00:37:40,021 --> 00:37:43,021
quan la sentenciïn,
tindrà edat per a una presó d'adults.

509
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Ha trencat un revòlver de 25.000 dòlars!

510
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Li'l deixo per 15.
- Aturi's!

511
00:38:13,396 --> 00:38:14,313
No li faci mal.

512
00:38:18,521 --> 00:38:19,730
Allunyi's del robot.

513
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
- Què farà?
- Senyoreta, tinc una feina.

514
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
I no em pot aturar.

515
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Porti's bé i allunyi's del robot.

516
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
- Només necessita tornar a la ZE.
- Està violant el tractat.

517
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- Li correspon la desactivació.
- És inhumà.

518
00:38:38,605 --> 00:38:41,563
No es pot ser inhumà
amb una cosa que no és humana.

519
00:38:47,855 --> 00:38:50,521
- Hem de marxar, cap de llimona. Mestre!
- Va.

520
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Diria que anem cap a la ZE.

521
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- De debò?
- Puja! Va!

522
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
D'acord.

523
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- Keats, pobre de tu que siguis mort!
- Som-hi!

524
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
- Compte.
- Violen el tractat!

525
00:39:02,188 --> 00:39:03,105
És traïció!

526
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Per què no les marques?
- No em cal!

527
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- Per què tens tantes claus?
- Va!

528
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Soc un home molt important.

529
00:39:12,521 --> 00:39:14,646
Seràs molt important a la presó.

530
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
I si correm?

531
00:39:25,605 --> 00:39:27,313
Agafeu-vos bé, que arranquem.

532
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Aquí en Kid Cosmo
enviant un senyal d'auxili.

533
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

534
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Tinc un forat perfecte per a tu
sobre la xemeneia.

535
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
No a casa meva!

536
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Entoma-la!

537
00:39:59,896 --> 00:40:01,646
No desactivaran ningú avui!

538
00:40:01,730 --> 00:40:03,605
A tu et mataré per diversió.

539
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Maleït sia!

540
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
Va!

541
00:40:50,730 --> 00:40:51,730
Veus el mur?

542
00:40:52,730 --> 00:40:54,813
Si el ressegueixes durant deu anys…

543
00:40:56,855 --> 00:40:58,855
acabaràs un altre cop aquí!

544
00:41:00,521 --> 00:41:02,480
No hi ha sortida. Ara vivim aquí.

545
00:41:03,063 --> 00:41:04,188
Enhorabona, marrec.

546
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Merda, el que ens faltava.

547
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- Pots ser valent davant del perill.
- Molt bé, veniu.

548
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
- Què coi són?
- Robots ferrallaires.

549
00:41:27,605 --> 00:41:31,938
Sobreviuen apedaçant-se
amb parts d'altres robots que han matat.

550
00:41:32,021 --> 00:41:34,021
- Humà.
- Merda.

551
00:41:35,146 --> 00:41:37,563
- Humà.
- Keats, fes-lo callar!

552
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
Humà.

553
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Humà. Hum…

554
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Què li fan a la gent?

555
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
Mai m'he quedat prou temps
per descobrir-ho,

556
00:41:49,480 --> 00:41:53,313
però ara ho puc fer
perquè has enviat la meva vida a la merda!

557
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
Escolta.

558
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
El meu germà em necessitava.
No em penedeixo de res.

559
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Saps que parles
d'un robot amb cap de llimona?

560
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
No és un robot, és una persona.
En Chris dirigeix en Cosmo,

561
00:42:04,980 --> 00:42:08,688
però només el metge
que el va entregar a Sentre sap on és.

562
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
I on se suposa que és aquest metge?

563
00:42:11,688 --> 00:42:14,438
- A la muntanya Tabletop.
- On és això, Herm?

564
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
A 500 quilòmetres al sud?

565
00:42:16,313 --> 00:42:19,146
- Portes bones vambes?
- Tens una idea millor?

566
00:42:20,938 --> 00:42:21,855
En trobaré una.

567
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
M'encanta aquesta seguretat.
No la comparteixo, però m'encanta

568
00:42:29,980 --> 00:42:32,771
- La furgoneta funciona?
- Depèn, tens un motor?

569
00:42:34,271 --> 00:42:35,813
Toca treure pit, Herm.

570
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Saps que treure pit és el meu fort.

571
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Vaja, carregat al cent per cent.

572
00:42:41,563 --> 00:42:43,563
Que bé que algú hagi menjat avui.

573
00:42:44,063 --> 00:42:48,063
Ja vinc a salvar el dia. Com molo…

574
00:42:50,646 --> 00:42:51,688
Què coi és això?

575
00:42:52,396 --> 00:42:56,271
El sistema de components HRM.
Tinc una mida per a cada feina.

576
00:42:57,271 --> 00:43:00,480
I si anem al nord?
Mai hem anat al mur prop de Moab.

577
00:43:02,105 --> 00:43:03,688
És clar, per què no?

578
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
És tan bo com qualsevol altre lloc
per morir de fam!

579
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
També pots morir ploriquejant.

580
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Vull que pensis en aquest moment

581
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
quan d'aquí a 24 hores
em demanis aigua de genolls.

582
00:43:17,855 --> 00:43:19,188
Si nosaltres tenim raó

583
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
i aquell metge sabia com entrar aquí,
també sabrà com sortir-ne.

584
00:43:22,480 --> 00:43:23,313
Ho dubto.

585
00:43:23,396 --> 00:43:26,021
És millor que morir.
Així que jo tinc un pla.

586
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
I tu tens transport.

587
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Fem un tracte.

588
00:43:30,313 --> 00:43:34,771
Si penses que en Herm
ens posarà als tres dins de la furgoneta

589
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
i ens portarà a coll,

590
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
estàs com una cabra.

591
00:44:03,896 --> 00:44:06,521
- I on són els teus pares?
- No és cosa teva.

592
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
Entesos.

593
00:44:08,771 --> 00:44:09,646
Morts.

594
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Ja va bé, suposo.

595
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
T'esforces per ser imbècil
o et surt natural?

596
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Li surt natural.

597
00:44:15,980 --> 00:44:20,521
Òbviament, és trist
quan els pares van a l'altra banda,

598
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
però, així, pots guardar
una bona imatge d'ells.

599
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- No us van poder decebre.
- No ens haurien decebut.

600
00:44:27,688 --> 00:44:30,855
- Nena, nena, i suposat nen.
- Per molts anys.

601
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- Calmem-nos tots.
- Bon Nadal.

602
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
Si et quedes amb mi, et decebré.

603
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Estàs de sort, no m'hi quedaré gaire.

604
00:44:38,271 --> 00:44:40,313
Aquesta és l'actitud, sí, senyora.

605
00:44:41,230 --> 00:44:43,563
Com és això que diuen? Guanya diners…

606
00:44:43,646 --> 00:44:46,063
I no deixis de córrer.

607
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Segueix aquesta màxima.

608
00:44:50,230 --> 00:44:51,355
És el que jo faig.

609
00:44:53,146 --> 00:44:55,896
- Com us vau conèixer?
- A la guerra, de fet.

610
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- No us havíeu de matar?
- Ho vam intentar.

611
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Els robots havien envoltat el meu escamot
i tenia la cama trencada.

612
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Em van encerclar per acabar la feina.

613
00:45:07,313 --> 00:45:11,063
I aixeco el cap i veig aquest robot
de construcció mirant-me.

614
00:45:11,146 --> 00:45:15,938
Vaig tancar els ulls, a punt per morir.
I en lloc d'això, m'aixeca i se m'emporta.

615
00:45:16,021 --> 00:45:17,396
Ploraves com un nadó.

616
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Ja, sí, no semblava cap nadó.

617
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
No entenen les emocions humanes.

618
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Era un plor de guerra,
com "Sí! Wolverines!".

619
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Però si et mamaves el dit
i em demanaves que et salvés el cul.

620
00:45:30,813 --> 00:45:32,896
És… cert.

621
00:45:35,271 --> 00:45:36,355
Uns dies més tard,

622
00:45:37,438 --> 00:45:40,021
els drons ens van trobar
i els vaig intentar dir:

623
00:45:40,105 --> 00:45:44,146
"Aquest tio m'ha salvat la vida.
Herm és un bon paio. No dispareu."

624
00:45:45,480 --> 00:45:46,855
Van disparar igualment.

625
00:45:48,146 --> 00:45:49,980
Ens volien matar i vam fugir.

626
00:45:51,438 --> 00:45:54,980
- I ja no hem parat de córrer.
- Molts ho veurien estrany.

627
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Un robot i un tio que es porten bé.

628
00:45:57,480 --> 00:45:59,063
Però us teniu l'un a l'altre.

629
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
I què faràs si trobes el teu germà?

630
00:46:02,438 --> 00:46:04,646
Vull dir, la resta d'ell.

631
00:46:05,188 --> 00:46:06,021
Què fareu?

632
00:46:07,230 --> 00:46:08,146
El que vulguem.

633
00:46:14,605 --> 00:46:15,730
Què prepares, mama?

634
00:46:16,563 --> 00:46:19,646
És diumenge. Què faig cada diumenge?

635
00:46:21,355 --> 00:46:22,688
Pebrots farcits.

636
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
Tot el que desitgi el meu reietó.

637
00:46:26,396 --> 00:46:29,980
Sempre que sigui barat i del dia anterior.

638
00:46:30,063 --> 00:46:31,271
Mutis!

639
00:46:32,105 --> 00:46:35,396
Però mira què tinc: un cannolo.

640
00:46:37,438 --> 00:46:38,980
- D'ahir?
- D'abans-d'ahir.

641
00:46:39,480 --> 00:46:41,855
La senyora Vella me l'ha donat de franc.

642
00:46:45,438 --> 00:46:47,105
M'alegra veure't així, mama.

643
00:46:48,896 --> 00:46:51,063
- Fent coses…
- I això és estrany?

644
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
No, i ara.

645
00:46:56,896 --> 00:46:58,396
El meu angioletto.

646
00:46:58,480 --> 00:47:00,146
Que divertit que ets.

647
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Que divertit que ets.

648
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Que divertit que ets.

649
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Que…

650
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Qu…

651
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Cago'n dena!

652
00:47:23,771 --> 00:47:26,480
L'índex de transferència de dades
cau en picat.

653
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Expliqueu-vos.

654
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- Em va dir que això podia esperar…
- Fins que tingués totes les dades.

655
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
El que passa és
que el servei que oferim al món

656
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
està passant de totalment perfecte

657
00:47:40,396 --> 00:47:43,188
a una merda total.

658
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Per què?

659
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- El noi ha marxat.
- Més alt.

660
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
En Christopher ha marxat.

661
00:47:55,313 --> 00:48:00,438
- És físicament impossible.
- Cerebralment, neurològicament, no hi és.

662
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
M'esteu dient
que el meu descobriment ha escapat?

663
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Hi havia un node minúscul no assegurat
a la seva matriu de dades.

664
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Pràcticament indetectable.

665
00:48:10,771 --> 00:48:14,146
I amb el temps,
ha permès a la seva consciència…

666
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
bé, superar els nostres tallafocs.

667
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Sembla que la van construir així
deliberadament.

668
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- L'Amherst.
- Nosaltres, no.

669
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
En teoria, si la velocitat de dades
continua caient…

670
00:48:28,438 --> 00:48:32,521
- I és probable que ho faci.
- Sentre s'ensorrarà abans de diumenge.

671
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Dissabte, de fet.

672
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Aquest dissabte?
La meva companyia col·lapsarà dissabte?

673
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- Divendres, més aviat.
- Calla.

674
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
O dissabte.

675
00:48:45,146 --> 00:48:46,063
Té un correu.

676
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
CONFERÈNCIA VIRTUAL AMB ETHAN SKATE.
POSI'S EL NEUROPROJECTOR.

677
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
La… La… La…

678
00:49:14,688 --> 00:49:17,230
La natura
sempre m'ha semblat molt relaxant.

679
00:49:20,563 --> 00:49:21,396
Em coneix?

680
00:49:22,188 --> 00:49:24,813
Qui no coneix el Carnisser de Schenectady?

681
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
El més cabró de la Força Especial.

682
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Vaig veure el seu especial
a 60 Minutes quan es va retirar.

683
00:49:31,230 --> 00:49:32,355
No em vaig retirar.

684
00:49:33,355 --> 00:49:35,063
No quedaven robots per caçar.

685
00:49:38,563 --> 00:49:42,438
Tinc entès
que persegueix una delinqüent juvenil

686
00:49:43,563 --> 00:49:46,980
i el seu… company mecànic.

687
00:49:47,063 --> 00:49:48,980
Si l'FEDR em crida, jo acudeixo.

688
00:49:49,855 --> 00:49:52,355
Diria que vostè i jo
compartim un objectiu.

689
00:49:54,105 --> 00:49:57,188
La màquina de la noia… pertany a Sentre.

690
00:49:58,396 --> 00:50:01,521
- La vull recuperar.
- El robot és buscat per agressió.

691
00:50:02,021 --> 00:50:04,813
- Això és eliminació automàtica.
- Retardi-ho.

692
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
Quan Sentre tingui el que vol,
farà el que vulgui amb les restes.

693
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
És un lloc maco.

694
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Gràcies. L'he creat jo.
- Ho sé.

695
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
També vaig veure el seu especial.

696
00:50:19,771 --> 00:50:21,563
Així que ja sap…

697
00:50:23,605 --> 00:50:25,396
tots els recursos que tinc.

698
00:50:28,271 --> 00:50:30,271
Podria reactivar el seu dron.

699
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Per què no ho fa vostè?
Sentre té les joguines bones.

700
00:50:33,771 --> 00:50:34,896
Pels acords de pau.

701
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
No tinc permès entrar a la ZE

702
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
si no hi ha proves
que el tractat s'hagi trencat.

703
00:50:40,355 --> 00:50:42,146
Vol que aconsegueixi el robot?

704
00:50:43,146 --> 00:50:44,480
O proves?

705
00:50:44,563 --> 00:50:47,355
De moment, veiem què passa. Li sembla bé?

706
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Ei, titelles de carn, mireu endavant.

707
00:51:08,105 --> 00:51:10,771
La muntanya Tabletop.

708
00:51:11,771 --> 00:51:13,646
És una meravella natural.

709
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Si fossis aquell metge, on series?

710
00:51:16,230 --> 00:51:19,355
Hi ha una base marciana
després del camp d'esteroides.

711
00:51:19,438 --> 00:51:20,563
Un centre comercial?

712
00:51:22,771 --> 00:51:24,396
Sembla que aguanta prou bé.

713
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Els ferrallaires no l'han trobat.

714
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
Tenen subministraments,
refugi, perímetre defensable.

715
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
No és un mal amagatall.

716
00:51:33,188 --> 00:51:35,230
- Hi haurà restaurants oberts?
- Ja hi tornem.

717
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Vam trobar un xinès a la ZE.

718
00:51:37,480 --> 00:51:38,771
El menjar estava bé.

719
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
Hi havia galetes de la fortuna,
pollastre General Tso i amb taronja,

720
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
arròs amb pollastre i crestes de porc.

721
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Res d'això es fa malbé.

722
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
- Ai, no.
- Vigileu!

723
00:51:58,980 --> 00:52:01,063
El cabró ens ha llençat una nevera!

724
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- Herm, treu-nos d'aquí!
- Això intento!

725
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Que ens ataquen!

726
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
M'ha donat al tendó!

727
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Agafeu-vos, que caiem!

728
00:52:19,521 --> 00:52:21,438
Qui llença una nevera? Serà…

729
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Merda.

730
00:52:31,813 --> 00:52:33,480
Senyores i senyors…

731
00:52:35,105 --> 00:52:36,105
estan capturats.

732
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- Havies vist aquests paios abans?
- Que no ens coneixem tots.

733
00:52:45,188 --> 00:52:48,646
Espero que no li facis
ni una esgarrinxada.

734
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Massa tard.

735
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Aturin-se.

736
00:52:51,646 --> 00:52:53,980
- Just aquí.
- Compte on apuntes.

737
00:52:54,063 --> 00:52:58,188
Preparin-se per presenciar l'esbalaïment,
per contemplar la seducció,

738
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
per percebre les prodigioses
prestidigitacions d'en Perplexo.

739
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Esperits de l'inframon, escolteu-me.

740
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Ordeno a aquesta porta que s'aixequi!

741
00:53:20,313 --> 00:53:22,521
Ho hem assajat milers de cops, va.

742
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Molt bé, esperits acabats de despertar
de l'inframon…

743
00:53:26,855 --> 00:53:29,896
Increïble.
Ordeno a aquesta porta que s'aixequi!

744
00:53:33,938 --> 00:53:35,230
No estan meravellats?

745
00:53:36,688 --> 00:53:41,146
- On ens portes?
- Trobaran totes les respostes dins.

746
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Aquest el pla:

747
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Fingiré convulsions. Tu ves cap al terrat.

748
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- No me n'aniré sense veure el metge.
- Vols teca?

749
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
- No parlis amb desconeguts.
- Vinga.

750
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Soc aquí si em necessites.

751
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Mare meva.

752
00:54:16,938 --> 00:54:18,563
Taco, són humans.

753
00:54:22,146 --> 00:54:23,813
Déu meu.

754
00:54:25,021 --> 00:54:26,521
Això és de bojos.

755
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
La mare que va, persones, d'on coi surten?

756
00:54:37,855 --> 00:54:38,771
Són presoners.

757
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Humans satànics.

758
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Hola.

759
00:54:57,438 --> 00:55:00,605
Senyores i senyors,
avui tenim al nostre escenari

760
00:55:00,688 --> 00:55:02,063
un convidat especial.

761
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Un individu tan cèlebre,

762
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
un líder tan imponent,

763
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
que se'l coneix només
per l'impressionant títol de Sr. Cacauet!

764
00:55:13,313 --> 00:55:14,480
Impossible.

765
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Deixa't de bajanades, P.

766
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Saps que tanta hipèrbole no fa per mi.

767
00:55:20,146 --> 00:55:24,980
Bona tarda.
Em trauria el barret, però està collat.

768
00:55:25,855 --> 00:55:29,230
Us hem atacat
perquè crèiem que éreu ferrallaires.

769
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- Perdona?
- Veureu…

770
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Venen de tant en tant
intentant desmuntar-nos peça a peça.

771
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
Vosaltres no sembleu desmembradors,

772
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
però les aparences enganyen.

773
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Hem de parlar amb vostè.

774
00:55:42,688 --> 00:55:44,980
Els humans sempre voleu
alguna cosa de nosaltres.

775
00:55:45,063 --> 00:55:46,980
Ho porteu a la sang.

776
00:55:47,063 --> 00:55:48,563
Busquem un metge.

777
00:55:49,688 --> 00:55:52,563
Amb… ulleres.

778
00:55:54,688 --> 00:55:57,105
Bé, fem un volt, us sembla bé?

779
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Una pregunta estúpida,
però què és aquest lloc exactament?

780
00:56:02,938 --> 00:56:07,105
Encara no hem posat cap cartell,
però estem pensant dir-li:

781
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
"Blue Sky Acres, un oasi de seguretat
en un desert implacable."

782
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Sona bé.

783
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Sou testimonis del bressol
d'una nova civilització mecanitzada.

784
00:56:18,105 --> 00:56:19,480
Hola, Sr. Cacauet.

785
00:56:19,563 --> 00:56:21,521
- Com va, Blitz?
- Ralphie, frena.

786
00:56:21,605 --> 00:56:23,146
En Blue Sky Acres,

787
00:56:23,230 --> 00:56:26,646
els robots poden sobrepassar
les descripcions de feina

788
00:56:26,730 --> 00:56:28,146
imposades pels humans.

789
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Poden canviar de professió.

790
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- Cabells!
- Potser trobar-se a si mateixos.

791
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- Cabells!
- Ep!

792
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Sra. Tisores, ja no fem això.

793
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Cabells.
- Deixa l'home en pau.

794
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Senyor.

795
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Sr. Cacauet, necessitem la seva ajuda.

796
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
Segur que sí,

797
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
però la vostra presència aquí
ofereix justificació legal

798
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
perquè Sentre arrasi
tot el que aquests robots han construït.

799
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
El millor que puc fer és acompanyar-vos
16 quilòmetres dins del desert

800
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
i deixar-vos allà sols.

801
00:57:03,271 --> 00:57:05,646
Després d'omplir-vos el pap, és clar.

802
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Lliure com un ocell. Teniu gana?

803
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
I tant, no m'he pogut menjar el burrito.

804
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
No veus que ets en una hamburgueseria?

805
00:57:15,063 --> 00:57:16,188
Molt bé, doncs…

806
00:57:17,646 --> 00:57:20,230
- Una amb formatge.
- No ens queda formatge.

807
00:57:20,313 --> 00:57:22,355
Doncs una hamburguesa amb patates.

808
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Em sap greu, però tampoc ens en queda.

809
00:57:26,146 --> 00:57:28,646
- Què teniu?
- Mira, et seré sincer.

810
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Fa molt que ningú menja aquí

811
00:57:31,271 --> 00:57:32,771
i tot s'ha fet malbé.

812
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Tenim espaguetis
o mongetes en llanda amb bescuit.

813
00:57:38,730 --> 00:57:39,688
Quines mongetes?

814
00:57:40,355 --> 00:57:45,521
I el teu germà no té ni idea
d'on és el seu cos humà?

815
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Només que és en Sentre.

816
00:57:49,355 --> 00:57:53,271
Per què dimonis robaria Sentre un noiet?

817
00:57:53,355 --> 00:57:55,063
Sembla que em falti una rosca…

818
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Sense ofendre.
- M'ho diuen sempre.

819
00:57:59,313 --> 00:58:02,563
En Chris va dir que el metge
que se'l va endur era aquí.

820
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
D'acord.

821
00:58:05,063 --> 00:58:07,021
Et diré la veritat, quin remei.

822
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Hi havia un metge aquí.

823
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- Som-hi!
- Què ha dit?

824
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
El doctor Clark Amherst, doctorat
en Interacció entre humans i màquines.

825
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
I on és ara?

826
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
Òbviament, el vaig engegar a passeig.

827
00:58:19,980 --> 00:58:21,188
Almenys és coherent.

828
00:58:21,271 --> 00:58:24,021
No sabeu com sortir d'aquí,
i l'únic que sabia com fer-ho,

829
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
l'envieu a la jungla perquè mori.

830
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Oi, i tant!

831
00:58:27,646 --> 00:58:29,396
Vaig signar el tractat de pau

832
00:58:29,480 --> 00:58:33,146
perquè reconeixia
els robots com a persones.

833
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Suposo que no sabreu què és

834
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
que el vostre dret a existir
depengui d'un tros de paper.

835
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Tot això és molt fràgil.

836
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
I no anava a jugar-me-la per aquell metge

837
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
ni per vosaltres.

838
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
El Dr. Amherst és un segrestador.

839
00:58:49,813 --> 00:58:53,271
Aquest és el nen que es va emportar.
Els tractaràs igual?

840
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Tots els humans són iguals:
egoistes i dropos.

841
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Quan ho acceptis, noieta,
viuràs una vida molt més senzilla.

842
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Anem.

843
00:59:03,188 --> 00:59:04,230
Senyoreta?

844
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Li aconsellaria que no sortís de nit.

845
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
M'importa un rave què m'aconselli.

846
00:59:09,688 --> 00:59:13,480
Es creu que construeix res d'especial?
És com tothom d'allà fora.

847
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Gràcies per portar-nos.

848
00:59:21,188 --> 00:59:22,146
Bon profit.

849
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

850
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Què?
- De debò?

851
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- He de menjar.
- És patètic fins i tot per a tu.

852
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- On vas?
- Hi ha cotxes a l'aparcament.

853
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
N'agafaré un i buscaré el metge.

854
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Són 260.000 quilòmetres quadrats.

855
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Tens poques possibilitats de trobar-lo.
- Aquí no en tinc cap.

856
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Però en tens moltes de sobreviure.

857
00:59:47,396 --> 00:59:49,188
No pots sortir a la ZE de nit.

858
00:59:49,271 --> 00:59:51,355
Creu-me.

859
00:59:51,438 --> 00:59:53,021
Ho dic seriosament.

860
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
De què et serveix si mor?

861
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Mira aquesta careta.

862
00:59:59,980 --> 01:00:02,938
Com pots dir que no
a aquesta careta rara de robot?

863
01:00:03,438 --> 01:00:04,480
Quedeu-vos.

864
01:00:05,188 --> 01:00:06,438
Aneu a Orange Julius.

865
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
És un centre comercial, robeu coses.

866
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Marxeu al matí.

867
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
D'acord.

868
01:00:16,896 --> 01:00:18,230
Que ens matin al matí.

869
01:00:23,646 --> 01:00:26,063
- Cabells!
- Si em toques un pèl, et mato.

870
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Cabells.

871
01:00:27,730 --> 01:00:29,271
Li aniria bé tallar-se'ls.

872
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Així ja aniria bé, Beemo.

873
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Caram, Cosmo. Amb aquests…

874
01:00:49,230 --> 01:00:50,688
Hola, foraster.

875
01:00:51,938 --> 01:00:53,688
- Bon Nadal!
- On eres?

876
01:00:53,771 --> 01:00:55,105
Problemes a la lluna.

877
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
En una festa.

878
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Segons la mama, eres a la biblio.
- Això li he dit.

879
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
És divertit llegir?

880
01:01:01,896 --> 01:01:02,813
Més que ser aquí.

881
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
Des que no hi ets,
si els pares no s'escridassen,

882
01:01:06,396 --> 01:01:07,688
m'escridassen a mi.

883
01:01:09,271 --> 01:01:12,355
- Una sort que torni a casa.
- Calla. Estaré bé.

884
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Això és molt debatible,
però no ho faria per tu.

885
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- T'has graduat abans o què?
- No exactament.

886
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
El meu professor m'exhibeix
com a un mico de fira,

887
01:01:21,105 --> 01:01:24,438
però mai escolta les meves idees,
i torno a la residència

888
01:01:25,021 --> 01:01:29,938
i el meu company em diu metge precoç
i es pixa a la meva paperera.

889
01:01:32,021 --> 01:01:32,980
Torno a casa.

890
01:01:33,063 --> 01:01:36,021
Si ho fas, em pixaré a la teva paperera.

891
01:01:38,688 --> 01:01:40,896
No et vaig dir que canviaries el món?

892
01:01:41,771 --> 01:01:42,813
Sí.

893
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Ho has fet ja?
- No exactament.

894
01:01:45,646 --> 01:01:47,771
Doncs mou el cul fins a la uni.

895
01:01:54,563 --> 01:01:55,730
Després de Nadal.

896
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Mòduls Cosmo, uniu-vos!

897
01:02:01,063 --> 01:02:04,271
Si en Cosmo anés a la uni,
en Jessie el visitaria molt.

898
01:02:05,730 --> 01:02:06,855
Quina barra.

899
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Té una motxilla-coet.

900
01:02:09,021 --> 01:02:11,438
- Entesos, te'n construiré una.
- Genial.

901
01:02:12,105 --> 01:02:13,730
M'encantaria tenir-ne una.

902
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Gràcies per venir, Cosmo.

903
01:02:18,105 --> 01:02:20,938
- T'he trobat a faltar.
- Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic.

904
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
I jo a tu.

905
01:02:43,688 --> 01:02:45,896
M'he d'afanyar. Problemes a la lluna.

906
01:02:49,355 --> 01:02:51,105
Així no es tracta un amic.

907
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Ei, Aranyeta, res de picar entre hores.

908
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Tu pots si creus que pots!

909
01:03:10,480 --> 01:03:12,355
A la pròxima, menja un entrepà.

910
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Gràcies per venir, Cosmo.

911
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic.

912
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Hola.

913
01:03:32,021 --> 01:03:32,980
Ding-dong.

914
01:03:33,063 --> 01:03:34,980
- Ho has sentit?
- Hola.

915
01:03:36,646 --> 01:03:38,480
No hauria de ser aquí.

916
01:03:39,438 --> 01:03:40,563
No hem de cridar.

917
01:03:41,313 --> 01:03:44,146
Busco un tal Christopher Greene.

918
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Doble asteroide!

919
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Tinc una carta per a tu.

920
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Herm, el dolç se m'ha posat malament.

921
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Just abans que el Sr. Cacauet el fes fora,

922
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
el Dr. Amherst em va donar la carta
perquè l'entregués a en Christopher

923
01:03:57,480 --> 01:03:58,480
si mai venia.

924
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
I no cal cap signatura.

925
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
"Christopher, si trobes això, busca'm.

926
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
2201, Carretera Pinnacle Peak.

927
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
T'esperaré. Clark."

928
01:04:06,730 --> 01:04:09,438
Vaig trencar les normes
en acceptar-la, no?

929
01:04:09,521 --> 01:04:12,105
No sé què faig. No té sentit plorar per…

930
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- Com arribo aquí?
- Sé on és, però el problema…

931
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Si us ajudo,
em ficaré en més problemes encara.

932
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
I em sap molt de greu això,

933
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
però no t'ho puc dir.

934
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
Sí que ho sé. No és que no ho sàpiga.

935
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
Mira, si és el metge
que ens podria treure d'aquí,

936
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
llavors, la teva idea horrible
no ho és tant.

937
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Us podem portar.

938
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, és territori dels ferrallaires.
Necessitarem múscul.

939
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Els músculs estan antiquats
i no són gens fiables.

940
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Ens ha sentit, cridàvem massa.

941
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
És culpa meva! He estat massa sorollosa.

942
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Un pistó pneumàtic, en canvi,
és un component de qualitat.

943
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
I un bat de beisbol, això sí que servirà.

944
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
- Què vol dir?
- El tractat no us permet quedar-vos.

945
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Però no diu res d'ajudar-vos a sortir.

946
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Que no érem l'enemic?

947
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Potser la fàbrica d'humans
va fer alguns models bons.

948
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Gràcies.

949
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Bé, parlava amb ella.

950
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Si anem al territori dels ferrallaires,
hauríeu de conèixer un paio.

951
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Us explico
una història graciosa sobre ferrallaires?

952
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Sí, m'encanta riure.

953
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Un cop vaig veure un grup de caça

954
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
atacar i desmembrar deu amics meus

955
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
davant dels meus ulls!

956
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
Això és graciós?

957
01:05:40,188 --> 01:05:42,771
Només van quedar taques d'oli.

958
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Taques d'oli i caragols!

959
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Un ferrallaire
és un desballestador amb cames

960
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
que et vol menjar
i cagar-se a les teves restes.

961
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
He deixat fora de combat
desenes de ferrallaires amb aquest bat.

962
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Però ells continuen atacant.

963
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Això és el graciós dels ferrallaires:

964
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
no pararan fins que et matin.

965
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Molt bé.

966
01:06:16,146 --> 01:06:18,646
Agafeu pit i solteu-vos els caragols.

967
01:06:19,771 --> 01:06:21,438
Tenim ferrallaires per…

968
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Ai, senyor.
- Pop?

969
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
S'adormirà enmig del combat?

970
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Em sembla que farà nosa.

971
01:06:31,021 --> 01:06:32,688
Això ha estat un strike.

972
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
OBJECTIU FIXAT
ROBOT

973
01:06:51,230 --> 01:06:52,980
Vola, Cyril, vola!

974
01:07:25,771 --> 01:07:27,188
Segur que és aquí?

975
01:07:29,688 --> 01:07:32,855
Hi ha 160 milions d'adreces
als EUA continentals.

976
01:07:32,938 --> 01:07:35,480
I les tinc totes
gravades als meus circuits.

977
01:07:36,063 --> 01:07:40,521
Si el Dr. Amherst va dir
que era al 221 de Pinnacle Peak, és aquí.

978
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Si fóssiu un paquet,
aquí és on us deixaria.

979
01:07:46,105 --> 01:07:47,355
Us deixaria just aquí

980
01:07:48,355 --> 01:07:49,688
i arrencaria a córrer.

981
01:07:50,980 --> 01:07:52,105
Això té mala pinta.

982
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Aquest lloc
és un bufet per a ferrallaires.

983
01:07:57,438 --> 01:07:59,355
- Molt bé, jo no…
- On vas?

984
01:07:59,438 --> 01:08:01,021
- …pujaria sobre res.
- Ei.

985
01:08:01,688 --> 01:08:03,063
Suposo que jo no, però…

986
01:08:08,896 --> 01:08:09,980
Hi ha algú.

987
01:08:12,355 --> 01:08:13,271
Podria ser ell.

988
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Què fem, Pops?

989
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
A la base!

990
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Ferrallaires!

991
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- No!
- No perdis les cartes.

992
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Gràcies, agraeixo el treball en equip.

993
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
No tingueu por.

994
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
Són màquines, s'hi pot raonar.

995
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Obriu el coi de porta!

996
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
És falsa.

997
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
No sobreviurem.

998
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Molt bé…

999
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
De pressa, tothom darrere de la Penny.

1000
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
Això sembla personal.

1001
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
Ai, no!

1002
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
No moriré a ritme de hip-hop barat!

1003
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
A mi m'agrada la cançó.

1004
01:09:47,688 --> 01:09:53,396
Benvinguts, subjectes,
al laboratori del doctor Frankenstein.

1005
01:09:54,146 --> 01:09:57,021
Espero que hàgiu gaudit del viatge.

1006
01:09:59,480 --> 01:10:05,063
Avanceu fins al final
i deixeu lloc per a la resta.

1007
01:10:06,480 --> 01:10:09,313
Massa tard per fer mitja volta.

1008
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Ha funcionat.

1009
01:10:28,813 --> 01:10:30,230
Em recorda, doctor?

1010
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
On és el meu germà?

1011
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- No puc.
- Jo crec que sí.

1012
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Respon la pregunta.

1013
01:10:41,063 --> 01:10:44,605
- Seattle, a l'illa campus de Sentre.
- Per què ho va fer?

1014
01:10:45,438 --> 01:10:46,855
La gent estava morint.

1015
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Perdíem la guerra.

1016
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Fins que el vam trobar.

1017
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Després de l'accident,

1018
01:10:52,771 --> 01:10:56,355
una màquina d'escaneig de Sentre
ens va avisar sobre ell.

1019
01:10:56,855 --> 01:10:58,605
Era especial, d'acord?

1020
01:10:58,688 --> 01:11:01,646
Era just el que necessitàvem.

1021
01:11:02,438 --> 01:11:03,730
Era com…

1022
01:11:04,605 --> 01:11:06,188
Era un regal de Déu.

1023
01:11:09,188 --> 01:11:10,313
Em va agafar la mà…

1024
01:11:11,813 --> 01:11:12,980
i em va mentir.

1025
01:11:14,980 --> 01:11:16,855
Si us plau, ho has d'entendre.

1026
01:11:16,938 --> 01:11:18,688
No em digui què he de fer.

1027
01:11:20,146 --> 01:11:23,938
No em parli del coi de guerra
i de regals de Déu.

1028
01:11:25,438 --> 01:11:28,105
Digui'm què li va fer al meu germà.

1029
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC…

1030
01:11:37,188 --> 01:11:38,146
te'ns uneixes?

1031
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- Herm.
- Déu meu.

1032
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Fa tota l'estona que ens vigiles?

1033
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
Si et refereixes
a evitar de forma responsable l'amenaça

1034
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
d'un cremat de pantalla, sí.

1035
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Per què dimonis
aquest robot té la seva veu?

1036
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
El doctor em va salvar dels ferrallaires.

1037
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
M'havien arrencat el mòdul de veu.

1038
01:12:01,188 --> 01:12:04,771
Li vaig enregistrar un vocabulari
de més de 100.000 paraules.

1039
01:12:05,646 --> 01:12:07,730
És el meu disc dur… i el meu amic.

1040
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
Sap el mateix que jo.

1041
01:12:10,855 --> 01:12:13,355
- Ensenya'ls 17-9.
- De seguida.

1042
01:12:15,730 --> 01:12:18,646
Prova número nou del projecte.
Subjecte: Alpha.

1043
01:12:19,271 --> 01:12:20,730
En Chris estava comatós.

1044
01:12:21,230 --> 01:12:22,730
Crèiem que era permanent.

1045
01:12:23,563 --> 01:12:26,230
Ho vam veure com una donació d'òrgans.

1046
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Són com ferrallaires humans.

1047
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
Calia una capacitat impossible de càlcul
perquè la xarxa funcionés.

1048
01:12:32,605 --> 01:12:37,438
La ment del teu germà era la clau
per enllaçar Neuroprojectors i drons.

1049
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Enhorabona,
ens acaba de guanyar la guerra.

1050
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
És vostè repugnant.

1051
01:12:41,938 --> 01:12:43,396
Si no ho haguéssim fet,

1052
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
el noi hauria mort a l'hospital.

1053
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Li vam salvar la vida.

1054
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- No era la seva decisió.
- Tu l'hauries desendollat?

1055
01:12:52,730 --> 01:12:53,646
Si calgués, sí.

1056
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Doncs t'hauries equivocat tant com jo.

1057
01:12:58,980 --> 01:13:00,063
Vint-i-tres, sis.

1058
01:13:01,730 --> 01:13:03,021
Quinze mesos després.

1059
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Déu meu.

1060
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
No puc mirar.

1061
01:13:31,396 --> 01:13:32,313
Apagueu-la.

1062
01:13:33,896 --> 01:13:36,355
Vaig dir a l'Skate
que calia desconnectar-lo.

1063
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
I em va dir que em mataria.

1064
01:13:40,563 --> 01:13:42,521
Jo no el podia treure de Sentre,

1065
01:13:42,605 --> 01:13:44,063
així que abans de fugir,

1066
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
vaig crear una petita connexió
entre en Chris i la xarxa externa.

1067
01:13:48,688 --> 01:13:50,355
La seva ment podria escapar,

1068
01:13:51,396 --> 01:13:52,646
però el seu cos, no.

1069
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Li va dir que anés a Blue Sky.

1070
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Vaig descobrir què hi construíeu
i li vaig implantar la ubicació.

1071
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Per què?

1072
01:14:01,605 --> 01:14:03,438
Volia que trobés una família.

1073
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
- Ja tenia una família!
- Ei.

1074
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Ei, tranquil·la. Relaxem-nos tots.

1075
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- Fa més mal relaxat.
- Quina sorpresa.

1076
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Jo ho veia venir.

1077
01:14:16,938 --> 01:14:17,896
L'hem de salvar.

1078
01:14:18,730 --> 01:14:21,355
- No pots.
- Sí que puc.

1079
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- I vostè m'ajudarà.
- És impossible.

1080
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Ha entrat a la ZE,
per tant, ens en pot treure.

1081
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- No teniu ni idea de…
- Nois?

1082
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Un altre cop aquest cabró.

1083
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- Qui és?
- El Carnisser de Schenectady.

1084
01:14:38,771 --> 01:14:40,646
Ah… Ah.

1085
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Hem d'actuar de pressa.

1086
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
És un dels seus, Skate?

1087
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Ja no.

1088
01:15:31,480 --> 01:15:33,563
El rei de les joguines inadaptades…

1089
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
Aquí no hi ha cap rei.

1090
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
La nostra gent és lliure.

1091
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
La vostra gent no és gent.

1092
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Trencaré aquesta closca.

1093
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- Qui té les claus del cacauet?
- El cacauet les té.

1094
01:15:58,896 --> 01:16:01,605
- Espereu. Calleu.
- Què?

1095
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Ho sentiu?

1096
01:16:07,021 --> 01:16:07,980
Jo no sento res.

1097
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Ara sí.

1098
01:16:12,063 --> 01:16:13,021
Amaga en Chris.

1099
01:16:13,646 --> 01:16:14,480
Corre.

1100
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Anem.

1101
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Prepareu-vos.
- Per a què?

1102
01:16:27,230 --> 01:16:29,730
Deixeu anar les armes
i entregueu el robot.

1103
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Ja no accepto ordres.

1104
01:16:32,105 --> 01:16:34,563
Si no obeeixen… Però què coi…?

1105
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Doncs no ha obeït.

1106
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Jugueu!

1107
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
Senyor, estan atacant.

1108
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
Doncs contraataqueu!

1109
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Trobeu l'objectiu!

1110
01:16:52,396 --> 01:16:53,855
La resta són col·laterals.

1111
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Sortiu o us desactivarem
- Tu ho has volgut!

1112
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Bona feina, Jessie.
- Vinga.

1113
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- Ho has aconseguit.
- Marxem.

1114
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
No podeu fugir.

1115
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
Ei!

1116
01:17:25,063 --> 01:17:26,438
Va, conec una sortida.

1117
01:17:34,271 --> 01:17:35,355
Sí.

1118
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Per què necessita això el servei postal?

1119
01:17:39,396 --> 01:17:41,188
- Pels dòbermans.
- Dòbermans?

1120
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
No.

1121
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Has trencat el tractat, Sr. Cacauet.

1122
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
Això té conseqüències.

1123
01:17:57,605 --> 01:18:01,438
Una lliçó que els teus amics
del centre comercial estan aprenent ara.

1124
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Torna i digues a qui quedi
que és culpa teva.

1125
01:18:23,730 --> 01:18:24,771
No.

1126
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Amagueu-vos.

1127
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Som-hi.

1128
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Senyoreta Greene,
ningú ha de sortir ferit.

1129
01:18:35,063 --> 01:18:36,230
Enllestim això.

1130
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Vol que continuï?

1131
01:18:48,521 --> 01:18:49,980
Agafa en Chris i fugiu.

1132
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Entesos?

1133
01:18:59,396 --> 01:19:00,521
Última oportunitat.

1134
01:19:08,855 --> 01:19:09,813
Deixi'ls en pau.

1135
01:19:11,980 --> 01:19:15,021
De debò creu que guanyarà
un tiroteig contra mi?

1136
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
No.

1137
01:19:21,438 --> 01:19:23,438
Bé, ara deixi l'arma a terra.

1138
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
No té permès matar éssers vius.

1139
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Exacte. Només elimino la ferralla.

1140
01:19:36,063 --> 01:19:36,896
Si els vol…

1141
01:19:39,230 --> 01:19:40,313
m'haurà de matar.

1142
01:19:44,605 --> 01:19:46,271
Maleït sigui, Skate.

1143
01:19:47,771 --> 01:19:48,938
El tenia controlat.

1144
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
El Dr. Amherst violava el tractat.

1145
01:19:52,438 --> 01:19:54,188
Ara, aconsegueixi'm el robot.

1146
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
No es mogui.

1147
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
No!

1148
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
No!

1149
01:20:34,105 --> 01:20:35,646
Torni a casa, senyoreta.

1150
01:20:36,146 --> 01:20:36,980
Torni a casa.

1151
01:20:45,730 --> 01:20:46,980
On van?

1152
01:21:05,646 --> 01:21:09,271
No, no, no.

1153
01:21:41,688 --> 01:21:42,521
Cabells?

1154
01:21:53,896 --> 01:21:55,938
Em sap molt de greu, amic meu.

1155
01:22:39,271 --> 01:22:40,771
Hola de nou, Christopher.

1156
01:22:45,646 --> 01:22:46,813
No et mentiré.

1157
01:22:47,605 --> 01:22:49,480
M'has tingut ben preocupat.

1158
01:22:50,688 --> 01:22:52,313
Tranquil, no estic enfadat.

1159
01:22:53,396 --> 01:22:56,146
Ho entenc. El futur fa por.

1160
01:22:57,021 --> 01:22:58,938
Sobretot si és a les teves mans.

1161
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Però tranquil.

1162
01:23:07,605 --> 01:23:08,730
No estàs sol.

1163
01:23:12,605 --> 01:23:14,396
Molt commovedor, senyor Skate.

1164
01:23:15,521 --> 01:23:16,438
Només una cosa.

1165
01:23:17,855 --> 01:23:19,563
- És un assassí.
- Debatible.

1166
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
I m'ha mentit.

1167
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
No és un robot.

1168
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Es diu Christopher Greene.

1169
01:23:25,563 --> 01:23:27,480
M'ha fet perseguir un noi.

1170
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Miri, coronel Bradbury,
o Carnisser, si m'ho permet.

1171
01:23:33,730 --> 01:23:34,730
Com ho diria?

1172
01:23:35,896 --> 01:23:38,063
A qui li importa?

1173
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
La guerra que va guanyar,

1174
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
el seu rècord de morts, no va ser vostè.

1175
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Vam ser aquest noiet i jo.

1176
01:23:46,521 --> 01:23:50,230
- Només és un testimoni de la història.
- Això és història?

1177
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
Què? Li agrada més "evolució"?

1178
01:23:53,771 --> 01:23:58,105
El nostre món és un caos
que flota sobre un oceà d'orina.

1179
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Des de sempre.

1180
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
En Christopher dona a la humanitat
l'oportunitat de desfer-se del patiment.

1181
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
En la meva experiència,
el patiment i la vida van junts.

1182
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
En la meva també.

1183
01:24:11,688 --> 01:24:15,605
La meva mare era una borratxa:
Quan anava beguda, era dolenta.

1184
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Quan estava sòbria, era pitjor.

1185
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Però aquí,
tot són abraçades i pebrots farcits.

1186
01:24:25,146 --> 01:24:26,146
I pau.

1187
01:24:30,313 --> 01:24:34,105
Vull portar aquesta pau
a tota la gent de la Terra.

1188
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
O a quasi tota.

1189
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
El sacrifici és necessari
perquè una espècie avanci.

1190
01:24:41,188 --> 01:24:42,563
Com anava abans?

1191
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
Ah, sí.

1192
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Pare.

1193
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Fill.

1194
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Esperit sant.

1195
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
És possible que li falti un bull.

1196
01:24:56,188 --> 01:24:58,105
Li repeteixo, a qui li importa?

1197
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Molt bé.

1198
01:25:00,188 --> 01:25:03,521
Tornem en Christopher allà on pertany.

1199
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
I aquest cop, tanquem bé la porta.

1200
01:25:25,563 --> 01:25:28,688
Si realment el vols,
sempre pots trencar el vidre.

1201
01:25:31,188 --> 01:25:32,688
Ningú se n'adonaria.

1202
01:25:33,813 --> 01:25:36,355
- Tens una entrevista de feina?
- Això?

1203
01:25:37,563 --> 01:25:39,771
El coi de robot m'ha fet sentir culpable…

1204
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
No m'agrada.

1205
01:26:00,146 --> 01:26:01,563
Era l'únic que tenia.

1206
01:26:03,063 --> 01:26:04,438
I l'he perdut dos cops.

1207
01:26:07,105 --> 01:26:08,313
Que en siguin tres.

1208
01:26:11,438 --> 01:26:14,355
En Chris no és l'únic especial
de la teva família.

1209
01:26:16,480 --> 01:26:19,396
Vaig deixar de lluitar
perquè la guerra era un error,

1210
01:26:19,480 --> 01:26:21,230
però ho vaig abandonar tot.

1211
01:26:21,938 --> 01:26:25,313
Vaig abandonar la vida
perquè el món fotia fàstic.

1212
01:26:26,855 --> 01:26:28,105
I encara ho fa.

1213
01:26:29,313 --> 01:26:30,938
Però hi ha bona gent.

1214
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
I alguns no abandonarien
ni que els paguessin.

1215
01:26:36,730 --> 01:26:39,396
Vols recuperar el teu germà?
T'hi acompanyaré.

1216
01:26:41,188 --> 01:26:42,021
Em tens a mi.

1217
01:26:42,938 --> 01:26:44,105
Tens en Herm.

1218
01:26:44,771 --> 01:26:46,480
I segur que no som els únics.

1219
01:26:48,730 --> 01:26:50,521
Quan has deixat de ser un cabró?

1220
01:26:51,521 --> 01:26:53,521
Només m'he tallat els cabells.

1221
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Disculpa, PC.

1222
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
El Dr. Amherst va dir
que eres el seu disc dur.

1223
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Sí, sabia tot el que ell sabia.

1224
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Tens els codis de seguretat
per sortir de la ZE?

1225
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Doncs sí.

1226
01:27:25,771 --> 01:27:28,605
I els de l'edifici
on retenen en Christopher?

1227
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
- M'hi podries infiltrar?
- I tant.

1228
01:27:32,146 --> 01:27:34,480
- Aniré a Seattle.
- Anirem a Seattle.

1229
01:27:35,396 --> 01:27:37,646
Herm, recordes
els camions de l'interestatal?

1230
01:27:37,730 --> 01:27:41,563
- Els podries engegar?
- Compta-hi. I els endinyaré un HRM 60.

1231
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Aniria bé en una lluita.

1232
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Em sap greu,
però no pots alliberar en Christopher.

1233
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Per què no?

1234
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
Si el desconnectes
de l'orinador central, Sentre col·lapsarà.

1235
01:27:52,605 --> 01:27:54,855
Què vols dir que col·lapsarà?

1236
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
La xarxa de Sentre passa pel seu cervell.

1237
01:27:58,730 --> 01:28:01,438
Sense ell, els drons no funcionaran.

1238
01:28:01,980 --> 01:28:05,521
Si el treus,
hi haurà una fallida completa del sistema.

1239
01:28:06,813 --> 01:28:07,646
Hòstia…

1240
01:28:12,355 --> 01:28:14,021
Si anem tots junts a Sentre…

1241
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
podríem destruir-los per sempre.

1242
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
M'agrada com pensa.

1243
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
Quin quadrangular!

1244
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- Una doble eliminació.
- Ei.

1245
01:28:25,188 --> 01:28:27,146
Què ens esteu demanant?

1246
01:28:27,771 --> 01:28:28,813
Que lluitem més?

1247
01:28:29,771 --> 01:28:31,855
Lluitar no era el somni.

1248
01:28:32,563 --> 01:28:33,730
La pau ho era.

1249
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre ho va canviar
quan va esfondrar això.

1250
01:28:37,146 --> 01:28:39,521
Aïllar-se del món no funciona.

1251
01:28:40,021 --> 01:28:41,188
Creu-me, ho sé.

1252
01:28:41,771 --> 01:28:46,813
Tenim l'oportunitat de destruir junts
el seu sistema malaltís.

1253
01:28:48,355 --> 01:28:53,813
Robots i humans
lluitant contra l'enemic real.

1254
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Ja ens van guanyar un cop.

1255
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Perquè tenien en Chris.

1256
01:28:59,438 --> 01:29:02,021
Porteu-me fins a ell, i perdran.

1257
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle és a 2.000 quilòmetres,

1258
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
que no és gaire lluny
si és per aconseguir la llibertat.

1259
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Porteu-me al camp,
porteu-me amb el públic.

1260
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Compreu-me cacauets i crispetes.

1261
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Tant m'és si no torno mai.

1262
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Potser no tornem.

1263
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
És l'hora, Cacauet.

1264
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metall i carn, units.

1265
01:29:27,355 --> 01:29:28,855
Sou tossuts com una mula.

1266
01:29:32,355 --> 01:29:34,771
Val més que agafi el meu barret.

1267
01:29:34,855 --> 01:29:36,563
Taco, toca-la.

1268
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
ACCÉS CONCEDIT

1269
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Xarxa al 100 %.

1270
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
I… hem tornat.

1271
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Entomeu-la!

1272
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Seguretat, tenim un problema
a l'aparcament executiu.

1273
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
- Ens han vist?
- No ho sé.

1274
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Llença el vermell.

1275
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Aquests Porsches volen de meravella.

1276
01:31:17,688 --> 01:31:20,980
- Diantre, he fallat.
- S'ha quedat encallat?

1277
01:31:22,521 --> 01:31:26,188
Sr. Skate, sembla que estem
sota alguna mena d'atac.

1278
01:31:33,813 --> 01:31:34,896
És impressionant.

1279
01:31:35,730 --> 01:31:36,896
Has fet un amic.

1280
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
És un robot de construcció HRM de 60 peus.

1281
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
No té res d'amigable.

1282
01:31:44,188 --> 01:31:47,480
Resposta de seguretat total.
Enllestiu això de seguida.

1283
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Emergència:
Que tots els drons vagin a l'entrada nord.

1284
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Emergència:
Que tots els drons vagin a l'entrada nord.

1285
01:32:02,980 --> 01:32:04,188
Et toca lluir-te.

1286
01:32:04,271 --> 01:32:05,480
Molt bé. Som-hi.

1287
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Escampem la boira.

1288
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- Ens segueixen.
- Ja ho crec!

1289
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- Ha estat idea meva o teva?
- Si funciona, meva.

1290
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, vigila!

1291
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Salta!

1292
01:33:04,438 --> 01:33:05,813
Herm!

1293
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
He perdut un cos gran,
però encara soc més gran que tu.

1294
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Calla i no t'aturis.

1295
01:33:27,146 --> 01:33:28,355
Ja han passat.

1296
01:33:29,396 --> 01:33:31,230
Sembles més gran des de fora.

1297
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Dona l'avís, Herm! Segon torn!

1298
01:33:45,230 --> 01:33:46,730
Compte, nois de carn!

1299
01:33:50,896 --> 01:33:52,521
Ja et tinc! Agafa't fort!

1300
01:34:00,813 --> 01:34:03,021
Robots, mostreu-los que teniu metall!

1301
01:34:05,146 --> 01:34:06,938
Endavant!

1302
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Robots per sempre!

1303
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Expulsat!

1304
01:34:12,563 --> 01:34:13,396
Eliminat!

1305
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
De ple!

1306
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Carregueu!

1307
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Molt bé! Continuem!

1308
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
A la caça!

1309
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
BARRY ZUCKERKORN, ADVOCAT
ÉS MOLT BO

1310
01:34:47,230 --> 01:34:50,188
- Continueu. Seré a Recerca d'armes.
- Sí, senyor.

1311
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
- Què farà?
- El que sempre faig.

1312
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Guanyar.

1313
01:35:08,146 --> 01:35:13,063
L'edifici es troba
sota confinament de seguretat.

1314
01:35:21,688 --> 01:35:22,688
Els pots guanyar?

1315
01:35:23,605 --> 01:35:24,521
No.

1316
01:35:31,063 --> 01:35:33,646
He de matar humans!

1317
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Mort als humans!

1318
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Heu de morir tots!

1319
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
Ja no pot entrar ningú.

1320
01:35:56,480 --> 01:35:57,313
És viu?

1321
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Sí.

1322
01:36:00,730 --> 01:36:01,730
Hi puc parlar?

1323
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
No.

1324
01:36:04,646 --> 01:36:08,688
L'única forma d'arribar-hi és des de dins.

1325
01:36:11,855 --> 01:36:12,688
Què vols dir?

1326
01:36:13,438 --> 01:36:14,646
A través de la ment.

1327
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- Plat a punt!
- Salvatges.

1328
01:36:36,646 --> 01:36:37,771
Ara veureu.

1329
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, que potser guanyem.

1330
01:36:51,355 --> 01:36:54,563
Nois, n'han fet un de gran.

1331
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
O sigui, un de molt gran.

1332
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Això és propietat privada.

1333
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
Com a treballadora del servei postal
dels EUA tinc accés a aquesta propietat.

1334
01:37:04,730 --> 01:37:06,396
Va, Taco, ara!

1335
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
No!

1336
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
No!

1337
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
No, Skate!

1338
01:37:46,646 --> 01:37:47,855
No els pots guanyar.

1339
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Val la pena intentar-ho.

1340
01:37:50,355 --> 01:37:52,688
Després del que us van fer
al centre comercial?

1341
01:37:52,771 --> 01:37:55,146
Tants robots eliminats i encara lluites?

1342
01:37:55,646 --> 01:37:56,605
Per què?

1343
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
La llibertat val qualsevol preu.

1344
01:37:59,855 --> 01:38:00,855
Fins i tot morir?

1345
01:38:02,771 --> 01:38:05,355
Hauríem de ser vius per poder morir.

1346
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Sí.

1347
01:38:08,230 --> 01:38:09,355
Sí, tens raó.

1348
01:38:14,063 --> 01:38:15,438
L'Skate és al quart pis

1349
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
a recerca d'armes.

1350
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Per què m'ho dius?

1351
01:38:20,105 --> 01:38:20,938
Perquè…

1352
01:38:22,730 --> 01:38:26,896
Finalment, he conegut
algú menys humà que un robot.

1353
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1354
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Com has entrat?

1355
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
No havíem perdut?

1356
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Et trauré d'aquí.
- Espera.

1357
01:40:05,021 --> 01:40:05,855
Encara no.

1358
01:40:06,896 --> 01:40:10,271
Chris, estic cometent
uns 20 delictes ara mateix.

1359
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Hi he estat donant voltes
des que m'han tornat a connectar.

1360
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Tot és culpa meva.

1361
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Et va segrestar. Res d'això és culpa teva.

1362
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Allà fora amb tu, vaig veure el món.

1363
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
I vaig veure totes les coses malvades
que Sentre fa a la gent.

1364
01:40:30,021 --> 01:40:32,688
- I tot passa per culpa meva.
- Els aturarem.

1365
01:40:34,146 --> 01:40:36,771
Farem que caiguin. Si et traiem d'aquí.

1366
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
No puc sortir.

1367
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Quan em van tornar al laboratori,
vaig veure el meu cos.

1368
01:40:44,771 --> 01:40:46,771
I segur que tu també.

1369
01:40:48,063 --> 01:40:50,980
Sigues sincera, quin aspecte tinc?

1370
01:40:52,855 --> 01:40:57,313
La meva connexió física
amb Sentre és… simbiòtica.

1371
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Sense mi, moriran.

1372
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
I sense ells…

1373
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Exacte.

1374
01:41:10,021 --> 01:41:12,563
I què esperes que faci?
Que t'abandoni aquí?

1375
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
No.

1376
01:41:16,396 --> 01:41:20,271
Sentre em pot mantenir viu així
durant cent anys.

1377
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Crec…

1378
01:41:30,438 --> 01:41:31,980
Crec que hauria de morir.

1379
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
I que ho has de fer tu.

1380
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Vols rebre, eh?

1381
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Cabró!

1382
01:41:47,480 --> 01:41:48,313
Fot-li, Herm!

1383
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Porta'm a la posició.

1384
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- A la posició, Herm!
- No!

1385
01:42:04,355 --> 01:42:08,688
Senyor, han entrat al laboratori central.
Hi ha intrusos a l'edifici.

1386
01:42:08,771 --> 01:42:10,563
- Mateu-los.
- Sí, senyor.

1387
01:42:11,563 --> 01:42:12,688
Keats, aixeca't!

1388
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
Com va, Ethan?

1389
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Mira.

1390
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
No sé què vol aconseguir amb això,

1391
01:42:29,605 --> 01:42:31,105
senyor… Nou.

1392
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
He vingut per renegociar el tractat.

1393
01:42:41,230 --> 01:42:44,605
Va! Vine aquí i lluita com un home!

1394
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Em vols agafar? Vine i busca'm!

1395
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
- Ja està, Herm.
- No enviïs un dron a fer la feina…

1396
01:42:50,646 --> 01:42:52,230
- Has guanyat.
- …d'un home!

1397
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
És que crec que ell també ha guanyat.

1398
01:42:58,771 --> 01:43:00,480
Tens un bon forat a la panxa.

1399
01:43:02,021 --> 01:43:04,771
Estaré una estona en estalvi d'energia.

1400
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
No, espera.

1401
01:43:05,855 --> 01:43:06,688
Au!

1402
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Com coi aguantes viu?

1403
01:43:10,688 --> 01:43:13,521
Que com aguanto viu?
Soc viu per tu, cabró.

1404
01:43:16,063 --> 01:43:17,521
Tens tota la raó.

1405
01:43:23,355 --> 01:43:24,230
Michelle?

1406
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Em sap greu interrompre't,

1407
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
però els nostres amics
tenen molts problemes aquí.

1408
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Estic pensant.
- Ens quedem sense temps.

1409
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Té raó.

1410
01:43:34,688 --> 01:43:35,896
No et desendollaré.

1411
01:43:35,980 --> 01:43:38,480
- Vas dir que ho faries si calia.
- No cal.

1412
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Trobarem un altre robot per a tu.

1413
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
Em tenen ben tancat.

1414
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
- No tenim cap opció.
- Sempre hi ha una opció.

1415
01:43:49,688 --> 01:43:52,521
Tothom em deia que avancés,
però jo no podia.

1416
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Tu eres tot el que tenia.
Em vaig aferrar a tu.

1417
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
I va funcionar: et vaig recuperar.

1418
01:43:59,021 --> 01:44:01,146
- Per això, això està bé.
- No.

1419
01:44:01,938 --> 01:44:03,521
Res d'això està bé.

1420
01:44:04,688 --> 01:44:08,188
No he sentit res
durant els últims tres anys.

1421
01:44:09,730 --> 01:44:13,521
Però allà fora, amb tu,
ho vaig sentir tot, i va ser una passada.

1422
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Va ser gràcies a tu.

1423
01:44:18,771 --> 01:44:19,771
Si això és tot…

1424
01:44:22,646 --> 01:44:23,480
en tinc prou.

1425
01:44:25,355 --> 01:44:28,521
Michelle? Ens quedem sense temps.

1426
01:44:30,271 --> 01:44:32,021
No puc.

1427
01:44:44,396 --> 01:44:46,313
No et vull perdre un altre cop.

1428
01:44:47,730 --> 01:44:48,813
No em pots perdre.

1429
01:44:49,563 --> 01:44:51,063
Michelle, em sents?

1430
01:44:52,313 --> 01:44:53,271
Contesta'm.

1431
01:44:55,146 --> 01:44:56,271
Però a ells, sí.

1432
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Ets tu qui canviarà el món.

1433
01:45:04,521 --> 01:45:06,855
No em vaig poder acomiadar de tu.

1434
01:45:07,813 --> 01:45:09,021
I no ho has de fer.

1435
01:45:15,188 --> 01:45:16,021
T'estimo.

1436
01:45:17,605 --> 01:45:18,438
I jo a tu.

1437
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
SUPORT DE FUNCIONS VITALS

1438
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
TUBS

1439
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILACIÓ

1440
01:47:06,188 --> 01:47:08,521
No, no, no, no!

1441
01:47:09,271 --> 01:47:10,271
No!

1442
01:47:10,355 --> 01:47:12,313
Diria que hem guanyat.

1443
01:47:13,480 --> 01:47:14,855
Hem guanyat!

1444
01:47:14,938 --> 01:47:15,938
Sí!

1445
01:47:17,188 --> 01:47:18,355
Hem guanyat!

1446
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
No!

1447
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
ERROR DE XARXA

1448
01:47:21,188 --> 01:47:22,980
- Penny!
- Ho hem aconseguit.

1449
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Hem guanyat.

1450
01:47:27,855 --> 01:47:29,188
Guanyar és curiós,

1451
01:47:29,938 --> 01:47:32,230
perquè sempre hi ha algú que perd.

1452
01:47:39,646 --> 01:47:40,646
Ho ha aconseguit.

1453
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
No em crec que hàgim guanyat.

1454
01:48:00,938 --> 01:48:04,855
Què se suposa que faré sense tu?
Què faré sense el meu millor amic?

1455
01:48:08,563 --> 01:48:09,813
T'estimo, Herm.

1456
01:48:11,146 --> 01:48:12,021
T'estimo.

1457
01:48:12,605 --> 01:48:13,688
Vull dir, de debò.

1458
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
Potser més que com a amic.

1459
01:48:18,730 --> 01:48:23,771
Em fas somriure. Em feies somriure.
I ara què faré? Tornar a ser un… què?

1460
01:48:24,938 --> 01:48:27,688
Reuneixo la banda? Ara estan tots casats.

1461
01:48:30,396 --> 01:48:31,813
No tinc amics, Herm.

1462
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Ei, guapo, em trobaves a faltar?

1463
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Què és això?

1464
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
El model de 20 centímetres
per a feines delicades.

1465
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Delicades? Jo… mai l'havia vist!

1466
01:48:54,813 --> 01:48:58,480
Jo mai he vist el teu model de 20 cm,
i segur que soc generós.

1467
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Espera…

1468
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
- Has dit que et mories.
- No.

1469
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
He dit que havia de recuperar energia
per a la transferència.

1470
01:49:06,313 --> 01:49:09,396
No és culpa meva que t'emocionessis
i et declaressis.

1471
01:49:10,896 --> 01:49:15,063
- Emocionar-me?
- Per cert, no he sentit tot el que deies.

1472
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
M'ho podries repetir?

1473
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Jo… Que hem guanyat.

1474
01:49:19,021 --> 01:49:21,855
He dit que hem guanyat.
Mira, ho ha aconseguit.

1475
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
Jo no he sentit això.
Jo he sentit: "T'estimo."

1476
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
- He sentit: "Més que com a amic."
- No em sona.

1477
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
Hòstia, hem guanyat?

1478
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- I tant.
- I la noia?

1479
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Anem a buscar-la.

1480
01:49:35,480 --> 01:49:36,438
I ara què?

1481
01:49:39,355 --> 01:49:40,396
Moriré?

1482
01:49:43,313 --> 01:49:44,271
No.

1483
01:49:46,730 --> 01:49:48,188
Viurem.

1484
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Tota la ciutat s'ha apagat. Tot l'estat.

1485
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
El país està paralitzat.

1486
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
El caos regna avui a Nova York

1487
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
per l'apagada dels drons de Sentre.

1488
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
Cap avió vola. El control de carreteres…

1489
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Sentre calla
mentre milions d'usuaris en pànic esperen

1490
01:50:13,730 --> 01:50:16,730
una paraula, un senyal
de com tornar-se a connectar.

1491
01:50:16,813 --> 01:50:20,271
Acusacions enormes avui
en revelar-se un vídeo

1492
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
que informa sobre l'experimentació
de Sentre amb un nen humà.

1493
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
El Congrés pensa citar
els executius de Sentre…

1494
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ethan Skate va ser arrestat a Miami
intentant fugir a l'Equador.

1495
01:50:32,396 --> 01:50:35,980
Protestants demanen l'eliminació
de la Zona d'Exclusió.

1496
01:50:36,063 --> 01:50:40,396
L'Ethan Skate és un psicòpata!
Tanquin-lo i llencin ben lluny la clau.

1497
01:50:40,480 --> 01:50:43,605
Venguin les accions! No parlaré més d'ell.

1498
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
Saben de qui vull parlar?

1499
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
De la noia que va portar una colla
de robots a Seattle per rebentar-lo.

1500
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
Té tota la raó, l'hauríem de trobar…

1501
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Qui és?
Que algú em digui qui és aquesta nena.

1502
01:51:00,563 --> 01:51:02,480
En Herm diu que està tot a punt.

1503
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Entesos.

1504
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Estàs segura que ho vols fer?

1505
01:51:11,730 --> 01:51:13,563
He de connectar les partícules.

1506
01:51:16,938 --> 01:51:18,021
No sé què vol dir.

1507
01:51:20,771 --> 01:51:22,230
Ves a totes. Tu pots.

1508
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Molt bé, estem gravant.

1509
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
I parles ara.

1510
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Hola.

1511
01:51:32,230 --> 01:51:33,730
Em diuen Michelle Greene.

1512
01:51:35,646 --> 01:51:38,230
Sé que alguns de vosaltres esteu espantats

1513
01:51:38,313 --> 01:51:39,813
per mi i pels meus amics…

1514
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
i pel que vam fer.

1515
01:51:43,813 --> 01:51:45,230
El món ara és diferent.

1516
01:51:46,063 --> 01:51:47,730
I us volia explicar per què.

1517
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Les coses que va fer Sentre
no eren dolentes només per als robots.

1518
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Eren dolentes per a tothom.

1519
01:51:55,105 --> 01:51:56,896
Sé què hi va haver una guerra.

1520
01:51:57,396 --> 01:52:00,230
I tot es va ensorrar.
I la vida era una merda.

1521
01:52:00,938 --> 01:52:04,938
I potser, durant un temps,
els Neuroprojectors ajudaven a oblidar-ho.

1522
01:52:05,771 --> 01:52:09,521
Ens hi vam acostumar,
pensàvem que la vida real era això.

1523
01:52:09,605 --> 01:52:10,438
Però no ho és.

1524
01:52:11,813 --> 01:52:14,021
La vida real és contacte.

1525
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Som tu i jo.

1526
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Som carn i ossos, però també electricitat.

1527
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
I quan ens abracem i riem
i ens agafem de la mà i discutim,

1528
01:52:25,271 --> 01:52:28,355
les meves partícules es queden
amb tu i les teves, amb mi.

1529
01:52:29,688 --> 01:52:31,688
I potser estarem per sempre junts.

1530
01:52:32,605 --> 01:52:35,105
Però això no pot passar si us tanqueu.

1531
01:52:35,688 --> 01:52:39,230
Només pot passar aquí fora, al món real.

1532
01:52:40,730 --> 01:52:41,605
Pareu atenció.

1533
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Hi ha algú a prop vostre ara.

1534
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
Són reals i estan vius.

1535
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
I us necessiten tant com vosaltres a ells.

1536
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
I si no hi ha ningú,

1537
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
si no teniu ningú…

1538
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
veniu a buscar-nos.

1539
01:52:58,896 --> 01:53:00,105
Perquè recomençarem.

1540
01:53:01,188 --> 01:53:02,688
Aquest cop, ho farem bé.

1541
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Junts.

1542
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Ja estic.

1543
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Ja està. Com ho he fet?

1544
01:53:19,605 --> 01:53:22,021
Bastant bé… per ser un titella de carn.

1545
02:05:09,438 --> 02:05:12,521
EN RECORD DE PETER DE TOFFOLI

1546
02:05:12,605 --> 02:05:17,605
Subtítols: Roser-Agnès Navarro

