1
00:00:30,063 --> 00:00:33,396
PŘED VÁLKOU…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Jsi v koncích, co?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,605
Ne.

4
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Mám hotovo.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,855
Ten profesor říkal,
že Einsteinovi tenhle test trval tři dny!

6
00:01:16,938 --> 00:01:18,563
Jo. A pak mu ukradli mozek.

7
00:01:18,646 --> 00:01:21,646
To bude ostuda.
Nemůžeš jít na vejšku dřív než já.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Ne, Einstein ten test udělal,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
stal se Einsteinem a pak mu ukradli mozek.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
To je fuk, Chrisi,
protože jsi tam fakt zaválel.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Ale jít tam nemusím.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Dávej pozor, synku.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Přijde ti to vtipný?

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,271
Robot na tričku?

15
00:01:40,355 --> 00:01:42,688
Ne, je z animáku. To už je taky zločin?

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Přidej se k lidstvu, synku. Bude válka.

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Pardon.

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Nevím, jak na vejšce přežiješ.

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Prostě tam nepůjdu.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
Co to povídáš?

21
00:01:53,230 --> 00:01:57,271
No, máma s tátou by šíleli,
kdybych na ten test nešel, tak jsem šel.

22
00:01:57,355 --> 00:01:59,855
A taky mě zajímalo, jak ho zvládnu.

23
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Ale nějak ti nevím.

24
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
- Ty víš vždycky.
- Nejsem připravenej.

25
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Hele.

26
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Tvůj mozek je to nejotravnější
v mým životě.

27
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
Ale i to nejúžasnější.

28
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
To nemůžeš jen tak schovat.

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,896
Ten profesor říkal,
že takový výsledky ještě nikdy neviděl.

30
00:02:18,980 --> 00:02:20,813
Mohl bys změnit svět.

31
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
No jo, ale byl bych radši,
kdybys u toho byla taky.

32
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Hele, jen abys mi kupovala pizzu
a prala hadry.

33
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Je fuk, jestli jsi ve vedlejším pokoji
nebo na Měsíci.

34
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Pořád jsme propojení.
- Teoreticky to tak být může.

35
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
Podle kvantový fyziky můžou být
částice spojený i dlouho po kontaktu.

36
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
A jestli všechno existuje
ve stavu elektřiny,

37
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
tak je možný, aby naše vědomí
překročilo tělesný hranice.

38
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
Bezva.

39
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Tak moje částice
budou navštěvovat ty tvoje.

40
00:02:56,938 --> 00:02:58,063
U tebe na koleji.

41
00:03:03,313 --> 00:03:06,896
- „Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš.“
- Tady to nedělej.

42
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
PASÁŽ

43
00:03:15,230 --> 00:03:18,188
Zdravím vás.
Je 15. května, vítejte u zpráv na MTV.

44
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
To snad není pravda.

45
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
Kluk Cosmo je oblíbený robotický kamarád
ze sobotních animáků,

46
00:03:24,105 --> 00:03:25,480
ale jeho pořad zrušili.

47
00:03:25,563 --> 00:03:26,605
Potíže na Měsíci!

48
00:03:26,688 --> 00:03:31,271
Cosmo je nejspíš další obětí nevraživosti
vůči robotům, která zachvátila zemi.

49
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš.

50
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Dnes si v pořadu
Bez okolků s Madeline Vanceovou

51
00:03:37,105 --> 00:03:41,563
popovídáme s pohledným vizionářem
a zakladatelem Sentre Technologies.

52
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Příběh Ethana Skatea nemůžete pochopit,

53
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
aniž byste nejdřív porozuměli
příběhu evoluce robotů.

54
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
O vás se ví, že jste robota nikdy neměl.

55
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Nikdy jsem jim nevěřil. Nejsou jako my.

56
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Tak jak by asi tak
mohli rozumět našim zájmům?

57
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
Roboty vyvinul Walt Disney

58
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
v rámci propagace
otevření zábavního parku roku 1955.

59
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
Později začala jejich sériová výroba.

60
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Brzy se stali páteří
celosvětové pracovní síly.

61
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
Dělali to, co se lidem dělat nechtělo.

62
00:04:13,230 --> 00:04:16,230
Celé roky
si na celodenní práci nestěžovali,

63
00:04:16,730 --> 00:04:21,105
ale nakonec přišel den,
kdy už měli předurčeného života dost

64
00:04:21,188 --> 00:04:23,563
a začali se dožadovat vlastního života.

65
00:04:24,896 --> 00:04:29,605
Hnutí za práva robotů nabralo na síle,
když se jich tisíce sešly v St. Louis,

66
00:04:29,688 --> 00:04:34,521
aby vyslechli plamennou řeč bývalého
reklamního bota Planters, Pana Buráka.

67
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Sestrojili nás tak, abychom přemýšleli,
ale teď už si to nepřejí.

68
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Sestrojili nás, abychom pracovali,
ale nikdy sami pro sebe.

69
00:04:42,980 --> 00:04:46,438
O našem osudu nemohou rozhodovat oni.

70
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Musíme za něj bojovat.

71
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
Za práva robotů!

72
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Mám rozbitý topinkovač, koupím nový.

73
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
- Když…
- To je vražda.

74
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
- Co to povídáte?
- Máte vypínač.

75
00:04:58,063 --> 00:05:01,896
Nechte mě domluvit.
Zasloužíme si svobodu, nejsme otroci.

76
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Zaslouží si možnost pracovat,
když je zapojím do zásuvky.

77
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
A když nefungují, tak na skládku s nimi.

78
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Vzpurný reklamní robot
dnes poničil Památník námořní pěchoty

79
00:05:14,271 --> 00:05:18,355
a vzepřel se prezidentovu nařízení,
aby se roboti vrátili do práce.

80
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
Koalice za rovnost robotů rozpoutala
násilné protesty v pěti našich městech.

81
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Takové činy vyžadují ráznou odpověď.

82
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Počínaje dneškem
jsme ve válce s populací robotů.

83
00:05:30,771 --> 00:05:35,855
Každý Američan, u kterého se najde robot,
bude obviněn z velezrady.

84
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- Pohyb!
- Bože, drží gril!

85
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Hodí ho! Ústup!

86
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Nejedí. Nespí. Nemrkají.

87
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
ROTNÝ JOHN D. KEATS
SAN ANTONIO

88
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Já teda mrkám.

89
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Dva roky lidstvo bojovalo.

90
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
A dva roky prohrávalo.

91
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
Dokud se do boje nevložil Ethan Skate.

92
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
Lidstvo potřebovalo skok vpřed.
Já jen ukázal, kam skočit.

93
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Svůj přelomový vynález nazval Neurocaster.

94
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
Šlo o zařízení, které lidskou mysl
propojilo s mechanizovaným tělem dronu.

95
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Já s technologií samozřejmě nemám problém,

96
00:06:09,355 --> 00:06:13,605
pokud kontrola zůstane v rukou lidstva.

97
00:06:14,605 --> 00:06:18,396
Lidstvo konečně mohlo proti strojům
použít jejich vlastní zbraně.

98
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
A během několika týdnů bylo po válce.

99
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
NAŠI HRDINOVÉ
PLUKOVNÍK BRADBURY

100
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
Pan Burák dnes v Bílém domě
podepsal kapitulaci

101
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
s prezidentem Clintonem
a Ethanem Skatem ze Sentru.

102
00:06:42,063 --> 00:06:47,563
V Detroitu zpěvák Kid Rock uspořádal
oslavu porážky Koalice za rovnost robotů.

103
00:06:48,063 --> 00:06:52,813
Dronům se podařilo uvěznit
přes 6 000 robotů v zakázané zóně Sentru.

104
00:06:52,896 --> 00:06:58,396
Jde o zařízení v poušti na jihozápadě USA
s rozlohou 250 000 čtverečních kilometrů.

105
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
Živě z obchodu Sentre,
kde již za pár minut

106
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
uvedou nový Neurocaster
pro běžné spotřebitele.

107
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
Technologie, která vyhrála válku,
teď změní naše životy.

108
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Síť Neurocaster umožní vaší mysli
být na dvou místech najednou.

109
00:07:15,355 --> 00:07:18,646
Můžete pracovat a bavit se zároveň.

110
00:07:19,688 --> 00:07:21,730
Útěk od reality pro všechny.

111
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Já to spíš považuji za osvobození.

112
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Staňte se součástí sítě Sentre,

113
00:07:28,438 --> 00:07:32,396
která je nyní dostupná po celém světě.

114
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
PO VÁLCE…

115
00:07:55,896 --> 00:07:58,271
Tik tak. Tik tak.

116
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Dobrý ráno, sluníčko.

117
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- Neumíš klepat?
- Ve vlastním domě teda ne.

118
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- Co to děláš?
- Chystám se do školy.

119
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Potřebuješ mimoškolní aktivitu.

120
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Sociálka píše,
že za „obohacení studenta“ bude příplatek.

121
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Ale já už jsem obohacená až až, Tede.

122
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
To nebyla nabídka.

123
00:08:20,063 --> 00:08:22,855
- Tedův dům, Tedovy pravidla.
- Tedovy pravidla.

124
00:08:22,938 --> 00:08:25,355
No jasně, výsměch. Fakt chytrý.

125
00:08:25,438 --> 00:08:28,355
Když je to tak důležitý,
proč mi to neřekne Ted?

126
00:08:28,438 --> 00:08:31,938
Moje frontální kůra
je ve Vegas se Cindy Crawfordovou.

127
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
To si kvůli tobě ujít nenechám.

128
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Jsi nechutnej.

129
00:08:35,688 --> 00:08:37,813
Atletika je za 200 doláčů.

130
00:08:37,896 --> 00:08:41,271
- Jak rychle umíš běhat?
- Sundej mi ten lokátor a uvidíš.

131
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
Hahaha, tak to ani náhodou.

132
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Nebude to poprvý.

133
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Kašlu na to,
od kolika pěstounů jsi zdrhla.

134
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Když vstoupíš do Tedovy pevnosti,
už neodejdeš.

135
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Je to jasný?

136
00:08:54,230 --> 00:08:57,438
- Pochodová kapela. Umíš na něco hrát?
- Nevím. Co ty?

137
00:08:58,480 --> 00:09:01,605
To je Les Paul z roku ’57!
Víš, jak těžko se shání?

138
00:09:01,688 --> 00:09:05,355
Tys ji nesehnal.
Všechno máš vyrabovaný ze zakázaný zóny.

139
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- No a?
- Je to krádež. Černý trh.

140
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
Boti to nevyužijou.

141
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
A něco, co nikdo nechce,
se ukrást ani nedá.

142
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
To je přece… zákon.

143
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
A ty jsi přece… idiot.

144
00:09:27,480 --> 00:09:31,063
Dobrá, nasaďte si Neurocastery.
Sejdeme se v modulu 3C.

145
00:09:31,646 --> 00:09:33,771
Zákon o poválečné internaci robotů.

146
00:09:35,771 --> 00:09:38,396
Hej. Máme si nasadit castery.

147
00:09:38,896 --> 00:09:42,813
No jo, pardon. Já mám takovou nemoc,
že dokážu žít jenom v realitě.

148
00:09:43,313 --> 00:09:45,813
Je to na prd, ale ty si to klidně nasaď.

149
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Vím, jsi tu nová, Michelle,

150
00:09:48,146 --> 00:09:51,688
ale Neurocastery jsou
od deváté třídy povinné.

151
00:09:55,105 --> 00:09:58,688
- Mělas špatný den?
- Neomezovala bych to jenom na dnešek.

152
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
A neměla bych si promluvit s tvou mámou?

153
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Otočte stránku.

154
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
„V pěstounské péči.

155
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Dva rodiče, jeden bratr.“

156
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
VŠICHNI ZEMŘELI

157
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Válka vzala rodinu spoustě dětí.

158
00:10:22,063 --> 00:10:24,438
Za tohle roboti nemohli.

159
00:10:25,813 --> 00:10:27,021
Srazili jsme laň.

160
00:10:28,146 --> 00:10:29,396
Autem.

161
00:10:29,480 --> 00:10:31,688
- To mě mrzí.
- Tu laň taky.

162
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Víš, třeba by s tím
mohla pomoct neuroterapie.

163
00:10:36,646 --> 00:10:39,396
Mohla bys na to na pár hodin zapomenout.

164
00:10:44,980 --> 00:10:46,896
To nevadí. To nic.

165
00:10:47,396 --> 00:10:49,271
V autě ho zas opravíme.

166
00:10:52,813 --> 00:10:54,105
Hele, koukni na mě.

167
00:10:54,855 --> 00:10:55,855
Jsi v pořádku.

168
00:10:57,771 --> 00:10:59,063
Cítíš ten písek?

169
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Cítíš vzduch na tváři?

170
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Jo.

171
00:11:08,646 --> 00:11:10,230
Dobře, koukni na mě.

172
00:11:11,188 --> 00:11:12,188
Jsi v pořádku.

173
00:11:12,688 --> 00:11:14,396
- Jo.
- Jsme v pohodě.

174
00:11:16,730 --> 00:11:18,146
- Já vím.
- Jo, dobrý.

175
00:11:18,230 --> 00:11:19,896
- Je to dobrý.
- Je to dobrý.

176
00:11:19,980 --> 00:11:20,980
Je to dobrý.

177
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
Jo?

178
00:11:24,105 --> 00:11:25,105
Pojď ke mně.

179
00:11:29,646 --> 00:11:30,646
Michelle?

180
00:11:34,230 --> 00:11:35,230
Michelle.

181
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Můžu už jít?

182
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Tati? Tati!

183
00:13:28,188 --> 00:13:29,188
Haló?

184
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Tede!

185
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Ne.

186
00:14:03,730 --> 00:14:06,563
No tak. Tede, venku je robot!

187
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Nechoď ke mně!

188
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Stát!

189
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Co chceš?

190
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Nechoď ke mně.

191
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Mě?

192
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Proč?

193
00:15:17,480 --> 00:15:19,771
Nevím, co se snažíš říct. Umíš mluvit?

194
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Nevrť se.

195
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
Bacha.

196
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
Bacha na skalní příšeru.

197
00:15:44,938 --> 00:15:48,605
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

198
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- Potíže na Měsíci.
- Vrať to tam.

199
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- Jsi má výjimečná kámoška.
- To jsem já.

200
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Ne.

201
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Spojíme síly a porazíme skalní příšeru.

202
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- Proč jsi tady?
- Spojíme síly.

203
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
- Spojíme síly.
- Vrať to.

204
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
Spojíme síly.

205
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Spojíme síly.
- Vrať to.

206
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Spojíme síly.

207
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
- Vrať…
- Spojíme síly.

208
00:16:17,813 --> 00:16:20,021
- Hej! Co to bylo?
- Kruci…

209
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Musíš odsud zmizet. Musíš hned pryč.

210
00:16:25,313 --> 00:16:27,771
Musíš odejít. A hned.

211
00:16:29,605 --> 00:16:31,438
To je robot?

212
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Já to říkala. Budila jsem tě, ale tys…

213
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Tušíš vůbec, co mi provedou úřady,
když u mě najdou robota?

214
00:16:37,771 --> 00:16:41,021
- Já za to nemůžu.
- Já taky ne. Vykopni ho!

215
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- O to se snažím!
- Tak se snaž pořádně!

216
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Hej, robote! Rozumíš lidsky?

217
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Koukej vypadnout.

218
00:16:55,855 --> 00:16:58,855
Nasaď si trysky. Fičíme odsud.

219
00:16:59,438 --> 00:17:00,563
Poslouchej, brácho.

220
00:17:00,646 --> 00:17:03,271
Díváš se na kapitána

221
00:17:03,355 --> 00:17:07,021
topeckýho univerzitního
wrestlingovýho družstva z roku 1953.

222
00:17:11,980 --> 00:17:14,855
Tak jo. Tohle si šeredně odskáčeš.

223
00:17:15,355 --> 00:17:17,980
To si piš. Tohle bude pořádně bolet.

224
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Jo. Tak pojď.

225
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Tak pojď, ty parchante zubatej!

226
00:17:27,896 --> 00:17:29,188
Ty…

227
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Pokus o vraždu.

228
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Tak je to.

229
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Zavolám policajty. Na vás oba.

230
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Půjdeš sedět, ty smrade.

231
00:17:45,355 --> 00:17:47,480
Sice přijdu o nějaký drobný,

232
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
ale do Teda Finistera nikdo strkat nebude.

233
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Tísňová linka.

234
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Chci nahlásit napadení
pravým a nefalšovaným robo…

235
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
Panebože.

236
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Pane, jste tam ještě?
Co chcete nahlásit? Jste v po…

237
00:18:10,813 --> 00:18:12,105
Nasaď si trysky.

238
00:18:12,188 --> 00:18:13,938
Fičíme odsud.

239
00:18:23,230 --> 00:18:24,855
Zvládneš s tím něco udělat?

240
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Snad nejsi psychouš.

241
00:18:33,646 --> 00:18:34,938
Tak jo. Naskočilo to.

242
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Neumíš náhodou řídit?

243
00:18:38,021 --> 00:18:39,313
Ne? Já taky ne.

244
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Tak jo, dáme tam zpátečku.

245
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Hej, to auto je mý mamky!

246
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Zastav!

247
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
Ty jo.

248
00:19:06,480 --> 00:19:11,355
ODPOČÍVADLO U DĚJIŠTĚ BITVY O FORT HULL
SPONZOR: SPOLEČNOST SENTRE

249
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
MIMOŘÁDNÍ LIDÉ
PŘINÁŠEJÍ MIMOŘÁDNÝ POKROK

250
00:19:27,105 --> 00:19:28,146
Počkej tady.

251
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Jako fakt?

252
00:19:39,063 --> 00:19:40,438
Krucinál, Tede.

253
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
Hej, vrať se.

254
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
Tak šup. Tady nemáš co dělat.

255
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Informuj velitelství.

256
00:20:05,355 --> 00:20:06,480
Máme potíže.

257
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Tak hele…
- Ozvi se.

258
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Nastup si.
- Ozvi se. Slyšíš?

259
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Dost těch tvých hlášek.

260
00:20:13,646 --> 00:20:15,230
Dost nesmyslů o Cosmovi.

261
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Umřel jsi, a teď jsi tady.

262
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Jak se to stalo?

263
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
To jsi teď robot?

264
00:20:24,188 --> 00:20:25,146
Ale žiješ.

265
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Někde jsi.

266
00:20:28,896 --> 00:20:31,063
Tvoje skutečný já někde je.

267
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Jsi v pořádku?

268
00:20:34,771 --> 00:20:36,730
Jak tě mám najít?

269
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Počkej.

270
00:20:40,396 --> 00:20:41,271
Jessie.

271
00:20:41,771 --> 00:20:42,771
Jessie.

272
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Pospěš si. Potíže na Měsíci.

273
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentre?

274
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Spojíme síly.

275
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
Porazíme skalní příšeru.

276
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre funguje po celým světě.
Kde přesně jsi?

277
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Ve Sluneční soustavě je brajgl.

278
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
A víš o někom, kdo to ví?

279
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Oči?

280
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Brýle.

281
00:21:12,646 --> 00:21:15,855
Ten, kdo ví, kde jsi, nosí brýle?

282
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Tak takových moc nebude, co?

283
00:21:21,521 --> 00:21:23,813
Časové omezená nabídka.

284
00:21:26,855 --> 00:21:28,271
Doktor.

285
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doktor s brýlema.

286
00:21:39,188 --> 00:21:40,188
Michelle.

287
00:21:42,355 --> 00:21:43,355
Michelle.

288
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Slyšíš mě?

289
00:21:50,396 --> 00:21:52,105
Bohužel nesu špatné zprávy.

290
00:21:53,230 --> 00:21:54,563
Tvůj bratr Christopher

291
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
dnes ráno zemřel.

292
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Kde je?

293
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Věř si.

294
00:22:13,563 --> 00:22:15,521
To je uprostřed zakázaný zóny.

295
00:22:15,605 --> 00:22:17,355
Ty to dokážeš.

296
00:22:17,438 --> 00:22:22,146
Ta zóna je vězení pro roboty,
ze kterýho se nesmí dostat ven.

297
00:22:22,980 --> 00:22:25,021
Jak se jako máme dostat dovnitř?

298
00:22:25,105 --> 00:22:27,938
Kluk Cosmo si myslí,
že jsi úplně nadpozemská.

299
00:22:31,230 --> 00:22:32,355
JAKO NOVÉ!

300
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
Jako nové, dárky a zboží,
P. O. Box 1616, Clayton, Nové Mexiko.

301
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Je to ze zakázaný zóny.

302
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Takže majitel tý poštovní přihrádky
tam má přístup.

303
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
Jak daleko je Nový Mexiko?

304
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Honem.

305
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
STEJKÁRNA
NOVÉ MEXIKO

306
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
TY NEJLEPŠÍ STEJKY V CLAYTONU

307
00:24:20,730 --> 00:24:22,105
Chrisi, chtěla jsem…

308
00:24:27,980 --> 00:24:29,813
Chrisi. Chrisi!

309
00:24:32,313 --> 00:24:33,146
Co to děláš?

310
00:24:33,230 --> 00:24:34,896
Máme jedinou možnost.

311
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Musíme spojit svoje Cosmo moduly.

312
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, Zemi hrozí nebezpečí.

313
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
S tím toho moc nenaděláme.

314
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Krucinál. Dělej, jdeme.

315
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
JAKO NOVÉ
1616

316
00:26:13,730 --> 00:26:16,021
Jo. Sehnals to, Keatsi?

317
00:26:16,105 --> 00:26:20,480
- Buď tak hodnej a nesviť, vole.
- Takhle se se zákazníkem nejedná.

318
00:26:21,521 --> 00:26:22,855
Říkali jsme v deset.

319
00:26:22,938 --> 00:26:24,980
Tos říkal ty. Já říkám teď.

320
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- To skoro zní, že mi nevěříš.
- Taky že ne.

321
00:26:28,771 --> 00:26:29,771
No jo.

322
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Tak, pojď.

323
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
Dárky jako nové.

324
00:26:42,188 --> 00:26:44,396
Vymýšlím novou znělku. A sleduj logo.

325
00:26:44,480 --> 00:26:46,313
Jsi hotovej reklamní génius.

326
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- No teda. Fakt je to ono?
- Ano.

327
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
Colt Peacemaker, 1873. Jeden z tisíce.

328
00:26:54,938 --> 00:26:58,271
Dodnes s ním sestřelíš mouchu
z kachní řitě na sto metrů.

329
00:26:59,188 --> 00:27:00,646
Kdes ho sehnal?

330
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
Ve Walmartu teda fakt ne.

331
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Musel jsem až do Tucsonu.

332
00:27:04,813 --> 00:27:08,063
- Čím dál v zakázaný zóně, tím dražší.
- Jo, tak kolik?

333
00:27:08,146 --> 00:27:09,980
- Patnáct táců.
- Je nabitej?

334
00:27:10,063 --> 00:27:13,313
Jasně. Původníma nábojema.
Ty přihodím zadara.

335
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
Tak to zaplatím kulový.

336
00:27:18,771 --> 00:27:19,771
Wolfe.

337
00:27:21,355 --> 00:27:25,063
Kdybys tady stál osobně,
určitě bys na tohle neměl koule.

338
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Ale jo, měl.
A o mejch koulích nemluv, jasný?

339
00:27:28,230 --> 00:27:30,896
Musím říct, že mě tvý chování šokovalo.

340
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
Co blbneš?

341
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Jsem v šoku.

342
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Na překupníka kradenýho zboží jsi měkkota.

343
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Nejsem měkkej, jsem šokovanej.

344
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Ty par…

345
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Dal sis pěkně načas.

346
00:27:52,438 --> 00:27:56,730
Klídek, byl jsem v úsporným režimu.
Nechápu, že to vyšlo.

347
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Ten chlap je idiot.

348
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Vezmi ho za nohy.

349
00:28:02,188 --> 00:28:05,480
Tak hneš sebou?
Nechci skončit v lochu za ukrývání bota.

350
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Však mě neukrýváš.
- Když mě chytnou, tak tě neznám.

351
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Makej.
- Já říkal, že 15 je moc.

352
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
Můj podnik slevy nedává.

353
00:28:13,105 --> 00:28:15,646
Jako fakt? Prodáváš z náklaďáku.

354
00:28:15,730 --> 00:28:19,730
- Vejde se nám tam jeho motorka?
- Na to vsaď ten svůj fešnej knírek.

355
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
JAKO NOVÉ

356
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
Dal jsem se do křížku se zákonem
a zákon vyhrál.

357
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
Dal jsem se do křížku se zákonem
a zákon vyhrál.

358
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Budu vevnitř. Hodně štěstí.
- Pomoz mi to vyložit.

359
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Vybal to. Proč ti mám pomoct?

360
00:29:36,980 --> 00:29:39,355
Nemohl bys s tím aspoň jednou dát pokoj?

361
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Takže to zvládneš sám?

362
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Chci, abys mi pomohl,
protože je to děsně těžký

363
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
a ty jsi mnohem silnější než já, Hermane.

364
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Spokojenej?
- Jsem na tebe hrdej.

365
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Je zdravý si to přiznat, ne?

366
00:29:52,688 --> 00:29:54,688
Motorku tady necháme. Tu neprodám.

367
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Jak jako že ji neprodáš?

368
00:29:56,813 --> 00:30:00,480
- Je moje. Já ho střelil.
- Ale pozdě. A k čemu by ti byla?

369
00:30:00,563 --> 00:30:01,605
Prodám ji.

370
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Buď už stárnu,
nebo jsou ty bedny čím dál těžší.

371
00:30:18,146 --> 00:30:19,188
Tleskám.

372
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
KŘEHKÉ

373
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Cože v tom je?

374
00:30:23,271 --> 00:30:24,938
Sladkosti pro tebe, prdýlko.

375
00:30:25,021 --> 00:30:26,271
Fakt vtipný.

376
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Buď tak hodnej
a najdi ty sběratelský panenky.

377
00:30:29,355 --> 00:30:32,521
Máme na ně kupce v Toledu.
Vezme je všechny.

378
00:30:33,563 --> 00:30:34,730
Nazdar, rybko.

379
00:30:35,730 --> 00:30:36,605
Rybko.

380
00:30:37,105 --> 00:30:39,688
- Proč to furt děláš?
- Protože tě to štve.

381
00:30:39,771 --> 00:30:42,146
Když se vybijou baterky, budou bezcenný.

382
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Jestli zase bude svět jako dřív,
na Vánoce půjdou na dračku.

383
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Bez baterek budeš mít zpívající rybu,
co ani nepípne.

384
00:30:49,855 --> 00:30:52,271
Ale ne. Bože můj.

385
00:30:53,146 --> 00:30:55,855
Ta podělaná lednička exnula. Do pr…

386
00:30:59,813 --> 00:31:04,313
Sakra, párky v těstíčku, mletý hovězí.
Zmrzlinový sendviče se roztekly.

387
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Panebože.

388
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
Nemám co jíst!

389
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
Co to meleš?
Teď jsem dotáhl bednu plnou jídla.

390
00:31:12,771 --> 00:31:14,521
- Sněz to.
- To je starožitný.

391
00:31:14,605 --> 00:31:16,730
Co? Sušenky Zagnut? To jí každej.

392
00:31:16,813 --> 00:31:20,563
Nebudu jíst Zagnutky
s Vládci vesmíru na originálním obale!

393
00:31:20,646 --> 00:31:23,480
Jasný? To jíst nebudu! Jsou to prachy!

394
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Sežeru tohle burrito a dostanu salmonelu.

395
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
To není nutný.
Máme svačinový krabičky. Jednu si sněz.

396
00:31:31,188 --> 00:31:33,730
V krabičkách s vojáčkem
žádná svačina není.

397
00:31:33,813 --> 00:31:35,146
Děti si ji tam dávají.

398
00:31:36,021 --> 00:31:38,521
Prodávají se bez svačiny. Tohle taky…

399
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Co to má bejt?

400
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Dívej se na mě. Herme, dívej.
- Vždyť se dívám.

401
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Tys to odpojil
a vzal sis mou prodlužku do svý nabíječky?

402
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
- Ne.
- Mrknuls.

403
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
Vím, že když mrkáš, tak kecáš, jasný?

404
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- Nekecám.
- Vzals to.

405
00:32:06,188 --> 00:32:07,855
Teď bych od tebe potřeboval,

406
00:32:09,313 --> 00:32:10,313
abys to přiznal.

407
00:32:10,396 --> 00:32:12,980
Všechny vztahy stojí na důvěře.

408
00:32:13,605 --> 00:32:15,146
Řekni pravdu, nenaštvu se.

409
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Prostě řekni, žes to vzal,

410
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
a já se nenaštvu.

411
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Vzal jsem to.

412
00:32:23,105 --> 00:32:25,230
Krucinál fagot!

413
00:32:27,021 --> 00:32:30,480
Pojdu hlady, uvidíš.
Už teď mi jsou přes triko vidět žebra.

414
00:32:30,563 --> 00:32:33,146
Nepřeháněj to. Potřebuju k životu energii.

415
00:32:33,230 --> 00:32:37,396
Tu potřebuju já, protože jsem člověk.
Tobě stačí elektrika ze zásuvky.

416
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Když se nabiješ,
tak tu prodlužku zase vrátíš.

417
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
- Jsme na cestě deset dní.
- Kam to píchnu?

418
00:32:43,146 --> 00:32:46,230
Nemám to kam zapojit,
když není zdroj. Co mám dělat?

419
00:32:46,313 --> 00:32:49,730
Můžeš se zapojit kdykoli.
A energii nepotřebuješ chlazenou.

420
00:32:49,813 --> 00:32:51,271
Abys nechytil listérie.

421
00:32:51,355 --> 00:32:54,188
- A salmonelu. Protože nejsi člověk.
- Listérie?

422
00:32:54,271 --> 00:32:58,021
- Dej s tím už pokoj.
- Umělá inteligence? Spíš umělá demence…

423
00:33:15,688 --> 00:33:18,188
Hej, bloncko, vidím tě.

424
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
To nic. Musíme utýct.

425
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- Vylez.
- Dostanu ji, Keatsi.

426
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Kdo z vás mi chmatal na rybky?

427
00:33:26,563 --> 00:33:27,730
Dělejte.

428
00:33:27,813 --> 00:33:30,021
U chlaďáku s rybama se něco semele.

429
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Ruce nahoru, ať na ně vidím. Otočte se.

430
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- Jsi děcko.
- A ty génius.

431
00:33:40,313 --> 00:33:41,313
Jo, to jsem.

432
00:33:41,813 --> 00:33:44,771
To je robot? Cosmo bot?
Jak jste se sem dostali?

433
00:33:44,855 --> 00:33:45,771
Ve tvým autě.

434
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Chceš ránu, citronová kebule?
- Dost.

435
00:33:48,188 --> 00:33:51,980
- Kluk Cosmo je tvůj kámoš.
- Co jste u mě hledali? Co chcete?

436
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Potíže na Měsíci.
- Musíme do zóny.

437
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Copak někdo mluvil o zóně?
- Ty. A on taky.

438
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Jo, řekli jsme to dost jasně.

439
00:33:59,105 --> 00:34:02,188
To jo. Ale v pohodě, mně je to fuk.

440
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- Vím, co děláte a co prodáváte.
- Prodáváme?

441
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Můj pěstoun od vás nakupoval.

442
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Mně je to fuk. Nic mi do toho není.
Klidně si tady zůstaň se svým botem.

443
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Já odejdu s tím svým.
- Neodejdeš.

444
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
V zakázaný zóně
nepořádají prázdninový pařby pro mládež.

445
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Tam můžeš leda tak umřít.

446
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
Tak radši vlez zpátky do výtahu
a zapomeň, žes tu kdy byla.

447
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
A hned.

448
00:34:30,938 --> 00:34:31,813
Kruci.

449
00:34:32,396 --> 00:34:34,438
Co to má bejt? Přivedlas kámoše?

450
00:34:34,521 --> 00:34:38,521
- Kdybych je měla, byla bych tu?
- Sledovali nás. Je možná někdo taky.

451
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Skvělý.

452
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Tak jo.

453
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Dáme Omahu 3, na nízký volty.

454
00:34:44,480 --> 00:34:47,396
- Vezmi toho bota.
- Není to bot, ale můj bratr.

455
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
Na tom nesejde, holka.
Jestli má přežít, musíš mi věřit.

456
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- Rudý poplach.
- To nic.

457
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- Jessie, rudý poplach.
- Běž.

458
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Dělej, spustíme Omahu. Tak pojď.

459
00:35:02,063 --> 00:35:03,605
Počkej. Vezmi mě za ruku.

460
00:35:03,688 --> 00:35:06,646
Budem dělat, že jsi moje mladší ségra.
Jmenuješ se…

461
00:35:06,730 --> 00:35:08,938
- Veronica.
- Beronica s B?

462
00:35:09,021 --> 00:35:12,063
- Znáš nějakou Beronicu s B?
- Znám.

463
00:35:12,146 --> 00:35:13,521
No jo, ale bude to s V.

464
00:35:13,605 --> 00:35:15,313
- Veronica? A dál?
- Veronica.

465
00:35:15,396 --> 00:35:16,438
Jsi němá.

466
00:35:17,063 --> 00:35:18,230
Stůj za mnou a mlč.

467
00:35:23,938 --> 00:35:28,021
JPDR

468
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
CÍL ZAMĚŘEN
ČLOVĚK

469
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Podezřelí, poslouchejte.

470
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
Toto zařízení teď spadá do jurisdikce
Jednotky pro deaktivaci robotů.

471
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Kdo to sakra je?

472
00:35:48,730 --> 00:35:49,938
Je z JPDR.

473
00:35:50,021 --> 00:35:52,313
Tímto jste zadrženi.

474
00:35:53,730 --> 00:35:54,730
Průšvih.

475
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
A teď buďte tak laskaví

476
00:36:00,188 --> 00:36:01,730
a dejte ruce vzhůru.

477
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Rád bych se vyvaroval zbytečného násilí.

478
00:36:06,896 --> 00:36:08,355
To já taky.

479
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
A moje němá sestra Veronica jakbysmet.

480
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Ujišťuju vás, že ke všemu máme účtenky.
Hnedle vám je najdu.

481
00:36:16,396 --> 00:36:20,063
Michelle Leono Greeneová,
zatýkám vás za napadení,

482
00:36:20,146 --> 00:36:22,271
loupež vozidla, záškoláctví

483
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
a napomáhání nepříteli státu.

484
00:36:24,813 --> 00:36:26,146
No ty vole.

485
00:36:26,230 --> 00:36:27,146
Chci právníka.

486
00:36:27,230 --> 00:36:28,230
Co…

487
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- Ty umíš mluvit?
- Právníka dostanete.

488
00:36:32,521 --> 00:36:33,521
Kde je ten bot?

489
00:36:34,396 --> 00:36:36,105
Co? Jakej bot?

490
00:36:36,688 --> 00:36:37,688
Blázníte.

491
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Jakýpak boti?

492
00:36:40,271 --> 00:36:42,105
Proč vůbec mluvíte?

493
00:36:42,188 --> 00:36:44,688
Hej, hej.

494
00:36:44,771 --> 00:36:46,980
Tak pardon, že se snažím pomoct.

495
00:36:47,063 --> 00:36:48,396
Fakt musím říct,

496
00:36:48,480 --> 00:36:52,938
že jako občana, co řádně platí daně
a miluje vlajky a trsání na country,

497
00:36:53,021 --> 00:36:57,271
prostě jako echt Američana,
mě to obvinění z pomáhání botům udivuje.

498
00:36:57,355 --> 00:37:00,063
Dokonce bych si dovolil říct, že mě to…

499
00:37:00,771 --> 00:37:01,605
šokuje.

500
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
CÍL ZAMĚŘEN

501
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
A už tě mám.

502
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
CÍL ZTRACEN

503
00:37:33,896 --> 00:37:37,521
Chcete si to ulehčit, slečno Greeneová?
Vydejte mi toho bota.

504
00:37:38,605 --> 00:37:43,021
Dál to protahujte, a při rozsudku
budete dost stará na vězení pro dospělé.

505
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Zničils revolver za 25 000 dolarů!

506
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Nechám ti ho za patnáct.
- Dost!

507
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Neubližujte mu.

508
00:38:18,396 --> 00:38:19,855
Odstupte od toho bota.

509
00:38:22,521 --> 00:38:23,563
Co chcete dělat?

510
00:38:23,646 --> 00:38:27,063
Slečno, já tady mám práci
a vy mi v ní nezabráníte.

511
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Tak už si to ulehčete
a ustupte od toho bota.

512
00:38:31,896 --> 00:38:33,521
Jen se musí vrátit do zóny.

513
00:38:33,605 --> 00:38:35,855
Porušila jste smlouvu.

514
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- Byl určen k deaktivaci.
- Jste bezcitný.

515
00:38:38,605 --> 00:38:41,563
Není možné být bezcitný k něčemu,
co nic necítí.

516
00:38:47,855 --> 00:38:50,563
- Hni sebou, citronová kebule. Keatsi!
- Pojď.

517
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Tak jo, asi půjdeme do zóny.

518
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- Fakt?
- Vlezte si tam, šup!

519
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Dobře.

520
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- Keatsi, ne že je po tobě!
- Jde se na to!

521
00:39:00,355 --> 00:39:03,313
Porušujete smlouvu. To je velezrada!

522
00:39:05,188 --> 00:39:06,021
Tak jo.

523
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Měl sis je označit.
- Poznám ho!

524
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- Proč jich máš tolik?
- No tak!

525
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Jsem fakt důležitej chlap.

526
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Budeš hodně důležitej vězeň.

527
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Nemáme prostě začít zdrhat?

528
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Držte se, vyrážíme.

529
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Kluk Cosmo vysílá nouzový signál.

530
00:39:47,980 --> 00:39:48,813
SOS!

531
00:39:48,896 --> 00:39:52,396
Mám pro tebe místečko nad svým krbem.

532
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Na to zapomeň!

533
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Tady máš!

534
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Nikoho deaktivovat nebudeš.

535
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
Tebe zabiju jen tak pro zábavu.

536
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Sakra.

537
00:40:15,605 --> 00:40:17,021
Dělej!

538
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Vidíš tu zeď?

539
00:40:52,646 --> 00:40:55,021
Když podél ní půjdeš tak deset let…

540
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
dojdeš zase zpátky sem!

541
00:41:00,438 --> 00:41:02,480
Není cesty ven. Odteď žijeme tady.

542
00:41:02,980 --> 00:41:04,313
Gratuluju, holka.

543
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
Krucinál, to jsme tak potřebovali.

544
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- Nebezpečí můžeš čelit s odvahou.
- Tak jo, jdeme.

545
00:41:23,813 --> 00:41:27,521
- Co jsou sakra zač?
- Mrchoboti.

546
00:41:27,605 --> 00:41:30,396
Přežívají díky součástkám
z ostatních robotů.

547
00:41:30,480 --> 00:41:31,938
Z robotů, který zabili.

548
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- Člověk.
- Krucinál.

549
00:41:35,105 --> 00:41:36,396
- Člověk.
- Hej.

550
00:41:36,480 --> 00:41:37,563
Keatsi, ať zmlkne!

551
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
Člověk!

552
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Člověk. Člo…

553
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Co dělají s lidma?

554
00:41:46,855 --> 00:41:49,355
Nebývám tady tak dlouho, abych to zjistil.

555
00:41:49,438 --> 00:41:53,355
Ale tys mi dala novou šanci.
Když jsi můj život pohřbila pod horou.

556
00:41:53,438 --> 00:41:54,563
Hej.

557
00:41:54,646 --> 00:41:57,480
Brácha mě potřeboval.
Nelituju, že tady jsme.

558
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Víš, že tvůj brácha
je robot s citronovou kebulí?

559
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
- Že jo?
- Není robot. Je to člověk.

560
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Chris Cosma ovládá.

561
00:42:04,938 --> 00:42:08,646
Jenže neví, kde je.
Ví to jen ten doktor, co ho předal Sentru.

562
00:42:08,730 --> 00:42:11,063
No jasně. A ten doktor je jako kde?

563
00:42:11,646 --> 00:42:12,605
U Stolový hory.

564
00:42:12,688 --> 00:42:16,230
Aha, jak daleko to tak je, Herme?
Pět set kiláků na jih?

565
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- Snad máš pohodlný boty.
- Máš lepší nápad?

566
00:42:20,896 --> 00:42:21,980
Něco vymyslím.

567
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Oceňuju tu sebedůvěru.
Nesdílím ji, ale u tebe je bezva.

568
00:42:29,813 --> 00:42:30,813
Jezdí ta dodávka?

569
00:42:30,896 --> 00:42:33,230
Záleží na tom, jestli máš u sebe motor.

570
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
Je čas nabrat svaly, Herme.

571
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Posilování mi jde, to víš.

572
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
No jasně. Nabitej na sto procent.

573
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Aspoň někdo se dneska najedl.

574
00:42:43,980 --> 00:42:48,188
Zase nás všechny zachráním. Velkej Herm.

575
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Co to má bejt?

576
00:42:52,313 --> 00:42:56,521
Systém součástek HRM.
Na každou fušku mám správnou velikost.

577
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Tak co, vyrazíme na sever?
U Moabu jsme ještě nebyli.

578
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
No jasně, proč ne?

579
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Co se týče krásnejch destinací
pro vyhladovění, Moab ujde.

580
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Nebo se prostě ufňukej k smrti.

581
00:43:10,480 --> 00:43:15,605
Na tuhle chvíli si vzpomeň,
až za 24 hodin budeš žadonit o vodu.

582
00:43:17,896 --> 00:43:22,396
Jestli s Chrisem máme pravdu a ten doktor
se dostal sem, dostane se i ven.

583
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
- Těžko.
- Ale ty už ne.

584
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
Takže já mám plán

585
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
a ty máš odvoz.

586
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Tak se dohodneme.

587
00:43:29,813 --> 00:43:31,855
Jestli si fakt myslíš,

588
00:43:31,938 --> 00:43:36,521
že Herm nás tři naloží do tý dodávky
a ponese nás na rameni,

589
00:43:36,605 --> 00:43:38,105
tak ses dočista pomátla.

590
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- Kde máš vůbec rodiče?
- Do toho ti nic není.

591
00:44:07,313 --> 00:44:08,230
Jasně.

592
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Umřeli.

593
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Asi je to tak lepší.

594
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Snažíš se chovat jako vůl,
nebo ti to jde samo?

595
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Jde mu to samo.

596
00:44:15,355 --> 00:44:20,521
Samozřejmě je smutný, když rodiče skonají,

597
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
ale takhle na ně
aspoň můžeš vzpomínat v dobrým.

598
00:44:24,480 --> 00:44:26,188
Neměli možnost tě zklamat.

599
00:44:26,271 --> 00:44:27,646
Oni by nás nezklamali.

600
00:44:27,730 --> 00:44:30,855
- Holka, holka a údajnej kluku.
- Všechno nejlepší.

601
00:44:30,938 --> 00:44:33,480
- Každej tě nakonec zklame.
- Veselé Vánoce.

602
00:44:33,563 --> 00:44:38,188
- Když s náma chvíli pobudeš, tak i já.
- Naštěstí s váma nepobudeme.

603
00:44:38,271 --> 00:44:40,563
Jo, tak to má bejt, no ne?

604
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Jak se to říká? Sbal prachy…

605
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
A pořád zdrhej, kámo.

606
00:44:47,021 --> 00:44:48,813
Tím se řiď, holka.

607
00:44:50,230 --> 00:44:51,355
Tak to dělám já.

608
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- Jak jste se dali dohromady?
- Známe se z války.

609
00:44:55,980 --> 00:44:58,521
- Neměli jste se zabíjet?
- Snažili jsme se.

610
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Boti obklíčili celou moji četu,
nohu mi přerazili vejpůl.

611
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Plecháči mě přišli dorazit.

612
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Kouknu nahoru
a vidím takovýho tupýho stavebního bota.

613
00:45:11,146 --> 00:45:15,855
Zavřel jsem oči a připravil se na smrt.
A on mě místo toho zvedl a odnesl pryč.

614
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Řvals jako mimino.

615
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
To tak. Jako mimino ne.

616
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
Oni lidským emocím moc nerozumí.

617
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Byl to válečnej pokřik.
Jako: „Jo! Jdeme na to!“

618
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Ale prosím tě. Cucal sis palec
a žadonils, ať tě zachráním.

619
00:45:30,813 --> 00:45:31,938
On…

620
00:45:32,021 --> 00:45:33,063
má pravdu.

621
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
O pár dní později

622
00:45:37,438 --> 00:45:40,021
nás našly drony Sentru,
tak jsem jim říkal:

623
00:45:40,105 --> 00:45:44,355
„Hej, zachránil mi život.
Herm je fajn. Nestřílejte.“

624
00:45:45,355 --> 00:45:47,271
Operátoři stejně začali střílet.

625
00:45:48,021 --> 00:45:49,980
Šli po nás obou, tak jsme zdrhli.

626
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
A zdrhat jsme nepřestali.

627
00:45:53,021 --> 00:45:57,396
Většině lidí by to asi přišlo divný, co?
Že se robot kámoší s člověkem.

628
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
Aspoň máte jeden druhýho.

629
00:45:59,855 --> 00:46:01,771
Co uděláš, když bráchu najdeš?

630
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Myslím ten zbytek.

631
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Co uděláte pak?

632
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Co budeme chtít.

633
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Co to vaříš, mami?

634
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
Je neděle. Co vařím každou neděli?

635
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Plněné papriky.

636
00:46:22,771 --> 00:46:25,313
Co si můj chlapeček přeje, to dostane.

637
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Pokud to bylo laciné
a mezi prošlým zbožím.

638
00:46:30,063 --> 00:46:31,563
Nech si toho.

639
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Ale aspoň máme cannolo.

640
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
- Den staré?
- Dva dny.

641
00:46:39,355 --> 00:46:41,771
Paní Vellová mi ho dala zadarmo.

642
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Rád tě takhle vidím, mami.

643
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- Když jsi čilá a…
- Proč bych nebyla?

644
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Jen tak.

645
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Ty můj andílku.

646
00:46:58,480 --> 00:47:00,396
Je s tebou legrace.

647
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Je s tebou legrace.

648
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Je s tebou legrace.

649
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Je s tebou…

650
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Je…

651
00:47:10,230 --> 00:47:11,980
Do prdele!

652
00:47:23,730 --> 00:47:26,563
Rychlost přenosu dat jde ke dnu.

653
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Vysvětlete to.

654
00:47:28,938 --> 00:47:30,855
No, on říkal, že to počká.

655
00:47:31,646 --> 00:47:33,438
Než zjistím všechna fakta.

656
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Faktem je, že služba,
kterou světu nabízíme,

657
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
se z naprosto dokonalé

658
00:47:40,396 --> 00:47:43,521
změnila na naprostou sračku.

659
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Proč?

660
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- Chris zmizel.
- Nahlas.

661
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Christopher zmizel.

662
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
To je fyzicky nemožné.

663
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
Ale jeho mozek…
Neurologicky tam prostě není.

664
00:48:00,521 --> 00:48:04,521
Chcete říct, že můj vědecký průlom
prolomil naše zabezpečení?

665
00:48:04,605 --> 00:48:08,896
V jeho datové matici byl jeden
maličký nezabezpečený síťový uzel.

666
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Byl skoro nepostřehnutelný.

667
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
Ten jeho vědomí umožnil postupně…

668
00:48:16,521 --> 00:48:19,105
prosáknout přes naše firewally.

669
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Zdá se, že to tak bylo navrženo úmyslně.

670
00:48:23,188 --> 00:48:24,980
- Byl to Amherst.
- My teda ne.

671
00:48:25,063 --> 00:48:28,355
Ne. Pokud by
rychlost Neurocasterů dál klesala…

672
00:48:28,438 --> 00:48:30,355
A nemáme důvody k optimismu…

673
00:48:30,438 --> 00:48:33,855
- Sentre dřív nebo později padne.
- Spíš dřív. V sobotu.

674
00:48:33,938 --> 00:48:37,146
Tuhle sobotu?
Moje společnost se v sobotu zhroutí?

675
00:48:37,230 --> 00:48:38,855
- Spíš v pátek.
- Sklapni.

676
00:48:38,938 --> 00:48:40,021
Možná až v sobotu.

677
00:48:45,063 --> 00:48:46,188
Přišla vám pošta.

678
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ETHAN SKATE VÁS ZVE
NA KONFERENCI PŘES NEUROCASTER

679
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
Pří… Pří… Pří…

680
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
Příroda mě vždycky uklidňovala.

681
00:49:20,563 --> 00:49:21,688
Vy mě znáte?

682
00:49:22,188 --> 00:49:24,813
Kdo by neznal Řezníka ze Schenectady?

683
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Největší drsňák v zásahové jednotce.

684
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Viděl jsem oslavnou reportáž,
když jste šel do důchodu.

685
00:49:31,230 --> 00:49:32,563
Já do důchodu nešel.

686
00:49:33,271 --> 00:49:35,355
Jen došli roboti, které bych lovil.

687
00:49:38,563 --> 00:49:44,521
Prý teď lovíte
mladistvou delikventku a jejího…

688
00:49:45,605 --> 00:49:47,021
mechanického společníka.

689
00:49:47,105 --> 00:49:48,938
Žádosti od jednotky neodmítám.

690
00:49:49,855 --> 00:49:52,563
Tak to nejspíš máme společný cíl.

691
00:49:54,063 --> 00:49:57,396
Stroj té dívky patří Sentru.

692
00:49:58,271 --> 00:49:59,105
Chci ho zpět.

693
00:49:59,188 --> 00:50:01,480
Ten bot je obviněný z napadení.

694
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- Za to je automaticky zničení.
- To může počkat.

695
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
Až si vezmeme, co potřebujeme,
naložte se zbytkem dle libosti.

696
00:50:13,271 --> 00:50:14,896
Je to tady pěkné.

697
00:50:14,980 --> 00:50:17,230
- Díky. Vytvořil jsem to sám.
- Já vím.

698
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Taky jsem o vás viděl oslavnou reportáž.

699
00:50:19,771 --> 00:50:21,813
Tak to pak víte,

700
00:50:23,563 --> 00:50:25,855
jak neuvěřitelnými zdroji disponuji.

701
00:50:28,146 --> 00:50:30,271
Mohl bych zase nahodit váš dron.

702
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Proč po něm nejdete sami?
Hraček na to máte dost.

703
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Mírové smlouvy.

704
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Do zakázané zóny nesmíme,

705
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
pokud nebudeme mít důkazy,
že smlouvu porušili.

706
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
Takže pro vás mám chytit toho bota?

707
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
Nebo mám sehnat důkazy?

708
00:50:44,563 --> 00:50:46,355
Uvidíme, kam nás cesta zavede.

709
00:50:47,021 --> 00:50:48,105
Ano?

710
00:51:05,188 --> 00:51:07,480
Hej, masňáci. Koukejte.

711
00:51:08,105 --> 00:51:10,980
Ty jo. Stolová hora, co?

712
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
To je fakt div přírody.

713
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Kdybyste byli ten doktor, kde byste byli?

714
00:51:16,230 --> 00:51:19,313
Hned za tím pásem asteroidů
je marťanská základna.

715
00:51:19,396 --> 00:51:20,563
To je obchoďák?

716
00:51:22,688 --> 00:51:24,396
Vypadá, že je v dobrým stavu.

717
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Mrchoboti ho asi ještě nenašli.

718
00:51:26,980 --> 00:51:30,605
Mají tam zásoby,
střechu nad hlavou, dá se to bránit.

719
00:51:30,688 --> 00:51:32,396
Jsou i horší zašívárny.

720
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- Bude tam jídlo?
- A je to tady.

721
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Kdysi jsme našli čínskou reštyku.

722
00:51:37,480 --> 00:51:39,146
Všechno se ještě dalo jíst.

723
00:51:39,230 --> 00:51:41,980
Našli jsme sušenky štěstí,
kuře generála Cua,

724
00:51:42,063 --> 00:51:45,855
kuře na pomeranči, smaženou rýži
s kuřecím, knedlíčky s vepřovým.

725
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
To se prostě nezkazí.

726
00:51:55,563 --> 00:51:56,480
Bacha!

727
00:51:58,980 --> 00:52:01,063
Ten parchant po nás hodil ledničku!

728
00:52:01,146 --> 00:52:04,271
- Koukej nás odsud dostat, Herme!
- Snažím se!

729
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Pozor!

730
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
Au! Trefil mě do stehna! Au!

731
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Držte se! Jdeme k zemi! Ne!

732
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Kdo hází lednič… Krucinál!

733
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
A sakra.

734
00:52:31,730 --> 00:52:33,646
Dámy a pánové,

735
00:52:35,021 --> 00:52:36,521
jste zajati.

736
00:52:40,146 --> 00:52:41,605
Už jsi je někdy viděl?

737
00:52:41,688 --> 00:52:44,271
Hele, my se všichni navzájem neznáme.

738
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Hej, ne že tam najdu jedinej škrábanec.

739
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Pozdě.

740
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Stát, prosím.

741
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- Přímo tam.
- Dej bacha, kam to strkáš.

742
00:52:54,063 --> 00:52:58,188
Připravte se spatřit ten div,
zřít to kouzlo,

743
00:52:58,271 --> 00:53:01,896
pohlédnout na fenomenální eskamotérství

744
00:53:01,980 --> 00:53:04,438
mistra Perplexa.

745
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Duchové z onoho světa, slyšte má slova.

746
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Přikazuji, aby se tato brána zvedla!

747
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Zkoušeli jsme to tisíckrát. No tak.

748
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Tak jo.
Právě probuzení duchové z onoho světa…

749
00:53:26,855 --> 00:53:30,563
Neuvěřitelné.
Přikazuji, aby se tato brána zvedla!

750
00:53:33,855 --> 00:53:35,480
Cožpak nejste ohromeni?

751
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
Kam nás vedete?

752
00:53:37,688 --> 00:53:41,730
Uvnitř naleznete odpověď
na všechny otázky.

753
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Mám plán.

754
00:53:55,438 --> 00:53:58,646
Budu předstírat záchvat.
Ty vylezeš na střechu.

755
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
Bez toho doktora neodejdu.

756
00:54:00,438 --> 00:54:03,438
Nazdar, nechceš dávku šťávy?

757
00:54:04,105 --> 00:54:06,063
- Nemluv s cizími lidmi.
- Pojď.

758
00:54:07,146 --> 00:54:09,938
No, kdybys potřeboval, budu tady.

759
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
No teda.

760
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, lidi.

761
00:54:22,063 --> 00:54:23,980
Panebože.

762
00:54:24,938 --> 00:54:26,605
To je úlet.

763
00:54:35,146 --> 00:54:37,730
Hergot, lidi. Kde se tady sakra vzali?

764
00:54:37,813 --> 00:54:39,063
Jsou to vězni.

765
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Satanistický lidi.

766
00:54:44,521 --> 00:54:46,188
Nazdárek.

767
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Dáme a pánové, dnes bych chtěl
na jevišti přivítat výjimečného hosta.

768
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Úchvatnou osobnost,

769
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
majestátního vůdce,

770
00:55:05,980 --> 00:55:10,146
který užívá dechberoucí titul

771
00:55:10,230 --> 00:55:13,230
Pan Burák!

772
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
To snad ne.

773
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Nech těch řečí, Péčko.

774
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Já na ty vzletné proslovy
moc nejsem, víte?

775
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Dobré odpoledne.
Smekl bych klobouk, ale je tam napevno.

776
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Zaútočili jsme,
protože jsme vás měli za mrchoboty.

777
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- Co prosím?
- Víte…

778
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Čas od času se tady ukážou,
aby nás roztrhali na kusy.

779
00:55:35,730 --> 00:55:40,855
Vy na trhače moc nevypadáte,
ale vzhled může klamat.

780
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Musíme s vámi mluvit, pane.

781
00:55:42,688 --> 00:55:46,980
Jo, lidi po nás pořád něco chtějí.
Prostě nedají pokoj.

782
00:55:47,063 --> 00:55:48,771
Hledáme jednoho doktora.

783
00:55:49,605 --> 00:55:50,605
S…

784
00:55:51,480 --> 00:55:52,563
brýlema.

785
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
No, projdeme se spolu, ano?

786
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Bude to znít hloupě, ale…

787
00:56:00,105 --> 00:56:01,646
- LIDSKÁ CHAMRAĎ
- KLÍDEK

788
00:56:01,730 --> 00:56:02,855
Kde to jsme?

789
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
No, na ceduli jsme to ještě nedali,
ale co byste řekli na tohle?

790
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
„Blue Sky Acres,
oáza bezpečí v drsné poušti.“

791
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Docela chytlavý.

792
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Díváte se na kolébku
nové mechanizované civilizace.

793
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Zdravím, Pane Buráku.

794
00:56:19,605 --> 00:56:21,521
- Jak to jde, Blitzi?
- Zpomal.

795
00:56:21,605 --> 00:56:23,146
Tady u nás

796
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
se roboti můžou vyvíjet nad rámec prací,
které jim lidé předurčili.

797
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Můžou se naučit něco nového.

798
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- Vlasy!
- A možná i najít své pravé já.

799
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- Vlasy!
- Hej!

800
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Paní Frizúro, tohle už neděláme.

801
00:56:38,230 --> 00:56:40,938
- Vlasy.
- Nechte toho pána být, prosím.

802
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Pane.

803
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Pane Buráku. Potřebujeme od vás pomoct.

804
00:56:46,771 --> 00:56:53,521
O tom nepochybuji, ale faktem je,
že vaše přítomnost dává Sentru právo

805
00:56:53,605 --> 00:56:56,688
zničit všechno, co tito roboti vybudovali.

806
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Můžu udělat maximálně to,
že vás vyprovodíme kus cesty do pouště

807
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
a necháme vás být.

808
00:57:03,230 --> 00:57:05,605
Tedy až po dlabanci, samozřejmě.

809
00:57:07,438 --> 00:57:09,230
Zase volný. Snad vám vyhládlo.

810
00:57:09,313 --> 00:57:10,230
PRIMÁTI, ZMIZTE

811
00:57:10,313 --> 00:57:12,438
To jo. Nedal jsem si to burrito.

812
00:57:12,521 --> 00:57:14,980
Hele, rozhlídněte se, jo? Děláme burgery.

813
00:57:15,063 --> 00:57:16,480
No dobře.

814
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- Dám si cheeseburger.
- Pardon, sýr došel.

815
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Nevadí. Tak burger a hranolky.

816
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Další špatná zpráva. To taky nemáme.

817
00:57:25,980 --> 00:57:26,813
Tak co máte?

818
00:57:26,896 --> 00:57:28,646
Budu mluvit na rovinu.

819
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Tady už si dlouho nikdo nic nedal.

820
00:57:31,271 --> 00:57:33,021
Co bylo dobrý, už je zkažený.

821
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Máme špagety
a fazole z konzervy s Twinkie.

822
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Jaký fazole?

823
00:57:40,271 --> 00:57:45,563
Takže tvůj bratr vůbec netuší,
kde je jeho skutečné lidské tělo?

824
00:57:45,646 --> 00:57:46,855
Ví jenom o Sentru.

825
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
U všech čertů, proč by společnost Sentre
kradla malého chlapce?

826
00:57:53,355 --> 00:57:54,855
Jo, je to fakt oříšek.

827
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Pardon.
- Slýchám to pořád.

828
00:57:59,313 --> 00:58:02,771
Chris říkal, že ten doktor
bude tady u Stolový hory.

829
00:58:03,271 --> 00:58:04,271
No dobrá.

830
00:58:05,021 --> 00:58:07,271
Asi ti můžu říct pravdu.

831
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Jeden doktor tady byl.

832
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- A je to!
- Cože?

833
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Doktor Clark Amherst,
měl Ph.D. v oboru interakce lidí a strojů.

834
00:58:16,396 --> 00:58:17,521
A kde je teď?

835
00:58:17,605 --> 00:58:21,230
- Samozřejmě jsem ho odsud vyrazil.
- Aspoň nikomu nenadržuje.

836
00:58:21,313 --> 00:58:26,271
Nevíte, jak odsud pryč, a jedinou osobu,
co to ví, pošlete na smrt?

837
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
To si pište.

838
00:58:27,646 --> 00:58:33,146
Tu smlouvu jsem podepsal,
protože v ní roboty uznali jako národ.

839
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Vy asi netušíte, jaké to je,

840
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
když vaše právo na existenci
závisí na kusu papíru.

841
00:58:40,021 --> 00:58:42,771
Tohle všechno stojí na křehkých základech.

842
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
A toho doktora
jsem to nemohl nechat ohrozit.

843
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
A vás zrovna tak ne.

844
00:58:47,271 --> 00:58:49,271
Doktor Amherst je únosce.

845
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
A tenhle kluk je jeho oběť.
To budete s oběma jednat stejně?

846
00:58:53,355 --> 00:58:56,896
Však všichni lidé jsou stejní.
Jsou sobečtí a líní.

847
00:58:56,980 --> 00:59:00,813
Až si tohle uvědomíš, holčičko,
bude tvůj život mnohem jednodušší.

848
00:59:00,896 --> 00:59:01,896
Pojď.

849
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Mladá dámo?

850
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Nedoporučoval bych chodit ven po setmění.

851
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Já na vaše doporučení kašlu.

852
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Myslíte, že budujete něco výjimečnýho?
Jste stejný jako ostatní.

853
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Díky za odvoz.

854
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

855
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keatsi.

856
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Co je?
- To jako fakt?

857
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Musím se najíst.
- Tohle je hrozný. I na tebe.

858
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Kam to jdeš?
- Na parkovišti jsou auta.

859
00:59:35,355 --> 00:59:38,146
Nějaký si vezmu
a pojedu toho doktora hledat.

860
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Ale no tak. Má to obrovskou rozlohu.

861
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Šance ho tam najít je mizerná.
- Ale tady je nulová.

862
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Ale je tady slušná šance na to,
že neumřeme.

863
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
Do zóny nemůžeš vyjít po setmění.
V tomhle mi musíš věřit.

864
00:59:51,438 --> 00:59:55,230
Hej. Vážně.
Mrtvá ti sestra k ničemu nebude.

865
00:59:57,896 --> 00:59:59,271
Koukni na tu tvářičku.

866
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
Jak bys takovou divnou
robotickou palici mohla odmítnout?

867
01:00:03,438 --> 01:00:04,980
Chvilku pobuď.

868
01:00:05,063 --> 01:00:06,438
Zajdi si na džus.

869
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Jsi v obchoďáku. Šlohni něco.

870
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Vyrazíme ráno.

871
01:00:14,396 --> 01:00:15,396
No dobře.

872
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Tak nás zabijou ráno.

873
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- Vlasy!
- Sáhni na ně, a bude po tobě.

874
01:00:26,605 --> 01:00:27,646
Vlasy.

875
01:00:27,730 --> 01:00:29,146
Zastřihnutí by mu bodlo.

876
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
To by mělo stačit, Beemo.

877
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Paráda, Cosmo. S tímhle…

878
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Nazdar, chlape.

879
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
Veselý Vánoce!

880
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
- Kdes byla?
- Potíže na Měsíci.

881
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
Lisa pořádala párty.

882
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Prý jsi šla do knihovny.
- To si máma myslela.

883
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
Bavilo tě čtení?

884
01:01:01,813 --> 01:01:02,813
Víc než být tady.

885
01:01:02,896 --> 01:01:07,688
Cos odjel, máma s tátou
už nekřičí na sebe, ale na mě.

886
01:01:09,230 --> 01:01:10,313
Ještěže se vracím.

887
01:01:10,396 --> 01:01:12,355
Dej pokoj. Bude to dobrý.

888
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
To je fakt sporný,
ale nevracel bych se kvůli tobě.

889
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- To už jsi dostudoval?
- Ne tak docela.

890
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Profesor mě předvádí jako cvičenou opici,

891
01:01:21,105 --> 01:01:24,813
ale nikdy neposlouchá mý nápady,
a když se vrátím na pokoj,

892
01:01:24,896 --> 01:01:30,188
spolubydla mi říká „zázračný děcko“
a čůrá mi do koše.

893
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Vrátím se domů.

894
01:01:33,063 --> 01:01:36,438
Když to uděláš, budu ti do koše čůrat já.

895
01:01:38,688 --> 01:01:41,188
Pamatuješ, jak jsem říkala,
že změníš svět?

896
01:01:41,688 --> 01:01:42,813
Jo.

897
01:01:42,896 --> 01:01:44,438
A už jsi to udělal?

898
01:01:44,521 --> 01:01:45,563
Ne tak docela.

899
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Tak koukej naklusat zpátky do školy.

900
01:01:54,563 --> 01:01:56,188
Po Vánocích.

901
01:01:56,271 --> 01:01:57,771
Spojit Cosmo moduly!

902
01:02:00,563 --> 01:02:04,355
Kdyby šel na vejšku Cosmo,
Jessie by za ním na tuty furt jezdila.

903
01:02:05,730 --> 01:02:07,105
Co si to dovoluješ?

904
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Jessie má trysky.

905
01:02:09,021 --> 01:02:10,688
Tak já ti nějaký vyrobím.

906
01:02:10,771 --> 01:02:13,730
Dobře. Platí. Trysky bych moc ráda.

907
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Díky, žes dorazil, Cosmo.

908
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Chyběl jsi mi.

909
01:02:19,188 --> 01:02:20,938
Kluk Cosmo je tvůj kámoš.

910
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
Ty mně taky.

911
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Musím si pospíšit. Potíže na Měsíci!

912
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Takhle se s přáteli nejedná.

913
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Hej, Osminožko, mezi jídly nemlsej.

914
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Když si budeš věřit, dokážeš to!

915
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Příště si dej radši sendvič.

916
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Děkuju, žes dorazil, Cosmo.

917
01:03:17,021 --> 01:03:19,396
Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš.

918
01:03:26,938 --> 01:03:29,230
Ahoj. Zdravím.

919
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- Ťuky ťuk.
- Slyšels to?

920
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
Zdravím.

921
01:03:36,646 --> 01:03:38,771
Ani bych tady neměla být.

922
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Musíme být potichu.

923
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Hledám Christophera Greena.

924
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
Dvojitý asteroid!

925
01:03:45,938 --> 01:03:47,646
Mám pro tebe poštu.

926
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Herme, to Twinkie byla chyba.

927
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Než Pan Burák poslal Amhersta pryč,

928
01:03:53,105 --> 01:03:58,521
dal mi doktor tenhle dopis a řekl, ať ho
předám Christopherovi, kdyby se tu ukázal.

929
01:03:58,605 --> 01:04:00,480
Podepisovat nic nemusíte.

930
01:04:00,563 --> 01:04:05,271
„Christophere, když tohle dostaneš,
vyhledej mě. 2201 Pinnacle Peak Road.

931
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Budu čekat. Clark.“

932
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Asi jsem to od něj ani neměla převzít.

933
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Tak kdo ví. Nemá cenu brečet nad rozlitým…

934
01:04:12,188 --> 01:04:15,146
- Jak se tam dostanu?
- Vím, kde to je. O to nejde.

935
01:04:15,230 --> 01:04:19,146
Ale když vám pomůžu, tak asi budu mít
ještě větší průšvih než teď.

936
01:04:19,230 --> 01:04:23,230
Strašně nerada to říkám,
ale říct vám to nemůžu.

937
01:04:23,313 --> 01:04:25,688
Ale vím to. O to vážně nejde.

938
01:04:25,771 --> 01:04:30,230
Jestli je to od toho doktora,
tak by nás odsud možná mohl dostat.

939
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
A to by ten tvůj strašnej nápad
byl o ždibíček míň strašnej.

940
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Dostaneme tě tam.

941
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keatsi, je to na území mrchobotů.
Budeme potřebovat svaly.

942
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Svaly jsou zastaralé a nespolehlivé.

943
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Slyšel nás. Byli jsme hluční.

944
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
Já byla moc hlučná. To já. Já to byla.

945
01:04:48,896 --> 01:04:53,688
Zato takový pneumatický píst
je kvalitní součástka.

946
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
A baseballová pálka toho hodně vyřeší.

947
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
Jak to myslíte?

948
01:04:58,563 --> 01:05:03,855
Podle smlouvy tady nemůžete zůstat,
ale to neznamená, že vám nemůžu pomoct.

949
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Copak nejsme vaši nepřátelé?

950
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Možná z továrny na lidi
vyšlo i pár celkem dobrých modelů.

951
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Díky.

952
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Tím jsem myslel ji.

953
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Jestli máme namířeno na území mrchobotů,
měli byste se s někým seznámit.

954
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Chcete slyšet
vtipnou historku o mrchobotech?

955
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Jo, já vtipy zbožňuju.

956
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Jednou jsem viděl, jak banda mrchobotů

957
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
napadla deset mých blízkých kamarádů
a roztrhala je na kusy.

958
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
Přímo před mýma očima.

959
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
A to je vtipné?

960
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
Zbyly z nich jen skvrny od oleje.

961
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Skvrny od oleje a šrouby!

962
01:05:50,855 --> 01:05:54,730
Mrchobot je mobilní dílna
s kradenými součástkami.

963
01:05:54,813 --> 01:06:00,355
Chce vás celé sežrat
a zbytky rovnou vykadit.

964
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Já sám jsem touhle pálkou
pořádně nabančil desítkám mrchobotů.

965
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
A stejně po nás šli dál.

966
01:06:08,271 --> 01:06:10,605
To je na mrchobotech to vtipné.

967
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Nepřestanou, dokud nebude po vás.

968
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Tak jo.

969
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Zatněte zuby a povolte šrouby.

970
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Čekají nás mrcho…

971
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Jejda.
- Dloubáku?

972
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Bude usínat i během boje?

973
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
To by nás asi mohlo ohrozit.

974
01:06:30,521 --> 01:06:33,230
To byl varovný nadhoz.

975
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
CÍL ZAMĚŘEN
ROBOT

976
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Leť, Cyrile, leť!

977
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
Určitě je to ono?

978
01:07:29,563 --> 01:07:32,896
V kontinentálních Spojených státech
je 160 milionů adres.

979
01:07:32,980 --> 01:07:35,563
Každou z nich mám vrytou do obvodů.

980
01:07:36,063 --> 01:07:40,563
Jestli dr. Amherst říkal, že bude
na adrese 2201 Pinnacle Peak, tak je tady.

981
01:07:40,646 --> 01:07:43,813
Kdybyste byli balíček,
šoupla bych vás přímo sem.

982
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Tady byste leželi.

983
01:07:48,313 --> 01:07:49,730
A pak bych utekla.

984
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Tohle se mi nezdá.

985
01:07:53,146 --> 01:07:56,521
Tohle je jako mrchobotí bufet.

986
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
- No, já bych tam…
- Kam to jdeš?

987
01:07:59,438 --> 01:08:01,105
- Na nic bych nelezla.
- Hej.

988
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Já teda ne, ale…

989
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Někdo tady je.

990
01:08:12,313 --> 01:08:13,480
Mohl by to být on.

991
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Co uděláme, Dloubáku?

992
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Mazejte na metu!

993
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Mrchobot!

994
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Jejda!

995
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- Ne!
- Drž si dopisy!

996
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Mockrát díky. Spolupráci oceňuju.

997
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Zachovejte klid.

998
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
I mrchoboti jsou stroje. Jsou racionální.

999
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
- Otevřete dveře, sakra!
- Nejsou opravdové.

1000
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
Z tohohle asi nevyvázneme.

1001
01:09:11,438 --> 01:09:12,521
Tak jo.

1002
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
Honem! Všichni za Penny.

1003
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
To je nějak osobní.

1004
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
To ne!

1005
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Nehodlám umřít za zvuků tohohle songu!

1006
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Mně se docela líbí.

1007
01:09:47,563 --> 01:09:49,521
Pokusní králíci,

1008
01:09:49,605 --> 01:09:53,980
vítejte v laboratoři
doktora Frankensteina.

1009
01:09:54,063 --> 01:09:57,230
Snad se vám jízda líbila.

1010
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Pojďte prosím dál
a udělejte místo pro všechny.

1011
01:10:06,396 --> 01:10:09,563
Na návrat už je pozdě.

1012
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Vyšlo to.

1013
01:10:28,813 --> 01:10:30,438
Pamatujete si mě, doktore?

1014
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Kde je můj bratr?

1015
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- To nemůžu.
- Podle mě jo.

1016
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Odpovězte jí, doktore.

1017
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
V Seattlu.

1018
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- V ostrovním areálu Sentru.
- Proč?

1019
01:10:45,396 --> 01:10:47,105
Lidé umírali.

1020
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Ve válce jsme prohrávali.

1021
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Než jsme našli jeho.

1022
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Po vaší nehodě

1023
01:10:52,771 --> 01:10:56,563
nás na Christophera upozornil
diagnostický přístroj Sentru.

1024
01:10:56,646 --> 01:10:58,605
Byl výjimečný, víš?

1025
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Byl přesně tím, co jsme potřebovali.

1026
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Christopher byl jako…

1027
01:11:04,563 --> 01:11:06,438
Byl jako dar z nebes.

1028
01:11:09,105 --> 01:11:10,480
Vzal jste mě za ruku

1029
01:11:11,730 --> 01:11:13,063
a lhal jste mi.

1030
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Prosím tě. Musíš to pochopit.

1031
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
Neříkejte mi, co musím!

1032
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Nevykládejte mi o tý blbý válce
ani o darech z nebes.

1033
01:11:25,313 --> 01:11:28,105
Jenom mi řekněte,
co jste provedl s mým bratrem.

1034
01:11:35,105 --> 01:11:36,105
PC.

1035
01:11:37,105 --> 01:11:38,646
Přidáš se k nám, prosím?

1036
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- Herme!
- Panebože.

1037
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Hej, tos nás celou dobu špehoval?

1038
01:11:47,188 --> 01:11:48,521
Jestli tím myslíte to,

1039
01:11:48,605 --> 01:11:52,396
že jsem zodpovědně předcházel riziku
vypálení obrazovky, tak ano.

1040
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Propána, proč ten robot
mluví vaším hlasem?

1041
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Doktor Amherst
mě zachránil před mrchoboty.

1042
01:11:58,480 --> 01:12:00,605
Vytrhli mi hlasový modul.

1043
01:12:01,105 --> 01:12:04,938
Nahrál jsem mu do slovníku
víc než sto tisíc slov.

1044
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Je to můj pevný disk i můj přítel.

1045
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
Ví, co vím já.

1046
01:12:10,688 --> 01:12:12,146
Ukaž jim 17-9.

1047
01:12:12,230 --> 01:12:13,563
Ano, pane doktore.

1048
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Devátý pokus. Pokusný subjekt Alfa.

1049
01:12:19,230 --> 01:12:20,980
Christopher byl v kómatu.

1050
01:12:21,063 --> 01:12:22,771
Mysleli jsme, že natrvalo.

1051
01:12:23,480 --> 01:12:26,230
Brali jsme to jako darování orgánů.

1052
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Sakra, jako lidští mrchoboti.

1053
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
Provoz sítě vyžadoval
neskutečný výpočetní výkon.

1054
01:12:32,605 --> 01:12:37,438
Mysl tvého bratra byla potřebným průlomem
v propojení Neurocasterů s drony.

1055
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Gratuluju, doktore.
Tímhle jste asi vyhrál válku.

1056
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Jste odpornej.

1057
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Kdybychom to tehdy neudělali,
Christopher by v té nemocnici zemřel.

1058
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Zachránili jsme ho.

1059
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- To nebylo na vás!
- Ty bys ho odpojila?

1060
01:12:52,605 --> 01:12:53,771
Kdybych musela.

1061
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Pokazila bys to stejně jako já.

1062
01:12:58,896 --> 01:13:00,230
23-6.

1063
01:13:01,688 --> 01:13:03,188
Po třinácti měsících.

1064
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Panebože.

1065
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Nemůžu se na to dívat.

1066
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Vypnout.

1067
01:13:33,896 --> 01:13:36,313
Řekl jsem Skateovi, že ho musíme odpojit.

1068
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Vyhrožoval mi, že mě zabije.

1069
01:13:40,521 --> 01:13:44,271
Nemohl jsem odtamtud Chrise dostat,
takže než jsem utekl,

1070
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
vytvořil jsem nepatrné spojení
mezi Chrisem a vnější sítí.

1071
01:13:48,688 --> 01:13:52,646
Jeho mysl mohla utéct,
i když tělo bylo dál uvězněno.

1072
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Řekl jste mu, ať jde k nám.

1073
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Slyšel jsem o tom, co budujete,
tak jsem mu to vložil do paměti.

1074
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Proč?

1075
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Chtěl jsem, aby si našel rodinu.

1076
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
On už rodinu měl!

1077
01:14:05,771 --> 01:14:08,396
Klídek. Všichni se uklidníme.

1078
01:14:12,355 --> 01:14:14,730
- V klidu to víc bolí.
- To jsem nečekal.

1079
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Já jo.

1080
01:14:16,896 --> 01:14:19,271
- Půjdeme si pro Chrise.
- To nemůžeš.

1081
01:14:19,355 --> 01:14:21,355
Ale jo, můžu.

1082
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- A vy mi pomůžete.
- Je to nemožné.

1083
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Dostal jste se do zóny,
takže nás můžete dostat i ven.

1084
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Vůbec netušíš, jak…
- Lidi?

1085
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Ale ne, zas tenhle.

1086
01:14:34,938 --> 01:14:35,896
Kdo to je?

1087
01:14:35,980 --> 01:14:38,688
Řezník ze Schenectady.

1088
01:14:38,771 --> 01:14:39,730
Aha.

1089
01:14:39,813 --> 01:14:40,646
Aha.

1090
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Musíme si pospíšit.

1091
01:15:02,605 --> 01:15:04,438
Ten je od vás, Skate?

1092
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Už ne.

1093
01:15:31,480 --> 01:15:33,563
Snad ne sám král splašených hraček?

1094
01:15:33,646 --> 01:15:34,730
My krále nemáme.

1095
01:15:37,896 --> 01:15:39,730
Naši lidé jsou svobodní.

1096
01:15:40,313 --> 01:15:42,396
Vaši lidé nejsou lidé.

1097
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Tu skořápku rozlousknu.

1098
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- Kdo má klíče od buráku?
- Od buráku má klíče Burák.

1099
01:15:58,813 --> 01:16:01,188
Počkat. Ticho.

1100
01:16:01,271 --> 01:16:02,188
Co je?

1101
01:16:02,688 --> 01:16:03,688
Slyšíte to?

1102
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Já neslyším nic.

1103
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
A je to tady.

1104
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
Schovej bráchu.

1105
01:16:13,646 --> 01:16:14,646
Hned.

1106
01:16:15,605 --> 01:16:16,605
Pojď.

1107
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Připravte se.
- A na co přesně?

1108
01:16:27,230 --> 01:16:29,813
Odhoďte zbraně. Vydejte toho robota.

1109
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Já už na rozkazy neslyším.

1110
01:16:32,105 --> 01:16:33,646
Kdo neuposlechne…

1111
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
Kristepane.

1112
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Tak ten neuposlechl.

1113
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
A hrajem!

1114
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
Pane, útočí na nás.

1115
01:16:47,063 --> 01:16:48,480
Tak zahajte protiútok!

1116
01:16:48,563 --> 01:16:50,730
Najděte cíl. Najděte to!

1117
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Na ostatních nesejde.

1118
01:17:02,105 --> 01:17:04,271
Hned vylez, nebo budeš deaktivován.

1119
01:17:04,355 --> 01:17:06,396
Tak jo, řekl sis o to!

1120
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Výborně, Jessie.
- Pojď.

1121
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- Zvládla jsi to.
- Honem.

1122
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
- Jejda.
- Konečná.

1123
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
Hej!

1124
01:17:25,063 --> 01:17:26,688
Pojďte. Vím o cestě ven.

1125
01:17:34,146 --> 01:17:35,688
Jo!

1126
01:17:35,771 --> 01:17:38,355
K čemu tohle sakra bylo pošťákům?

1127
01:17:39,230 --> 01:17:40,105
Na dobrmany.

1128
01:17:40,188 --> 01:17:41,188
Na dobrmany?

1129
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Ne.

1130
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Porušil jste smlouvu, Pane Buráku.

1131
01:17:50,813 --> 01:17:52,563
A to bude mít následky.

1132
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
A stejnou lekci teď dostávají
vaši plechoví kamarádi v obchoďáku.

1133
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Vraťte se a řekněte přeživším,
že to byla vaše vina.

1134
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
Ne.

1135
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Schovejte se.

1136
01:18:27,605 --> 01:18:28,605
Pojď.

1137
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Tak, slečno Greeneová.
Nikomu se nemusí nic stát.

1138
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Už to ukončíme.

1139
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Vážně mám pokračovat?

1140
01:18:48,563 --> 01:18:50,271
Vezmi Christophera a utečte.

1141
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Rozumíš?

1142
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Poslední šance.

1143
01:19:08,771 --> 01:19:09,896
Nechte je být.

1144
01:19:11,980 --> 01:19:15,021
Myslíte, že mě porazíte
při přestřelce, doktore?

1145
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Ne.

1146
01:19:21,355 --> 01:19:23,646
Výborně. Tak to odhoďte.

1147
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Nesmíte zabíjet živé tvory, že ne?

1148
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Správně. Já oddělávám plecháče.

1149
01:19:35,980 --> 01:19:37,146
Jestli je chcete…

1150
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
musíte mě zabít.

1151
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Zatraceně, Skate.

1152
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Vyřešil bych to.

1153
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Doktor Amherst porušil smlouvu.

1154
01:19:52,438 --> 01:19:54,396
A teď mi přiveďte toho bota.

1155
01:20:16,063 --> 01:20:16,896
Ani hnout!

1156
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Ne!

1157
01:20:22,313 --> 01:20:23,230
Ne!

1158
01:20:34,063 --> 01:20:36,063
Běžte domů, slečno Greeneová.

1159
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Běžte domů.

1160
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Kam letěj?

1161
01:21:05,146 --> 01:21:06,146
Ne.

1162
01:21:07,021 --> 01:21:08,688
To ne.

1163
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Vlasy?

1164
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Moc mě to mrzí, příteli.

1165
01:22:39,271 --> 01:22:40,896
Vítej zpátky, Christophere.

1166
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Nebudu ti lhát.

1167
01:22:47,480 --> 01:22:49,480
Na chvíli jsi mě docela vystrašil.

1168
01:22:50,688 --> 01:22:52,230
To nic. Nezlobím se.

1169
01:22:53,105 --> 01:22:53,938
Chápu to.

1170
01:22:54,646 --> 01:22:56,188
Budoucnost je děsivá.

1171
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Zvlášť když ji máš ve svých rukou.

1172
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Ale neboj.

1173
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Nejsi sám.

1174
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
To bylo vážně dojemné, pane Skate.

1175
01:23:15,438 --> 01:23:16,896
Ale je tu jeden problém.

1176
01:23:17,730 --> 01:23:19,563
- Jste vrah.
- Jak se to vezme.

1177
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
A lhal jste mi.

1178
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Není to robot.

1179
01:23:23,480 --> 01:23:25,521
Jmenuje se Christopher Greene.

1180
01:23:25,605 --> 01:23:27,646
Poslal jste mě lovit kluka.

1181
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Podívejte, plukovníku Bradbury,
nebo Řezníku, jestli vám tak můžu říkat.

1182
01:23:33,230 --> 01:23:34,855
Jak bych to jen řekl?

1183
01:23:35,855 --> 01:23:36,855
Koho to zajímá?

1184
01:23:37,438 --> 01:23:38,438
Koho to zajímá?

1185
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Jak jste vyhrál válku,

1186
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
váš obří počet zabití, to nebylo vámi.

1187
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
To bylo mnou a tímhle klukem.

1188
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Vy jste jenom svědkem dějin.

1189
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Tohle mají být dějiny?

1190
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
Copak? Radši byste tomu říkal evoluce?

1191
01:23:53,730 --> 01:23:58,396
Náš svět je hromada hořících pneumatik
plovoucí v oceánu chcanek.

1192
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Odjakživa.

1193
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher dává lidstvu možnost
na všechno to utrpení zapomenout.

1194
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Ze zkušenosti bych řekl,
že utrpení a život k sobě tak nějak patří.

1195
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Já to znám taky.

1196
01:24:11,688 --> 01:24:15,605
Moje matka za den vypila tři lahve.
Když se namazala, bývala zlá.

1197
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Za střízliva bývala ještě horší.

1198
01:24:17,896 --> 01:24:24,313
Ale tady je samé objetí a plněné papriky.

1199
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
A klidná.

1200
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Já chci ten klid
přinést každému člověku na světě.

1201
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Plus mínus pár lidí.

1202
01:24:37,146 --> 01:24:40,396
Pokrok druhu si žádá oběti.

1203
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Jak se to říkalo dřív?

1204
01:24:42,646 --> 01:24:43,563
Už vím.

1205
01:24:44,063 --> 01:24:45,313
Otec.

1206
01:24:45,396 --> 01:24:46,396
Syn.

1207
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Duch svatý.

1208
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Je možné, že nemáte všech pět pohromadě.

1209
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Opakuju, koho to zajímá?

1210
01:24:58,688 --> 01:24:59,646
Tak jo.

1211
01:25:00,146 --> 01:25:03,688
Vrátíme Christophera tam, kam patří.

1212
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
A tentokrát byste za ním
třeba mohli zamknout dveře.

1213
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Jestli to fakt chceš,
můžeš asi prostě rozbít sklo.

1214
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Nikdo by si nejspíš nevšiml.

1215
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
To jdeš na pohovor?

1216
01:25:35,980 --> 01:25:36,980
No jo.

1217
01:25:37,563 --> 01:25:39,813
Ta robotka furt dělala psí oči…

1218
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Je to děs.

1219
01:26:00,063 --> 01:26:00,980
Byl mi vším.

1220
01:26:03,063 --> 01:26:04,730
A podruhý jsem o něj přišla.

1221
01:26:06,980 --> 01:26:08,313
Tak si to dej potřetí.

1222
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Ve vaší rodině
nebyl výjimečnej jenom tvůj brácha.

1223
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Já přestal bojovat,
protože jsem byl proti válce,

1224
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
ale vzdal jsem to se vším.

1225
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Vlastně jsem to vzdal se životem,
protože svět stál za prd.

1226
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
A platí to pořád.

1227
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Ale pár dobrejch lidí v něm je.

1228
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
A někteří by to neuměli vzdát
ani za milion.

1229
01:26:36,688 --> 01:26:39,730
Takže jestli si půjdeš pro bráchu,
půjdu s tebou.

1230
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
Máš mě.

1231
01:26:42,688 --> 01:26:43,521
Máš Herma.

1232
01:26:44,771 --> 01:26:46,563
A vsadím se, že ne jenom nás.

1233
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Kdys přestal bejt debil?

1234
01:26:51,480 --> 01:26:53,521
Nepřestal. Jenom jsem ostříhanej.

1235
01:27:13,396 --> 01:27:14,730
Pardon, PC.

1236
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Dr. Amherst říkal,
že jsi jeho pevný disk, ne?

1237
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Ano. Vím všechno, co věděl on.

1238
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Nemáš náhodou kódy,
co by nás dostaly ze zóny?

1239
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Ano, mám.

1240
01:27:25,771 --> 01:27:29,396
A co ta budova, kde drží Christophera?
Uměl bys mě tam dostat?

1241
01:27:29,480 --> 01:27:30,855
Samozřejmě.

1242
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- Jedu do Seattlu.
- My jedeme do Seattlu.

1243
01:27:35,355 --> 01:27:38,480
Herme, pamatuješ ty kamiony u dálnice?
Šly by nahodit?

1244
01:27:38,563 --> 01:27:41,563
To si piš.
A mohl bych na ně naložit HRM 60.

1245
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Šedesátka v boji ujde.

1246
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Je mi líto,
ale Christophera osvobodit nemůžete.

1247
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Proč ne?

1248
01:27:47,813 --> 01:27:51,813
Když ho odpojíte od hlavního počítače,
celý systém Sentru se zhroutí.

1249
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Jak to myslíš, že se zhroutí?

1250
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Síť Sentru probíhá
přes mozek tvého bratra.

1251
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Bez něho přestanou fungovat drony.

1252
01:28:01,980 --> 01:28:05,563
Když ho vyjmete,
dojde k naprostému zhroucení systému.

1253
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
No ty vole.

1254
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Když tam vyrazíme společně,

1255
01:28:16,271 --> 01:28:18,938
mohli bysme Sentre nadobro zničit.

1256
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Ta na to jde dobře.

1257
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
U všech met!

1258
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- Dáme dva body jedním odpalem.
- Hej.

1259
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
O co nás to vlastně žádáš?

1260
01:28:27,730 --> 01:28:28,938
Máme zase bojovat?

1261
01:28:29,730 --> 01:28:32,021
O bojování jsme nesnili.

1262
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Snili jsme o míru.

1263
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre ho překazil, když to tady vypálili.

1264
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Odříznout se od světa nic nevyřeší.

1265
01:28:39,980 --> 01:28:41,688
Věřte mi, já to znám.

1266
01:28:41,771 --> 01:28:47,063
Máme šanci celej ten jejich
zvrácenej systém společně zbořit.

1267
01:28:48,313 --> 01:28:53,813
Roboti a lidi se spojí v boji
proti skutečnému nepříteli.

1268
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Jednou už nás porazili.

1269
01:28:55,771 --> 01:28:57,230
Protože měli Chrise.

1270
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Dostaňte mě k němu a přijdou o něj.

1271
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle je odsud 1 980 kilometrů,

1272
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
což není zas tak daleko,
když se jde za svobodou.

1273
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Vezměte mě na zápas. Vezměte mě za diváky.

1274
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Až si dám buráky a popcorn sním,

1275
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
bude mi fuk, když už se nevrátím!

1276
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Možná se vážně nevrátíme.

1277
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Nastal čas, Buráku.

1278
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Kov a maso, dohromady.

1279
01:29:27,271 --> 01:29:29,063
Vy si nedáte pokoj.

1280
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Tak to abych si došel pro klobouk.

1281
01:29:34,855 --> 01:29:36,730
Taco, rozjeď to.

1282
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
VSTUP POVOLEN

1283
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Kapacita sítě je na 100 %.

1284
01:30:24,605 --> 01:30:27,105
A jsme zpátky.

1285
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Tady máte!

1286
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Ochranko, na parkovišti
pro manažery se něco děje.

1287
01:31:02,813 --> 01:31:06,063
- Myslíš, že si všimli?
- Nevím. Teď to červený.

1288
01:31:12,188 --> 01:31:14,605
Ty poršáky fakt lítaj, kámo.

1289
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Sakra, jsem levej.
- Zaseklo se tam? To jako fakt?

1290
01:31:22,521 --> 01:31:26,563
Pane Skate,
vypadá to, že na nás někdo útočí.

1291
01:31:33,730 --> 01:31:35,146
Vážně působivé.

1292
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Našel sis přítele.

1293
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
Je to dvacetimetrový těžký stavební bot.

1294
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
Ten přátelský není.

1295
01:31:44,146 --> 01:31:47,396
Pošlete tam celý tým.
Chci tu věc hned zničit.

1296
01:31:47,480 --> 01:31:50,813
Pohotovost. Všechny drony
ať se hlásí u severního vchodu.

1297
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Pohotovost. Všechny drony
ať se hlásí u severního vchodu.

1298
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Je to na tobě, holka.

1299
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Tak jo. Jdeme na to.

1300
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Padáme odsud, lidi.

1301
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- Jdou za náma.
- To si piš.

1302
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- Čí blbej nápad to byl?
- Když to vyjde, tak můj.

1303
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herme, bacha!

1304
01:32:58,688 --> 01:32:59,688
Skoč!

1305
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Herme!

1306
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Přišel jsem o velký tělo,
ale i tak jsem větší.

1307
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Sklapni a zdrhej.

1308
01:33:27,105 --> 01:33:28,480
Už jsou pryč.

1309
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Zvenčí vypadáš větší.

1310
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Dej signál, Herme! Druhá směna!

1311
01:33:45,230 --> 01:33:46,896
Bacha, masňáci!

1312
01:33:50,855 --> 01:33:52,688
Mám tě, kámo. Drž se!

1313
01:34:00,771 --> 01:34:03,313
Roboti, ukažte, co za součástky ve vás je!

1314
01:34:05,146 --> 01:34:07,271
Kupředu!

1315
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Roboti navždy!

1316
01:34:09,855 --> 01:34:10,813
Vás neobsloužím!

1317
01:34:12,563 --> 01:34:13,605
Jdeš ze hry.

1318
01:34:14,980 --> 01:34:15,980
Zásah!

1319
01:34:19,896 --> 01:34:21,730
Útok!

1320
01:34:29,563 --> 01:34:32,105
Dobrý! Jen tak dál!

1321
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Lov zahájen!

1322
01:34:38,021 --> 01:34:39,855
ADVOKÁT BARRY ZUCKERKORN
TEN UMÍ

1323
01:34:47,021 --> 01:34:47,855
Pokračujte.

1324
01:34:47,938 --> 01:34:50,188
- Budu v oddělení zbraní.
- Ano, pane.

1325
01:34:50,271 --> 01:34:51,688
Co hodláte dělat?

1326
01:34:52,188 --> 01:34:53,480
To, co vždycky.

1327
01:34:54,063 --> 01:34:55,063
Vyhrát.

1328
01:35:07,980 --> 01:35:10,230
Budova je uzavřena.

1329
01:35:10,313 --> 01:35:13,396
Opakuji, budova
je z bezpečnostních důvodů uzavřena.

1330
01:35:21,646 --> 01:35:23,021
Myslíš, že je zvládneš?

1331
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
Ne.

1332
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Musím zabít lidi!

1333
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Smrt lidem!

1334
01:35:35,938 --> 01:35:38,563
Oba musíte zemřít!

1335
01:35:38,646 --> 01:35:39,480
SMRT

1336
01:35:52,730 --> 01:35:54,896
Jsme tu zamčení.

1337
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
Je naživu?

1338
01:35:58,563 --> 01:35:59,563
Ano.

1339
01:36:00,730 --> 01:36:02,146
Můžu si s ním promluvit?

1340
01:36:03,146 --> 01:36:04,063
Ne.

1341
01:36:04,563 --> 01:36:09,021
K bratrovi se můžeš dostat jedině uvnitř.

1342
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
Uvnitř čeho?

1343
01:36:13,355 --> 01:36:14,938
Jeho mysli.

1344
01:36:31,521 --> 01:36:32,480
Už se to nese!

1345
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Divoši.

1346
01:36:36,146 --> 01:36:37,980
Už to nabralo grády.

1347
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herme, my možná fakt vyhrajeme.

1348
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Lidi, postavili takového většího.

1349
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Jako vážně velkého.

1350
01:36:57,980 --> 01:37:00,063
Bohužel jste na soukromém pozemku.

1351
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
Jako zaměstnanec Poštovní služby
Spojených států mám na pozemek přístup.

1352
01:37:04,730 --> 01:37:06,730
Hraj, Taco. Hraj!

1353
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
Ne!

1354
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Ne!

1355
01:37:40,438 --> 01:37:41,438
To ne, Skate!

1356
01:37:46,605 --> 01:37:47,980
Je neporazíte.

1357
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
To není důvod to nezkusit.

1358
01:37:50,355 --> 01:37:55,105
I po tom, co vám provedli v obchoďáku?
Po tolika zabitých botech dál bojujete?

1359
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Jak to?

1360
01:37:56,688 --> 01:37:59,896
Svoboda stojí za jakoukoliv cenu.

1361
01:37:59,980 --> 01:38:01,105
I za smrt?

1362
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Abychom mohli zemřít,
museli bychom být živí.

1363
01:38:06,688 --> 01:38:07,688
Jo.

1364
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Na tom něco je.

1365
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate je ve čtvrtém patře.
V oddělení vývoje zbraní.

1366
01:38:17,105 --> 01:38:19,021
Proč mi to říkáte?

1367
01:38:20,063 --> 01:38:21,188
Protože…

1368
01:38:22,688 --> 01:38:27,230
jsem konečně poznal někoho míň lidského,
než jsou roboti.

1369
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1370
01:39:57,396 --> 01:39:58,605
Jak ses sem dostala?

1371
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Vždyť jsme prohráli.

1372
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Vypadneme odsud.
- Počkej.

1373
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Ještě ne.

1374
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chrisi, zrovna teď páchám
asi tak dvacet zločinů.

1375
01:40:10,355 --> 01:40:14,230
Myslím na to celou dobu,
co mě Skate zase napojil.

1376
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Celý je to moje vina.

1377
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Unesl tě. Ty za nic nemůžeš.

1378
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Venku jsem s tebou viděl svět.

1379
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
A viděl jsem všechno to zlo,
co Sentre na lidech páchá.

1380
01:40:30,021 --> 01:40:33,063
- Všechno se to děje kvůli mně.
- Tak je zastavíme.

1381
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Zničíme je. Když tě dostaneme ven.

1382
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Já ven nemůžu.

1383
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Když mě zas vzali do laborky,
poprvý jsem se uviděl.

1384
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
A tys mě musela vidět taky.

1385
01:40:47,521 --> 01:40:48,855
Buď upřímná.

1386
01:40:49,855 --> 01:40:50,980
Jak vypadám?

1387
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Moje fyzický spojení
se systémem Sentru je symbiotický.

1388
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Beze mě bude po nich.

1389
01:41:01,730 --> 01:41:02,980
A bez nich…

1390
01:41:04,355 --> 01:41:05,355
Jo.

1391
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
A co teda čekáš, že udělám?
Mám tě tu nechat?

1392
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Ne.

1393
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre mě takhle
může udržovat při životě třeba sto let.

1394
01:41:24,146 --> 01:41:25,396
Myslím…

1395
01:41:30,438 --> 01:41:32,021
Myslím, že musím umřít.

1396
01:41:34,438 --> 01:41:36,563
A myslím, že ty to musíš zařídit.

1397
01:41:41,771 --> 01:41:43,355
Chceš přidat?

1398
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Ty parchante!

1399
01:41:47,480 --> 01:41:48,480
Sejmi ho, Herme!

1400
01:41:49,188 --> 01:41:51,105
Dostaň mě na palebnou pozici!

1401
01:41:51,188 --> 01:41:52,938
- Na pozici, Herme!
- Ne!

1402
01:42:04,355 --> 01:42:08,688
Pane Skate, prolomili ochranu laboratoře.
Někdo se dostal do budovy.

1403
01:42:08,771 --> 01:42:09,646
Sejměte ho.

1404
01:42:09,730 --> 01:42:10,771
Rozumím, pane.

1405
01:42:11,563 --> 01:42:12,855
Keatsi, vstávej!

1406
01:42:22,605 --> 01:42:23,855
Jak to jde, Ethane?

1407
01:42:25,563 --> 01:42:26,605
Tak hele.

1408
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
Netuším, čeho tady hodláte dosáhnout,

1409
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
Pane… Ořechu.

1410
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Přišel jsem znovu projednat smlouvu.

1411
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Tak pojď!
Pojď sem a bojuj se mnou jako chlap!

1412
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Chceš mě dostat, tak si pro mě přijď!

1413
01:42:47,355 --> 01:42:50,730
- Stačí, Herme. Herme!
- Neposílej sem dron.

1414
01:42:50,813 --> 01:42:52,355
- Dostals ho.
- Místo sebe.

1415
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Bohužel to vypadá, že on mě dostal taky.

1416
01:42:58,730 --> 01:43:00,896
Máš v břiše pořádnou díru, kámo.

1417
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Dám si na chvilku úspornej režim.

1418
01:43:04,855 --> 01:43:06,730
- Žádný takový. Vydrž.
- Au!

1419
01:43:07,688 --> 01:43:10,813
Jak je sakra možný, že ještě furt žiješ?

1420
01:43:10,896 --> 01:43:13,938
Jak je to možný? Žiju díky tobě, ty vole.

1421
01:43:16,063 --> 01:43:17,771
To si piš.

1422
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1423
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Strašně nerad ruším,

1424
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
ale naši přátelé
jsou na tom opravdu bledě.

1425
01:43:29,646 --> 01:43:30,563
Dělám na tom.

1426
01:43:30,646 --> 01:43:32,480
Už možná dochází čas.

1427
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Má pravdu.

1428
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Já tě neodpojím.

1429
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- Prý kdybys musela, uděláš to.
- Ale nemusím.

1430
01:43:39,188 --> 01:43:41,355
Najdeme jinýho robota. Použiješ ho.

1431
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
Už mě zamkli pečlivě.

1432
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
Nemáme na výběr.

1433
01:43:45,146 --> 01:43:47,521
Vždycky je na výběr.

1434
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Všichni říkali,
ať na tebe zapomenu, ale nešlo to.

1435
01:43:53,605 --> 01:43:55,021
Měla jsem jenom tebe.

1436
01:43:55,105 --> 01:43:56,313
Držela jsem se tě.

1437
01:43:56,396 --> 01:43:57,396
A vyšlo to.

1438
01:43:57,480 --> 01:43:58,938
Vrátil ses mi.

1439
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Proto je to v pohodě.

1440
01:44:00,480 --> 01:44:01,355
Ne.

1441
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Nic není v pohodě.

1442
01:44:04,605 --> 01:44:08,438
Celý tři roky jsem vůbec nic necítil.

1443
01:44:09,646 --> 01:44:13,646
Ale s tebou venku jsem cítil všechno.
A bylo to úžasný.

1444
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Tys mi to umožnila.

1445
01:44:18,771 --> 01:44:20,271
Pokud mě čekalo jenom to…

1446
01:44:22,563 --> 01:44:23,605
tak to stačí.

1447
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle, dochází nám čas.

1448
01:44:30,271 --> 01:44:32,230
To nemůžu.

1449
01:44:44,355 --> 01:44:46,313
Nechci o tebe už zase přijít.

1450
01:44:47,688 --> 01:44:49,021
O mě přijít nemůžeš.

1451
01:44:49,521 --> 01:44:51,230
Michelle, slyšíš mě?

1452
01:44:52,271 --> 01:44:53,521
Odpověz, prosím.

1453
01:44:55,105 --> 01:44:56,521
Ale o ně přijít můžeš.

1454
01:44:59,480 --> 01:45:00,813
To ty.

1455
01:45:00,896 --> 01:45:03,188
To ty změníš svět.

1456
01:45:04,521 --> 01:45:07,021
Ani jsem se s tebou nemohla rozloučit.

1457
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
To ani nemusíš.

1458
01:45:15,146 --> 01:45:16,355
Mám tě strašně ráda.

1459
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Já tebe taky.

1460
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
PODPORA ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ

1461
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOKOL

1462
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
KANYLY

1463
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
DÝCHÁNÍ

1464
01:47:05,646 --> 01:47:08,521
Ne, ne, ne!

1465
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Ne!

1466
01:47:10,355 --> 01:47:12,563
Vypadá to, že vítězství je naše.

1467
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Vyhráli jsme!

1468
01:47:14,938 --> 01:47:16,146
Jo!

1469
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Vyhráli jsme!

1470
01:47:18,438 --> 01:47:19,521
Ne!

1471
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
CHYBA SÍTĚ

1472
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- Hej, Penny!
- Zvládli jsme to.

1473
01:47:26,230 --> 01:47:27,271
Vyhráli jsme.

1474
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
Na výhře je zajímavé to,

1475
01:47:29,855 --> 01:47:32,355
že někdo vždycky musí prohrát.

1476
01:47:39,688 --> 01:47:40,813
Dokázala to, Herme.

1477
01:47:43,730 --> 01:47:45,438
Věřil bys tomu? Vyhráli jsme.

1478
01:48:00,980 --> 01:48:04,938
Co si mám bez tebe počít?
Co budu dělat bez nejlepšího kámoše?

1479
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Mám tě rád, Herme.

1480
01:48:11,230 --> 01:48:12,521
Mám tě rád.

1481
01:48:12,605 --> 01:48:13,855
Jako fakt hodně.

1482
01:48:15,938 --> 01:48:17,480
Možná víc než jako kámoše.

1483
01:48:18,730 --> 01:48:20,688
Rozesmáváš mě. Tos uměl.

1484
01:48:20,771 --> 01:48:24,271
Co si mám teď počít? K čemu se mám vrátit?

1485
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Mám zas dát dohromady kapelu?
Všichni se oženili.

1486
01:48:30,355 --> 01:48:32,230
Žádný kámoše už nemám, Herme.

1487
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Nazdar, hezoune. Stejskalo se ti?

1488
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Co to má bejt?

1489
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Dvaceticenťákovej model. Na jemnou práci.

1490
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Jemnou… Tohle jsem nikdy neviděl.

1491
01:48:54,813 --> 01:48:59,063
Já tvůj dvaceticenťákovej model
taky nikdy neviděl. A to ti asi přidávám.

1492
01:48:59,730 --> 01:49:00,730
Počkat…

1493
01:49:01,605 --> 01:49:02,688
Říkals, že umíráš.

1494
01:49:02,771 --> 01:49:06,188
Ne, říkal jsem,
že musím šetřit energii na ten přenos.

1495
01:49:06,271 --> 01:49:08,646
Nemůžu za to, že ses dojal a vybalil to.

1496
01:49:10,896 --> 01:49:12,396
- Dojal?
- A mimochodem.

1497
01:49:12,480 --> 01:49:15,188
Úplně všechno jsem moc dobře neslyšel.

1498
01:49:15,271 --> 01:49:16,980
Mohl bys mi to zopakovat?

1499
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Řekl jsem, že jsme vyhráli.

1500
01:49:19,021 --> 01:49:22,146
Že jsme vyhráli. Podívej.
Vyhráli jsme. Zvládla to.

1501
01:49:22,646 --> 01:49:25,438
To jsem neslyšel.
Slyšel jsem „mám tě rád“.

1502
01:49:25,521 --> 01:49:28,605
- Slyšel jsem „víc než kamaráda“.
- To mi nic neříká.

1503
01:49:28,688 --> 01:49:30,313
Ty vole, fakt jsme vyhráli?

1504
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Jo.
- A kde je ta holka?

1505
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Půjdeme se mrknout. Jdeme.

1506
01:49:35,438 --> 01:49:36,521
A co teď?

1507
01:49:39,271 --> 01:49:40,563
Zemřu?

1508
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Ne.

1509
01:49:46,688 --> 01:49:48,188
My budeme žít.

1510
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Celé město zkolabovalo. Celý stát.

1511
01:50:00,188 --> 01:50:02,563
Zastavila se celá země.

1512
01:50:02,646 --> 01:50:07,688
V New Yorku dnes zavládl chaos,
když se všechny drony Sentru vypnuly.

1513
01:50:07,771 --> 01:50:10,605
Lety po celém světě se ruší.
Řízení letového…

1514
01:50:10,688 --> 01:50:13,646
Sentre mlčí
a miliony šokovaných uživatelů čekají

1515
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
na jakoukoli informaci o tom,
jak se připojit.

1516
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Závažná obvinění po tom,
co se na veřejnost dostala nahrávka,

1517
01:50:20,355 --> 01:50:24,688
na které jsou vidět
experimenty Sentru na lidském dítěti.

1518
01:50:25,396 --> 01:50:28,230
Kongres chystá předvolání
pro manažery Sentru…

1519
01:50:28,313 --> 01:50:32,313
Ethana Skatea zadrželi v Miami,
když se pokoušel odletět do Ekvádoru.

1520
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
Protestující volají
po zrušení zakázané zóny pro roboty.

1521
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
Ethan Skate je zvrácená zrůda!
Zabásnout a zahodit klíč.

1522
01:50:40,480 --> 01:50:43,605
Prodejte akcie!
Už se o něm vůbec nechci bavit.

1523
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
Ale víte, o kom mluvit chci?

1524
01:50:45,563 --> 01:50:49,188
O té dívce, co dovezla boty až do Seattlu,
aby Skatea sejmuli.

1525
01:50:49,271 --> 01:50:51,480
Souhlasím. Musíme ji najít…

1526
01:50:51,563 --> 01:50:54,980
Kdo to je?
Někdo mi prosím řekněte, co je zač.

1527
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm říká, že rozchodil kameru.

1528
01:51:03,563 --> 01:51:04,563
Tak jo.

1529
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Fakt to chceš udělat?

1530
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
Musíme propojit ty částice.

1531
01:51:16,896 --> 01:51:18,563
Netuším, co tím myslíš.

1532
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Nandej jim to, holka. Ty to dáš.

1533
01:51:24,271 --> 01:51:25,813
Tak jo, kamera jede.

1534
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
A můžeš začít mluvit.

1535
01:51:29,938 --> 01:51:30,938
Zdravím.

1536
01:51:32,188 --> 01:51:34,021
Jmenuju se Michelle Greeneová.

1537
01:51:35,605 --> 01:51:39,896
Vím, že někteří z vás jsou trošku
v šoku z toho, co jsem se svými přáteli

1538
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
udělala.

1539
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Svět se změnil.

1540
01:51:46,021 --> 01:51:47,771
A já vám jen chci říct proč.

1541
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
To, co v Sentru dělali,
neškodilo jenom robotům.

1542
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Škodilo to nám všem.

1543
01:51:55,105 --> 01:51:56,771
Vím, že jsme zažili válku.

1544
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Všechno se pokazilo a život stál za prd.

1545
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
Možná vám Neurocastery
nějakou dobu pomáhaly na to zapomenout.

1546
01:52:05,646 --> 01:52:09,563
Tak jsme si na to zvykli,
až jsme uvěřili, že to je skutečný život.

1547
01:52:09,646 --> 01:52:10,688
Ale není.

1548
01:52:11,771 --> 01:52:14,438
Ve skutečném životě je kontakt.

1549
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Jsme v něm vy i já.

1550
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Jsme sice z masa a kostí,
ale tvoří nás i elektřina.

1551
01:52:20,480 --> 01:52:24,730
A když se obejmeme, zasmějeme,
chytneme se za ruce nebo se pohádáme,

1552
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
moje částice zůstanou s vámi
a ty vaše se mnou.

1553
01:52:29,646 --> 01:52:31,896
A možná spolu zůstaneme navěky.

1554
01:52:32,563 --> 01:52:35,605
Ale k tomu nemůže dojít,
když se odříznete.

1555
01:52:35,688 --> 01:52:39,688
Může se to dít jenom tady
ve skutečném světě.

1556
01:52:40,646 --> 01:52:41,605
Rozhlídněte se.

1557
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Právě teď u sebe někoho máte.

1558
01:52:43,896 --> 01:52:46,855
Někoho skutečného a živého.

1559
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
A ten člověk vás potřebuje
zrovna jako vy jeho.

1560
01:52:50,896 --> 01:52:52,230
A pokud tam není,

1561
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
pokud nikoho nemáte…

1562
01:52:55,063 --> 01:52:56,105
ZÁHADNÁ NAHRÁVKA

1563
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
…tak přijďte za námi.

1564
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
My začneme znovu.

1565
01:53:01,188 --> 01:53:03,188
A tentokrát to uděláme správně.

1566
01:53:08,896 --> 01:53:09,896
Společně.

1567
01:53:14,105 --> 01:53:15,396
Tak jo, hotovo.

1568
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Hotovo. Jaký to bylo?

1569
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Docela dobrý. Na masňačku.

1570
02:05:10,188 --> 02:05:12,313
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
PETERA DE TOFFOLIHO

1571
02:05:12,396 --> 02:05:17,396
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich

