1
00:00:08,563 --> 00:00:10,563
[tajemná hudba]

2
00:00:25,188 --> 00:00:27,646
[tahy tužky po papíře]

3
00:00:30,105 --> 00:00:33,396
JEŠTĚ PŘED VÁLKOU…

4
00:00:47,063 --> 00:00:48,271
[hlasitý výdech]

5
00:00:52,063 --> 00:00:53,438
[tikání stopek]

6
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Zaseknul ses.

7
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Ne.

8
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Hotovo.

9
00:01:10,896 --> 00:01:12,313
[optimistická hudba]

10
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
[dívka] Profesor říkal, že Einsteinovi
test trval tři dny. Tři dny!

11
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
Jo, a pak mu ukrad mozek.

12
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
To je docela trapný.
Nemůžeš na vejšku dřív než já.

13
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Ne, Einstein udělal ten test,

14
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
stal se Einsteinem a pak mu ukradli mozek.

15
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chrisi, to je fuk,
protožes ten test zválel.

16
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Ale nemusím chodit sem…

17
00:01:31,271 --> 00:01:32,480
[hudba dohraje]

18
00:01:33,355 --> 00:01:34,813
Pozor na cestu, hochu.

19
00:01:36,980 --> 00:01:38,396
Připadáš si vtipnej?

20
00:01:39,396 --> 00:01:40,313
Robot na tričku?

21
00:01:40,396 --> 00:01:42,688
Ne, to je animák. To je teď taky zločin?

22
00:01:42,771 --> 00:01:44,605
Přidej se k lidstvu! Blíží se válka.

23
00:01:44,688 --> 00:01:46,105
[dívka] Tak jo. Pardon.

24
00:01:47,021 --> 00:01:49,021
Tak to nevím, jak přežiješ vysokou.

25
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Tím, že tam nepůjdu?

26
00:01:50,313 --> 00:01:51,271
[údery zvonu]

27
00:01:51,355 --> 00:01:52,730
Co tím chceš říct?

28
00:01:53,271 --> 00:01:56,563
No… Naši by se zbláznili,
kdybych na ten test nešel,

29
00:01:56,646 --> 00:01:57,813
tak jsem tam šel a…

30
00:01:57,896 --> 00:02:00,313
a taky jsem chtěl vědět, jak dopadnu.

31
00:02:00,396 --> 00:02:02,938
Ale… já nevím.

32
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
- Ty vždycky víš.
- Vždycky ne.

33
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Hele.

34
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Tvůj mozek je ta nejotravnější věc
v mym životě.

35
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
A taky ta nejúžasnější.

36
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Nebudeš se s ním schovávat v pokoji.

37
00:02:15,480 --> 00:02:18,938
Ten profesor říkal,
že nikdy neviděl takový výsledky.

38
00:02:19,521 --> 00:02:20,813
Máš na to, změnit svět.

39
00:02:21,855 --> 00:02:24,980
Dobře, ale byl bych radši,
kdybys byla u toho.

40
00:02:26,313 --> 00:02:27,438
Ó!

41
00:02:27,521 --> 00:02:30,313
Jako abys mi kupovala pizzu
a prala mi prádlo.

42
00:02:31,396 --> 00:02:34,813
Je jedno, jestli jsi na konci chodby,
nebo na Měsíci.

43
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Budeme propojení.
- To je vlastně teoreticky možné.

44
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
Podle kvantové fyziky zůstanou částice
propojené, i když odezní kontakt.

45
00:02:42,730 --> 00:02:46,063
A pokud všechno
existuje ve stavu elektřiny,

46
00:02:46,146 --> 00:02:51,146
pak je možné, že naše vědomí
může překračovat fyzické hranice.

47
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Super.

48
00:02:53,438 --> 00:02:56,313
Pak moje částice
přijdou navštívit tvý částice.

49
00:02:56,938 --> 00:02:59,105
K tobě na kolej. [smích]

50
00:03:02,813 --> 00:03:05,313
„A pamatuj si, Kid Cosmo je tvůj parťák.“

51
00:03:05,396 --> 00:03:07,355
- Tady to nedělej.
- [smích]

52
00:03:09,605 --> 00:03:12,188
PASÁŽ

53
00:03:12,980 --> 00:03:15,230
[hraje „Mary Jane’s Last Dance“
Toma Pettyho]

54
00:03:15,313 --> 00:03:18,230
[hlasatel] Ahoj. Zprávy z MTV
z patnáctýho května.

55
00:03:18,730 --> 00:03:20,188
To snad není pravda!

56
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
Kid Cosmo, váš milovaný robůtek
z pásma sobotního dopoledne,

57
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
no, jeho pořad se ruší.

58
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Trable na Měsíci.

59
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Cosmo se asi stal další obětí
zuřících protirobotích nálad,

60
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
které zachvátily národ.

61
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
A pamatuj, Kid Cosmo je tvůj parťák.

62
00:03:33,896 --> 00:03:37,480
[žena] Dnes se v show
Přístupno všem s Madeline Vanceovou

63
00:03:37,563 --> 00:03:41,980
setkáte s vizionářem a zakladatelem
společnosti Sentre Technologies.

64
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Příběh Ethana Skatea nepochopíte,

65
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
dokud nejprve neporozumíte
příběhu o evoluci robotů.

66
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Vy jste údajně
nikdy roboty nevlastnil, že?

67
00:03:51,313 --> 00:03:52,521
Nevěřil jsem jim.

68
00:03:52,605 --> 00:03:53,980
Nejsou jako my.

69
00:03:54,063 --> 00:03:57,438
Jak by mohli chápat,
co je v našem nejlepším zájmu?

70
00:03:57,521 --> 00:03:59,521
[muž] Roboti, které vyvinul Walt Disney,

71
00:03:59,605 --> 00:04:04,521
aby podpořil
otevření zábavního parku v roce 1955,

72
00:04:04,605 --> 00:04:06,480
se pak dostali do sériové výroby.

73
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Stali se páteří celosvětové pracovní síly

74
00:04:09,563 --> 00:04:13,230
a vykonávali všechny práce,
do kterých se lidem nechtělo.

75
00:04:13,313 --> 00:04:16,271
Dlouhá léta
si na nepřetržitou práci nestěžovali,

76
00:04:16,355 --> 00:04:20,438
dokud nepřišel den, kdy se jim život,
který jsme jim přidělili, začal zajídat

77
00:04:20,521 --> 00:04:23,063
a přišli s požadavky na život vlastní.

78
00:04:23,563 --> 00:04:24,813
Zmizte už!

79
00:04:24,896 --> 00:04:29,563
Hnutí za práva robotů nabralo na síle,
když se tisíce robotů sjely do St. Louis,

80
00:04:29,646 --> 00:04:33,521
aby si vyslechli projev
bývalého reklamního robota Planters

81
00:04:33,605 --> 00:04:34,521
Pana Buráka.

82
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Byli jsme stvořeni myslet,
ale teď se jim to nelíbí.

83
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Byli jsme stvořeni pracovat,
ale nikoliv pro sebe.

84
00:04:42,980 --> 00:04:46,521
O našem osudu nebudou rozhodovat oni.

85
00:04:47,021 --> 00:04:49,105
Musíme za něj bojovat.

86
00:04:49,188 --> 00:04:51,688
Práva robotů! Práva robotů!

87
00:04:52,230 --> 00:04:54,271
Rozbije se mi toaster, koupím si nový.

88
00:04:54,355 --> 00:04:55,813
- Co když…
- Ale to je vražda.

89
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
- Slyšíte se?
- Ne! Roboti mají vypínač.

90
00:04:58,063 --> 00:04:59,105
Nechte mě mluvit.

91
00:04:59,188 --> 00:05:01,896
Zasloužíme si právo na svobodu.
Nechceme být nevolníci.

92
00:05:01,980 --> 00:05:05,271
Mají právo pracovat pro mě,
když je zapojím.

93
00:05:05,355 --> 00:05:07,980
No a když ne, do popelnice s nima!

94
00:05:08,480 --> 00:05:09,855
[dramatická hudba]

95
00:05:10,438 --> 00:05:13,480
[hlasatelka] Vzpurný robot
dnes poničil památník Iwodžima,

96
00:05:13,563 --> 00:05:18,230
čímž se vzepřel prezidentovu nařízení,
aby se roboti vrátili do práce.

97
00:05:19,021 --> 00:05:23,355
[Bill Clinton] Koalice za rovnost robotů
protestovala v pěti amerických městech.

98
00:05:23,438 --> 00:05:24,355
JSME VE VÁLCE!

99
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Tyto činy vyžadují odpověď.

100
00:05:27,230 --> 00:05:30,605
Ode dneška jsme ve válce s populací robotů

101
00:05:30,688 --> 00:05:35,938
a každý občan Ameriky ukrývající robota
bude obviněn z vlastizrady.

102
00:05:36,480 --> 00:05:38,855
- Běž! Běž! Běž!
- Ježiši, hází po nás gril!

103
00:05:38,938 --> 00:05:39,855
Ústup!

104
00:05:40,396 --> 00:05:41,313
[výkřiky]

105
00:05:41,396 --> 00:05:44,271
Nejedí, nespí, nemrkají.

106
00:05:46,146 --> 00:05:47,063
Já mrkám.

107
00:05:47,146 --> 00:05:49,313
[Vanceová] Dva roky lidstvo bojovalo

108
00:05:49,396 --> 00:05:52,146
a dva roky prohrávalo,

109
00:05:52,230 --> 00:05:54,605
dokud do toho nevstoupil Ethan Skate.

110
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
Lidstvo potřebovalo náskok.
Já jsem jen ukázal, jak na to.

111
00:05:58,688 --> 00:06:01,980
[Vanceová] Svůj velký objev
nazval Neurocaster,

112
00:06:02,063 --> 00:06:06,438
zařízení, které propojilo lidskou mysl
s mechanizovanými těly dronů.

113
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
S technologií samozřejmě problém nemám

114
00:06:09,355 --> 00:06:13,605
v případě, že lidstvo zůstane u kormidla.

115
00:06:14,563 --> 00:06:18,396
[Vanceová] Lidé konečně zvládli bojovat
proti ohni mechanizovaným ohněm.

116
00:06:18,480 --> 00:06:19,980
[hudba graduje]

117
00:06:27,646 --> 00:06:30,980
A během pár týdnů bylo po válce.

118
00:06:34,146 --> 00:06:36,105
POZNEJTE HRDINY VÁLKY
PLUKOVNÍK BRADBURY

119
00:06:36,188 --> 00:06:38,938
[moderátor] Pan Burák
dnes u Bílého domu podepsal

120
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
s prezidentem Clintonem
a ředitelem Sentra, Ethanem Skatem,

121
00:06:42,063 --> 00:06:43,563
pakt o kapitulaci,

122
00:06:43,646 --> 00:06:47,605
zatímco v Detroitu už Kid Rock slavil
porážku Koalice za rovnost robotů.

123
00:06:48,105 --> 00:06:51,271
Drony úspěšně uvěznily
přes 6 000 poražených robotů

124
00:06:51,355 --> 00:06:52,813
ve Vyloučené zóně.

125
00:06:52,896 --> 00:06:54,188
Jde o pouštní komplex

126
00:06:54,271 --> 00:06:58,813
o rozloze více než 260 000 km²
na jihozápadě.

127
00:06:58,896 --> 00:07:00,813
[reportérka] Živě z obchodu Sentre,

128
00:07:00,896 --> 00:07:02,355
kde nás dělí jen pár minut

129
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
od otevření nového
spotřebitelského střediska Neurocasteru.

130
00:07:05,730 --> 00:07:10,730
[Skate] Technologie, která vyhrála válku,
nyní mění způsob, jakým žijeme.

131
00:07:11,230 --> 00:07:15,563
Síť Neurocaster umožňuje vaší mysli
být na dvou místech najednou.

132
00:07:15,646 --> 00:07:18,688
Práce a zábava ve stejnou chvíli.

133
00:07:19,646 --> 00:07:21,730
[Vanceová] Útěk od reality pro masy.

134
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Já to spíše považuji za projev svobody.

135
00:07:24,938 --> 00:07:28,146
Staňte se tedy součástí sítě Sentre,

136
00:07:28,230 --> 00:07:32,396
která je dostupná ve všech koutech světa.

137
00:07:32,480 --> 00:07:34,188
[hudba doznívá]

138
00:07:34,896 --> 00:07:37,855
PO VÁLCE…

139
00:07:37,938 --> 00:07:40,021
[povznášející smyčcová hudba]

140
00:07:46,980 --> 00:07:47,896
[heknutí]

141
00:07:48,605 --> 00:07:50,188
- [hudba doznívá]
- [heknutí]

142
00:07:54,021 --> 00:07:55,813
- [cinknutí kovu]
- [výdech]

143
00:07:56,771 --> 00:07:58,396
[muž] Tik tak, tik tak.

144
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Dobré ráno, sluníčko.

145
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- Ty neklepeš?
- Ve vlastním domě fakt ne.

146
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- Co to děláš?
- Já jdu do školy.

147
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Potřebuješ mimoškolní aktivitu.

148
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Sociálka říká,
že za obohacující aktivity nám připlatí.

149
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Já už jsem obohacená až až, Tede.

150
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
Nemáš na vybranou.

151
00:08:20,063 --> 00:08:22,980
- Tedův dům, Tedova pravidla.
- Tedova pravidla.

152
00:08:23,480 --> 00:08:25,355
Jo, jasně, směj se, chytračko.

153
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Když je to pro Teda důležitý,
proč to neřekne sám?

154
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Protože moje kůra mozková
je ve Vegas se Cindy Crawford.

155
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
A o to mě ty nepřipravíš.

156
00:08:34,105 --> 00:08:35,646
Je mi z tebe zle.

157
00:08:35,730 --> 00:08:37,855
[Ted] Lehká atletika je za dvě stě babek.

158
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- Jak rychle umíš běhat?
- Sundej mi tu věc z kotníku a uvidíme.

159
00:08:41,855 --> 00:08:44,313
- Cha cha cha, to se ale nestane.
- [mňoukání]

160
00:08:44,396 --> 00:08:45,396
Už se mi to povedlo.

161
00:08:45,480 --> 00:08:47,855
[Ted] Je mi fuk,
od kolika pěstounů jsi zdrhla.

162
00:08:47,938 --> 00:08:51,146
Když jsi v Pevnosti Ted,
už z ní neodejdeš.

163
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Vyjádřil jsem se dost jasně?

164
00:08:53,688 --> 00:08:55,605
Úhú, vojenská kapela.

165
00:08:55,688 --> 00:08:57,438
- Hraješ na něco?
- Já nevim. Ty jo?

166
00:08:57,521 --> 00:09:02,105
Hej! To je Les Paul z roku ’57.
Víš, jak těžký bylo ji sehnat?

167
00:09:02,188 --> 00:09:05,480
Nic jsi nesehnal. Všechny krámy
jsou ukradený z Vyloučený zóny.

168
00:09:05,563 --> 00:09:07,230
- A?
- Že kradeš.

169
00:09:07,313 --> 00:09:09,313
- Je to černej trh.
- Jim je to k ničemu.

170
00:09:09,396 --> 00:09:11,938
Takže těžko můžeš krást to,
co nikdo nechce.

171
00:09:12,021 --> 00:09:14,188
To je něco jako zákon.

172
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
A ty jsi jako blboun.

173
00:09:16,188 --> 00:09:18,188
[velkolepá hudba]

174
00:09:27,605 --> 00:09:31,063
Dobrá, nasadit Neurocastery.
Sejdeme se v modulu 3C.

175
00:09:31,146 --> 00:09:33,896
Poválečný zákon, internace robotů.

176
00:09:35,855 --> 00:09:36,771
Hej.

177
00:09:36,855 --> 00:09:38,438
Řekla nasadit castery.

178
00:09:38,938 --> 00:09:42,771
Jo. Promiň, mám handicap,
že můžu žít jen v realitě.

179
00:09:42,855 --> 00:09:45,313
[odkašlání] Je to na prd, ale ty pokračuj.

180
00:09:46,396 --> 00:09:48,646
Chápu, že jsi tu nová, Michelle,

181
00:09:48,730 --> 00:09:52,105
ale Neurocastery
jsou od deváté třídy výš povinné.

182
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Těžký den?

183
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Bohužel nejenom ten dnešní.

184
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
No, asi bych si měla promluvit
s tvojí matkou.

185
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Otočte list.

186
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
„Svěřena do péče státu.

187
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Dva rodiče, jeden bratr.“

188
00:10:14,146 --> 00:10:16,063
ZEMŘELI

189
00:10:16,146 --> 00:10:16,980
[zjihle] Ah.

190
00:10:19,355 --> 00:10:21,313
Hodně dětí přišlo ve válce o rodinu.

191
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Ale za tohle boti nemůžou.

192
00:10:25,855 --> 00:10:27,605
Srazili jsme autem jelena.

193
00:10:28,271 --> 00:10:30,188
- Na cestě.
- To mě mrzí.

194
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
I toho jelena.

195
00:10:33,688 --> 00:10:37,646
Neuroterapie by mohla
zčásti odbourat to břemeno,

196
00:10:37,730 --> 00:10:39,355
dopřát ti trochu klidu.

197
00:10:40,896 --> 00:10:43,271
[dojímavá hudba]

198
00:10:45,063 --> 00:10:46,813
[Michelle] To nic. Neboj.

199
00:10:47,896 --> 00:10:49,355
V autě ho zase spravíme.

200
00:10:52,896 --> 00:10:54,146
No tak, ukaž se.

201
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Dobrý?

202
00:10:56,230 --> 00:10:57,313
[přerývaný dech]

203
00:10:57,813 --> 00:10:59,063
Cítíš ten písek?

204
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Cítíš ten vzduch na tváři?

205
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Ano. Eh, jo.

206
00:11:08,730 --> 00:11:10,271
[konejšivě] Dobře. Ukaž se.

207
00:11:11,230 --> 00:11:12,063
Jsme v pohodě.

208
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- Jo.
- Jen klid.

209
00:11:15,813 --> 00:11:16,646
[těžký nádech]

210
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Já vím.
- Jo.

211
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- V pohodě.
- Jo, jsme.

212
00:11:19,938 --> 00:11:21,021
- V pohodě.
- Jo.

213
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Ano?

214
00:11:24,188 --> 00:11:25,146
Pojď ke mně.

215
00:11:29,646 --> 00:11:31,146
[učitelka] Tak Michelle…

216
00:11:34,146 --> 00:11:34,980
Michelle.

217
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Můžu už jít?

218
00:11:40,271 --> 00:11:41,813
[hudba zesílí]

219
00:11:42,730 --> 00:11:43,688
[vrzání dveří]

220
00:11:45,188 --> 00:11:46,105
[vrzání dveří]

221
00:11:54,980 --> 00:11:55,980
[chrápání]

222
00:11:59,646 --> 00:12:01,063
[Tedovo chrápání]

223
00:12:03,521 --> 00:12:04,855
[hudba dozní]

224
00:12:06,271 --> 00:12:07,771
[zpěv cikád]

225
00:12:17,271 --> 00:12:18,480
[hučení motoru]

226
00:12:19,105 --> 00:12:20,771
[napjatá hudba]

227
00:12:28,980 --> 00:12:30,313
[kakofonní hudba]

228
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
[Michelle] Tati? Tati!

229
00:12:33,605 --> 00:12:34,771
[výkřik muže]

230
00:12:34,855 --> 00:12:36,521
[hučení přístrojů]

231
00:12:37,646 --> 00:12:38,771
[temná hudba]

232
00:12:50,813 --> 00:12:53,355
[hudba zesílí a ustane]

233
00:12:53,438 --> 00:12:54,771
[lapání po dechu]

234
00:12:56,480 --> 00:12:58,771
[zrychlený dech]

235
00:13:01,730 --> 00:13:03,313
[rána v dálce]

236
00:13:15,021 --> 00:13:16,438
[strašidelná hudba]

237
00:13:17,396 --> 00:13:18,730
[vrzání dveří]

238
00:13:28,188 --> 00:13:29,105
Haló?

239
00:13:29,188 --> 00:13:30,396
[šustění listů]

240
00:13:31,521 --> 00:13:33,230
[temná hudba]

241
00:13:34,021 --> 00:13:36,021
[Michellin zrychlený dech]

242
00:13:47,355 --> 00:13:49,313
[hudba rychle graduje]

243
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
[robot] Jejda.

244
00:13:51,063 --> 00:13:52,230
[hlasitá rána]

245
00:13:53,771 --> 00:13:55,938
[zděšený výkřik, zrychlený dech]

246
00:13:56,021 --> 00:13:57,438
[děsivý skřek]

247
00:13:59,396 --> 00:14:00,938
[Michelle] Tede! Tede!

248
00:14:02,605 --> 00:14:03,646
Ne, ne, ne.

249
00:14:03,730 --> 00:14:06,146
No tak, Tede, je tady nějakej robot!

250
00:14:06,230 --> 00:14:07,271
[tříštění skla]

251
00:14:07,355 --> 00:14:08,771
[otevírání dveří]

252
00:14:10,063 --> 00:14:11,271
[skřehotání]

253
00:14:12,146 --> 00:14:14,313
[těžké kroky]

254
00:14:20,188 --> 00:14:21,730
[skřehotání]

255
00:14:24,813 --> 00:14:26,105
[vrzání dveří]

256
00:14:31,980 --> 00:14:33,646
[nesrozumitelné mručení robota]

257
00:14:37,355 --> 00:14:38,396
[zamručení]

258
00:14:45,771 --> 00:14:46,771
[heknutí robota]

259
00:14:56,355 --> 00:14:57,188
[zaskuhrání]

260
00:15:00,396 --> 00:15:02,271
- [úlek]
- [hudba zesílí]

261
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Zpátky!

262
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Stůj!

263
00:15:08,771 --> 00:15:10,646
- Tak co chceš?
- [nesrozumitelná řeč]

264
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Zpátky!

265
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
- Mě?
- [skřehotání]

266
00:15:14,146 --> 00:15:17,355
- Proč?
- [nesrozumitelná řeč]

267
00:15:17,438 --> 00:15:19,771
Nevím, co chceš. Umíš mluvit?

268
00:15:19,855 --> 00:15:21,521
[nesrozumitelné huhlání]

269
00:15:22,521 --> 00:15:24,688
[tři cvaknutí]

270
00:15:27,980 --> 00:15:29,230
[napínavá hudba]

271
00:15:33,271 --> 00:15:35,105
[vrnění]

272
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Zůstaň stát.

273
00:15:41,271 --> 00:15:43,063
[Cosmo] Dávej pozor. Dávej pozor.

274
00:15:43,563 --> 00:15:44,855
Pozor na tu příšeru.

275
00:15:45,521 --> 00:15:48,438
Jessie, Jessie, Jessie, Jessie.

276
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- Trable na Měsíci.
- Vrať to zpět.

277
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- Ty jsi můj kamarád.
- To jsem já.

278
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Ne.

279
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Můžem se spojit. A porazit tu příšeru.

280
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- Proč jsi přišel?
- Můžem se spojit.

281
00:16:08,063 --> 00:16:09,688
- Můžem se spojit.
- Vrať to tam.

282
00:16:09,771 --> 00:16:10,813
Můžem se spojit.

283
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Můžem se spojit.
- Dej to sem.

284
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Můžem se spojit.

285
00:16:13,605 --> 00:16:14,813
- Dej!
- Můžem se spojit.

286
00:16:14,896 --> 00:16:16,188
Ne!

287
00:16:17,688 --> 00:16:20,188
- [Ted] Hele! Co to bylo?
- Ach bože.

288
00:16:20,271 --> 00:16:21,438
[dramatická hudba]

289
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Musíš pryč. Musíš zmizet.

290
00:16:24,771 --> 00:16:27,771
[heknutí] Musíš vypadnout. Hned teď.

291
00:16:29,980 --> 00:16:31,438
To je robot?

292
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Chtěla jsem ti to říct,
budila jsem tě, ale ty…

293
00:16:33,938 --> 00:16:34,938
Máš vůbec představu,

294
00:16:35,021 --> 00:16:37,688
co by se mnou mohli udělat,
kdyby u mě našli bota?

295
00:16:37,771 --> 00:16:41,063
- Já za to nemůžu!
- No já taky ne. Okamžitě se ho zbav!

296
00:16:41,146 --> 00:16:43,646
- O to se teď taky snažím!
- Tak se snaž víc.

297
00:16:43,730 --> 00:16:44,563
[heknutí]

298
00:16:48,396 --> 00:16:50,396
[jímavá hudba]

299
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
[Ted] Ty, robote! Mluvíš lidsky?

300
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Seber se a padej!

301
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
[Cosmo] Vem si tryskový batoh.
Je čas zmizet.

302
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
[Ted] Poslyš, brácho.

303
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Teď se díváš na kapitána

304
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
univerzitního wrestling týmu
Topeky z roku 1953.

305
00:17:07,688 --> 00:17:09,230
Ah!

306
00:17:10,855 --> 00:17:15,271
[heknutí] Dobře. Těš se,
jak to teď schytáš.

307
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
A bude to dost bolet. Pekelně!

308
00:17:19,271 --> 00:17:21,230
[výhrůžně] Jo. Jo.

309
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Tak pojď, ty malej zubatej šmejde!

310
00:17:23,896 --> 00:17:27,021
Á! Tak jo. [hysterický smích] Jo!

311
00:17:27,896 --> 00:17:29,188
Ty… Á!

312
00:17:29,938 --> 00:17:31,105
[zaúpění]

313
00:17:32,063 --> 00:17:33,980
[vzlyky]

314
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Pokus o vraždu.

315
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Přesně to to je.

316
00:17:38,605 --> 00:17:41,646
Zavolám hned poldy na něj i na tebe.

317
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Půjdeš do vězení, ty šmejde.

318
00:17:43,521 --> 00:17:45,271
[úpění]

319
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Možná tak přijdu o pár babek,

320
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
ale nikdo nebude
s Tedem Finisterem vláčet.

321
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Tísňová linka.

322
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Chci nahlásit, a nedělám si srandu,
útok nějakýho robota.

323
00:17:56,521 --> 00:17:57,855
[úpění]

324
00:18:03,605 --> 00:18:05,771
- Och, bože.
- [dopad taseru na zem]

325
00:18:05,855 --> 00:18:09,105
[operátor] Jste tam? O co jde? Slyšíte?

326
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
[Cosmo] Vem si tryskový batoh.
Je čas zmizet.

327
00:18:14,021 --> 00:18:16,021
[dramatická hudba]

328
00:18:21,271 --> 00:18:23,146
[Michellino hekání]

329
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Umíš s tím něco udělat?

330
00:18:27,896 --> 00:18:29,771
No, snad nejseš psychouš.

331
00:18:33,021 --> 00:18:35,271
Úuh, motor běží. Eh…

332
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Neumíš třeba řídit?

333
00:18:38,521 --> 00:18:39,938
Já taky ne. [zachichotání]

334
00:18:41,521 --> 00:18:43,855
Dobře, takže zpátečku. [hekání]

335
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
[Ted] Hej, to je auto mojí mámy!

336
00:18:47,396 --> 00:18:48,521
[hudba vrcholí]

337
00:18:48,605 --> 00:18:49,730
[Tedův jekot]

338
00:18:49,813 --> 00:18:51,480
[výkřiky Michelle a Cosma]

339
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
[Ted] Stůj!

340
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
[Cosmo] Jejda.

341
00:18:58,771 --> 00:19:00,521
[triumfální hudba]

342
00:19:03,146 --> 00:19:04,688
[hudba se utiší]

343
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
ODPOČÍVADLO U DĚJIŠTĚ BITVY O FORT HULL
SPONZOR: SPOLEČNOST SENTRE

344
00:19:11,438 --> 00:19:14,480
MIMOŘÁDNÍ LIDÉ
PŘINÁŠEJÍ MIMOŘÁDNÝ POKROK

345
00:19:14,563 --> 00:19:16,271
[motor přijíždějícího auta]

346
00:19:19,355 --> 00:19:20,688
[zastavení motoru]

347
00:19:21,938 --> 00:19:23,438
[navíjení pásu]

348
00:19:23,521 --> 00:19:24,813
[Michellin vzdech]

349
00:19:27,230 --> 00:19:28,230
Buď tady.

350
00:19:33,771 --> 00:19:34,896
[heknutí]

351
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Vážně?

352
00:19:38,771 --> 00:19:40,438
Och, Sakra, Tede.

353
00:19:42,980 --> 00:19:44,521
[vzdech]

354
00:19:46,521 --> 00:19:48,313
[tajuplná hudba]

355
00:19:57,438 --> 00:19:59,480
[Michelle tiše] Hej. Vrať se sem.

356
00:19:59,563 --> 00:20:03,563
- No tak! Tady bejt nesmíš.
- Dej vědět Cosmo velitelství.

357
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Máme problém.

358
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Už si…
- Hlaste se.

359
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- …nastup.
- Hlaste se. Slyšíte mě?

360
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
[Michelle] Už žádný hlášky.

361
00:20:13,646 --> 00:20:15,105
Dost Cosmo keců.

362
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Zemřels, a teď jsi tady.

363
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Jak je to možný?

364
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Ty jsi teď robot?

365
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Ale žiješ.

366
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Někde tam jsi.

367
00:20:28,896 --> 00:20:31,480
Tvý skutečný já někde je?

368
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Zvládáš to?

369
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Tak jak tě najdu?

370
00:20:39,063 --> 00:20:42,605
- Ne, stůj.
- Jessie. Jessie.

371
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Pospěšte. Trable na Měsíci.

372
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentre?

373
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Můžem se spojit.

374
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
A porazit tu příšeru.

375
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
[Michelle] Sentre je po celém světě.
Tak kde přesně seš ty?

376
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
[Cosmo] Sluneční soustava zešílela.

377
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
No a je někdo, kdo to ví?

378
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Oči?

379
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Brýle!

380
00:21:11,438 --> 00:21:12,563
[výdech]

381
00:21:12,646 --> 00:21:15,146
Ten, kdo ví, kde teď jsi, tak nosí brýle?

382
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
[vzdech] Tím se to teda zúžilo.

383
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
K dostání jen po omezenou dobu.

384
00:21:26,855 --> 00:21:28,271
Doktor.

385
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doktor s brýlemi.

386
00:21:32,896 --> 00:21:36,896
[hudba zesílí a utiší se]

387
00:21:39,188 --> 00:21:40,105
[muž] Michelle.

388
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

389
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Slyšíš mě?

390
00:21:50,730 --> 00:21:52,355
Mám špatné zprávy.

391
00:21:53,521 --> 00:21:55,146
Tvůj bratr Christopher…

392
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
dnes ráno zemřel.

393
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Tak kde je?

394
00:22:05,855 --> 00:22:06,688
Tak jo.

395
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
[Cosmo] Musíš si věřit.

396
00:22:13,438 --> 00:22:17,355
- To je ve středu Vyloučený zóny.
- Ty to zvládneš.

397
00:22:17,438 --> 00:22:22,355
Zóna je vězení pro roboty,
ze kterýho se nedostaneš.

398
00:22:22,980 --> 00:22:25,021
Jak se asi máme dostat dovnitř?

399
00:22:25,105 --> 00:22:27,938
Kid Cosmo si myslí, že už na něco přijdeš.

400
00:22:28,021 --> 00:22:30,480
[energická hudba plná očekávání]

401
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
„NEW2U, dárky a zboží,
P. O. Box 1616, Clayton, Nové Mexiko.“

402
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Ty věci jsou z Vyloučený zóny.

403
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Takže ten, komu patří schránka,
ví, jak se dostat tam a zpět.

404
00:22:46,521 --> 00:22:47,855
[vzrušený výdech]

405
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
Jak daleko je Nové Mexiko?

406
00:22:52,105 --> 00:22:54,480
[hudba s příslibem dobrodružství]

407
00:23:19,188 --> 00:23:20,938
[štěkání]

408
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Pojď!

409
00:23:30,646 --> 00:23:32,313
[hudba zesílí]

410
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
THE STEAK PIT
NOVÉ MEXIKO

411
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
NEJLEPŠÍ STEAK V CLAYTONU

412
00:23:49,563 --> 00:23:51,605
[zádumčivá hudba]

413
00:24:03,771 --> 00:24:05,980
[procítěná hudba]

414
00:24:15,230 --> 00:24:16,980
[hudba doznívá]

415
00:24:20,730 --> 00:24:22,063
Chrisi, já jen…

416
00:24:27,938 --> 00:24:30,021
Chrisi. Chrisi!

417
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
- Co to děláš?
- Je tu jediná šance.

418
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Musíme spojit naše Cosmo moduly.

419
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, Země je v nebezpečí!

420
00:24:40,896 --> 00:24:43,646
Sami moc nezmůžeme.

421
00:24:44,146 --> 00:24:46,271
[jímavá hudba]

422
00:24:52,730 --> 00:24:54,730
[blížící se auto]

423
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Do háje. Pojď, pojď, jdeme.

424
00:25:03,563 --> 00:25:06,355
[hraje „Mother“ rockové skupiny Danzig]

425
00:26:00,271 --> 00:26:01,813
[zvuk motoru]

426
00:26:09,563 --> 00:26:11,146
[hudba dohraje]

427
00:26:13,855 --> 00:26:16,021
Ahoj, máš to, Keatsi?

428
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Hned to sakra zhasni.

429
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Takhle sprostý chování k zákazníkovi?

430
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- [Keats] Snad jsme říkali v deset.
- Tos řek ty, já říkám teď.

431
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- [Keats] Ty mi moc nevěříš.
- To máš pravdu.

432
00:26:28,771 --> 00:26:29,855
No jo.

433
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Tak pojď.

434
00:26:34,855 --> 00:26:35,980
[vzdech]

435
00:26:38,480 --> 00:26:39,605
[smích dronu]

436
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
[notuje] New, New, New2U!

437
00:26:42,188 --> 00:26:44,563
Jingle, na kterým dělám. Vidíš nový logo?

438
00:26:44,646 --> 00:26:46,355
Seš marketingovej mág.

439
00:26:48,855 --> 00:26:50,813
- Páni. Je pravá?
- Jistě.

440
00:26:50,896 --> 00:26:52,521
Ou! Ou!

441
00:26:52,605 --> 00:26:55,563
[Keats] Colt Peacemaker, 1873,
jeden z tisíce,

442
00:26:55,646 --> 00:26:58,021
trefí mouchu na kachním zadku
na sto metrů.

443
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Odkud ho máš?
- Z Walmartu ne, na to vem jed.

444
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
- [písknutí]
- Musel jsem až do Tucsonu.

445
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Čím dál do Zóny, tím vyšší cena.

446
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Jasně, jo, kolik?
- Patnáct tisíc.

447
00:27:08,980 --> 00:27:10,521
- Je nabitej?
- To je.

448
00:27:10,605 --> 00:27:13,313
Originál náboje.
Přihodím je k tomu zdarma.

449
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
Nedám ti ani floka.

450
00:27:16,188 --> 00:27:17,271
[jako by zpíval] Eh!

451
00:27:18,771 --> 00:27:19,896
[teatrálně] Wolfe!

452
00:27:21,230 --> 00:27:22,771
Kdybys tady byl osobně,

453
00:27:22,855 --> 00:27:25,063
vím, že bys neměl koule
na mě takhle mířit.

454
00:27:25,146 --> 00:27:28,271
To bych teda měl.
A nemluv o mejch koulích, jasný?

455
00:27:28,355 --> 00:27:30,938
Popravdě, z tvýho chování jsem v šoku.

456
00:27:36,021 --> 00:27:37,063
Co ti je?

457
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Řek jsem v šoku!

458
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Seš křehkej na to,
že tu šermuješ kradeným zbožím.

459
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Nejsem křehkej, jsem v šoku!

460
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Ty hajz…

461
00:27:48,480 --> 00:27:50,605
- [tichá hudba]
- [blížící se kroky]

462
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Ty sis dal pěkně na čas.

463
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Klídeček. Byl jsem v režimu spánku.

464
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
Nevěřím, že to fungovalo.

465
00:27:57,396 --> 00:28:00,771
- Ten chlap je idiot.
- Pojď mi pomoct.

466
00:28:02,188 --> 00:28:03,188
Pospěš si.

467
00:28:03,271 --> 00:28:06,105
Nechci jít do vězení
za přechovávání robota.

468
00:28:06,188 --> 00:28:09,730
- No tak, nepřechováváš mě.
- Když přijdou poldové, neznám tě.

469
00:28:09,813 --> 00:28:13,021
- Říkal jsem, že patnáct tisíc je moc.
- Já neprovozuju bazar.

470
00:28:13,105 --> 00:28:15,771
Jako vážně? Podnikáš na korbě náklaďáku.

471
00:28:15,855 --> 00:28:19,646
- Vejde se i jeho mašina?
- Vsaď svůj roztomilej knírek, že jo.

472
00:28:19,730 --> 00:28:21,521
[hudba plná očekávání]

473
00:28:24,605 --> 00:28:27,271
[mechanické vrčení]

474
00:28:33,063 --> 00:28:35,230
[mechanické kroky a vrčení]

475
00:28:41,688 --> 00:28:42,521
[pípnutí]

476
00:28:46,396 --> 00:28:47,855
[bzučení kamery]

477
00:28:52,105 --> 00:28:54,896
[hraje „I Fought the Law“
rockové skupiny The Clash]

478
00:29:00,105 --> 00:29:02,188
[vzpurná, rytmická písnička]

479
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
♪ I fought the law and the law won. ♪

480
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
♪ I fought the law and the law won. ♪

481
00:29:20,730 --> 00:29:22,021
[skřípání brzd]

482
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- [robot] Budu uvnitř. Zlom vaz.
- Pomoz mi ty věci vyložit.

483
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Řekni: proč chceš, abych ti pomohl?

484
00:29:36,980 --> 00:29:38,980
[Keats] Mohl bys toho projednou nechat?

485
00:29:39,063 --> 00:29:41,646
[robot] Chachá! Takže si to vyložíš sám.

486
00:29:41,730 --> 00:29:44,188
Chci, abys mi pomohl,
protože věci jsou těžké

487
00:29:44,271 --> 00:29:46,730
a ty jsi silnější než já, Hermane.

488
00:29:47,646 --> 00:29:50,188
- Stačí?
- Jé, jsem na tebe hrdej.

489
00:29:50,271 --> 00:29:52,063
Neškodí si takové věci přiznat, že?

490
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Mašinu si necháme, tu já neprodám.

491
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
[Herm] Jak to myslíš, „neprodám“?

492
00:29:56,813 --> 00:29:58,188
Je moje, já ho zastřelil.

493
00:29:58,271 --> 00:30:01,605
- Když už bylo pozdě. Co s ní chceš dělat?
- Eh, prodat ji.

494
00:30:06,896 --> 00:30:08,521
[skřípění výtahu]

495
00:30:10,771 --> 00:30:14,146
[Herm] Bože, buď stárnu,
nebo jsou ty bedny čím dál těžší.

496
00:30:18,146 --> 00:30:19,146
[Keats] Potlesk.

497
00:30:20,271 --> 00:30:21,313
KŘEHKÉ

498
00:30:21,396 --> 00:30:23,188
Povídej. Co že v tom je?

499
00:30:23,271 --> 00:30:24,938
Čokotyčinky, prdeláči.

500
00:30:25,021 --> 00:30:26,480
To je fakt vtipný.

501
00:30:26,563 --> 00:30:29,271
Buď od tý lásky
a udělej mi soupis mončičáků.

502
00:30:30,021 --> 00:30:32,521
Máme kupce v Toledu. Bere všechny.

503
00:30:33,563 --> 00:30:35,771
- Rybko?
- [zpěv rybek]

504
00:30:35,855 --> 00:30:38,605
- Rybko.
- Proč si to nemůžeš odpustit?

505
00:30:38,688 --> 00:30:42,146
- Protože to nesnášíš.
- Jak jim dojdou baterky, budou k ničemu.

506
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Jestli se svět vrátí do normálu,
o Vánocích půjdou na dračku.

507
00:30:45,896 --> 00:30:49,230
Bez baterek ten okoun Billy už nezazpívá.

508
00:30:49,855 --> 00:30:52,605
No ale neee. Bože!

509
00:30:53,146 --> 00:30:57,230
Ta lednička se rozbila. Do pr… Aah!

510
00:30:59,813 --> 00:31:02,271
Můj corndog, Salisbury steak.

511
00:31:02,355 --> 00:31:04,313
A nanuky jsou rozteklý.

512
00:31:05,646 --> 00:31:06,688
Panebože.

513
00:31:08,896 --> 00:31:09,896
Nemám jídlo!

514
00:31:09,980 --> 00:31:12,980
Jak to, že nemáš jídlo?
Teď jsem přinesl celou bednu. Dej si.

515
00:31:13,063 --> 00:31:14,480
To je vzácnost, to ne.

516
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Cože? To jsou Zagnuty.
Ty mají rádi všichni.

517
00:31:16,813 --> 00:31:19,188
Nebudu jíst ty Zagnuty
z filmu Vládci vesmíru

518
00:31:19,271 --> 00:31:21,271
v originálním balení, jasný?

519
00:31:21,938 --> 00:31:23,480
Nebudu! Jsou to prachy!

520
00:31:24,980 --> 00:31:27,563
Dám si tohle burrito
a dostanu z něj salmonelu.

521
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Nemusíš ji dostat.
Máme krabičky. Dej si krabičku.

522
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
V krabičkách G. I. Joe obědy nejsou.

523
00:31:33,771 --> 00:31:35,146
Obědy se v nich nosej.

524
00:31:36,105 --> 00:31:37,438
Jídlo v nich není.

525
00:31:38,021 --> 00:31:38,896
To snad…

526
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Co to má znamenat?

527
00:31:53,646 --> 00:31:55,605
- No tak! Podívej se na mě.
- Hm?

528
00:31:55,688 --> 00:31:56,563
Dívám se na tebe.

529
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Tys to vypojil a odnesl sis šňůru
ke svý nabíječce?

530
00:32:01,188 --> 00:32:02,605
- Ne.
- Ty mrkáš.

531
00:32:02,688 --> 00:32:04,688
Vidím, jak mrkáš, takže vím, že lžeš.

532
00:32:04,771 --> 00:32:06,188
- Já nelžu.
- Fajn, v pohodě.

533
00:32:06,271 --> 00:32:10,313
Tak teď chci, abys to přiznal.

534
00:32:10,396 --> 00:32:13,230
Musíme si přeci věřit.

535
00:32:13,730 --> 00:32:15,146
Kápni božskou a je to.

536
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Přiznej, žes ji vzal,

537
00:32:18,063 --> 00:32:19,146
a bude klid.

538
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Vzal jsem si ji.

539
00:32:23,105 --> 00:32:25,688
Bůh žehnej Americe!

540
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
Já umírám hlady.

541
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
Už teď mi totiž lezou žebra z trička.

542
00:32:30,563 --> 00:32:33,313
[Herm] Ty seš fakt dramatickej.
Energii potřebuju.

543
00:32:33,396 --> 00:32:36,563
[Keats] Já potřebuju energii, jsem člověk!
Na rozdíl od tebe.

544
00:32:36,646 --> 00:32:38,438
Ty ji potřebuješ ze zásuvky.

545
00:32:38,521 --> 00:32:40,480
Když se dobiješ, dáš prodlužku zpátky.

546
00:32:40,563 --> 00:32:43,188
- Jsme na cestě už deset dní.
- Kam se mám zapojit?

547
00:32:43,271 --> 00:32:46,396
Nemám se kam zapojit,
když tu není zásuvka. Co mám jako dělat?

548
00:32:46,480 --> 00:32:49,730
[Keats] Můžeš se zapojit kdykoliv,
nemusíš mít energii v lednici,

549
00:32:49,813 --> 00:32:52,563
aby ses vyhnul listeriím a taky salmonele.

550
00:32:52,646 --> 00:32:54,563
Nejsi člověk, ale umělá inteligence.

551
00:32:54,646 --> 00:32:57,563
- Dost o salmonele.
- Ty jsi umělá neinteligence. Jasný?

552
00:32:57,646 --> 00:32:59,271
[zpěv rybek]

553
00:33:10,271 --> 00:33:12,271
[tajuplná hudba]

554
00:33:14,063 --> 00:33:15,688
[zpěv rybek pokračuje]

555
00:33:15,771 --> 00:33:18,313
Ty tam. Bloncko, vidím tě.

556
00:33:18,813 --> 00:33:19,980
Neboj, utečeme.

557
00:33:20,063 --> 00:33:22,480
- [Keats] Vylez už.
- [Herm] Mám je, Keatsi.

558
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Kdo z vás mi sáh na okouna?

559
00:33:26,646 --> 00:33:27,813
[Keats] Uhni.

560
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
[Herm] Bude poplach v rybí uličce.

561
00:33:31,688 --> 00:33:34,021
[Keats] Ruce, ať je vidím. Otočit.

562
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- Seš holka.
- Seš génius.

563
00:33:40,313 --> 00:33:41,230
Jo, to jsem.

564
00:33:41,813 --> 00:33:44,771
To je robot? Jak jste se sem dostali?

565
00:33:44,855 --> 00:33:45,771
V tvym náklaďáku.

566
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Citronku! Chceš přes plechy?
- To si zkus!

567
00:33:48,188 --> 00:33:49,563
Kid Cosmo je tvůj parťák.

568
00:33:49,646 --> 00:33:51,980
Kde jste se vzali v náklaďáku? Co chcete?

569
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Trable na Měsíci.
- Potřebujeme do Zóny.

570
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Kdo mluvil o cestě k Zóně?
- No ty a on taky.

571
00:33:57,313 --> 00:34:00,438
- Řekli jsme to dost jasně.
- [Michelle] To ty.

572
00:34:00,521 --> 00:34:02,188
Ale to nic, mně je to fuk.

573
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- Vim, o co jde, prodáváte…
- Cože? [odfrknutí]

574
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Nevlastní táta od vás má věci.

575
00:34:07,021 --> 00:34:08,771
Neřešim, není to má věc.

576
00:34:08,855 --> 00:34:12,480
Můžeš zůstat se svym botem,
já půjdu se svym.

577
00:34:12,563 --> 00:34:13,396
Nepůjdeš.

578
00:34:15,355 --> 00:34:16,188
Zóna…

579
00:34:16,271 --> 00:34:19,063
To není jako jet k babičce na prázdniny.

580
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Jediný, co tě tam čeká, je smrt.

581
00:34:22,855 --> 00:34:26,438
Takže se vrať do výtahu a zapomeň,
že jsi tohle místo viděla.

582
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Hned.

583
00:34:30,855 --> 00:34:31,813
[Herm] Ách bože.

584
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
Co se to děje? Ty máš přátele?

585
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
Byla bych tu, kdyby jo?

586
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Sledovali nás. Možná někdo sledoval je.

587
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Skvělý.

588
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Dobře.

589
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Plán Omaha-3, nízký napětí.

590
00:34:44,480 --> 00:34:47,396
- Vem toho bota s sebou.
- Není to bot, je můj bratr.

591
00:34:47,480 --> 00:34:50,980
Eh… To je fuk. Chceš, aby žil?

592
00:34:51,063 --> 00:34:52,063
Musíš mi věřit.

593
00:34:52,146 --> 00:34:53,605
[hučení výtahu]

594
00:34:56,105 --> 00:34:58,480
- [Cosmo] Tohle je poplach.
- To nic.

595
00:34:58,563 --> 00:34:59,813
- Tohle je poplach.
- Běž.

596
00:34:59,896 --> 00:35:01,980
Pojď, za chvíli se spustí plán Omaha.

597
00:35:02,063 --> 00:35:05,105
[Keats] Tak jo. Dej mi ruku.
Jsi moje mladší ségra.

598
00:35:05,188 --> 00:35:07,730
Jmenuješ se, ehm, Veronica.

599
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
Beronica s B?

600
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Znáš někoho, kdo se jmenuje Beronica s B?

601
00:35:11,438 --> 00:35:13,605
- Vlastně ano.
- Dobře, no, to je s V.

602
00:35:13,688 --> 00:35:17,021
- Dobře, Veronica. Příjmení?
- To je fuk, seš němá.

603
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Stoupni si za mě a mlč.

604
00:35:18,896 --> 00:35:20,896
[napínavá hudba]

605
00:35:22,521 --> 00:35:23,855
[skřípění dveří]

606
00:35:23,938 --> 00:35:26,563
ROBOTÍ DEAKTIVACE

607
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
ZAMĚŘEN ČLOVĚK

608
00:35:39,021 --> 00:35:41,271
Teď pozor, podezřelí.

609
00:35:41,355 --> 00:35:45,938
Toto zařízení je nyní pod jurisdikcí
Operační skupiny robotí deaktivace.

610
00:35:46,021 --> 00:35:47,438
Kdo to sakra je?

611
00:35:48,771 --> 00:35:49,896
OSRD.

612
00:35:49,980 --> 00:35:52,188
[dron] Tímto jste zadrženi.

613
00:35:53,688 --> 00:35:54,563
Trable.

614
00:35:56,896 --> 00:35:59,605
[dron] A teď mi prokažte laskavost.

615
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Dejte ruce nahoru.

616
00:36:02,938 --> 00:36:05,521
Rád bych se vyhnul zbytečnému násilí.

617
00:36:06,271 --> 00:36:08,355
Eh, to já taky.

618
00:36:08,438 --> 00:36:11,271
A tady moje němá sestra taky.

619
00:36:11,355 --> 00:36:12,396
Eh, Veronica.

620
00:36:12,480 --> 00:36:13,438
Ujišťujeme vás,

621
00:36:13,521 --> 00:36:16,313
že ke každému z těch předmětů
máme taky účtenky.

622
00:36:16,896 --> 00:36:22,271
Michelle Leono Greeneová, jste zatčena
za úmyslné ublížení, krádež vozidla,

623
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
záškoláctví a napomáhání nepříteli státu.

624
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
No do hajzlu!

625
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- Chci právníka.
- Co?

626
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- Ty umíš mluvit?
- Právníka dostanete.

627
00:36:32,396 --> 00:36:36,105
- Kde je ten bot?
- [Keats] Cože? Bot?

628
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
To je šílený.

629
00:36:37,771 --> 00:36:40,188
[hystericky] He he! Jsou tu boti?

630
00:36:40,771 --> 00:36:44,355
- Proč pořád mluvíš?
- Páni. Hou hou hou hou hou.

631
00:36:44,438 --> 00:36:47,021
Pardon, že chci pomoct strážcům zákona.

632
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
Teda musím říct,

633
00:36:48,521 --> 00:36:50,313
že jako občan, kterej platí daně,

634
00:36:50,396 --> 00:36:55,188
kterej miluje vlajky, řadový tance
a to vše jako dobrej Amík…

635
00:36:55,271 --> 00:36:57,730
Koukám, že myslíte, že ukrývám roboty.

636
00:36:57,813 --> 00:37:01,605
Vlastně zajdu dál a řeknu: jsem v šoku!

637
00:37:01,688 --> 00:37:03,021
[bzučení]

638
00:37:06,063 --> 00:37:07,813
[hraje dramatická hudba]

639
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
CÍL ZAMĚŘEN

640
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Tady tě mám.

641
00:37:19,313 --> 00:37:20,438
[Michellin výkřik]

642
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
CÍL ZTRACEN

643
00:37:27,188 --> 00:37:28,313
[hudba dozní]

644
00:37:31,646 --> 00:37:33,813
- [pípání]
- [tajuplná hudba]

645
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
[dron] Chcete si pomoct, slečno?
Vydejte bota.

646
00:37:38,605 --> 00:37:40,896
Pokračujte, a až přijde na soud,

647
00:37:40,980 --> 00:37:43,021
půjdete už do vězení pro dospělé.

648
00:37:43,105 --> 00:37:44,480
[zpěv rybek]

649
00:37:46,855 --> 00:37:48,271
[rybkám dojde energie]

650
00:37:59,396 --> 00:38:00,813
[lapání po dechu]

651
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Zničil jsi pistoli za 25 tisíc dolarů!

652
00:38:03,563 --> 00:38:06,230
- [tupá rána]
- [Keatsův výkřik, sténání]

653
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Dám ti ji za patnáct.
- [Michelle] Dost!

654
00:38:13,438 --> 00:38:14,313
Neubližujte mu.

655
00:38:18,480 --> 00:38:19,855
Odstupte od něj.

656
00:38:22,521 --> 00:38:23,563
A co chcete udělat?

657
00:38:23,646 --> 00:38:26,855
[dron] Víte, mám práci a já ji dokončím.

658
00:38:27,355 --> 00:38:31,563
Prokažte si laskavost
a odstupte hned od robota.

659
00:38:32,063 --> 00:38:35,855
- [Michelle] Musí se jen vrátit do Zóny.
- Tímto ale porušujete pakt.

660
00:38:35,938 --> 00:38:37,521
Je určen k deaktivaci.

661
00:38:37,605 --> 00:38:38,521
Jste bezcitný.

662
00:38:38,605 --> 00:38:41,396
Nemůžete být bezcitná k něčemu,
co nemá city.

663
00:38:41,480 --> 00:38:42,313
[cvaknutí]

664
00:38:44,396 --> 00:38:45,980
[dramatická hudba]

665
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- [Herm] Tak jdem, Citronku. Šéfe!
- Jdeme.

666
00:38:51,271 --> 00:38:53,021
[Herm] Vypadá to, že jdeme do Zóny.

667
00:38:53,105 --> 00:38:54,896
- Ano?
- Dovnitř, dovnitř! Jdeme!

668
00:38:54,980 --> 00:38:55,855
[Michelle] Dobře.

669
00:38:55,938 --> 00:38:58,688
[Herm] Keatsi, snad nejsi mrtvý!

670
00:39:00,605 --> 00:39:03,813
[dron] Tohle je porušení paktu.
To je velezrada!

671
00:39:05,355 --> 00:39:07,355
- Tak jo.
- Měls na ně dát rozlišovače!

672
00:39:07,438 --> 00:39:09,646
- Vyznám se v nich!
- Na co tolik klíčů?

673
00:39:09,730 --> 00:39:12,438
- [Herm] No tak!
- [Keats] Jsem důležitá osoba.

674
00:39:12,521 --> 00:39:14,063
Budeš důležitej ve vězení.

675
00:39:17,521 --> 00:39:18,813
Nemáme teď zdrhat?

676
00:39:19,771 --> 00:39:20,855
He he hé!

677
00:39:21,980 --> 00:39:23,438
[bzučení]

678
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Držte se, jedeme!

679
00:39:27,480 --> 00:39:29,480
[hudba graduje]

680
00:39:29,563 --> 00:39:33,271
[Keatsův vítězoslavný smích]

681
00:39:34,896 --> 00:39:35,896
[Keatsův výkřik]

682
00:39:38,313 --> 00:39:39,438
[napínavá hudba]

683
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Kid Cosmo vysílá nouzový signál.

684
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

685
00:39:49,480 --> 00:39:51,480
Pověsím si tě doma nad krbem.

686
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
To těžko!

687
00:39:54,021 --> 00:39:55,438
[dramatická hudba]

688
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
[Herm] Tumáš!

689
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Dneska se deaktivace nekoná!

690
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
Tebe sejmu pro zábavu.

691
00:40:05,188 --> 00:40:06,188
[řev motoru]

692
00:40:06,271 --> 00:40:07,771
- Áá!
- [křik]

693
00:40:11,480 --> 00:40:13,521
[výkřik dronu] Sakra.

694
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
[Keats] Dělej. Dělej!

695
00:40:20,896 --> 00:40:22,230
[vypnutí Neurocasteru]

696
00:40:31,313 --> 00:40:32,646
[Michellino kašlání]

697
00:40:40,813 --> 00:40:41,980
Ah, klid!

698
00:40:42,896 --> 00:40:43,855
[výkřik]

699
00:40:44,355 --> 00:40:47,438
[nesrozumitelný výkřik]

700
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Vidíš tu zeď?

701
00:40:52,730 --> 00:40:54,938
Když podél ní půjdeš asi deset let…

702
00:40:56,938 --> 00:40:59,146
tak skončíš zase tady!

703
00:41:00,480 --> 00:41:02,938
Neutečem. Gratuluju.

704
00:41:03,021 --> 00:41:04,355
Teď žijeme tady.

705
00:41:04,438 --> 00:41:06,438
[vzdálený skřek]

706
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
A sakra, to nám scházelo.

707
00:41:09,980 --> 00:41:11,188
[vzdálené vytí]

708
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- [Cosmo] V nebezpečí jsi statečný.
- Dělej, pojď sem.

709
00:41:14,730 --> 00:41:16,646
- [chřestění kovu]
- [skřek bota 1]

710
00:41:18,646 --> 00:41:19,605
[bot 2] A chacha!

711
00:41:20,396 --> 00:41:22,521
- [řev bota 2]
- [zaječení bota 1]

712
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
- [Michelle] Co to tu je?
- [Keats] To jsou mrchoboti.

713
00:41:27,855 --> 00:41:30,188
Přežívají tak, že ukradnou
části z jiných botů.

714
00:41:30,271 --> 00:41:31,855
Z těch, co zabili.

715
00:41:31,938 --> 00:41:34,480
- [hlava bota] Člověk.
- [Keats tiše] Do háje.

716
00:41:35,146 --> 00:41:36,313
- [hlava] Člověk.
- Hej.

717
00:41:36,396 --> 00:41:37,563
[Herm] Keatsi, umlč ho!

718
00:41:37,646 --> 00:41:41,980
- Člověk. Člověk. Člověk. Člov…
- Eh!

719
00:41:43,688 --> 00:41:45,271
[napjatá hudba]

720
00:41:45,355 --> 00:41:46,771
[Michelle] Co s lidma dělaj?

721
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
[Keats] Ještě jsem neměl štěstí
to zjistit.

722
00:41:49,480 --> 00:41:53,313
Ale tys mi teď k tomu dala šanci,
když jsi mi pohřbila život pod horou!

723
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
Hele!

724
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Brácha mě potřeboval.
Nelituju, že jsme tady.

725
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
[Herm] Víš, že tvůj bratr je robot
se žlutou hlavičkou?

726
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
[Michelle] Není robot, je to člověk.
Cosma ovládá Chris.

727
00:42:04,938 --> 00:42:06,396
Jenže Chris neví, kde je.

728
00:42:06,480 --> 00:42:08,688
Ví to jen nějakej doktor,
co ho dal Sentru.

729
00:42:08,771 --> 00:42:11,646
Jo, jasně. A kde ten doktor jako je?

730
00:42:11,730 --> 00:42:12,605
Na Stolový hoře.

731
00:42:12,688 --> 00:42:16,230
[Keats] Aha, to je tak, Herme,
pět set kiláků na jih?

732
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- Tak snad máš pohodlný boty.
- Máš lepší nápad?

733
00:42:20,313 --> 00:42:21,896
[zasmání] Vymyslím ho.

734
00:42:24,605 --> 00:42:27,980
Fandíš si. Já si to nemyslím,
ale mám z tebe fakt radost.

735
00:42:29,980 --> 00:42:33,230
- Tohleto jezdí?
- Přijde na to. Máš s sebou motor?

736
00:42:34,313 --> 00:42:35,813
Je čas přibrat.

737
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
[Herm] Přibírání na váze, to je moje.

738
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Áha. No jistě. Nabitej na sto procent.

739
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Fajn, že aspoň někdo jedl.

740
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
[Herm] A kdo jde zachránit situaci?
No přece Herm, vole.

741
00:42:50,063 --> 00:42:51,688
Co to sakra je?

742
00:42:52,396 --> 00:42:56,355
[Herm] Skládací systém HRM.
Mám velikost těla na každou práci.

743
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Tak co, jdeme na sever?
Ještě to neznáme kolem Moabu.

744
00:43:00,563 --> 00:43:02,021
[zabzučení]

745
00:43:02,105 --> 00:43:04,188
[Keats] Jasně. Proč ne?

746
00:43:04,271 --> 00:43:08,480
Co se týče krásnejch míst,
kde umřít hlady, Moab je fajn!

747
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Klidně se ufňukej k smrti.

748
00:43:10,480 --> 00:43:11,896
Vzpomeň si na tuhle chvíli,

749
00:43:11,980 --> 00:43:15,605
až mě za čtyřiadvacet hodin
budeš prosit o pitnou vodu.

750
00:43:17,938 --> 00:43:21,521
[Michelle] Jestli máme pravdu
a jestli se sem ten doktor dostal,

751
00:43:21,605 --> 00:43:22,980
nejspíš zná i cestu ven.

752
00:43:23,063 --> 00:43:26,271
- Nevěřim.
- To já zase jo, takže měla bych plán.

753
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
A ty máš auto.

754
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Dohodneme se.

755
00:43:30,313 --> 00:43:31,646
No, jestli si myslíš,

756
00:43:31,730 --> 00:43:34,730
že Herm vás dva a mě naloží do tý dodávky

757
00:43:34,813 --> 00:43:38,021
a ponese nás na rameni, tak na to zapomeň.

758
00:43:38,605 --> 00:43:41,813
[procítěné tóny smyčců]

759
00:44:03,855 --> 00:44:06,855
- [Keats] Kde máš vůbec rodiče?
- Do toho ti nic není.

760
00:44:06,938 --> 00:44:09,646
[Keats] Chápu, jsou mrtví.

761
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
To je asi dobře.

762
00:44:11,230 --> 00:44:14,271
Hraješ si na kreténa,
nebo seš takovej normálně?

763
00:44:14,355 --> 00:44:15,855
[Herm] Je takovej normálně.

764
00:44:15,938 --> 00:44:20,521
Jasně, je to smutný, když rodiče odejdou.

765
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
Ale takhle si o nich
můžeš myslet jen to hezký.

766
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- Nikdy neměli možnost tě zklamat.
- Nás by nezklamali.

767
00:44:27,688 --> 00:44:29,855
[Keats] Jasně, holka. A údajnej kluku.

768
00:44:29,938 --> 00:44:30,855
Všechno nejlepší.

769
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- Všichni tě jednou zklamou.
- Veselé Vánoce.

770
00:44:33,605 --> 00:44:36,146
[Keats] Budete se mnou dlouho
a zklamu vás.

771
00:44:36,230 --> 00:44:38,188
Naštěstí pro tebe tu dlouho nebudeme.

772
00:44:38,271 --> 00:44:40,563
[Keats] Jo, beru tě za slovo.

773
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Jak je to? Vydělej si…

774
00:44:43,646 --> 00:44:46,271
[Herm] …a vem nohy na ramena.

775
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
[Keats] Tim se řiď, holka.

776
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Tak jako já.

777
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- [Michelle] Odkud se znáte?
- Potkali jsme se za války.

778
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- Neměli jste se zabít?
- Chtěli jsme.

779
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Obklíčili mou četu
a zlomili mi nadvakrát nohu.

780
00:45:04,521 --> 00:45:07,188
Plecháči se seběhli, aby to dokončili.

781
00:45:07,271 --> 00:45:11,563
Mrknu nahoru a vidím toho troubu
stavebního bota, jak kouká.

782
00:45:11,646 --> 00:45:15,896
Zavřu oči, čekám na smrt,
a on mě místo toho zvedne a odnese.

783
00:45:15,980 --> 00:45:17,980
- [Herm] Bulel jsi jako mimino.
- Jaha.

784
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
To určitě! Jako mimino ne.

785
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
Oni se moc nevyznaj v našich emocích.

786
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Byl to pokřik, jako:
„Jo! Wo… Wolverinové!“

787
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Přestaň, cucal sis palec a prosil mě,
abych ti zachránil krk.

788
00:45:30,813 --> 00:45:33,021
Má… má pravdu.

789
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
Pár dní nato

790
00:45:37,396 --> 00:45:39,896
nás našly drony Sentra a já říkám:

791
00:45:39,980 --> 00:45:42,188
„Hele, tenhle mi zachránil život.

792
00:45:42,271 --> 00:45:44,646
Herm je borec. Nestřílet!“

793
00:45:45,438 --> 00:45:46,938
A stejně stříleli.

794
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Šli po nás, zdrhli jsme.

795
00:45:51,438 --> 00:45:52,980
Od tý doby utíkáme, viď?

796
00:45:53,063 --> 00:45:54,980
Myslela bys, že je to ujetý, co?

797
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Robot a chlap spolu vycházejí,
držej spolu.

798
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
Máte jeden druhýho.

799
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
[Keats] Tak co budeš dělat,
až najdeš bráchu?

800
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Teda, jako jeho zbytek.

801
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Co uděláš?

802
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Co budeme chtít.

803
00:46:14,646 --> 00:46:15,771
Co vaříš, mami?

804
00:46:16,855 --> 00:46:19,813
[matka] Je neděle.
Co vždycky vařím v neděli?

805
00:46:19,896 --> 00:46:21,313
[z rádia hudba 40. let]

806
00:46:21,396 --> 00:46:22,688
Plněné papriky.

807
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
[matka] Co můj chlapec chce,
to taky dostane.

808
00:46:25,105 --> 00:46:26,230
[pousmání]

809
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Jen když to stojí míň než niklák
a je v regálu slev.

810
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Ty pomlč.

811
00:46:32,355 --> 00:46:35,563
Teď budeš koukat. Cannoli.

812
00:46:37,605 --> 00:46:39,271
- [Skate] Den starý?
- Dva.

813
00:46:39,355 --> 00:46:41,771
- Dostala jsem ho na účet podniku.
- [pousmání]

814
00:46:45,480 --> 00:46:47,313
Rád tě takhle vidím, mami.

815
00:46:48,730 --> 00:46:51,063
- Jsi veselá.
- A proč bych nebyla?

816
00:46:53,230 --> 00:46:54,063
Jen tak.

817
00:46:55,521 --> 00:46:58,396
[pousmání] Můj malý andílek.

818
00:46:58,480 --> 00:47:00,313
Takový vtipálek.

819
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Ta-ta-takový vtipálek.

820
00:47:03,688 --> 00:47:05,230
Tako-tako vtipálek.

821
00:47:05,730 --> 00:47:07,396
Tako vtipálek.

822
00:47:07,480 --> 00:47:10,146
Ta pá-pá-pálek. Tako-tako pá-pá.

823
00:47:10,688 --> 00:47:11,896
Do prdele!

824
00:47:18,563 --> 00:47:20,563
[zádumčivá hudba]

825
00:47:23,896 --> 00:47:26,605
[Skate] Přenosová rychlost dat
klesá jako blázen.

826
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Proč?

827
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- No… on řekl, že to počká…
- Eh, dokud nebudu mít všechna fakta.

828
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
[Skate] Faktem je, že služba,
kterou poskytujeme světu,

829
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
se mění z naprosto bezchybné

830
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
na totální sračku.

831
00:47:46,146 --> 00:47:48,355
- Proč?
- Christopher je pryč.

832
00:47:48,438 --> 00:47:52,230
- Nahlas!
- Christopher je pryč.

833
00:47:55,355 --> 00:47:56,605
To je fyzicky nemožné.

834
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
Ale mozkově,
neurologicky už… už tady není.

835
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Chcete říct,
že se můj vynález snad rozbil?

836
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
V jeho datovém poli
byl malý nezabezpečený uzel.

837
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Sotva znatelný.

838
00:48:10,771 --> 00:48:15,230
No… a… to časem umožnilo jeho vědomí eh…

839
00:48:16,105 --> 00:48:18,938
eh… projít přes naše firewally.

840
00:48:19,688 --> 00:48:23,105
Zdá se, že uzel byl vytvořen schválně.

841
00:48:23,188 --> 00:48:24,938
- To udělal Amherst.
- My určitě ne.

842
00:48:25,021 --> 00:48:28,355
Ne. Teoreticky,
pokud rychlost dat Neurocasteru klesá…

843
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
[muž] …a není důvod se domnívat, že…

844
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
…tak se Sentre do neděle kompletně podělá.

845
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Spíš do soboty.

846
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
[Skate] Do téhle?
Moje firma se v sobotu zhroutí?

847
00:48:37,230 --> 00:48:39,480
- Spíš už v pátek.
- Sklapni. Radši mlč.

848
00:48:39,563 --> 00:48:40,646
Možná až v sobotu.

849
00:48:43,105 --> 00:48:44,480
[vzdech]

850
00:48:45,063 --> 00:48:46,230
[počítač] Přišel mail!

851
00:48:46,313 --> 00:48:47,938
[tajuplná hudba]

852
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ETHAN SKATE VÁS ZVE
NA KONFERENCI PŘES NEUROCASTER

853
00:49:05,813 --> 00:49:07,396
[hudba sílí]

854
00:49:07,480 --> 00:49:09,271
[zapínání Neurocasteru]

855
00:49:13,355 --> 00:49:17,396
[Skate] Příroda… příroda…
příroda mě odjakživa uklidňovala.

856
00:49:20,605 --> 00:49:21,813
[Bradbury] Znáte mě?

857
00:49:22,355 --> 00:49:24,813
[Skate] Kdo by neznal
Řezníka ze Schenectady?

858
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Největšího drsňáka v operační skupině.

859
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Viděl jsem medailonek v Šedesáti minutách,
když jste odešel.

860
00:49:31,230 --> 00:49:32,563
[Bradbury] Neodešel jsem.

861
00:49:33,355 --> 00:49:35,355
Jen došli roboti k lovení.

862
00:49:38,563 --> 00:49:43,480
Slyšel jsem,
že pátráte po mladistvé delikventce

863
00:49:43,563 --> 00:49:44,605
a jejím…

864
00:49:45,730 --> 00:49:46,938
mechanickém parťákovi.

865
00:49:47,021 --> 00:49:49,855
- Operační zavolá, já jdu.
- Hm.

866
00:49:49,938 --> 00:49:52,730
Zdá se, že vy a já máme společný cíl.

867
00:49:54,105 --> 00:49:59,105
Robot té holky patří Sentru. Chci ho zpět.

868
00:49:59,188 --> 00:50:03,521
Je hledaný pro napadení
a to znamená terminaci.

869
00:50:03,605 --> 00:50:04,813
Mohl byste to odložit.

870
00:50:05,605 --> 00:50:09,271
Až Sentre získá, co chce,
můžete se zbytkem dělat cokoli.

871
00:50:09,355 --> 00:50:10,438
Hmm…

872
00:50:13,771 --> 00:50:14,938
Moc pěkné místo.

873
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Děkuju. Můj vlastní výtvor.
- Ovšem.

874
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
A já viděl váš medailonek.

875
00:50:19,771 --> 00:50:21,896
Pak i víte,

876
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
jak ohromné zdroje mám.

877
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Dejme tomu, že zprovozním váš dron.

878
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Proč si pro něj nezajdete?
Sentre má hraček dost.

879
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Mírový pakt.

880
00:50:35,480 --> 00:50:37,230
Do Zóny nesmíme,

881
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
nemáme-li důkazy, že byl porušen pakt.

882
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
Takže mám získat toho bota?

883
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
Nebo opatřit důkazy?

884
00:50:44,563 --> 00:50:48,105
Uvidíme, jak to dopadne. Platí?

885
00:50:49,480 --> 00:50:50,813
[znepokojivá hudba]

886
00:50:55,605 --> 00:50:58,146
[bzikání, spouštění dronu]

887
00:51:05,480 --> 00:51:07,396
[Herm] Salámové, mrkejte.

888
00:51:07,980 --> 00:51:10,855
Páni. To je Stolová hora, co?

889
00:51:11,813 --> 00:51:13,646
Hotový přírodní zázrak.

890
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Bejt ten doktor, kde bys byla?

891
00:51:16,230 --> 00:51:19,438
Hned za polem asteroidů
je marťanská základna.

892
00:51:19,521 --> 00:51:21,146
[Michelle] To je nákupák?

893
00:51:22,896 --> 00:51:24,438
A v docela dobrém stavu.

894
00:51:24,938 --> 00:51:26,896
Asi ho ještě nenašli mrchoboti.

895
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
[Keats] Maj zásoby, úkryt,
obranný perimetr.

896
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Slušný místo, kde se schovat.

897
00:51:33,188 --> 00:51:35,230
- Funguje kantýna?
- [Herm] Je to tu zas.

898
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
V Zóně byla i Panda Expres.

899
00:51:37,480 --> 00:51:39,063
Všechno jídlo bylo dobrý.

900
00:51:39,146 --> 00:51:43,480
Sušenky štěstí, měli tam smažený kuře,
kuře na pomerančích,

901
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
kuře s rejží, vepřový knedlíčky.

902
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Tyhle věci se nezkazí.

903
00:51:54,021 --> 00:51:55,480
[znepokojivá hudba]

904
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
- [Herm] Ajaj.
- Bacha!

905
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
[Herm] Ten hajzl po nás hodil ledničku!

906
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- Herme, dostaň nás pryč!
- Snažím se!

907
00:52:04,146 --> 00:52:05,105
[dramatická hudba]

908
00:52:06,438 --> 00:52:08,313
Letí to na nás!

909
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
[Herm] Au! Trefil mě do šlachy! Au!

910
00:52:12,230 --> 00:52:14,646
Vydržte! Pozor, kácíme se k zemi, ne!

911
00:52:14,730 --> 00:52:15,813
[Keatsův výkřik]

912
00:52:17,855 --> 00:52:19,438
[hudba doznívá]

913
00:52:19,521 --> 00:52:21,855
Kterej blb hází lednič… Do pr…

914
00:52:27,105 --> 00:52:29,688
[Keats] To ne, sakra!

915
00:52:29,771 --> 00:52:30,730
[virbl]

916
00:52:31,896 --> 00:52:33,480
[bot] Dámy a pánové,

917
00:52:35,063 --> 00:52:36,105
jste zajati.

918
00:52:40,146 --> 00:52:44,271
- [Keats] Hele, už jsi je někdy viděl?
- [Herm] Ne, my se všichni neznáme.

919
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Hej! Doufám,
že na tom neuvidím jediný škrábnutí.

920
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Pozdě.

921
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
A teď stůjte.

922
00:52:51,730 --> 00:52:53,980
- Tady.
- Bacha, kam tu věc strkáš.

923
00:52:54,063 --> 00:52:56,480
Připravte se být zde svědky

924
00:52:56,563 --> 00:53:01,896
pravého, pěkného, povznášejícího
přehršle působivých předností

925
00:53:01,980 --> 00:53:04,438
pilného Perplexa.

926
00:53:06,563 --> 00:53:10,188
[melodramaticky] Duchové podsvětí,
vyslyšte mě.

927
00:53:10,271 --> 00:53:14,230
Přikazuji této bráně, aby se zvedla!

928
00:53:18,271 --> 00:53:20,230
- [rachot okna]
- [brumlání bota]

929
00:53:20,813 --> 00:53:22,605
Tohle už přece znáš. No tak.

930
00:53:23,105 --> 00:53:26,813
Dobrá, teď,
nově probuzení duchové podsvětí!

931
00:53:26,896 --> 00:53:30,730
Neskutečné. Přikazuji této bráně:
zvedni se!

932
00:53:33,938 --> 00:53:35,480
Nejste ohromeni?

933
00:53:36,730 --> 00:53:41,146
- Kam nás to vedeš?
- Všechny otázky budou zodpovězeny tam.

934
00:53:46,730 --> 00:53:49,438
[nesrozumitelné mručení botů]

935
00:53:52,521 --> 00:53:54,021
[tiché zavrčení]

936
00:53:54,105 --> 00:53:55,938
[Keats tiše] Tady je plán.

937
00:53:56,021 --> 00:53:58,646
Budu předstírat záchvat.
Půjdeš na střechu.

938
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- Neodejdu, dokud nenajdu doktora.
- Ahoj, nechceš šťávu?

939
00:54:03,521 --> 00:54:07,563
- [Cosmo] Eh, nemluv s cizími lidmi.
- [smích robota]

940
00:54:07,646 --> 00:54:09,938
Budu tady, kdyby něco.

941
00:54:10,021 --> 00:54:11,896
[hraje ragtime]

942
00:54:14,855 --> 00:54:16,230
[robůtek] No ne, no ne.

943
00:54:16,980 --> 00:54:18,563
Taco, lidi.

944
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Ach můj bože.

945
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
To je šílený.

946
00:54:29,688 --> 00:54:31,605
[povznášející hudba]

947
00:54:31,688 --> 00:54:33,063
[bzučení zmrzlinového bota]

948
00:54:35,146 --> 00:54:37,688
[robot 1] Ježiši, lidi!
Kde se tu sakra vzali?

949
00:54:37,771 --> 00:54:39,021
[robot 2] Jsou to vězni.

950
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
[robot 3] No jo, lidi.

951
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
[robot 4] Hele, hele.

952
00:54:46,646 --> 00:54:48,146
[mručení]

953
00:54:49,230 --> 00:54:51,230
[hučení obřího robota]

954
00:54:52,396 --> 00:54:54,146
[hraje optimistická hudba]

955
00:54:57,521 --> 00:55:02,188
[Perplexo] Dámy a pánové,
přivítejte na našem pódiu vzácného hosta.

956
00:55:02,271 --> 00:55:04,896
Je to osobnost vskutku velkolepá,

957
00:55:04,980 --> 00:55:06,688
vůdce tak vznešený,

958
00:55:06,771 --> 00:55:10,146
že mu náleží titul,
jenž vzbuzuje velký respekt.

959
00:55:10,230 --> 00:55:13,230
[táhle] Pan Burák!

960
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
To ne.

961
00:55:15,146 --> 00:55:16,688
Nech už toho.

962
00:55:16,771 --> 00:55:19,521
[pousmání] Víš,
že mě tohle zveličování nebere.

963
00:55:20,146 --> 00:55:21,730
Dobrý den. Já…

964
00:55:21,813 --> 00:55:25,230
smekl bych klobouk, ale je přišroubovaný.

965
00:55:25,855 --> 00:55:29,230
Zaútočili jsme,
protože jsme mysleli, že jste mrchy.

966
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
Co prosím?

967
00:55:30,605 --> 00:55:35,730
Víte, oni se tu čas od času objeví
a chtějí nám vyrvat údy z kloubů.

968
00:55:35,813 --> 00:55:37,855
Nevypadáte na to, že byste rvali údy,

969
00:55:37,938 --> 00:55:40,855
ale víte, zdání mnohdy hodně klame.

970
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Musíme s vámi mluvit.

971
00:55:42,688 --> 00:55:46,980
Jo, lidi po nás vždycky něco chtějí.
To je jim takříkajíc vlastní.

972
00:55:47,063 --> 00:55:48,730
Hledáme doktora.

973
00:55:49,730 --> 00:55:51,980
Nosí… brýle.

974
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
Hmmm. No, pojďte za mnou.

975
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Hloupej dotaz, já vím, ale…

976
00:56:00,105 --> 00:56:01,188
LIDSKÁ SPODINA

977
00:56:01,271 --> 00:56:02,855
…co je to přesně za místo?

978
00:56:02,938 --> 00:56:05,730
[Pan Burák] No,
ještě jsme nevyvěsili ceduli,

979
00:56:05,813 --> 00:56:07,646
ale co byste řekli tomuhle?

980
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
„Blue Sky Acres,
oáza bezpečí v bezstarostné poušti.“

981
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
[Herm] Chytlavé.

982
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Díváte se na kolébku
nové mechanizované civilizace.

983
00:56:18,105 --> 00:56:20,605
- Dobrej, Pane Buráku.
- Nazdárek.

984
00:56:20,688 --> 00:56:21,771
Ralphie, ah!

985
00:56:21,855 --> 00:56:24,521
V Blue Sky Acres
se roboti mohou vyvíjet dál,

986
00:56:24,605 --> 00:56:28,063
než je jejich popis práce,
který jim lidé přisoudili.

987
00:56:28,146 --> 00:56:30,480
Mohou si osvojit nové řemeslo.

988
00:56:30,563 --> 00:56:34,521
- [dětským hlasem] Vlasy! Vlasy!
- Možná i najít svoje pravé já.

989
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- Vlasy!
- Hó!

990
00:56:35,730 --> 00:56:37,896
Paní Nůžková, tohle už neděláme.

991
00:56:38,396 --> 00:56:40,605
- [smutně] Jé.
- Nechte ho být, prosím.

992
00:56:40,688 --> 00:56:42,438
Ach, vlasy.

993
00:56:43,188 --> 00:56:46,688
[Michelle] Pane. Pane Buráku. Pomozte nám.

994
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
No, uvidíme,

995
00:56:47,813 --> 00:56:52,146
ale ve skutečnosti je vaše přítomnost tady
právním důvodem k tomu,

996
00:56:52,230 --> 00:56:56,688
aby Sentre zničil všechno,
co tihle roboti postavili.

997
00:56:56,771 --> 00:57:00,563
Nejlepší, co můžu, je doprovodit vás
šestnáct kilometrů do pouště

998
00:57:00,646 --> 00:57:02,480
a nechat vás tam napospas.

999
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Tedy po jídle, jistě.

1000
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Jste volný. Doufám, že máte hlad.

1001
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Jistě. Už se těším na burrito.

1002
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Hele, podívej se, máme burgery.

1003
00:57:15,063 --> 00:57:16,688
Dobře. No…

1004
00:57:17,646 --> 00:57:20,355
- Dám si cheeseburger.
- Promiň. Došel sýr.

1005
00:57:20,438 --> 00:57:22,355
V klidu, tak burger a hranolky.

1006
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
No, špatné zprávy. Taky došly.

1007
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- Tak co máš?
- Budu k tobě upřímnej.

1008
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Už dost dlouho tady nikdo nejedl.

1009
00:57:31,271 --> 00:57:33,480
Co bylo dobrý, je zkažený.

1010
00:57:33,563 --> 00:57:36,063
Máme špagety a pak fazole v konzervě.

1011
00:57:38,188 --> 00:57:39,688
Jaký fazole?

1012
00:57:40,396 --> 00:57:45,521
[Pan Burák] Takže tvůj bratr nemá ponětí,
kde se nachází jeho skutečné lidské tělo?

1013
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Ví jen, že v Sentru.

1014
00:57:48,605 --> 00:57:49,521
Cože?

1015
00:57:49,605 --> 00:57:53,271
Proč by sakra Sentre kradl malého kluka?

1016
00:57:53,355 --> 00:57:54,813
Je to oříšek.

1017
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Bez urážky.
- Tohle už znám.

1018
00:57:59,313 --> 00:58:02,438
Chris říkal,
že ten doktor je tady, v té hoře.

1019
00:58:03,271 --> 00:58:04,271
Tak jo.

1020
00:58:05,105 --> 00:58:07,396
Abych ti řekl pravdu…

1021
00:58:07,480 --> 00:58:09,813
[smích] …nějaký doktor tu byl.

1022
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- A je to tu!
- Co prosím?

1023
00:58:11,396 --> 00:58:13,230
Doktor Clark Amherst.

1024
00:58:13,313 --> 00:58:16,313
Má doktorát z interakce
mezi člověkem a strojem.

1025
00:58:16,396 --> 00:58:17,605
A kde je teď?

1026
00:58:17,688 --> 00:58:19,896
Přirozeně jsem ho odsud vyhnal.

1027
00:58:19,980 --> 00:58:21,230
Alespoň je důsledný.

1028
00:58:21,313 --> 00:58:23,105
Takže ty neznáš jinou cestu ven

1029
00:58:23,188 --> 00:58:26,271
a jedinýho, kdo ji znal,
jsi poslal do divočiny na smrt?

1030
00:58:26,355 --> 00:58:28,146
To si piš, že jo.

1031
00:58:28,230 --> 00:58:30,063
Podepsal jsem ten mírový pakt,

1032
00:58:30,146 --> 00:58:33,146
protože uznával roboty jako národ.

1033
00:58:34,021 --> 00:58:35,521
Nevíš, jaké to je,

1034
00:58:35,605 --> 00:58:39,271
když tvoje právo na existenci
závisí na cáru papíru.

1035
00:58:40,105 --> 00:58:42,771
Tohle je hodně křehké

1036
00:58:42,855 --> 00:58:45,146
a já jsem nechtěl dopustit,
aby to ohrozil,

1037
00:58:45,230 --> 00:58:47,188
stejně jako to nedovolím tobě.

1038
00:58:47,271 --> 00:58:49,396
Doktor Amherst je únosce.

1039
00:58:49,896 --> 00:58:53,271
Tohle je kluk, kterýho unesl.
Budete se k nim chovat stejně?

1040
00:58:53,355 --> 00:58:55,146
Všichni lidé jsou stejní.

1041
00:58:55,230 --> 00:58:56,980
Sobečtí a líní.

1042
00:58:57,063 --> 00:59:00,938
Až na to přijdeš, holčičko,
budeš žít mnohem jednodušší život.

1043
00:59:01,021 --> 00:59:01,938
Jdeme.

1044
00:59:03,188 --> 00:59:04,230
Mladá dámo?

1045
00:59:05,230 --> 00:59:07,646
Neradil bych ti chodit v noci ven.

1046
00:59:07,730 --> 00:59:09,605
Nezajímá mě, co mi radíte.

1047
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
Myslíte, že budujete kdovíco.

1048
00:59:12,105 --> 00:59:13,646
Jste stejnej jako ostatní.

1049
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Dík za svezení.

1050
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Dobrou chuť.

1051
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keatsi?

1052
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Co je?
- Vážně?

1053
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Chci jídlo.
- Tohle je ubohý i na tebe.

1054
00:59:29,813 --> 00:59:30,730
Chm.

1055
00:59:32,605 --> 00:59:34,021
Kam to jdeš?

1056
00:59:34,105 --> 00:59:38,146
Na parkovišti jsou auta.
Nějaký si vezmu a budu doktora hledat.

1057
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Dvě stě šedesát tisíc čtverečních kiláků!

1058
00:59:40,438 --> 00:59:44,188
- Šance, že je najdeme, je malá.
- Šance, že bude tady, je nula.

1059
00:59:44,271 --> 00:59:47,313
A šance, že tady neumřeme, je dost vysoká.

1060
00:59:47,396 --> 00:59:49,146
Po setmění nemůžeš jít v Zóně ven.

1061
00:59:49,230 --> 00:59:51,355
Budeš mi muset věřit.

1062
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
[Herm] Hele, vážně.

1063
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Mrtvá sestra je ti k ničemu.

1064
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Jen se podívej.

1065
00:59:59,980 --> 01:00:02,938
Jak bys mohla téhle robotvářičce odolat?

1066
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Zůstaň tu.

1067
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Jdi do Orange Julius.

1068
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Vidíš to? Šlohni něco.

1069
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Běž až ráno.

1070
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Fajn.

1071
01:00:16,855 --> 01:00:18,355
Zabijou nás ráno.

1072
01:00:20,188 --> 01:00:22,896
[nesrozumitelné brumlání robotů]

1073
01:00:23,646 --> 01:00:25,896
- Vlasy!
- Přibliž se a dojezdilas.

1074
01:00:26,396 --> 01:00:27,938
[smutně] Ó, vlasy…

1075
01:00:28,021 --> 01:00:29,438
[robot] Střih by mu bodl.

1076
01:00:30,438 --> 01:00:33,188
[procítěná hudba evokující Vánoce]

1077
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
[TV] To by mělo stačit, Beemo.

1078
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Páni, Cosmo. S těmahle bys…

1079
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
[Michelle] Ahoj, cizinče.

1080
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
Hezký svátky.

1081
01:00:53,271 --> 01:00:55,021
- Kde jsi byla?
- Trable na Měsíci.

1082
01:00:55,105 --> 01:00:56,605
[Michelle] Lisa měla večírek.

1083
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Máma říkala, že jsi v knihovně.
- Přesně to jsem jí řekla.

1084
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
Zábavná četba?

1085
01:01:01,730 --> 01:01:02,813
Lepší než tady.

1086
01:01:02,896 --> 01:01:04,355
Od doby, cos odešel,

1087
01:01:04,438 --> 01:01:07,605
když naši nekřičej na sebe,
tak křičej na mě.

1088
01:01:09,271 --> 01:01:12,355
- Stěhuju se zas domů.
- Sklapni, zvládnu to.

1089
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Velmi diskutabilní,
ale kvůli tobě to není.

1090
01:01:15,646 --> 01:01:17,438
To jako promuješ dřív?

1091
01:01:17,521 --> 01:01:18,396
Ne tak docela.

1092
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Profesor se se mnou chlubí,
jako bych byl opice,

1093
01:01:21,105 --> 01:01:23,188
ale neposlechne moje nápady.

1094
01:01:23,271 --> 01:01:24,771
Jdu na kolej

1095
01:01:24,855 --> 01:01:28,146
a spolubydlící mi říká doktor Magor

1096
01:01:28,230 --> 01:01:30,021
a čůrá mi do koše.

1097
01:01:31,105 --> 01:01:32,980
- [Michelle] Hmm.
- Budu doma.

1098
01:01:33,063 --> 01:01:36,313
Uděláš to a vyčůrám se ti do koše.

1099
01:01:38,980 --> 01:01:41,146
Víš, jak jsem říkala, že změníš svět?

1100
01:01:41,771 --> 01:01:42,813
Á, no?

1101
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Už jsi to zvládnul?
- Ne tak docela.

1102
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Pak ti radím, vrať se na vysokou.

1103
01:01:54,813 --> 01:01:55,813
Po Vánocích.

1104
01:01:56,480 --> 01:01:58,438
[Cosmo] Plazmový modul teď!

1105
01:02:01,063 --> 01:02:04,313
Kdyby šel Cosmo na vejšku,
Jessie by ho tam navštěvovala.

1106
01:02:04,396 --> 01:02:07,021
[naštvaný výdech] Jak můžeš!

1107
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Má tryskovej batoh.

1108
01:02:09,021 --> 01:02:10,896
Tak já ti ho sestrojím taky.

1109
01:02:10,980 --> 01:02:13,730
Fajn, platí. Přeju si ho.

1110
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Díky, že jsi přišel, Cosmo.

1111
01:02:18,105 --> 01:02:19,480
Chyběl jsi mi tu.

1112
01:02:19,563 --> 01:02:20,980
Cosmo je tvůj parťák.

1113
01:02:21,063 --> 01:02:22,021
Ty mně taky.

1114
01:02:22,605 --> 01:02:24,230
[jímavé tóny smyčců]

1115
01:02:40,605 --> 01:02:41,521
[cvaknutí]

1116
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
[Cosmo] Pospěš si. Trable na Měsíci.

1117
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Hele, tohle se nedělá.

1118
01:02:52,105 --> 01:02:54,730
Pavoučku, žádná svačina se nekoná.

1119
01:03:00,605 --> 01:03:01,938
[něžná hudba]

1120
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Když si věříš, dokážeš to.

1121
01:03:06,313 --> 01:03:07,771
[mrmlání robota]

1122
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Příště si dej radši sendvič.

1123
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Díky, že jsi přišel, Cosmo.

1124
01:03:17,021 --> 01:03:19,396
[Cosmo] Kid Cosmo je tvůj parťák.

1125
01:03:21,980 --> 01:03:23,438
[hudba dozní]

1126
01:03:23,521 --> 01:03:24,688
[tiché chrápání]

1127
01:03:26,938 --> 01:03:29,646
[ženský hlas] A… Ahoj. Ahoj.

1128
01:03:32,146 --> 01:03:33,605
- Bim bam.
- Slyšel jsi to?

1129
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
[ženský hlas] Ah, ahoj.

1130
01:03:35,063 --> 01:03:36,105
Uáá!

1131
01:03:37,146 --> 01:03:38,896
Vůbec bych tu neměla být.

1132
01:03:38,980 --> 01:03:40,771
Musíme být opravdu tiše.

1133
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Hledám jistého Christophera Greenea.

1134
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Dvojitý asteroid!

1135
01:03:45,938 --> 01:03:48,063
Mám pro tebe poštu.

1136
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
[Keats] Bože, Herme, já mám děsný křeče.

1137
01:03:50,480 --> 01:03:53,063
[Listonoška] Předtím,
než ho Pan Burák poslal pryč,

1138
01:03:53,146 --> 01:03:55,855
mi doktor Amherst dal tenhle dopis a řekl,

1139
01:03:55,938 --> 01:03:58,480
abych ho doručila Christopherovi,
kdyby se ukázal.

1140
01:03:58,563 --> 01:04:00,896
Jo a… není třeba podepsat převzetí.

1141
01:04:00,980 --> 01:04:02,896
„Jestli tohle najdeš, najdi mě.

1142
01:04:02,980 --> 01:04:05,271
Pinnacle Peak Road 2201.

1143
01:04:05,355 --> 01:04:06,605
Budu čekat. Clark.“

1144
01:04:06,688 --> 01:04:10,355
[Listonoška] Asi jsem porušila pravidla
už tím převzetím. Nevím, na čem jsem.

1145
01:04:10,438 --> 01:04:13,146
- Asi nemá cenu plakat nad…
- Jak se tam dostanu?

1146
01:04:13,230 --> 01:04:15,021
Já vím, kde to je, což o to,

1147
01:04:15,105 --> 01:04:16,271
jenže když ti pomůžu,

1148
01:04:16,355 --> 01:04:19,188
dostanu se do větších problémů,
než v jakých jsem už teď,

1149
01:04:19,271 --> 01:04:21,896
a je mi hloupé to říkat, ale…

1150
01:04:21,980 --> 01:04:24,480
Nemůžu ti to říct, ale vím to. Ano, vím,

1151
01:04:24,563 --> 01:04:25,730
ne že bych nevěděla…

1152
01:04:25,813 --> 01:04:27,355
Jestli je to ten doktor,

1153
01:04:28,605 --> 01:04:30,355
kterej by nás odsud mohl dostat,

1154
01:04:30,438 --> 01:04:36,313
tak by ten tvůj hroznej nápad
nemusel bejt zas tak špatnej.

1155
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Dostaneme vás tam.

1156
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keatsi, je to území mrchobotů.
Budeme potřebovat svaly.

1157
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
[Pan Burák] Svaly jsou už zastaralé
a taky nespolehlivé.

1158
01:04:44,521 --> 01:04:47,355
[Listonoška] Slyšel nás.
Byli jsme hlasití. Hlavně já!

1159
01:04:47,438 --> 01:04:48,813
To já. Zklamala jsem.

1160
01:04:49,396 --> 01:04:53,646
Oproti tomu pneumatický píst,
to je kvalitní součástka.

1161
01:04:54,313 --> 01:04:57,313
A baseballová pálka, ta to zařídí.

1162
01:04:57,896 --> 01:05:01,688
- Jako co?
- Ten pakt ti nedovoluje zůstat.

1163
01:05:01,771 --> 01:05:03,855
Ale můžu ti klidně pomoct odejít.

1164
01:05:04,438 --> 01:05:05,646
Nejsme nepřátelé?

1165
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Možná, že lidská továrna
přece jen vyrobila dobré modely.

1166
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Díky.

1167
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Já jsem mluvil o ní.

1168
01:05:13,313 --> 01:05:18,438
Jestli máme jít do země mrchobotů,
bude se ti hodit jeden chlápek.

1169
01:05:21,230 --> 01:05:22,355
[skřípot]

1170
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Chceš slyšet jednu veselou příhodu?

1171
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
[Listonoška] Jo, ráda se zasměju.

1172
01:05:29,980 --> 01:05:33,188
Jednou jsem viděl, jak oddíl mrchobotů

1173
01:05:33,271 --> 01:05:37,980
před mýma očima napadl a rozčtvrtil
deset mých dobrých přátel!

1174
01:05:38,063 --> 01:05:40,105
[šokovaně] A to je veselé?

1175
01:05:40,188 --> 01:05:43,438
Zbyly po nich jen olejové skvr…

1176
01:05:44,771 --> 01:05:45,688
[Listonoška] Ó, ó.

1177
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Skvrny a šroubky!

1178
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Ty mrchy jsou chodící kosící stroje,

1179
01:05:54,855 --> 01:05:57,313
co tě celýho pozřou

1180
01:05:57,813 --> 01:06:00,355
a zbytky vykadí.

1181
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Touhletou pálkou
jsem desítky z nich umlátil.

1182
01:06:05,021 --> 01:06:07,605
A i přesto přicházely další.

1183
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
To je na nich nejzajímavější.

1184
01:06:10,688 --> 01:06:14,521
[smích] Nepřestanou,
dokud nepřijde smrrrt.

1185
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Tak dobrá!

1186
01:06:16,146 --> 01:06:19,063
Rovně jeď, chraň si pleť.

1187
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Mrchoboti čekají.

1188
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- [Listonoška] Ó.
- To ne.

1189
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
To jako usne uprostřed boje?

1190
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
To by mohla bejt spíš přítěž.

1191
01:06:29,396 --> 01:06:31,021
[překvapené výkřiky všech]

1192
01:06:31,105 --> 01:06:33,230
To… byla trefa.

1193
01:06:34,896 --> 01:06:36,896
[tajemná westernová hudba]

1194
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
CÍL ZAMĚŘEN
ROBOT

1195
01:06:47,063 --> 01:06:48,771
[poklidná dramatická hudba]

1196
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
- Leť, Cyrile, leť!
- Ó!

1197
01:06:54,396 --> 01:06:56,521
[hudba s příslibem dobrodružství]

1198
01:07:14,396 --> 01:07:16,563
[mechanické štěkání]

1199
01:07:22,938 --> 01:07:24,188
[hudba utichá]

1200
01:07:25,771 --> 01:07:27,438
[Michelle] Jsme tady správně?

1201
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
[Listonoška] Ve Spojených státech
je 160 milionů adres

1202
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
a každou mám napevno zapsanou v obvodech.

1203
01:07:36,063 --> 01:07:39,271
Jestli říkal,
že je na adrese Pinnacle Peak 2201,

1204
01:07:39,355 --> 01:07:40,646
pak je tady.

1205
01:07:40,730 --> 01:07:43,813
Kdybys byla dopis,
přesně sem bych tě doručila [smích],

1206
01:07:46,105 --> 01:07:47,355
zanechala tě tady

1207
01:07:48,480 --> 01:07:49,896
a pak bych utekla.

1208
01:07:50,730 --> 01:07:52,105
Nelíbí se mi to.

1209
01:07:52,188 --> 01:07:53,646
[Cosmovo zasténání]

1210
01:07:53,730 --> 01:07:56,521
Tohle místo je jako jejich bufet.

1211
01:07:57,438 --> 01:08:01,188
- [Listonoška] Radši bych na nic nelezla.
- [Keats] Kam jdeš? Hej.

1212
01:08:01,688 --> 01:08:05,271
- [Listonoška] Já tedy ne.
- [zapískání]

1213
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Někdo tu je.

1214
01:08:12,355 --> 01:08:13,355
Možná on.

1215
01:08:15,688 --> 01:08:17,480
[chechtání mrchobota]

1216
01:08:21,146 --> 01:08:22,438
[vrčení vlkobota]

1217
01:08:22,521 --> 01:08:23,521
[dramatická hudba]

1218
01:08:23,605 --> 01:08:24,771
[bzučení vrtačky]

1219
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Tak co, Dloubáku?

1220
01:08:30,688 --> 01:08:31,813
[smích vlkobota]

1221
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Zdrháme!

1222
01:08:32,938 --> 01:08:34,146
[řev]

1223
01:08:34,938 --> 01:08:36,771
[hudba zesílí]

1224
01:08:36,855 --> 01:08:37,855
[řev mrchobota]

1225
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Tam!

1226
01:08:39,063 --> 01:08:40,563
[kvílení mrchobota]

1227
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Ajaj.

1228
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- Ne!
- [Herm] Drž si brašnu.

1229
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
[Listonoška] Moc děkuju. Týmová práce.

1230
01:08:53,313 --> 01:08:54,730
[řev mrchobotů]

1231
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
V klidu. Jen klid.

1232
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
Jsou to jenom stroje. Jsou racionální.

1233
01:08:59,313 --> 01:09:00,688
- [řev]
- [kvílení]

1234
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Otevřete ty dveře!

1235
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
Nejsou skutečný.

1236
01:09:04,813 --> 01:09:06,938
[Listonoška] Myslím, že to nepřežijeme.

1237
01:09:08,980 --> 01:09:10,146
[kdákání slepicobota]

1238
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Dóóbře!

1239
01:09:12,521 --> 01:09:13,980
- [řinčení]
- [řev mrchobota]

1240
01:09:14,063 --> 01:09:16,605
[Keats] Rychle všichni, za Listonošku!

1241
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
To je osobní.

1242
01:09:20,021 --> 01:09:21,855
[hudba vyvrcholí a ustane]

1243
01:09:23,438 --> 01:09:27,355
[z reproduktoru hraje „Good Vibrations“
skupiny Marky Mark and the Funky Bunch]

1244
01:09:27,438 --> 01:09:29,146
[nešťastně] To néé!

1245
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Neumřu na Markyho Marka a Funky Bunch!

1246
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Skvělá písnička.

1247
01:09:41,813 --> 01:09:45,021
[křik všech]

1248
01:09:47,813 --> 01:09:52,855
[muž z reproduktoru] Vítejte, osoby,
v laboratoři doktora Frankensteina.

1249
01:09:54,521 --> 01:09:57,521
Doufám, že se vám klouzačka líbila.

1250
01:09:59,480 --> 01:10:02,355
Laskavě si postupte až na konec,

1251
01:10:02,438 --> 01:10:05,063
ať mají místo i ostatní.

1252
01:10:06,771 --> 01:10:09,563
Teď už je na návrat pozdě.

1253
01:10:09,646 --> 01:10:13,813
[šílený smích z reproduktoru]

1254
01:10:15,396 --> 01:10:17,188
[jímavá hudba]

1255
01:10:26,855 --> 01:10:27,688
Vyšlo to.

1256
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Vzpomínáte si na mě?

1257
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Kde je můj bratr?

1258
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Nemůžu…
- Myslím, že můžeš.

1259
01:10:37,313 --> 01:10:38,146
Au!

1260
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Odpovězte na otázku.

1261
01:10:40,980 --> 01:10:43,688
V Seattlu. V ostrovním areálu Sentra.

1262
01:10:43,771 --> 01:10:45,230
Proč jste ho vzali?

1263
01:10:45,313 --> 01:10:47,271
Lidé umírali.

1264
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Prohrávali jsme válku.

1265
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Dokud jsme nenašli jeho.

1266
01:10:51,230 --> 01:10:56,271
Po vaší nehodě nás na něj upozornil
počítačový tomograf Sentra.

1267
01:10:56,771 --> 01:11:02,021
Byl výjimečný. Byl tím,
koho jsme potřebovali.

1268
01:11:02,521 --> 01:11:03,855
Christopher byl…

1269
01:11:04,896 --> 01:11:06,563
jako dar od Boha.

1270
01:11:09,271 --> 01:11:10,438
Držel jste mě

1271
01:11:11,771 --> 01:11:13,021
a lhal jste mi.

1272
01:11:14,980 --> 01:11:16,855
Prosím, musíš to pochopit.

1273
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
Neříkejte, co musím!

1274
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Nemluvte o tý válce a darech od Boha.

1275
01:11:25,438 --> 01:11:28,105
Chci vědět, co jste udělal s mým bratrem.

1276
01:11:35,188 --> 01:11:36,021
PC.

1277
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Přidáš se k nám?

1278
01:11:40,396 --> 01:11:41,896
[zapínání počítače]

1279
01:11:43,105 --> 01:11:44,730
Herme, Herme, Herme, Herme!

1280
01:11:44,813 --> 01:11:47,105
Hej, hej, kámo,
ty nás celou dobu špehuješ?

1281
01:11:47,188 --> 01:11:52,396
Jestli „špehováním“ myslíš přepnutí
na šetrný spořič obrazovky, pak ano.

1282
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Proč sakra tenhle bot mluví tvým hlasem?

1283
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
[PC] Doktor Amherst mě zachránil
před mrchoboty.

1284
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Vyrvali mi můj hlasový modul.

1285
01:12:01,188 --> 01:12:04,938
Nahrál jsem mu slovní zásobu
čítající přes sto tisíc slov.

1286
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Je to můj hard disk. A přítel.

1287
01:12:08,896 --> 01:12:09,896
Ví to, co já.

1288
01:12:10,855 --> 01:12:13,730
- Pusť jim 17-9.
- Ano, doktore.

1289
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Experiment devět. Testovaný objekt Alfa.

1290
01:12:19,438 --> 01:12:22,771
[doktor] Christopher byl v kómatu.
Mysleli jsme, že natrvalo.

1291
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
S výhledem na dárcovství orgánů.

1292
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Je jako lidskej mrchobot.

1293
01:12:28,605 --> 01:12:32,563
[doktor] Potřebovali jsme velké množství
výpočetního výkonu, aby fungovala síť.

1294
01:12:32,646 --> 01:12:34,605
Mysl tvého bratra byla průlomem,

1295
01:12:34,688 --> 01:12:37,438
který Skate potřeboval
k propojení Neurocasterů a dronů.

1296
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
[Skate] Gratuluju, doktore.
Vyhrál jste nám válku.

1297
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Jste odporný.

1298
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
Kdybychom to neudělali,

1299
01:12:44,063 --> 01:12:46,188
Christopher by zemřel v nemocnici.

1300
01:12:46,771 --> 01:12:47,730
Zachránili jsme ho.

1301
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- To nebylo na vás.
- Ty bys ho odpojila?

1302
01:12:52,646 --> 01:12:53,688
Kdybych musela.

1303
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Pak by ses mýlila tak jako já.

1304
01:12:58,938 --> 01:13:00,021
23-6.

1305
01:13:01,730 --> 01:13:03,021
Za patnáct měsíců.

1306
01:13:04,021 --> 01:13:05,938
[hudba zesílí]

1307
01:13:24,355 --> 01:13:25,605
Bože můj.

1308
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
To je šílené.

1309
01:13:31,896 --> 01:13:32,813
Vypnout.

1310
01:13:34,396 --> 01:13:36,605
Řekl jsem Skateovi, že ho musíme odpojit.

1311
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Skate mi vyhrožoval smrtí.

1312
01:13:40,605 --> 01:13:42,521
Nebyla cesta, jak ho dostat pryč.

1313
01:13:42,605 --> 01:13:44,146
Takže než jsem utekl,

1314
01:13:45,021 --> 01:13:48,605
zřídil jsem mezi Chrisem
a vnější sítí nepatrné propojení.

1315
01:13:48,688 --> 01:13:52,646
Mysl mohla utéct, i když tělo ne.

1316
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Řekl jsi mu, aby šel do Blue Sky.

1317
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Věděl jsem, co buduješ,
implantoval jsem mu pozici do mysli.

1318
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Proč?

1319
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Chtěl jsem, aby našel rodinu.

1320
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
- On už svoji rodinu měl!
- [Keats] Klid.

1321
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Už dost. Uklidníme se.

1322
01:14:10,646 --> 01:14:12,230
- [výkřik]
- [Listonoška] Ó!

1323
01:14:12,313 --> 01:14:14,730
- V klidu to bolí víc.
- To bylo nečekané.

1324
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Já jsem to čekal.

1325
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Půjdeme pro Chrise.

1326
01:14:18,605 --> 01:14:21,355
- To nemůžeš.
- Ano, můžu.

1327
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- A vy mi pomůžete.
- To není možné.

1328
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Dostal jste se do Zóny,
takže nás dostanete i ven.

1329
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Nemáš ani ponětí…
- [Listonoška] Hele…

1330
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
[Herm] Už zase ten debil.

1331
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- Kdo je to?
- Řezník ze Schenectady.

1332
01:14:38,771 --> 01:14:40,646
Ahaaa! Aha…

1333
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Musíme jednat rychle.

1334
01:14:43,521 --> 01:14:44,938
[dramatická hudba]

1335
01:14:57,146 --> 01:14:58,563
[tajemná hudba]

1336
01:15:02,688 --> 01:15:04,355
[Bradbury] Ten je od vás, Skate?

1337
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Ne, už ne.

1338
01:15:08,813 --> 01:15:10,771
[cvaknutí, hučení techniky]

1339
01:15:31,480 --> 01:15:33,563
[Bradbury] Vida, král nezbedných hraček.

1340
01:15:33,646 --> 01:15:35,438
[Pan Burák] Zde králové nejsou.

1341
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Naši lidé jsou volní.

1342
01:15:40,313 --> 01:15:42,813
Tví lidé nejsou lidé.

1343
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Rozlousknu ti tu skořápku.

1344
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- [Keats] Kdo má klíče od bouráku?
- Klíče od bouráku má Burák.

1345
01:15:58,813 --> 01:16:01,813
- Moment. Buďte tiše.
- [Listonoška] Co?

1346
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Slyšíte?

1347
01:16:06,938 --> 01:16:08,396
[Listonoška] Nic neslyším.

1348
01:16:08,896 --> 01:16:10,105
[tiché vibrace]

1349
01:16:10,188 --> 01:16:11,313
[Herm] To je ono.

1350
01:16:12,063 --> 01:16:14,355
Schovej bráchu. Hned.

1351
01:16:15,563 --> 01:16:16,438
Jdeme.

1352
01:16:17,730 --> 01:16:18,855
[vibrace sílí]

1353
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Připravit…
- Připravit na co?

1354
01:16:27,230 --> 01:16:30,313
- Odhoďte zbraně. Odevzdejte bota.
- [Dloubákovo zachechtání]

1355
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Já už rozkazy nepřijímám.

1356
01:16:32,105 --> 01:16:33,230
Neuposlechnutí…

1357
01:16:34,063 --> 01:16:36,355
- Sakra!
- [Dloubák] U-u-u-u-u!

1358
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Neuposlechl.

1359
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Zahrajem si!

1360
01:16:42,021 --> 01:16:43,188
[dramatická hudba]

1361
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
[dron] Pane, útočí.

1362
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
Útočte zpět!

1363
01:16:48,563 --> 01:16:50,771
Najděte cíl. Najděte ho!

1364
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
To ostatní je podružné.

1365
01:17:00,396 --> 01:17:02,021
[hudba zeslábne]

1366
01:17:02,105 --> 01:17:04,480
[dron] Vyjděte ven, než vás deaktivujeme.

1367
01:17:04,563 --> 01:17:06,396
[Cosmo] Dobře, chtěli jste to!

1368
01:17:08,521 --> 01:17:09,771
[dramatická hudba]

1369
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- [Cosmo] Výborně, Jessie.
- Pojď sem.

1370
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- Zvládlas to.
- Pojď, jdeme.

1371
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
- Jejda.
- Je konec.

1372
01:17:20,146 --> 01:17:21,563
[doktor] Hej!

1373
01:17:21,646 --> 01:17:22,480
A-a-a-a-!

1374
01:17:25,063 --> 01:17:26,688
Pojď. Vím, kudy ven.

1375
01:17:27,730 --> 01:17:28,813
[výkřiky Listonošky]

1376
01:17:28,896 --> 01:17:30,063
[dramatická hudba]

1377
01:17:30,146 --> 01:17:31,355
[Keatsovo heknutí]

1378
01:17:31,438 --> 01:17:33,313
- [výkřik Listonošky]
- [hudba ustane]

1379
01:17:34,313 --> 01:17:35,355
Jo!

1380
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Na co tohle potřebuje poštovní služba?

1381
01:17:39,396 --> 01:17:41,313
- Na dobrmany.
- Dobrmany?

1382
01:17:41,813 --> 01:17:44,063
[úpění Pana Buráka]

1383
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Ne.

1384
01:17:47,688 --> 01:17:50,188
[Bradbury] Porušil jste pakt, Pane Buráku.

1385
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
To bude mít následky.

1386
01:17:52,980 --> 01:17:57,521
[úpění Pana Buráka]

1387
01:17:57,605 --> 01:18:01,688
[Bradbury] Lekce, ze které si tví plecháči
v nákupáku berou ponaučení.

1388
01:18:02,355 --> 01:18:03,271
[zaúpění]

1389
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Vrať se tam a vzkaž přeživším,
že je to tvoje vina.

1390
01:18:08,813 --> 01:18:10,271
[dramatická hudba]

1391
01:18:11,021 --> 01:18:13,980
- [nesrozumitelné brebentění bota]
- [siréna]

1392
01:18:15,396 --> 01:18:17,605
[rachot vrtulí]

1393
01:18:20,771 --> 01:18:22,105
[hudba se zklidní]

1394
01:18:24,230 --> 01:18:25,355
[doktor] Ne, ne, ne.

1395
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Skrýt.

1396
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Rychle.

1397
01:18:31,521 --> 01:18:34,980
[Bradbury] Dobrá, slečno.
Nemusí se nic stát.

1398
01:18:35,063 --> 01:18:36,355
Pojďme to ukončit.

1399
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Opravdu mám pokračovat?

1400
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
Vezmi Chrise a uteč.

1401
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Jasný?

1402
01:18:53,646 --> 01:18:55,855
[jímavá hudba]

1403
01:18:59,396 --> 01:19:01,021
[Bradbury] Poslední šance.

1404
01:19:08,855 --> 01:19:09,938
Nech ho být.

1405
01:19:11,938 --> 01:19:14,438
Myslíte si, že tu přestřelku vyhrajete?

1406
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Ne.

1407
01:19:21,355 --> 01:19:23,896
Fajn. Položte to na zem.

1408
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Nesmíš zabíjet živé tvory, že ne?

1409
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Přesně. Já to na zem dal.

1410
01:19:35,980 --> 01:19:37,063
Jestli je chcete,

1411
01:19:39,105 --> 01:19:40,313
musíte mě zabít.

1412
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Zatraceně, Skate.

1413
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Už se mi vzdával.

1414
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Doktor Amherst ale porušil pakt.

1415
01:19:52,438 --> 01:19:54,480
Teď mi dejte bota.

1416
01:20:12,730 --> 01:20:15,480
- [dramatická hudba]
- [rachot vrtulí]

1417
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Ani se nehni.

1418
01:20:17,730 --> 01:20:18,980
[vrtule]

1419
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Ne!

1420
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
Ne!

1421
01:20:30,605 --> 01:20:31,605
[zalapání po dechu]

1422
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
Běžte domů, slečno.

1423
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Běžte.

1424
01:20:45,730 --> 01:20:46,980
Kam letí?

1425
01:20:51,896 --> 01:20:53,271
[hudba doznívá]

1426
01:20:57,146 --> 01:20:59,146
[pochmurná hudba]

1427
01:21:05,230 --> 01:21:09,271
[Listonoška] To ne. To ne, ne, ne, ne.

1428
01:21:19,813 --> 01:21:21,813
[tklivá hudba]

1429
01:21:34,313 --> 01:21:40,646
[tiché vzlyky Paní Nůžkové]

1430
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Vlasy?

1431
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Moc mě to mrzí, příteli.

1432
01:22:15,480 --> 01:22:16,438
[zapípání]

1433
01:22:39,188 --> 01:22:40,813
Vítej zpět, Christophere.

1434
01:22:45,646 --> 01:22:46,813
Nebudu ti lhát.

1435
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Chvíli jsem se o tebe bál.

1436
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
To nic, jen klid.

1437
01:22:53,313 --> 01:22:56,396
Já to chápu. Budoucnost nás děsí.

1438
01:22:57,021 --> 01:22:59,188
Zvlášť když je ve tvých rukou.

1439
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Neboj se.

1440
01:23:07,730 --> 01:23:08,730
Nejsi sám.

1441
01:23:12,438 --> 01:23:14,855
[Bradbury] Velice dojemné, pane Skate.

1442
01:23:15,563 --> 01:23:16,896
Až na jednu věc.

1443
01:23:17,813 --> 01:23:19,563
- Jste vrah.
- To je sporné.

1444
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
[Bradbury] A lhal jste mi.

1445
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Není to robot.

1446
01:23:23,480 --> 01:23:25,605
[Skate] Je to Christopher Greene.

1447
01:23:25,688 --> 01:23:27,688
[Bradbury] Donutil jste mě lovit kluka.

1448
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
[Skate] No, plukovníku Bradbury
či Řezníku, mohu-li.

1449
01:23:33,813 --> 01:23:35,271
Jak to jen říct?

1450
01:23:35,855 --> 01:23:38,313
Co na tom? Co na tom?

1451
01:23:39,105 --> 01:23:42,896
Ta válka, co jste vyhrál,
ty záznamy zabitých nejsou vaše,

1452
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
ale moje a toho kluka.

1453
01:23:46,730 --> 01:23:48,563
Vy jste jen svědek historie.

1454
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Tohle je historie?

1455
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
[Skate] Copak? Raději byste… evoluce?

1456
01:23:53,855 --> 01:23:58,438
Náš svět jsou hořící gumy
plovoucí v oceánu chcanek.

1457
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Odjakživa.

1458
01:23:59,855 --> 01:24:05,646
Christopher dává lidstvu šanci
nechat to utrpení za sebou.

1459
01:24:06,146 --> 01:24:10,438
Z mé zkušenosti
jdou utrpení a život ruku v ruce.

1460
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
I z mé.

1461
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Má matka pila tři lahve denně.

1462
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
Když se opila, byla zlá.

1463
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Za střízliva ještě horší.

1464
01:24:18,396 --> 01:24:22,480
Zato tady je samé objetí a…

1465
01:24:23,271 --> 01:24:24,563
plněné papriky.

1466
01:24:25,646 --> 01:24:26,563
A klid.

1467
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Chci ten klid přinést
úplně každému na Zemi.

1468
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Úplně všem ne.

1469
01:24:36,021 --> 01:24:40,438
[povzdech] Posunout vývoj kupředu
si žádá oběti.

1470
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Jak to bylo dřív?

1471
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
Aha, jo.

1472
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Otec,

1473
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Syn,

1474
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Duch svatý.

1475
01:24:52,855 --> 01:24:56,105
Je tu šance,
že to nemáte v hlavě v pořádku.

1476
01:24:56,188 --> 01:24:58,605
Znovu: co na tom?

1477
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Dobrá.

1478
01:25:00,146 --> 01:25:03,730
Vraťme Christophera tam, kam patří.

1479
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
A možná dnes zamkneme ty dveře?

1480
01:25:09,938 --> 01:25:11,480
[hudba graduje]

1481
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
[Keats] Jestli tu věc chceš,
stačilo by rozbít sklo.

1482
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Nikdo by si toho nevšiml.

1483
01:25:33,855 --> 01:25:36,521
- Jdeš na pohovor?
- Aaah. Jo.

1484
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Ten trouba robot mě přemluvil.

1485
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Hrůza.

1486
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Měla jsem jen jeho.

1487
01:26:03,063 --> 01:26:04,313
A dvakrát odešel.

1488
01:26:06,896 --> 01:26:08,313
Takže třetí kolo.

1489
01:26:11,438 --> 01:26:14,396
On není jedinej výjimečnej z tvý rodiny.

1490
01:26:16,480 --> 01:26:19,813
Přestal jsem bojovat,
protože válka byla špatná,

1491
01:26:19,896 --> 01:26:21,855
ale já vzdávám všechno.

1492
01:26:21,938 --> 01:26:24,230
Vzdal jsem i život.

1493
01:26:24,313 --> 01:26:25,313
Svět se změnil.

1494
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
A mění se dál.

1495
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Ale jsou v něm dobří lidé.

1496
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
A nevzdaj to, ani kdybys jim dala prachy.

1497
01:26:36,813 --> 01:26:39,730
Chceš bráchu zpátky? Půjdu s tebou.

1498
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
Máš mě.

1499
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
Máš Herma.

1500
01:26:44,938 --> 01:26:46,605
A asi nejsme jediný.

1501
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Kdy z tebe přestal bejt kretén?

1502
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
Nikdy, jsem jen vostříhanej.

1503
01:26:54,730 --> 01:26:58,188
[Taco hraje „Every Rose Has Its Thorn“
od skupiny Poison]

1504
01:27:13,396 --> 01:27:14,855
[Michelle] Promiň, PC.

1505
01:27:16,230 --> 01:27:19,188
Doktor Amherst říkal,
že jsi jeho hard disk, viď?

1506
01:27:19,688 --> 01:27:21,771
Jo. Věděl jsem všechno, co on.

1507
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Máš přístupový kódy,
který nás dostanou ven?

1508
01:27:24,688 --> 01:27:26,188
Ano, to mám.

1509
01:27:26,271 --> 01:27:29,396
A co budova, kde drží Christophera?
Dostaneš mě tam?

1510
01:27:29,480 --> 01:27:30,855
Ovšemže jo.

1511
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- Jedu do Seattlu.
- My jedeme do Seattlu.

1512
01:27:35,355 --> 01:27:38,480
Pamatuješ ty kamiony, co jsme viděli?
Dokázal bys je nahodit?

1513
01:27:38,563 --> 01:27:41,563
To si piš. A mohl bych tam nacpat HRM 60.

1514
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
To by nám bodlo v boji.

1515
01:27:43,146 --> 01:27:44,438
[PC] Pardon, ale…

1516
01:27:44,521 --> 01:27:47,730
- Christophera neosvobodíte.
- Proč?

1517
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
Když ho odpojíš od počítače,
celý Sentre se zhroutí.

1518
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Jak to, že se Sentre zhroutí?

1519
01:27:56,105 --> 01:27:58,646
Celou síť pohání mozek tvého bratra.

1520
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Bez něj nebude žádný dron fungovat.

1521
01:28:01,980 --> 01:28:05,605
Jeho odpojení
způsobí úplné selhání systému.

1522
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
To snad ne.

1523
01:28:12,355 --> 01:28:14,021
Když se vydáme do Sentra spolu…

1524
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
můžeme je odstavit natrvalo.

1525
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Líbí se mi její úvaha.

1526
01:28:20,605 --> 01:28:24,230
- Panenko skákavá, bude to dvojitá hra!
- [Pan Burák] Hele.

1527
01:28:25,188 --> 01:28:27,146
Oč nás to tady žádáš?

1528
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
Jít do boje?

1529
01:28:29,730 --> 01:28:32,021
Jenže náš sen nebyl boj.

1530
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Ale mír.

1531
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
To Sentre změnil, když tohle místo zničil.

1532
01:28:37,188 --> 01:28:40,021
Odstřihnout se od světa nefunguje.

1533
01:28:40,105 --> 01:28:41,688
Věř mi, vím to.

1534
01:28:41,771 --> 01:28:47,105
Máme šanci celej tenhle zvrhlej systém
společně rozložit.

1535
01:28:48,313 --> 01:28:53,813
Boti a lidi v boji proti tomu nepříteli.

1536
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
Jednou nás dostali.

1537
01:28:55,771 --> 01:28:57,271
Ano, měli Chrise.

1538
01:28:59,355 --> 01:29:02,521
Dostaň mě tam a nezvítězí.

1539
01:29:02,605 --> 01:29:05,938
Seattle je odsud vzdálený
dva tisíce kilometrů,

1540
01:29:06,021 --> 01:29:09,188
což není tak daleká cesta za svobodou.

1541
01:29:09,271 --> 01:29:13,105
„Vezmi mě na zápas, vezmi mě mezi lid.

1542
01:29:13,188 --> 01:29:15,355
Kup mi buráky a taky krekry.

1543
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Je mi fuk, jestli se už nevrátím!“

1544
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Možná se ti to splní.

1545
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Je čas, kámo.

1546
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Železo a maso, spolu.

1547
01:29:27,313 --> 01:29:29,105
Vy jste neúnavní.

1548
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Sakra, asi si dojdu pro klobouk.

1549
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, zahraj!

1550
01:29:36,730 --> 01:29:40,105
[Taco hraje „Don’t Stop Believin’“
od skupiny Journey]

1551
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
VSTUP POVOLEN

1552
01:29:58,438 --> 01:30:01,230
- [optimistická hudba]
- [troubení náklaďáků]

1553
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
[muž] Kapacita sítě na 100 %.

1554
01:30:24,605 --> 01:30:27,521
Takže jsme zpět.

1555
01:30:39,355 --> 01:30:40,396
[hudba utichne]

1556
01:30:42,688 --> 01:30:43,771
[vyjeknutí]

1557
01:30:47,480 --> 01:30:50,313
[zvenku hraje „Breaking the Law“
skupiny Judas Priest]

1558
01:30:52,063 --> 01:30:53,271
[Herm] Vyliž si!

1559
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Ochranko, něco se děje dole na parkovišti.

1560
01:31:02,813 --> 01:31:03,938
[Herm] Všimli si toho?

1561
01:31:04,021 --> 01:31:06,063
[Keats] To nevím. Vem červený.

1562
01:31:12,230 --> 01:31:14,521
[Herm] Ty poršáky mají parádní vodpich!

1563
01:31:17,438 --> 01:31:20,980
- Ále, vedle.
- [Keats] Vono tam to auto drží!

1564
01:31:22,521 --> 01:31:26,563
[muž z reproduktoru] Pane Skate,
zřejmě jsme pod nějakým útokem robotů.

1565
01:31:29,813 --> 01:31:31,480
[Skateův smích]

1566
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
To je velmi působivé.

1567
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Máš tu kamaráda.

1568
01:31:36,980 --> 01:31:39,980
Je to těžkotonážní stavební robot HRM.

1569
01:31:40,063 --> 01:31:42,771
Není na něm vůbec nic přátelského.

1570
01:31:44,146 --> 01:31:45,980
Bezpečnostní personál!

1571
01:31:46,063 --> 01:31:47,396
Chci to ihned zarazit.

1572
01:31:47,480 --> 01:31:50,813
[žena z reproduktoru] Pohotovost.
Všechny drony k severnímu vchodu.

1573
01:31:52,105 --> 01:31:55,688
Pohotovost.
Všechny drony k severnímu vchodu.

1574
01:31:55,771 --> 01:31:57,771
[dramatická hudba]

1575
01:32:02,855 --> 01:32:04,188
Show začíná.

1576
01:32:04,730 --> 01:32:06,021
Dobře. Jdem.

1577
01:32:07,730 --> 01:32:08,688
[Michellin výkřik]

1578
01:32:15,271 --> 01:32:16,355
[Herm] Rozjedem to.

1579
01:32:26,230 --> 01:32:28,146
- Už po nás jdou.
- [Keats] To teda jo.

1580
01:32:28,230 --> 01:32:31,438
- Byl to tvůj blbej nápad, nebo můj?
- Jestli to vyjde, tak můj.

1581
01:32:41,896 --> 01:32:43,105
[Hermův pokřik]

1582
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herme, pozor!

1583
01:32:55,688 --> 01:32:56,896
[Hermův výkřik]

1584
01:32:58,688 --> 01:32:59,605
[Herm] Skoč!

1585
01:33:04,563 --> 01:33:07,271
Herme! Herme! [výkřik]

1586
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Nemám už velké tělo,
ale pořád jsem větší než ty.

1587
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Sklapni a mazej.

1588
01:33:16,646 --> 01:33:18,646
[dramatická hudba]

1589
01:33:22,230 --> 01:33:24,188
[hudba se zklidní]

1590
01:33:25,271 --> 01:33:26,271
[zapípání]

1591
01:33:27,188 --> 01:33:28,355
Už jsou pryč.

1592
01:33:29,480 --> 01:33:31,230
Zvenku vypadáš větší.

1593
01:33:31,896 --> 01:33:33,938
Herme! Druhá várka!

1594
01:33:34,021 --> 01:33:35,521
[troubení polnice]

1595
01:33:36,771 --> 01:33:37,730
[vylekaný výdech]

1596
01:33:42,521 --> 01:33:43,480
[heknutí]

1597
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
[bot] Pozor, salámci!

1598
01:33:50,855 --> 01:33:52,646
Mám tě, kámo! Drž se!

1599
01:33:54,188 --> 01:33:56,105
[triumfální hudba]

1600
01:33:58,313 --> 01:33:59,938
[mňoukání kočkobota]

1601
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
Boti, mějte železnou vůli!

1602
01:34:05,146 --> 01:34:05,980
Na ně!

1603
01:34:06,063 --> 01:34:07,980
[Taco hraje Wagnerovu „Jízdu valkýr“]

1604
01:34:08,063 --> 01:34:09,105
Boti navždy!

1605
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Osmdesát šest!

1606
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Teď!

1607
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
Trefa!

1608
01:34:17,646 --> 01:34:19,813
[k pianu se přidává orchestr]

1609
01:34:19,896 --> 01:34:22,063
Útoook!

1610
01:34:22,688 --> 01:34:24,605
[jekot dronu]

1611
01:34:27,855 --> 01:34:29,480
[vyjeknutí dronu]

1612
01:34:29,563 --> 01:34:33,855
Hej. Fajn. Teď… leť… až… tam!

1613
01:34:33,938 --> 01:34:35,480
[jekot medvědobota]

1614
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Do zbraně!

1615
01:34:37,980 --> 01:34:39,980
PRÁVNÍK BARRY ZUCKERKORN
JE VÁŽNĚ DOBRÝ

1616
01:34:42,480 --> 01:34:44,105
- [pokřik bota]
- [hudba dohraje]

1617
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
- [Skate] Jen dál. Jdu do vývoje.
- Ano.

1618
01:34:50,271 --> 01:34:53,480
- [Bradbury] Co budete dělat?
- To, co vždycky.

1619
01:34:53,563 --> 01:34:54,938
- [pípnutí dveří]
- Vyhraju.

1620
01:35:08,230 --> 01:35:11,563
[muž z reproduktoru] Budova se
z bezpečnostních důvodů uzavírá.

1621
01:35:11,646 --> 01:35:13,980
Opakuji: budova se uzavírá.

1622
01:35:21,813 --> 01:35:22,896
Zvládneš je?

1623
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
Ne.

1624
01:35:31,021 --> 01:35:34,146
Musím zabít lidi!

1625
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
Smrt všem lidem!

1626
01:35:36,438 --> 01:35:38,355
Oba… jdete… na… smrt!

1627
01:35:38,438 --> 01:35:39,480
ZEMŘÍT

1628
01:35:39,563 --> 01:35:42,438
[bzučení]

1629
01:35:44,105 --> 01:35:46,438
Ááá! Ááááá!

1630
01:35:52,730 --> 01:35:55,105
[PC] Teď jsme zamčeni.

1631
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
[Michelle] Je naživu?

1632
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
[PC] Ano.

1633
01:36:00,813 --> 01:36:02,563
[Michelle] Můžu s ním mluvit?

1634
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Ne.

1635
01:36:04,563 --> 01:36:09,271
Jediný způsob,
jak se k němu dostat, je jen zevnitř.

1636
01:36:11,688 --> 01:36:12,813
Jak zevnitř?

1637
01:36:13,438 --> 01:36:15,146
Z jeho mysli.

1638
01:36:20,563 --> 01:36:22,563
[hudba graduje]

1639
01:36:31,521 --> 01:36:32,480
Je to tu!

1640
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Barbaři.

1641
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
Je to nářez.

1642
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herme, my to možná vyhrajeme!

1643
01:36:45,396 --> 01:36:48,021
[heknutí Listonošky]

1644
01:36:48,105 --> 01:36:50,855
[udiveně] Ee? Aaa!

1645
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Hele, oni… vyrobili… obra.

1646
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Fakt obrovskýho.

1647
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Teď jsi na soukromém pozemku.

1648
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
Jako pracovnice Pošty Spojených států
mohu na tento pozemek vstoupit.

1649
01:37:04,730 --> 01:37:06,688
Hraj, Taco, hraj! Hned!

1650
01:37:06,771 --> 01:37:08,771
[hraje „I Will Survive“]

1651
01:37:10,605 --> 01:37:13,063
[Listonoška] Ó. Ne!

1652
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
[křičí] Neee!

1653
01:37:17,646 --> 01:37:20,188
Tacooo!

1654
01:37:20,271 --> 01:37:21,938
[temná dramatická hudba]

1655
01:37:26,438 --> 01:37:27,313
[zaúpění]

1656
01:37:40,438 --> 01:37:41,605
Ne, Skate! Ne.

1657
01:37:41,688 --> 01:37:42,730
[sténání dronu]

1658
01:37:46,771 --> 01:37:48,396
[Bradbury] Neporazíš je.

1659
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Ale můžu to zkusit.

1660
01:37:50,355 --> 01:37:52,646
I po tom, co tam provedli?

1661
01:37:52,730 --> 01:37:55,438
Po všech zničených botech bojuješ?

1662
01:37:55,521 --> 01:37:56,605
Jak to?

1663
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
Pro svobodu cokoliv.

1664
01:37:59,855 --> 01:38:00,938
[Bradbury] I smrt?

1665
01:38:01,021 --> 01:38:02,230
[tklivá hudba]

1666
01:38:02,813 --> 01:38:05,771
Musíte žít, abyste umřel.

1667
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Jo.

1668
01:38:08,188 --> 01:38:09,855
Jo, to teda musíš.

1669
01:38:13,980 --> 01:38:15,938
Skate je ve čtvrtém.

1670
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
Ve vývoji zbraní.

1671
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Proč mi to říkáte?

1672
01:38:20,105 --> 01:38:21,396
Protože…

1673
01:38:22,521 --> 01:38:27,355
jsem poznal někoho méně lidského,
než je robot.

1674
01:38:41,563 --> 01:38:43,146
[hudba sílí]

1675
01:39:04,146 --> 01:39:05,938
[zapínání Neurocasteru]

1676
01:39:07,105 --> 01:39:08,938
[kakofonní zvuky]

1677
01:39:38,980 --> 01:39:41,313
[televize není slyšet]

1678
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1679
01:39:57,730 --> 01:39:59,188
Kde se tu bereš?

1680
01:40:00,813 --> 01:40:01,855
Neprohráli jsme?

1681
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Pojď, jdeme ven.
- Ne.

1682
01:40:04,896 --> 01:40:05,855
Ještě ne.

1683
01:40:06,855 --> 01:40:10,271
Chrisi, v tuhle chvílí páchám
asi dvacet zločinů najednou.

1684
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Myslím na to od doby,
co mě Skate znovu zapojil.

1685
01:40:18,688 --> 01:40:19,813
Je to moje vina.

1686
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Unesl tě. Nic z toho není tvoje vina.

1687
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Tam venku jsem viděl svět

1688
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
a viděl jsem všechno to zlo,
které Sentre provádí,

1689
01:40:30,021 --> 01:40:31,855
a všechno se děje kvůli mně.

1690
01:40:31,938 --> 01:40:33,063
Zastavíme je.

1691
01:40:34,230 --> 01:40:36,771
My je dostaneme, ale musíš hned ven.

1692
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Ale to nejde.

1693
01:40:41,438 --> 01:40:45,771
Víš, když mě sem vzali zpátky,
viděl jsem svoje pravý já

1694
01:40:45,855 --> 01:40:47,021
a ty určitě taky.

1695
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Upřímně. Jak vypadám?

1696
01:40:52,813 --> 01:40:57,355
Moje fyzické spojení se Sentrem
je symbiotické.

1697
01:40:57,438 --> 01:41:00,355
Beze mě zemřou.

1698
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
A bez nich?

1699
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Jo.

1700
01:41:10,271 --> 01:41:12,563
Tak co ode mě čekáš? Mám tě tady nechat?

1701
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Ne.

1702
01:41:16,396 --> 01:41:20,271
Sentre mě takhle může držet
klidně i stovky let.

1703
01:41:24,105 --> 01:41:25,396
Myslím…

1704
01:41:30,438 --> 01:41:32,063
že musím zemřít.

1705
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
A myslím, že to musíš udělat ty.

1706
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Chceš taky?

1707
01:41:43,355 --> 01:41:44,813
[hudba zesílí]

1708
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Ty hajzle!

1709
01:41:47,563 --> 01:41:49,105
[Keats] Sejmi ho, Herme!

1710
01:41:49,188 --> 01:41:51,146
Hej, dostaň mě na pozici!

1711
01:41:51,230 --> 01:41:53,771
- Na pozici! Dostaň mě tam!
- Ne!

1712
01:41:53,855 --> 01:41:55,813
Ah! Ah! Ááá!

1713
01:41:56,396 --> 01:41:57,980
- [Hermovo úpění]
- Au!

1714
01:41:58,896 --> 01:42:00,063
[hekání]

1715
01:42:00,980 --> 01:42:02,313
Úah!

1716
01:42:04,355 --> 01:42:06,938
[muž] Pane Skate,
došlo k průniku do laboratoře

1717
01:42:07,021 --> 01:42:08,771
a v budově jsou vetřelci.

1718
01:42:08,855 --> 01:42:11,063
- [Skate] Zneškodnit.
- Provedu, pane.

1719
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keatsi, vstávej!

1720
01:42:13,271 --> 01:42:15,271
Aah!

1721
01:42:20,480 --> 01:42:21,605
[Skateovo leknutí]

1722
01:42:22,605 --> 01:42:23,980
Zdravíčko, Ethane.

1723
01:42:24,855 --> 01:42:26,563
[zasmání] Hele.

1724
01:42:26,646 --> 01:42:27,813
Nevím eh…

1725
01:42:27,896 --> 01:42:31,771
čeho tady chcete dosáhnout, pane Oříšku.

1726
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Jsem tu, abych znovu projednal pakt.

1727
01:42:41,188 --> 01:42:44,646
[Herm] No tak! Pojď sem
a bojuj se mnou jako chlap!

1728
01:42:44,730 --> 01:42:47,271
Jestli si to chceš rozdat, tak dělej.

1729
01:42:47,355 --> 01:42:48,855
- Ukaž!
- Dobře, Herme. Stačí.

1730
01:42:48,938 --> 01:42:52,396
- Neposílej drona dělat chlapskou práci!
- Herme! Už dost.

1731
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Jenže on mě možná dostal taky.

1732
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Máš v sobě dost velkou díru.

1733
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Budu teď chvíli šetřit energií.

1734
01:43:04,855 --> 01:43:07,605
- Ne, ne. Vydrž. Do pr…
- Au, au, au!

1735
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Jak to, že jsi pořád ještě naživu?

1736
01:43:10,688 --> 01:43:14,021
Jak to, že žiju? Jsem naživu díky tobě.

1737
01:43:16,063 --> 01:43:18,230
To máš teda pravdu.

1738
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
[PC] Michelle?

1739
01:43:24,813 --> 01:43:26,563
Promiň, že tě ruším,

1740
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
ale naši přátelé
mají tam venku velké potíže.

1741
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Dělám na tom.
- Možná nám dochází čas.

1742
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Přesně.

1743
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Ne, já tě neodpojím.

1744
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- Řeklas: „Když budu muset.“
- Ale nemusím.

1745
01:43:39,355 --> 01:43:41,355
Najdem jiného robota, kam přejdeš.

1746
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
Zavřeli mě tu dost pevně.

1747
01:43:43,980 --> 01:43:47,355
- Nemáme na výběr.
- Vždycky máš možnost.

1748
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Říkali, ať to překonám. Nešlo to.

1749
01:43:53,688 --> 01:43:55,021
Byls pro mě všechno.

1750
01:43:55,105 --> 01:43:56,313
Držela jsem se tě.

1751
01:43:56,396 --> 01:43:57,396
A vyšlo to.

1752
01:43:57,480 --> 01:43:58,938
Mám tě zpět.

1753
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- Je to v pořádku.
- Ne.

1754
01:44:01,896 --> 01:44:03,521
Nic není v pořádku.

1755
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Já už tři roky nic necítím.

1756
01:44:09,688 --> 01:44:13,521
Ale venku s tebou jsem cítil všechno.
Bylo to skvělý.

1757
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
A dopřálas mi to.

1758
01:44:18,771 --> 01:44:20,230
A jestli je to vše…

1759
01:44:22,521 --> 01:44:23,688
tak je to dost.

1760
01:44:25,438 --> 01:44:28,521
[PC] Michelle? Dochází nám čas.

1761
01:44:29,688 --> 01:44:32,480
[vzdech] Ne, nemůžu.

1762
01:44:39,521 --> 01:44:41,146
[tklivá hudba]

1763
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
Nedokážu o tebe znovu přijít.

1764
01:44:47,688 --> 01:44:48,980
Nepřijdeš o mě.

1765
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
[PC] Michelle, slyšíš mě?

1766
01:44:52,271 --> 01:44:53,813
Prosím, odpověz.

1767
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
Ale o ně ano.

1768
01:44:59,521 --> 01:45:03,146
Ty. Ty jsi ta, kdo změní svět.

1769
01:45:03,230 --> 01:45:04,480
[přerývaný nádech]

1770
01:45:04,563 --> 01:45:06,855
Nikdy jsem se s tebou nerozloučila.

1771
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Nebudeš muset.

1772
01:45:15,105 --> 01:45:17,105
Mám tě ráda. [vzlyk]

1773
01:45:17,771 --> 01:45:18,771
Já tebe taky.

1774
01:45:26,980 --> 01:45:28,521
[dojemná hudba]

1775
01:45:48,271 --> 01:45:50,480
[něžné tóny smyčců]

1776
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
PODPORA ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ

1777
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOKOL

1778
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
OBĚH

1779
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILACE

1780
01:46:37,271 --> 01:46:38,938
[hudba graduje]

1781
01:46:44,771 --> 01:46:47,521
[hudba vrcholí]

1782
01:46:49,980 --> 01:46:50,980
[bziknutí dronu]

1783
01:46:52,438 --> 01:46:53,355
[rána do země]

1784
01:47:00,105 --> 01:47:01,896
[vypínání vrtulí]

1785
01:47:03,355 --> 01:47:04,438
[hudba dozní]

1786
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Ne, ne, ne, ne!

1787
01:47:09,313 --> 01:47:10,355
Ne!

1788
01:47:10,438 --> 01:47:12,396
Dnes slavíme vítězství.

1789
01:47:13,480 --> 01:47:14,855
Hurááá!

1790
01:47:14,938 --> 01:47:16,230
Jo!

1791
01:47:16,313 --> 01:47:18,355
- [jásání robotů]
- Vyhráli jsme!

1792
01:47:18,438 --> 01:47:19,521
Ne!

1793
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
SELHÁNÍ SÍTĚ

1794
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- [Keats] Listonoško!
- Tady jsem.

1795
01:47:23,563 --> 01:47:24,730
Juchú!

1796
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Vyhráli jsme!

1797
01:47:27,855 --> 01:47:29,855
Vítězství je zvláštní.

1798
01:47:29,938 --> 01:47:32,771
Vždycky někdo prohraje.

1799
01:47:39,730 --> 01:47:40,855
Dokázala to.

1800
01:47:43,813 --> 01:47:45,355
Věřil bys tomu?

1801
01:47:47,605 --> 01:47:49,896
[tenké tóny smyčců]

1802
01:47:49,980 --> 01:47:51,396
[Keatsův tichý vzdech]

1803
01:48:00,938 --> 01:48:02,688
Co si mám bez tebe počít?

1804
01:48:02,771 --> 01:48:05,271
Co mám dělat bez nejlepšího přítele?

1805
01:48:05,355 --> 01:48:06,313
[popotáhnutí]

1806
01:48:08,438 --> 01:48:09,813
Mám tě rád.

1807
01:48:11,396 --> 01:48:12,521
Mám tě rád.

1808
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
Jako vážně.

1809
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
Víc než jako přítele.

1810
01:48:18,688 --> 01:48:20,980
Umíš mě rozesmát, byla s tebou zábava.

1811
01:48:21,063 --> 01:48:24,271
Co mám teď dělat? Má ze mě zase bejt… co?

1812
01:48:24,855 --> 01:48:26,563
To mám oživit kapelu?

1813
01:48:26,646 --> 01:48:28,021
Kluci jsou ženatý.

1814
01:48:29,813 --> 01:48:32,146
[popotáhnutí] Nemám kámoše, Herme.

1815
01:48:33,355 --> 01:48:34,521
[vzlyky]

1816
01:48:38,188 --> 01:48:39,563
[tajuplná hudba]

1817
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
[smích] Čau, steaku. Chyběl jsem ti?

1818
01:48:45,605 --> 01:48:48,313
[překvapený smích]

1819
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Co to je?

1820
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Dvaceticentimetrovej model
pro drobnou práci.

1821
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
Cože?
Ale já jsem tě takovýho nikdy neviděl!

1822
01:48:55,313 --> 01:48:58,813
Já zas neviděl tvůj dvaceticentimetrovej
model, a to ti fandím.

1823
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Počk…

1824
01:49:01,646 --> 01:49:02,688
Řek jsi, že umíráš.

1825
01:49:02,771 --> 01:49:06,188
Ne, říkal jsem,
že budu šetřit energií na přenos.

1826
01:49:06,271 --> 01:49:09,230
Nemůžu za to,
že jsi byl dramatickej a řekls pravdu.

1827
01:49:09,313 --> 01:49:10,313
[smích]

1828
01:49:10,855 --> 01:49:11,896
Dramatickej?

1829
01:49:11,980 --> 01:49:15,063
Mimochodem,
nezachytil jsem všechno, co jsi říkal.

1830
01:49:15,146 --> 01:49:16,896
Mohl bys mi něco zopakovat?

1831
01:49:16,980 --> 01:49:20,146
Co? Řek jsem jen, že jsme vyhráli.

1832
01:49:20,230 --> 01:49:22,563
Podívej, máme to. Zvládla to.

1833
01:49:22,646 --> 01:49:24,021
Tak jsem to neslyšel.

1834
01:49:24,105 --> 01:49:27,146
Říkals: „Mám tě rád.“
A pak: „Víc než přítel.“

1835
01:49:27,230 --> 01:49:29,896
- Takhle to nebylo.
- Páni, vyhráli jsme?

1836
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- No jo.
- Kde je ta holka?

1837
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Jdeme pro ni. Jdeme.

1838
01:49:35,563 --> 01:49:36,813
[Skate] Co bude teď?

1839
01:49:39,396 --> 01:49:40,646
Čeká mě smrt?

1840
01:49:43,271 --> 01:49:44,271
[Pan Burák] Ne.

1841
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Budeme žít.

1842
01:49:48,271 --> 01:49:49,896
[tklivá hudba]

1843
01:49:57,646 --> 01:49:59,605
[hlasatel 1] Celé město je uzavřené.

1844
01:49:59,688 --> 01:50:02,563
Celý stát, celá země je paralyzovaná.

1845
01:50:02,646 --> 01:50:05,021
[hlasatel 2] V New York City
dnes panuje chaos,

1846
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
protože všechny drony Sentra
jsou mimo provoz.

1847
01:50:07,813 --> 01:50:11,313
[hlasatel 3] Lety po celém světě se ruší,
doprava je jeden chaos.

1848
01:50:11,396 --> 01:50:14,896
[hlasatelka 1] Sentre nadále mlčí
a miliony uživatelů čekají na zprávu,

1849
01:50:14,980 --> 01:50:16,855
jak se znovu připojit do sítě.

1850
01:50:16,938 --> 01:50:19,521
[Vanceová] Dnes byla zveřejněna
šokující obvinění

1851
01:50:19,605 --> 01:50:21,021
v souvislosti s nahrávkou,

1852
01:50:21,105 --> 01:50:24,688
která údajně ukazuje
pokusy firmy Sentre na malém klukovi.

1853
01:50:25,313 --> 01:50:28,938
Kongres připravuje pro vedoucí pracovníky
společnosti Sentre předvolání.

1854
01:50:29,021 --> 01:50:32,480
[hlasatel 4] Byl zatčen Ethan Skate,
když chtěl odletět do Ekvádoru.

1855
01:50:32,563 --> 01:50:35,938
Protestující volají po zrušení
takzvané Vyloučené zóny.

1856
01:50:36,021 --> 01:50:37,438
Někteří se obávají…

1857
01:50:37,521 --> 01:50:41,438
Skate je prostě magor! Zamkněte ho
a zahoďte klíč. Prodejte akcie!

1858
01:50:41,521 --> 01:50:43,480
Už o něm nechci plýtvat slovy.

1859
01:50:43,563 --> 01:50:44,980
Ale o kom mluvit chci?

1860
01:50:45,063 --> 01:50:47,855
O té holce, co do Seattlu přivezla roboty,

1861
01:50:47,938 --> 01:50:49,438
aby Skateovi dali na frak.

1862
01:50:49,521 --> 01:50:50,646
[muž] Ano, Coopere,

1863
01:50:50,730 --> 01:50:53,188
měli bychom ji najít
a nechat ji vládnout světu.

1864
01:50:53,271 --> 01:50:55,438
[Cooper] Řekněte mi někdo,
kdo je ta holka.

1865
01:51:00,563 --> 01:51:02,438
Herm asi zprovoznil kameru.

1866
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Dobře.

1867
01:51:06,563 --> 01:51:08,230
Určitě do toho chceš jít?

1868
01:51:11,688 --> 01:51:14,021
- Musím propojit ty částice.
- M-hm.

1869
01:51:16,313 --> 01:51:18,563
M-hmm. To mi nic neřiká.

1870
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
A pěkně do nich. Máš na to.

1871
01:51:24,271 --> 01:51:25,855
[Herm] Dobře, kamera jede.

1872
01:51:27,563 --> 01:51:29,855
Můžeš začít teď.

1873
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Ahoj.

1874
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Jsem Michelle Greeneová.

1875
01:51:35,563 --> 01:51:42,313
Někteří z vás jsou vyděšení z toho,
co jsme… udělali.

1876
01:51:43,855 --> 01:51:45,230
Svět je teď jiný.

1877
01:51:46,105 --> 01:51:47,896
A já vám chci říct proč.

1878
01:51:49,396 --> 01:51:52,813
To, co Sentre udělal,
nebylo zlé jen pro boty.

1879
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Bylo to špatné pro všechny.

1880
01:51:55,105 --> 01:51:56,730
Vím, že byla válka,

1881
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
všechno se rozpadlo a život stál za houby.

1882
01:52:00,896 --> 01:52:04,813
A možná vám daly Neurocastery
na chvíli zapomenout.

1883
01:52:05,688 --> 01:52:09,605
A zvykli jsme si na to tak,
že jsme to měli za skutečný život.

1884
01:52:09,688 --> 01:52:10,688
Ale kdepak.

1885
01:52:11,813 --> 01:52:14,438
Skutečný život je kontakt.

1886
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Jste to vy a já.

1887
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Jsme z masa a kostí,
ale jsme také elektřina.

1888
01:52:20,480 --> 01:52:21,813
A když se objímáme

1889
01:52:21,896 --> 01:52:25,230
a smějeme a držíme se za ruce a hádáme se,

1890
01:52:25,313 --> 01:52:28,355
mé částice zůstávají s vašimi
a vaše se mnou.

1891
01:52:29,813 --> 01:52:31,896
A možná zůstaneme spolu navždy.

1892
01:52:32,563 --> 01:52:35,605
Ale to se nestane,
když se uzavřete do sebe.

1893
01:52:36,188 --> 01:52:39,688
Může se to stát jen tady,
ve skutečném světě.

1894
01:52:40,646 --> 01:52:41,605
Rozhlédněte se.

1895
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Právě teď je někdo blízko vás.

1896
01:52:44,396 --> 01:52:46,855
Jsou praví. A žijou.

1897
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
A potřebují vás, tak jako vy je.

1898
01:52:50,896 --> 01:52:52,271
A když není nikdo…

1899
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
Když nikoho nemáte,

1900
01:52:56,230 --> 01:52:57,646
tak si najděte nás.

1901
01:52:58,896 --> 01:53:00,105
My začínáme znovu.

1902
01:53:01,313 --> 01:53:02,771
A uděláme to správně.

1903
01:53:03,271 --> 01:53:06,688
[hraje klavírní verze „Wonderwall“
od skupiny Oasis]

1904
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Spolu.

1905
01:53:14,105 --> 01:53:15,480
Tak jo. Mám to.

1906
01:53:17,605 --> 01:53:18,980
Konec. Dobrý?

1907
01:53:19,605 --> 01:53:22,021
Šlo to. Na roštěnku.

1908
01:53:59,771 --> 01:54:04,021
[hraje „Yoshimi Battles the Pink Robots,
Pt. 1“ skupiny The Flaming Lips]

1909
01:54:10,063 --> 01:54:12,355
PODLE KNIHY
SIMONA STÅLENHAGA

1910
01:58:24,438 --> 01:58:26,688
[futuristické zvuky]

1911
01:58:37,230 --> 01:58:40,521
[pozitivní hudba]

1912
01:59:06,938 --> 01:59:08,938
[tajuplná hudba]

1913
01:59:19,396 --> 01:59:21,396
[akční hudba ve stylu 60. let]

1914
02:00:09,480 --> 02:00:11,563
[temná velkolepá hudba]

1915
02:01:09,396 --> 02:01:11,230
[jímavá hudba]

1916
02:02:21,855 --> 02:02:23,938
[něžné tóny klavíru a smyčců]

1917
02:05:12,063 --> 02:05:14,230
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
PETERA DE TOFFOLIHO

1918
02:05:16,105 --> 02:05:18,605
[hudba dozní]

