1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
FØR KRIGEN…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Du sidder fast, ikke?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Nej.

4
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
Jeg er færdig.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
Professoren sagde,
Einstein var tre dage om den prøve!

6
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
Og de stjal hans hjerne.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Det er pinligt.
Du kan ikke gå på uni før mig.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Nej, Einstein tog den prøve,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
blev Einstein, og så stjal de hans hjerne.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, det er lige meget,
for du brillerede.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Jeg behøver ikke gå her.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Se dig for, knægt.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Du er nok morsom.

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Er det en robot?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
Fra en tegnefilm. Er det også forbudt?

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Hold med menneskerne! Krigen kommer!

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Undskyld.

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Hvordan skal du overleve uni?

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,313
Ved at blive hjemme.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
Hvad snakker du om?

21
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
Mor og far var gået amok,
hvis jeg ikke tog prøven,

22
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
så jeg gjorde det for at se,
hvordan det ville gå.

23
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Men... Jeg ved ikke.

24
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
-Jo, du gør.
-Jeg er ikke klar.

25
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Så.

26
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Din hjerne er
det mest irriterende i mit liv.

27
00:02:11,646 --> 00:02:13,230
Og det mest fantastiske.

28
00:02:13,313 --> 00:02:15,396
Du kan ikke bare gemme dig.

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
Professoren havde aldrig
set resultater som dine.

30
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Du kan ændre verden.

31
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Jeg vil hellere gøre det med dig.

32
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Så du kan købe pizza og vaske mit tøj.

33
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Det er lige meget,
om du er i samme hus eller på månen.

34
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
-Vi er altid forbundet.
-Det er teoretisk muligt.

35
00:02:38,605 --> 00:02:40,980
Kvantepartikler kan bevare forbindelsen,

36
00:02:41,063 --> 00:02:42,938
længe efter de får kontakt.

37
00:02:43,021 --> 00:02:45,980
Og hvis alt eksisterer
i en elektrisk tilstand,

38
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
er det muligt, at vores bevidsthed
kunne bryde de fysiske grænser.

39
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Fedt.

40
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Så besøger mine partikler dine partikler.

41
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
På dit kollegie.

42
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"Husk, Kid Cosmo er din ven."

43
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
Ikke her.

44
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
Hej, alle sammen.
MTV News fra den 15. maj.

45
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
Sig, det er løgn.

46
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
Kid Cosmo, din elskelige robotven
fra lørdag morgen-tegnefilmene

47
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
er slut.

48
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Ballade på månen.

49
00:03:26,688 --> 00:03:29,855
Cosmo er det seneste offer
for modviljen mod robotter,

50
00:03:29,938 --> 00:03:31,271
der har ramt landet.

51
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Husk, Kid Cosmo er din ven.

52
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
I aften møder
All Access med Madeline Vance

53
00:03:37,105 --> 00:03:38,480
den visionære

54
00:03:38,563 --> 00:03:41,563
og ganske flotte stifter
af Sentre Technologies.

55
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Man forstår ikke historien om Ethan Skate

56
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
uden først at forstå
historien om robotudvikling.

57
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Du har aldrig ejet robotter, vel?

58
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Jeg stoler ikke på dem. De er ikke os.

59
00:03:54,063 --> 00:03:57,438
Hvordan skulle de så forstå vores bedste?

60
00:03:57,521 --> 00:03:59,521
Først udviklet af Walt Disney

61
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
til åbningen af forlystelsesparken i 1955

62
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
blev robotter med tiden masseproduceret.

63
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
De blev hurtigt arbejdskraftens rygrad

64
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
og gjorde alt det, menneskene ikke ville.

65
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
I årevis klagede de aldrig
over døgnarbejde,

66
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
men dagen oprandt,

67
00:04:18,396 --> 00:04:21,105
hvor de blev trætte af de liv,
vi tildelte dem

68
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
og krævede deres eget liv.

69
00:04:24,896 --> 00:04:26,938
Robotrettighedsbevægelsen tog til,

70
00:04:27,021 --> 00:04:29,563
da tusindvis af robotter
ankom til St. Louis

71
00:04:29,646 --> 00:04:31,188
til en opildnende tale

72
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
fra Planters tidligere
salgspromoverende bot, Mr. Peanut.

73
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Vi blev bygget til at tænke,

74
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
men nu vil de ikke have os.

75
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Vi blev bygget til at arbejde,
men aldrig for os selv.

76
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Vores skæbne er ikke deres valg.

77
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Den er vores kamp.

78
00:04:49,188 --> 00:04:51,938
Robotrettigheder!

79
00:04:52,021 --> 00:04:54,313
Går min brødrister itu, får jeg en ny.

80
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
-Hvad...
-Det er mord.

81
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
-Hører du dig selv?
-I kan slukkes.

82
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
Lad mig tale.

83
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Vi fortjener retten
til frihed fra trældom.

84
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
De fortjener ret til at tjene mig,
når jeg tænder dem.

85
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
Ellers ender de på lossepladsen.

86
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
En løbsk reklamebot skændede
i dag Iwo Jima-mindesmærket

87
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
i trods mod præsidentens ordre
om at genoptage arbejdet.

88
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
Robot-ligestillingskoalitionen har startet
voldelige protester i fem byer.

89
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
De handlinger kræver et stærkt svar.

90
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Fra i dag er vi i krig
med robotbefolkningen.

91
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
Og enhver borger, der huser en robot,
vil blive anklaget for forræderi.

92
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
-Afsted!
-Han har en grill!

93
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Pas på! Træk tilbage!

94
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
De spiser ikke.
De sover ikke. De blinker ikke.

95
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Jeg blinker.

96
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
I to år kæmpede menneskeheden.

97
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
Og i to år tabte den.

98
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
Indtil Ethan Skate trådte til.

99
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
Menneskeheden havde brug for et spring.
Jeg viste bare vej.

100
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Han kaldte sit gennembrud "Neurocasteren,"

101
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
en enhed, der forbandt menneskesindet
til mekaniserede dronekroppe.

102
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Jeg har selvfølgelig intet imod teknologi,

103
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
så længe menneskeheden
bevarer kontrollen.

104
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Mennesket kunne endelig
slå igen af samme skuffe.

105
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
Og inden for få uger var krigen slut.

106
00:06:34,146 --> 00:06:35,771
KRIGSHELTE
OBERST BRADBURY

107
00:06:35,855 --> 00:06:38,938
Mr. Peanut underskrev traktaten
med præsident Clinton

108
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
og Sentres Ethan Skate
på Det Hvide Hus' plæne.

109
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
I Detroit holdt Kid Rock en fest

110
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
for at markere robotternes nederlag.

111
00:06:48,063 --> 00:06:51,188
Droner har fængslet
over 6.000 besejrede robotter

112
00:06:51,271 --> 00:06:52,896
i Sentres udelukkelseszone,

113
00:06:52,980 --> 00:06:54,313
det store ørkenanlæg

114
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
på over 260.000 kvadratkilometer
i det sydvestlige USA.

115
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
Direkte fra Sentre Store,

116
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
kun få minutter

117
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
fra lanceringen af
Sentres nye Neurocaster.

118
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
Teknologien, der vandt krigen,
ændrer nu vores måde at leve på.

119
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Neurocasternetværket tillader dit sind
at være to steder på én gang.

120
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
Arbejd og leg på samme tid.

121
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
Eskapisme for masserne.

122
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Jeg foretrækker at se det som frihed.

123
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Så bliv en del af Sentre-netværket.

124
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Fås nu i hele verden.

125
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
EFTER KRIGEN…

126
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
Tik-tak. Tik-tak.

127
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Godmorgen, solstråle.

128
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
-Banker du aldrig på?
-Ikke i mit eget hus.

129
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
-Hvad laver du?
-Jeg skal til time.

130
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Du mangler en fritidsaktivitet.

131
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Børneværnet siger,
de betaler ekstra for elevberigelse.

132
00:08:15,813 --> 00:08:18,146
Jeg føler mig allerede så beriget, Ted.

133
00:08:18,646 --> 00:08:19,980
Det er ikke et tilbud.

134
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
-Teds casa, Teds regler.
-Teds regler.

135
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Ja. Hån mig bare. Virkelig smart.

136
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Hvorfor siger Ted ikke selv
noget så vigtigt?

137
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Fordi min frontallap er i Vegas
med Cindy Crawford.

138
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Det går jeg ikke glip af for dig.

139
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Du er ulækker.

140
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Atletik giver $200.

141
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
-Hvor hurtig er du?
-Fjern min ankelsender, så ser vi ad.

142
00:08:41,355 --> 00:08:45,355
-Det kan du glemme.
-Jeg har gjort det før.

143
00:08:45,438 --> 00:08:48,355
Jeg er ligeglad med dine tidligere hjem.

144
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Hvis du tjekker ind i Fort Ted,
bliver du her.

145
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Er det forstået?

146
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
Showband.

147
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
-Kan du spille et instrument?
-Kan du?

148
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
Min '57 Les Paul!
Ved du, hvor svær den var at finde?

149
00:09:01,688 --> 00:09:02,771
Du fandt den ikke.

150
00:09:02,855 --> 00:09:05,188
Det er plyndret fra Udelukkelseszonen.

151
00:09:05,271 --> 00:09:07,813
-Og hvad så?
-Du stjæler. Det er hælervarer.

152
00:09:07,896 --> 00:09:12,021
Botterne bruger det ikke. Og man kan ikke
stjæle ting, ingen vil have.

153
00:09:12,105 --> 00:09:14,188
Det er ligesom… loven.

154
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Og du er ligesom... en tumpe.

155
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
På med Neurocasterne.

156
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Vi mødes i modul 3C.

157
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
Efterkrigens interneringslov.

158
00:09:35,771 --> 00:09:36,688
Hey.

159
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
Du skal tage din caster på.

160
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Jeg har en lidelse,
hvor jeg kun kan leve i virkeligheden.

161
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
Det er surt, men værsgo.

162
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Du er ny her, Michelle,

163
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
men Neurocastere
er obligatoriske fra niende klasse.

164
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Hård dag?

165
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Ikke kun i dag.

166
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Måske skulle jeg tage en snak
med din mor.

167
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Næste side.

168
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
"Statens myndling."

169
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
"To forældre, en bror."

170
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
AFDØDE

171
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Mange mistede familie i krigen.

172
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Det var faktisk ikke botterne.

173
00:10:25,730 --> 00:10:27,021
Vi påkørte en hjort.

174
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
-På vejen.
-Det er jeg ked af.

175
00:10:30,771 --> 00:10:32,021
Det var hjorten også.

176
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Neuroterapi kunne tage noget af den byrde,

177
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
så du kan glemme tingene i et par timer.

178
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
Det er okay.

179
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
Vi reparerer den i bilen.

180
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
Kig på mig.

181
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Du er okay.

182
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Kan du mærke sandet?

183
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Og luften i dit ansigt?

184
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Ja.

185
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Kig på mig.

186
00:11:11,188 --> 00:11:12,021
Du er okay.

187
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
-Ja.
-Vi har det fint.

188
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
-Ja.
-Vi har det fint.

189
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
Vi har det fint.

190
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
Fint.

191
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Okay?

192
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Kom her.

193
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
Michelle.

194
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

195
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Må jeg gå nu?

196
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Far?

197
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Hallo?

198
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Ted!

199
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Nej.

200
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Kom nu. Ted, der er en robot udenfor!

201
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Væk med dig!

202
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Stå stille.

203
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Hvad vil du?

204
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Bliv der!

205
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Mig?

206
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Hvorfor?

207
00:15:17,480 --> 00:15:19,771
Jeg forstår dig ikke. Kan du tale?

208
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Stå stille.

209
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
Pas på.

210
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
Pas på klippemonstret.

211
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie.

212
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
-Ballade på månen.
-Læg det.

213
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
-Du er min særlige ven.
-Det er mig.

214
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Nej.

215
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Vi kan besejre klippeuhyret sammen.

216
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
-Hvorfor er du her?
-Sammen.

217
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
-Sammen.
-Læg det.

218
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
Sammen.

219
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
-Sammen.
-Læg det.

220
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Sammen.

221
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
Sammen.

222
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
Hallo! Hvad var det?

223
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Du er nødt til at gå nu.

224
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Du er nødt til at gå. Lige nu.

225
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
Er det en bot?

226
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Jeg prøvede at vække dig, men du...

227
00:16:33,938 --> 00:16:34,896
Fatter du,

228
00:16:34,980 --> 00:16:37,688
hvad staten ville gøre,
hvis de opdager den?

229
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
-Det er ikke min skyld.
-Eller min.

230
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Få den ud!

231
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
-Det er det, jeg prøver på!
-Prøv hårdere!

232
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Hej, robot! Taler du menneske?

233
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Skrid med dig.

234
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Tag din jetpack på.
Det er tid til at zoome.

235
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Hør her, brormand.

236
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Du kigger på anføreren

237
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
af Topekas brydehold i 1953.

238
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
Okay, så får du en omgang.

239
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Det får du. En rigtig omgang.

240
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Ja. Kom nu.

241
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Kom an, din grinende lille skid!

242
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Din...

243
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Drabsforsøg.

244
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Det er, hvad det er.

245
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Jeg melder jer begge to.

246
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Du skal i fængsel, skiderik.

247
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Der ryger nok et par dollars,

248
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
men ingen skal skubbe til Ted Finister.

249
00:17:50,813 --> 00:17:51,730
Alarmcentralen.

250
00:17:51,813 --> 00:17:56,438
Jeg vil anmelde et vaskeægte robotangr...

251
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
Gud.

252
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Er du der? Vil du anmelde noget?
Er alt i...

253
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Tag din jetpack på.
Det er tid til at zoome.

254
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Kan du gøre noget ved den?

255
00:18:28,355 --> 00:18:30,063
Jeg håber ikke, du er psyko.

256
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
Den kører.

257
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Du kan vel ikke køre bil?

258
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
Heller ikke mig.

259
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Okay, vi kører baglæns.

260
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Hey, det er min mors bil!

261
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Stop!

262
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
Så for...

263
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
SLAGET VED FORT HULL - RASTEPLADS
SPONSORERET AF SENTRE

264
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
BEMÆRKELSESVÆRDIGE SIND
GIVER BEMÆRKELSESVÆRDIGT FREMSKRIDT

265
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Bliv her.

266
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Seriøst?

267
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
For helvede, Ted.

268
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
Kom tilbage.

269
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
Kom nu. Du må ikke være herude.

270
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Kontakt Cosmo Command.

271
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Vi er i knibe.

272
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
-Hør her…
-Kom ind.

273
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
-Ind i bilen.
-Kom ind. Modtager du?

274
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Ikke flere slagord.

275
00:20:13,646 --> 00:20:15,105
Ikke mere Cosmo-lort.

276
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Du døde, og nu er du her.

277
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Hvordan skete det?

278
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Er du en robot nu?

279
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Men i live?

280
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Du er derude.

281
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
Den rigtige dig er derude et sted.

282
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Er du allright?

283
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Hvordan finder jeg dig?

284
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Vent.

285
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
Jessie.

286
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Skynd dig. Ballade på månen.

287
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentre?

288
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Vi slår os sammen.

289
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
Vi besejrer klippeuhyret.

290
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre er over hele verden. Hvor er du?

291
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Solsystemet er gået i kludder.

292
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Er der nogen, der ved det?

293
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Øjne?

294
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Briller.

295
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
Bruger personen,
der ved, hvor du er, briller?

296
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Det indsnævrer det, ikke?

297
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
Fås kun i en begrænset periode.

298
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doktor.

299
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doktor med briller.

300
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Michelle.

301
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

302
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Kan du høre mig?

303
00:21:50,396 --> 00:21:52,105
Jeg har desværre dårligt nyt.

304
00:21:53,313 --> 00:21:54,563
Din bror Christopher…

305
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
Han gik bort i morges.

306
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Hvor er han?

307
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
Okay.

308
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Tro på dig selv.

309
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
-Det er midt i Udelukkelseszonen.
-Du kan gøre det.

310
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
UZ er et fængsel,
robotter ikke kan bryde ud af.

311
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Hvordan fanden skulle vi bryde ind?

312
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
Kid Cosmo synes, du er noget for dig selv.

313
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
NEW2U Gaveartikler
Postboks 1616, Clayton, New Mexico.

314
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Det er fra Udelukkelseszonen,

315
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
så ejeren af postboksen
kan komme ind og ud.

316
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
Hvor langt er der?

317
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Kom.

318
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
BØFHULEN
NEW MEXICO

319
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
KÅRET SOM CLAYTONS BEDSTE BØFFER

320
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chris, jeg ville…

321
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Chris!

322
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
-Hvad laver du?
-Vi har kun én chance.

323
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Vi må kombinere vores Cosmo-moduler.

324
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, Jorden er i fare.

325
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Vi kan ikke gøre så meget.

326
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Pis. Kom, vi må afsted.

327
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
Ja. Har du den, Keats?

328
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Sluk lyset, din spade.

329
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Det er sgu ussel kundeservice.

330
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
-Vi sagde klokken ti.
-Du sagde ti. Jeg siger nu.

331
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
-Du stoler vist ikke på mig.
-Nej.

332
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Allright.

333
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Så kom.

334
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
New, New, New2U

335
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Min nye jingle. Har du set logoet?

336
00:26:44,438 --> 00:26:46,146
Et sandt marketinggeni.

337
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
-Wow. Er den ægte?
-Jeps.

338
00:26:52,313 --> 00:26:54,855
Colt Peacemaker, 1873.
De lavede kun tusind.

339
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Den kan stadig ramme en flue
på 100 meters afstand.

340
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
-Hvor fandt du den?
-Det var ikke i Walmart.

341
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Jeg skulle helt ind i Tucson.

342
00:27:04,813 --> 00:27:06,938
Jo længere ind i UZ, jo højere pris.

343
00:27:07,021 --> 00:27:08,896
-Okay. Hvor meget?
-15.000.

344
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
-Er den ladt?
-Jeps.

345
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
Originale patroner. Dem får du med.

346
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
Så er den gratis.

347
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe.

348
00:27:21,230 --> 00:27:22,480
Hvis du var her,

349
00:27:22,563 --> 00:27:25,063
ville du ikke have nosser til det.

350
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Jo. Og du skal ikke tale om mine nosser.

351
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Din opførsel er ærligt talt chokerende.

352
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
Hvad laver du?

353
00:27:37,938 --> 00:27:38,855
Det er chokket.

354
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Du er lidt sart for en hæler.

355
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Nej, jeg er chokeret.

356
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Din lede...

357
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Det var du sgu længe om.

358
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Rolig nu, jeg sparede på strømmen.

359
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
Tænk, at det virkede.

360
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Manden er idiot.

361
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Tag hans fødder.

362
00:28:02,188 --> 00:28:03,188
Skynd dig nu.

363
00:28:03,271 --> 00:28:05,688
Jeg vil ikke snuppes for at huse en bot.

364
00:28:05,771 --> 00:28:08,938
-Du huser mig ikke.
-Jeg nægter at kende dig.

365
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
-Tjep-tjep.
-15.000 var for meget.

366
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
Det er ikke en discountbiks.

367
00:28:13,105 --> 00:28:17,063
-Seriøst? Dit kontor er en lastbil.
-Har vi plads til kværnen?

368
00:28:17,146 --> 00:28:19,730
Det kan du bande på.

369
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
Jeg kæmpede mod loven, og loven vandt

370
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
Jeg kæmpede mod loven, og loven vandt

371
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
-Jeg går ind. Held og lykke.
-Hjælp mig lige her.

372
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Sig det. Hvorfor?

373
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
Kom nu. Hold nu op.

374
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Så kan du gøre det selv.

375
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Jeg vil gerne have din hjælp
til de tunge ting,

376
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
fordi du er meget stærkere
end mig, Herman.

377
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
-Tilfreds?
-Jeg er så stolt af dig.

378
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Det er sundt at indrømme, ikke?

379
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Jeg vil ikke sælge motorcyklen.

380
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Hvad mener du?

381
00:29:56,813 --> 00:29:58,938
-Det er mig, der skød ham.
-For sent.

382
00:29:59,021 --> 00:30:01,271
-Hvad vil du med den?
-Sælge den.

383
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Bliver jeg ældre,
eller bliver kasserne tungere?

384
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Lysklap.

385
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Hvad var der i kassen?

386
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
Slik til dig, lækkermås.

387
00:30:24,980 --> 00:30:26,271
Meget morsomt.

388
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Vær en sveske,
og tæl Cabbage Patch-dukkerne.

389
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Vi har en køber i Toledo til dem alle.

390
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
Hej, fiske-fisk.

391
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Fiske-fisk.

392
00:30:37,105 --> 00:30:39,813
-Hvorfor gør du altid det?
-Fordi du hader det.

393
00:30:39,896 --> 00:30:42,146
De er intet værd uden batterier.

394
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
De går som varmt brød til jul,
hvis verden bliver normal.

395
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Uden batterier er det bare en fed aborre,
der ikke synger.

396
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
Åh, nej.

397
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Køleskabet er dødt. For sa...

398
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
Mine corndogs og kødsauce.

399
00:31:02,021 --> 00:31:04,313
Mine issandwich er smeltet.

400
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Åh, gud.

401
00:31:08,730 --> 00:31:12,688
-Der er ikke noget mad!
-Hvad mener du? Jeg bar lige en kasse ind.

402
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
Nej, det er antikviteter.

403
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Nej, alle kan lide Zagnuts.

404
00:31:16,813 --> 00:31:19,605
Jeg spiser ikke
Masters of the Universe-Zagnuts

405
00:31:19,688 --> 00:31:21,688
i original indpakning, okay?

406
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Nej! Det er penge!

407
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Jeg spiser den her burrito
og får salmonella.

408
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Du behøver ikke få salmonella.
Vi har madkasser.

409
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
Der er ikke mad i G.I. Joe-madkasser.

410
00:31:33,771 --> 00:31:35,146
De opbevarer børns mad.

411
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
Maden følger ikke med.

412
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Den er itu...

413
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Hvad er det, Herm?

414
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
-Kig på mig.
-Jeg kigger på dig.

415
00:31:56,646 --> 00:31:58,021
Trak du stikket ud

416
00:31:58,105 --> 00:32:00,480
og tog ledningen til din ladestation?

417
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
-Nej.
-Du blinker.

418
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
Du blinker, så jeg ved, du lyver.

419
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
-Nej.
-Du tog den.

420
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
Jeg har brug for...

421
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
...at du indrømmer det.
Alle forhold bygger på tillid.

422
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
Jeg bliver ikke vred.

423
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Bare sig, at du tog den,

424
00:32:17,896 --> 00:32:19,146
så er jeg ikke vred.

425
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Jeg tog ledningen.

426
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Gud velsigne Amerika!

427
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
Se mig sulte ihjel.

428
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
Man kan allerede se mine ribben.

429
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Du er så dramatisk.
Jeg har brug for energi.

430
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Det har jeg også som menneske!

431
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
Du skal bare bruge en stikkontakt.

432
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Du lader op og lægger ledningen på plads.

433
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
-Vi har været på farten i ti dage.
-Hvor?

434
00:32:43,146 --> 00:32:45,396
Jeg kan ikke uden strømkilde.

435
00:32:45,480 --> 00:32:47,396
Du kan gøre det når som helst.

436
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
Din energi behøver ikke være kold.

437
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
For at undgå listeria og salmonella,
for du er ikke et menneske.

438
00:32:54,146 --> 00:32:56,021
Du er kunstig intelligens.

439
00:32:56,105 --> 00:32:58,146
Nej, kunstig uintelligens. Du…

440
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
Hej. Blondie, jeg kan godt se dig.

441
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Det er okay. Løb.

442
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
-Kom frem.
-Jeg har dem, Keats.

443
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Hvem af jer rørte min aborre?

444
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
Nu!

445
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
Så er der bank på i fiskeafdelingen.

446
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Vis mig hænderne. Vend dig.

447
00:33:38,438 --> 00:33:40,230
-Du er et barn.
-Du er et geni.

448
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
Ja, jeg er.

449
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
Er det en Cosmo-bot?

450
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
-Hvor kom du fra?
-Din lastbil.

451
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
-Vil du noget, citrontop?
-Slap af.

452
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Kid Cosmo er din ven.

453
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Hvad laver du i min lastbil? Hvad vil du?

454
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
-Ballade på månen.
-Vi skal ind i UZ.

455
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
-Hvem siger noget om UZ?
-Dig. Og ham.

456
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
-Ja, det var ret tydeligt.
-Det var det.

457
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
Men jeg er ligeglad.

458
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
-Jeg ved godt, hvad I sælger.
-Sælger?

459
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Min plejefar købte ting af dig.

460
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Jeg er ligeglad. Det rager ikke mig.
Bliv du bare her med din bot.

461
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
-Jeg tager med min bot.
-Nej.

462
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
UZ... Det er ikke
en påskeferie på stranden, tøs.

463
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Det eneste, du kan der, er at dø.

464
00:34:22,355 --> 00:34:24,396
Så tag du elevatoren igen,

465
00:34:24,480 --> 00:34:26,438
og glem det her sted.

466
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Nu.

467
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Så for...

468
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
Hvad foregår der? Har du venner?

469
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
Ville jeg så være her?

470
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
De fulgte efter os. Eller måske dem.

471
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Herligt.

472
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Allright.

473
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Vi kører Omaha-3, lavspænding.

474
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
-Tag botten med.
-Det er min bror.

475
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
Så siger vi det. Skal den overleve?
Så må du stole på mig.

476
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
-Rød alarm.
-Det er okay.

477
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
-Jessie, rød alarm.
-Afsted.

478
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Kom nu. Vi kører Omaha. Kom nu.

479
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Tag min hånd.

480
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
Du er min søster. Det er vores historie.
Du hedder… Veronica.

481
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
Beronica med B?

482
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Har du mødt en Beronica med B?

483
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
-Det har jeg faktisk.
-Okay. Med V.

484
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
Som Veronica.

485
00:35:15,021 --> 00:35:17,021
-Efternavn?
-Din karakter er stum.

486
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Stå bag mig, og hold kæft.

487
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
MÅL
MENNESKE

488
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Hør efter, mistænkte.

489
00:35:41,230 --> 00:35:43,355
Dette anlæg falder nu under

490
00:35:43,438 --> 00:35:45,938
Robotdeaktiveringsstyrkens embedsområde.

491
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Hvem fanden er det?

492
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
R.D.S.

493
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
I er nu tilbageholdt.

494
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Ballade.

495
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Gør mig en tjeneste.

496
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Ræk hænderne i vejret.

497
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Jeg vil gerne undgå unødvendig vold.

498
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
Det ville jeg også,

499
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
og det samme ville
min stumme søster Veronica.

500
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Jeg har kvitteringer for tingene.
Dem finder jeg gerne.

501
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

502
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
du er anholdt for grov vold,
biltyveri, udeblivelse

503
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
og at yde støtte til en statsfjende.

504
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
For helvede da.

505
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
-Jeg vil have en advokat.
-Hva…

506
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
-Kan du tale?
-Du får en advokat.

507
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
-Hvor er botten?
-Hvad? Botten?

508
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Det er tosset.

509
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Er der botter?

510
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Hvorfor taler du?

511
00:36:44,355 --> 00:36:47,021
Undskyld, at jeg hjælper ordensmagten.

512
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
Jeg må sige,

513
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
at som skatteyder,
der elsker flag og linedance,

514
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
alt det store ved Amerika,

515
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
forbløffer anklagen mig.

516
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
Faktisk vil jeg gå så langt som at sige…
At jeg er chokeret.

517
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
MÅL FASTLÅST

518
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Nu har jeg dig.

519
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
MÅL MISTET

520
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
Vil du gavne dig selv, frøken Greene?
Så opgiv botten.

521
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
Hvis du bliver ved,

522
00:37:40,021 --> 00:37:43,021
vil du være gammel nok
til voksenfængsel ved dommen.

523
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Den pistol var $25.000 værd!

524
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
-Du kan få den for 15.
-Stop!

525
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Lad ham være.

526
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
Træd væk fra botten.

527
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
-Hvad vil du gøre?
-Frøken, jeg har et job.

528
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
Og det stopper du ikke.

529
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Gør dig selv en tjeneste,
og gå væk fra botten.

530
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
-Han skal bare tilbage til UZ.
-Du bryder traktaten.

531
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
-Han skal deaktiveres.
-Du er hjerteløs.

532
00:38:38,605 --> 00:38:41,480
Du kan ikke være hjerteløs
mod ting uden hjerte.

533
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
-Afsted, Citrontop. Keats!
-Kom nu.

534
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Så skal vi vist til UZ.

535
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
-Skal vi?
-Hop ind! Afgang!

536
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Okay.

537
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
-Keats, jeg håber ikke, du er død!
-Sådan!

538
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
-Pas på.
-Det er et traktatbrud.

539
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
Det er forræderi!

540
00:39:05,938 --> 00:39:08,146
-Jeg bad dig farvekode.
-Jeg finder den.

541
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
Hvorfor har du så mange nøgler?

542
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Jeg er en meget vigtig mand.

543
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Du bliver meget vigtig i fængslet.

544
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Skal vi bare løbe i stedet?

545
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Hold fast. Så kører vi.

546
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Det er Kid Cosmo,
der sender et nødsignal.

547
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

548
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Jeg har en plads til dig
lige over min pejs.

549
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Ikke her i huset!

550
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Tag den!

551
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Ingen skal deaktiveres i dag!

552
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
Dig dræber jeg for sjov.

553
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Pis.

554
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
Kom så!

555
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Kan du se den mur?

556
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
Hvis du følger den i ti år…

557
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
...ender du lige her igen!

558
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
Ingen udvej. Vi bor her nu.

559
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
Tillykke, tøs.

560
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Det var lige det, vi manglede.

561
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
-Du kan være modig overfor faren.
-Okay. Kom nu.

562
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
-Hvad fanden er det?
-Ådselbotter.

563
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
De overlever ved at bruge andre robotdele.

564
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Robotter, de har dræbt.

565
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
-Menneske.
-Pis.

566
00:41:35,146 --> 00:41:37,563
-Menneske.
-Få den til at holde kæft!

567
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
Menneske.

568
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Menneske...

569
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Hvad gør de ved folk?

570
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
Jeg bliver aldrig længe nok til at se det.

571
00:41:49,480 --> 00:41:51,230
Men du gav mig en ny chance.

572
00:41:51,313 --> 00:41:53,313
Nu hvor du har begravet mit liv!

573
00:41:53,396 --> 00:41:54,438
Hey.

574
00:41:54,521 --> 00:41:57,480
Min bror har brug for mig.
Jeg er ikke ked af det.

575
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Ved du godt, at din bror er en robot?

576
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
Han er ikke en robot. Han er en person.

577
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Chris styrer Cosmo.

578
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
Chris ved ikke, hvor han er.
Kun lægen, der gav ham til Sentre.

579
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Nå da? Og hvor er den læge så?

580
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
-Tabletop Mountain.
-Hvad er det, Herm?

581
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
400 kilometer sydpå?

582
00:42:16,313 --> 00:42:19,271
-Jeg håber, dine sko er gode.
-Har du en bedre idé?

583
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
Jeg finder på én.

584
00:42:24,355 --> 00:42:25,271
Fed selvtillid.

585
00:42:25,355 --> 00:42:27,980
Jeg deler den ikke, men den klæder dig.

586
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
-Virker den varevogn?
-Måske. Har du en motor på dig?

587
00:42:34,146 --> 00:42:35,813
Herm, tid til at vokse.

588
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Du ved, jeg elsker det.

589
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Selvfølgelig. 100 % opladet.

590
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Godt, at nogen har spist i dag.

591
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Her kommer jeg for at redde dagen.
Ja. Herm-manden.

592
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Hvad fanden er det?

593
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
HRM-komponentsystemet.
Jeg har en kropsstørrelse til alle jobs.

594
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Skal vi nordpå?
Vi tjekkede aldrig muren ved Moab.

595
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Ja da. Hvorfor ikke?

596
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Hvad angår smukke steder at sulte ihjel,
er Moab fint!

597
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Eller du kan klynke dig ihjel.

598
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Husk det her øjeblik,

599
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
når du tigger mig om vand om 24 timer.

600
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
Hvis vi har ret,

601
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
og lægen kan komme ind,
kan han nok også komme ud.

602
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
-Næppe.
-Det er mere end dig.

603
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
Så jeg har en plan.

604
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
Og du har et lift.

605
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Så vi laver en aftale.

606
00:43:30,313 --> 00:43:31,855
Hvis du tror,

607
00:43:31,938 --> 00:43:34,771
at Herm sætter os alle tre i bilen

608
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
og bærer os på skulderen,

609
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
er du helt fra den.

610
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
-Hvor er dine forældre?
-Det rager ikke dig.

611
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
Javel.

612
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Døde.

613
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Godt det samme.

614
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Falder det dig naturligt at være en nar?

615
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Sådan er han.

616
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Det er selvfølgelig trist,
når forældre går bort,

617
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
men sådan kan du stadig
mindes gode ting om dem.

618
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
-De fik aldrig svigtet dig.
-De ville ikke svigte os.

619
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
Tøs, tøs, tøs, og påstået knægt.

620
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
Tillykke.

621
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
-Alle svigter dig.
-Glædelig jul.

622
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
Bliver I længe nok, gør jeg også.

623
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Heldigvis for dig bliver vi ikke.

624
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Ja, det er indstillingen.

625
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Hvad siger man? Tjen penge…

626
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
Og kom videre, baby.

627
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Lev efter det motto, tøs.

628
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Det gør jeg.

629
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
-Hvordan mødtes I?
-Vi mødtes faktisk i krigen.

630
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
-Skulle I ikke dræbe hinanden?
-Vi prøvede.

631
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Bots havde min deling omringet,
flækkede mit ben i to.

632
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Blikmændene ville afslutte opgaven.

633
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Men så kigger jeg op på en stor,
dum byggebot.

634
00:45:11,146 --> 00:45:12,980
Jeg lukker øjnene og er klar.

635
00:45:13,063 --> 00:45:15,855
I stedet løfter han mig og bærer mig væk.

636
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Du græd som en baby.

637
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Som om. Ikke som en baby.

638
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
De forstår ikke menneskefølelser.

639
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Det var et krigsråb. "Ja! Wolverines!"

640
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Du pattede på tommeltotten
og tryglede mig om at redde dig.

641
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Han har ret.

642
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
Et par dage senere

643
00:45:37,396 --> 00:45:40,021
fandt Sentres droner os,
og jeg ville sige:

644
00:45:40,105 --> 00:45:44,355
"Herm reddede mig og er god nok.
Skyd ikke."

645
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
Men de skød alligevel.

646
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Mod os begge. Så vi stak af.

647
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
Og har løbet lige siden.

648
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
De fleste finder det sært, ikke?

649
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
En robot og en mand, der kan enes.

650
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
I har da hinanden.

651
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
Hvad vil du gøre, hvis du finder din bror?

652
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Du ved, resten af ham.

653
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Hvad gør I så?

654
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Hvad vi end vil.

655
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Hvad laver du, mor?

656
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
Det er søndag.
Hvad laver jeg altid om søndagen?

657
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Fyldte peberfrugter.

658
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
Min dreng får, hvad han vil have.

659
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Så længe det er billigt og fra i går.

660
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Ti så stille.

661
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
En cannoli, og ikke uden grund.

662
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
-Daggammel?
-To.

663
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
Fru Vella gav mig den gratis.

664
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Det er godt at se dig sådan.

665
00:46:48,563 --> 00:46:51,646
-På benene...
-Hvorfor skulle jeg ikke være det?

666
00:46:52,938 --> 00:46:53,855
Ikke for noget.

667
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Min angioletto.

668
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Sikken sjov dreng.

669
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Sikken sjov dreng.

670
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Sikken sjov dreng.

671
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Sikken...

672
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Sik...

673
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
For helvede!

674
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
Dataoverførselshastigheden styrtdykker.

675
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Forklar det.

676
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
-Han sagde, det kunne vente, så...
-Indtil jeg havde alle fakta.

677
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Faktum er, at den tjeneste,
vi leverer til verden,

678
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
går fra at være komplet fejlfri

679
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
til det argeste lort.

680
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Hvorfor?

681
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
-Christopher...
-Højere.

682
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Christopher er væk.

683
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
Det er fysisk umuligt.

684
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
Men cerebralt og neurologisk
er han der ikke.

685
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Siger du, at mit gennembrud er brudt ud?

686
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Der var en lille,
usikret knude i hans datamatrix.

687
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Dårligt nok til at se.

688
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
Og med tiden tillod den
hans bevidsthed at…

689
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
Ja, dryppe forbi vores firewalls.

690
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Det ser ud til,
at den blev bygget på den måde bevidst.

691
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
-Af Amherst.
-Det var ikke os.

692
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Teoretisk set, hvis Neurocasterens
datahastighed falder...

693
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
Og vi ser ikke tegn på andet.

694
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
Så holder Sentre ikke ugen ud.

695
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Nærmere til lørdag.

696
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Nu på lørdag?
Kollapser mit firma på lørdag?

697
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
-Fredag, nærmere.
-Hold kæft.

698
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Måske lørdag.

699
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
Du har post.

700
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ANMODNING FRA ETHAN SKATE:
TAG DIN NEUROCASTER PÅ.

701
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
Jeg har… Jeg har…

702
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
Jeg har altid fundet naturen beroligende.

703
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Kender du mig?

704
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
Alle kender Slagteren fra Schenectady.

705
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Styrkens ledeste satan.

706
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Jeg så din ros i 60 Minutes,
da du gik på pension.

707
00:49:31,230 --> 00:49:32,813
Jeg gik ikke på pension.

708
00:49:33,313 --> 00:49:35,230
Der er bare ikke flere robotter.

709
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Jeg forstår,
du er på jagt efter en ungdomskriminel

710
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
og hendes… mekaniske ledsager.

711
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
Kalder styrken, svarer jeg.

712
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
Så har vi vist et fælles mål.

713
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
Pigens maskine tilhører Sentre.

714
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
-Jeg vil have den.
-Botten er eftersøgt for vold.

715
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
-Det er automatisk tilintetgørelse.
-Udsæt det.

716
00:50:05,521 --> 00:50:06,938
Når Sentre har fået sit,

717
00:50:07,021 --> 00:50:09,271
kan du gøre, som du vil med resterne.

718
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Dejligt sted.

719
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
-Tak. Jeg har selv lavet det.
-Ja.

720
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Jeg så din ros i 20/20.

721
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Så ved du,

722
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
at jeg har utrolige ressourcer.

723
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Jeg kunne skaffe dig din drone.

724
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Hvorfor ikke selv hente ham?
Sentre har da legetøjet.

725
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Fredsaftaler.

726
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Vi må ikke gå ind i UZ

727
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
uden beviser på et traktatbrud.

728
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
Beder du mig om at hente botten?

729
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
Eller om beviser?

730
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Lad os se, hvordan tingene udspiller sig.

731
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Hey, køddukker. Kig forude.

732
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
Wow. Tabletop Mountain.

733
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Det er et naturvidunder.

734
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Hvis du var lægen, hvor ville du så være?

735
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
Der er en base på Mars
lige forbi asteroidefeltet.

736
00:51:19,355 --> 00:51:20,813
Er det et indkøbscenter?

737
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
Det virker i fin stand.

738
00:51:24,480 --> 00:51:26,896
Ådselbotterne har ikke fundet det.

739
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
De har forsyninger,
ly, forsvarlig perimeter.

740
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Ikke det værste gemmested.

741
00:51:32,480 --> 00:51:35,230
-Har restauranten åbent?
-Nu begynder han.

742
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Vi fandt en Panda Express i UZ.

743
00:51:37,480 --> 00:51:38,771
Maden var stadig fin.

744
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
Der var lykkekager,
General Tsos kylling, orangekylling.

745
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Stegte ris og dumplings.

746
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Det bliver ikke for gammelt.

747
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
Pas på!

748
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
Skiderikken kastede et køleskab!

749
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
-Herm, få os væk!
-Jeg prøver!

750
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Pas på!

751
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
Han ramte min læg!

752
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Hold fast, vi styrter!

753
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Hvem smider køle… For fanden...

754
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Pis.

755
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Mine damer og herrer,

756
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
I er fanget.

757
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
-Har du set dem før?
-Vi kender ikke allesammen hinanden.

758
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Jeg vil ikke se én bule i den.

759
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
For sent.

760
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Stop venligst.

761
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
-Lige der.
-Pas på, hvor du peger.

762
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Forbered jer på forundringen,

763
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
det forførende

764
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
om at beskue Perplexos
vidunderlige fingerfærdigheder.

765
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Underverdenens ånder, hør mig.

766
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Jeg befaler denne port at rejse sig!

767
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Vi har øvet det tusind gange. Kom nu.

768
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Okay, underverdenens nyvågnede ånder…

769
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
Utroligt.
Jeg befaler denne port at rejse sig!

770
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
Er I ikke forbløffede?

771
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
-Hvor skal vi hen?
-Alle spørgsmål bliver besvaret indenfor.

772
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Her er planen.

773
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Jeg forfalsker et anfald.
Du går op på taget.

774
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
-Jeg går ikke, før jeg finder lægen.
-Hey, vil du have et skud?

775
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
-Tal ikke med fremmede.
-Kom nu.

776
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Jeg er her, hvis du har brug for mig.

777
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Du godeste!

778
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, mennesker.

779
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Gud.

780
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
Det er vildt.

781
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Jøsses. Mennesker. Hvor fanden kom de fra?

782
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
De er fanger.

783
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Sataniske mennesker.

784
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Hej.

785
00:54:57,396 --> 00:55:00,605
Mine damer og herrer,
jeg har en særlig gæst

786
00:55:00,688 --> 00:55:02,063
til scenen i aften.

787
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
En person så vigtig,

788
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
en leder så enorm,

789
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
at han kun går under
den ærefrygtindgydende titel Mr. Peanut!

790
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Nej.

791
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Slap af, P.

792
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Du ved, jeg ikke gider al den pomp.

793
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Godeftermiddag. Jeg løftede gerne hatten,
men den er skruet fast.

794
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Vi stoppede jer,
fordi vi troede, I var ådselbotter.

795
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
-Hvadbehar?
-Ser I…

796
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
De kommer af og til
og vil flå os i småstykker.

797
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
I ligner ikke nogen, der flår,

798
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
men skindet kan bedrage.

799
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Vi skal tale med dig.

800
00:55:42,688 --> 00:55:44,813
Ja, mennesker vil altid have noget.

801
00:55:44,896 --> 00:55:46,980
Så sikkert som et stinkdyr stinker.

802
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Vi leder efter en læge.

803
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
Med briller.

804
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Nå da. Kom med mig.

805
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Dumt spørgsmål, men hvad er det her sted?

806
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Vi har ikke sat skiltet op endnu,
men prøv den her.

807
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
"Blue Sky Acres, en oase af sikkerhed
i en utilgivelig ørken."

808
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Fængende.

809
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
I ser på vuggen for en ny,
mekaniseret civilisation.

810
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Hej, Mr. Peanut.

811
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
-Dav, Blitz.
-Ralphie, rolig.

812
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
I Blue Sky Acres

813
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
kan robotter udvikle sig forbi de jobs,
som menneskene har skabt dem til.

814
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
De kan lære et nyt fag.

815
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
-Hår!
-Måske endda finde deres sande jeg.

816
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
-Hår!
-Hov.

817
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Mrs. Scissors, det gør vi ikke mere.

818
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
-Hår.
-Lad manden være.

819
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Hr.

820
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Mr. Peanut. Vi har brug for hjælp.

821
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
Det har I nok,

822
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
men faktisk giver jeres tilstedeværelse
Sentre juridisk begrundelse

823
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
til at udslette alt,
hvad robotterne har bygget.

824
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Det bedste, jeg kan,
er at eskortere jer 15 km ind i ørkenen

825
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
og efterlade jer.

826
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Efter maden, selvfølgelig.

827
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Fri igen. Jeg håber, du er sulten.

828
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Ja. Jeg fik aldrig min burrito.

829
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Mærk stemningen. Det er en burgerbar.

830
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
Okay. Fint...

831
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
-Så en cheeseburger.
-Vi har ikke mere ost.

832
00:57:20,230 --> 00:57:22,230
Det er fint. Burger og fritter.

833
00:57:22,313 --> 00:57:24,730
Mere skidt nyt. Det har vi heller ikke.

834
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
-Hvad har I?
-Det skal jeg sige dig.

835
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Ingen har spist her længe.

836
00:57:31,271 --> 00:57:33,438
Var det godt, er det skidt nu.

837
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Vi har spaghetti.
Dåsebønner på en Twinkie.

838
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Hvilke bønner?

839
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
Så din bror aner ikke,
hvor hans menneskekrop er?

840
00:57:45,605 --> 00:57:47,146
Kun at den er hos Sentre.

841
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Hvorfor fanden skulle Sentre
stjæle en lille dreng?

842
00:57:53,355 --> 00:57:54,896
Det er dem i en nøddeskal.

843
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
-Ikke for noget.
-Det hører jeg tit.

844
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris sagde, at lægen, der tog ham,
var her på Tabletop.

845
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Okay.

846
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
Jeg kan lige så godt sige sandheden.

847
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Der var en læge her.

848
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
-Sådan!
-Hvad sagde du?

849
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr. Clark Amherst,
Ph.d. i menneske-maskineinteraktion.

850
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
Hvor er han nu?

851
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
Jeg sparkede ham ud.

852
00:58:19,980 --> 00:58:21,230
Han er da konsekvent.

853
00:58:21,313 --> 00:58:24,021
Du har ingen udvej,
og den eneste, der havde,

854
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
sendte du i døden i ørkenen?

855
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Gu gjorde jeg så.

856
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Jeg underskrev den fredstraktat,
fordi den anerkendte robotter som et folk.

857
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Du ved vel ikke, hvordan det er,

858
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
at din ret til at eksistere
afhænger af et stykke papir.

859
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Alt det her er skrøbeligt.

860
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
Og det ville jeg ikke lade lægen true

861
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
ganske som jer.

862
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Dr. Amherst er bortfører.

863
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
Det er den lille dreng, han tog.
Vil du behandle dem ens?

864
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Men alle mennesker er ens.
Egoistiske og dovne.

865
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Når du indser det, min pige,
vil du leve et meget enklere liv.

866
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Kom.

867
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Unge dame?

868
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Jeg råder dig til ikke
at gå derud om natten.

869
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Jeg er ligeglad med dine råd.

870
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Tror du, du bygger noget særligt?
Du er ligesom alle derude.

871
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Tak for turen.

872
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Velbekomme.

873
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

874
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
-Hvad?
-Seriøst?

875
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
-Jeg skal da spise.
-Det er lamt. Selv for dig.

876
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
-Hvor skal du hen?
-Der er biler på p-pladsen.

877
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Jeg kører, indtil jeg finder lægen.

878
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Det er 260.000 km2.

879
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
-Chancen for at finde ham er lav.
-Og den er nul her.

880
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Chancen for ikke at dø her er ret høj.

881
00:59:47,396 --> 00:59:49,146
Du kan ikke gå ud om natten.

882
00:59:49,230 --> 00:59:51,355
Du må bare stole på mig.

883
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
Hey. Helt ærligt.

884
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
En død søster hjælper ikke.

885
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Se det ansigt.

886
00:59:59,938 --> 01:00:02,938
Hvordan kan du benægte
det mærkelige robotansigt?

887
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Bliv og hyg.

888
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Gå på Orange Julius.

889
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Det er et center. Stjæl lidt.

890
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Gå i morgen.

891
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Fint.

892
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Så dør vi bare i morgen.

893
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
-Hår!
-Rør mit hår, og du dør.

894
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Hår.

895
01:00:27,730 --> 01:00:29,438
Han trænger til en klipning.

896
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Det er nok, Beemo.

897
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
For pokker, Cosmo. Med de...

898
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Hej, fremmede.

899
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
Glædelig jul!

900
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
-Hvor var du?
-Ballade på månen.

901
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
Lisa Stewart holdt fest.

902
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
-Mor sagde, du var på biblioteket.
-Det troede hun.

903
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
God læsning?

904
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
Bedre end her.

905
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
Hvis mor og far ikke skændes,
siden du rejste,

906
01:01:06,396 --> 01:01:07,688
råber de ad mig.

907
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
-Godt, jeg flytter hjem.
-Hold kæft. Jeg klarer mig.

908
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Det kan diskuteres,
men det er ikke for dig.

909
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
-Dimitterer du tidligt?
-Ikke helt.

910
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Min professor viser mig frem,

911
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
men han lytter aldrig,
så jeg går tilbage til mit værelse,

912
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
og min slof kalder mig Doogie Howser
og tisser i min skraldespand.

913
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Jeg flytter hjem.

914
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Så tisser jeg i din skraldespand.

915
01:01:38,605 --> 01:01:41,563
Kan du huske, jeg sagde,
du ville ændre verden?

916
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Ja.

917
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
-Har du gjort det endnu?
-Ikke ligefrem.

918
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Så skrid tilbage på uni.

919
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
Efter jul.

920
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Plasmamodul, kombiner!

921
01:02:01,063 --> 01:02:04,396
Hvis Cosmo gik på uni,
ville Jessie besøge ham tit.

922
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
Hvor vover du?

923
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Han har en jetpack.

924
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
-Jeg laver en jetpack til dig.
-Fint.

925
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Fint. Meget gerne.

926
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Tak, fordi du kom, Cosmo.

927
01:02:18,105 --> 01:02:19,271
Jeg har savnet dig.

928
01:02:19,355 --> 01:02:21,021
Husk, Kid Cosmo er din ven.

929
01:02:21,105 --> 01:02:22,021
I lige måde.

930
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Hurtigt. Der er ballade på månen!

931
01:02:49,355 --> 01:02:51,271
Sådan behandler man ikke en ven.

932
01:02:51,771 --> 01:02:54,313
Webby, ingen snacks mellem måltiderne.

933
01:03:04,021 --> 01:03:05,813
Du kan, hvis du tror på det!

934
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Prøv en sandwich næste gang.

935
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Tak, fordi du kom, Cosmo.

936
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Husk, Kid Cosmo er din ven.

937
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Hej. Hallo.

938
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
-Ding-dong.
-Hørte du det?

939
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
Hej.

940
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Jeg burde ikke være her.

941
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Vi må være stille.

942
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Jeg leder efter en Christopher Greene?

943
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Dobbelt asteroide!

944
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Jeg har post til dig.

945
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Gud, Herm. Jeg sveder Twinkie-sved.

946
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Lige før Mr. Peanut sendte ham væk,

947
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
gav Dr. Amherst mig det brev
og bad mig levere det til Christopher,

948
01:03:57,480 --> 01:03:58,480
hvis han kom.

949
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
Og der kræves ingen underskrift.

950
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
"Hvis du finder det her, så find mig.

951
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
Pinnacle Peak Road nummer 2201.

952
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Jeg venter. Clark."

953
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Det var et regelbrud at tage imod det.

954
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Jeg ved ikke, hvor jeg er.
Det nytter ikke...

955
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
-Hvordan kommer jeg hertil?
-Det er ikke det.

956
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Hvis jeg hjælper,
får jeg flere problemer, end jeg har nu.

957
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
Og det gør ondt at sige det,

958
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
men jeg kan ikke sige det.

959
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
Men jeg ved det godt.

960
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
Hvis det er lægen,
der kunne få os ud herfra,

961
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
så er din forfærdelige idé
måske lidt mindre forfærdelig.

962
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Vi får dig dertil.

963
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, det er ådselbot-territorium.
Det kræver muskler.

964
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Muskler er forældede og upålidelige.

965
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Han hørte os. Vi larmede.

966
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
Jeg larmede. Det var mig.

967
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Men et pneumatisk stempel,
det er en kvalitetskomponent.

968
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
Og et baseballbat, det klarer ærterne.

969
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
-Hvad betyder det?
-Traktaten tillader ikke, at I bliver.

970
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Det betyder ikke, at jeg ikke må hjælpe.

971
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Jeg troede, vi var fjenden.

972
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Måske lavede menneskefabrikken
nogle gode modeller.

973
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Tak.

974
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Jeg mente hende.

975
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Hvis vi er på vej ind i Ådsel-land,
er der en fyr, I skal møde.

976
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Vil I høre en sjov historie
om ådselbotter?

977
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Ja. Jeg elsker at grine.

978
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Jeg så engang en ådsel-jagtgruppe

979
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
angribe og partere ti
af mine nærmeste venner

980
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
for øjnene af mig.

981
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
Er det sjovt?

982
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
Der var kun oliepletter tilbage.

983
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Oliepletter og skruer!

984
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
En ådselbot er en omvandrende,
talende skrotbunke,

985
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
som vil æde dig hel og skide dig rå ud.

986
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Jeg har lammetævet masser af ådselbotter
med den her kølle.

987
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Selv dengang blev de ved.

988
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Det er det sjove ved ådselbotter.

989
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
De stopper ikke, før du er død.

990
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Nuvel.

991
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Stram vommen til, og løsn skruerne.

992
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Vi har ådselbotter at...

993
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
-Manner.
-Pop?

994
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Falder han i søvn midt i kampen?

995
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Det kunne godt blive en belastning.

996
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
Det var et lusket kast.

997
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
MÅL FUNDET
ROBOT

998
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Flyv, Cyril, flyv!

999
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
Er det her?

1000
01:07:29,688 --> 01:07:32,855
Der er 160 millioner adresser
på det kontinentale USA.

1001
01:07:32,938 --> 01:07:35,313
Og de er brændt fast i mit kredsløb.

1002
01:07:35,813 --> 01:07:39,021
Hvis dr. Amherst sagde,
han var på Pinnacle Peak 2201,

1003
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
så er det her.

1004
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Hvis I var en pakke,
ville jeg lægge jer her.

1005
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Lige her.

1006
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
Og så ville jeg flygte.

1007
01:07:50,771 --> 01:07:52,105
Jeg kan ikke lide det.

1008
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Det er en ådsels-buffet.

1009
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
-Jeg ville ikke…
-Hvor skal du hen?

1010
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
-...klatre på noget.
-Hej.

1011
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Jeg ville ikke, men...

1012
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Her er nogen.

1013
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Måske er det ham.

1014
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Hvad siger du, Pops?

1015
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Løb!

1016
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Ådselbot!

1017
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
-Nej!
-Hold fast i din post.

1018
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Tak. Jeg sætter pris på samarbejdet.

1019
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Bevar roen.

1020
01:08:56,563 --> 01:08:59,438
Ådselbotter er stadig maskiner.
De er rationelle.

1021
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Åbn de forbandede døre!

1022
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
De er ikke ægte.

1023
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
-Vi klarer den ikke.
-Jo.

1024
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Okay.

1025
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
Hurtigt, kom om bag Penny.

1026
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
Det føles personligt.

1027
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
Åh, nej!

1028
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Jeg vil ikke dø til Marky Mark!

1029
01:09:39,605 --> 01:09:41,313
Jeg kan nu godt lide den.

1030
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
Velkommen, forsøgspersoner,
til dr. Frankensteins laboratorium.

1031
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
Jeg håber, I nød turen.

1032
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Træd venligst helt ind,
og gør plads til alle.

1033
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Det er for sent at vende om nu.

1034
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Det virkede.

1035
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Kan du huske mig, doktor?

1036
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Hvor er min bror?

1037
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
-Jeg kan ikke.
-Jo, du kan.

1038
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Svar hende.

1039
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
Seattle.

1040
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
-Sentres campus.
-Hvorfor tog du ham?

1041
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
Folk døde.

1042
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Vi tabte krigen.

1043
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Indtil vi fandt ham.

1044
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Efter ulykken

1045
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
advarede en Sentre-maskine
os om Christopher.

1046
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Han var speciel, okay?

1047
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Han var præcis, hvad vi manglede.

1048
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Christopher var...

1049
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
Han var en gave fra Gud.

1050
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
Du tog min hånd,

1051
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
og du løj for mig.

1052
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Du er nødt til at forstå det.

1053
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
Du skal ikke sige, hvad jeg er.

1054
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Du skal ikke fortælle mig om krigen
og gaver fra Gud.

1055
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Fortæl mig, hvad du gjorde med min bror.

1056
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC.

1057
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Kommer du herhen?

1058
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
-Herm.
-Gud.

1059
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Har du luret på os hele tiden?

1060
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
Hvis du mener at undgå truslen

1061
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
ved burn-in i skærmen, så ja.

1062
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Hvorfor har den bot din stemme?

1063
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Dr. Amherst reddede mig fra ådselbotterne.

1064
01:11:58,480 --> 01:12:01,021
Mit stemmemodul var blevet revet ud.

1065
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
Jeg optog et ordforråd til PC
på over 100.000 ord.

1066
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Han er min harddisk... og min ven.

1067
01:12:08,605 --> 01:12:10,146
Han ved, hvad jeg ved.

1068
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
-Vis dem 17-9.
-Ja, doktor.

1069
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Forsøg nummer ni. Testperson Alpha.

1070
01:12:19,230 --> 01:12:20,688
Christopher var i koma.

1071
01:12:21,188 --> 01:12:22,771
Permanent, troede vi.

1072
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Vi så det som organdonation.

1073
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Det er menneske-Ådsler.

1074
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
Vi havde brug for
umulig computerkraft til netværket.

1075
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
Din brors sind var gennembruddet,

1076
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
der forbandt Neurocasterne og dronerne.

1077
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Tillykke, doktor.
Du har lige vundet krigen.

1078
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Du er modbydelig.

1079
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
Havde vi ikke gjort det,

1080
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
ville Christopher dø på hospitalet.

1081
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Vi reddede hans liv.

1082
01:12:47,813 --> 01:12:50,855
-Det er ikke dit valg.
-Ville du trække stikket ud?

1083
01:12:52,688 --> 01:12:53,688
Om nødvendigt.

1084
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Så ville du også tage fejl.

1085
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

1086
01:13:01,688 --> 01:13:03,146
Tretten måneder senere.

1087
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Åh, gud.

1088
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Jeg kan ikke kigge.

1089
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Sluk.

1090
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
Jeg bad Skate om at frakoble ham.

1091
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Skate truede mig på livet.

1092
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
Jeg kunne ikke få Chris ud,

1093
01:13:42,605 --> 01:13:44,063
så før jeg stak af,

1094
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
etablerede jeg en forbindelse
mellem Chris og netværket.

1095
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
Hans sind kunne flygte,

1096
01:13:50,980 --> 01:13:52,646
selvom hans krop ikke kunne.

1097
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Du bad ham tage til Blue Sky.

1098
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Jeg hørte om det,
så jeg implanterede stedet i hans sind.

1099
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Hvorfor?

1100
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Han skulle finde en familie.

1101
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
-Han havde allerede en familie.
-Så.

1102
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Slap af.

1103
01:14:12,396 --> 01:14:14,730
-Så gør det mere ondt.
-Det var uventet.

1104
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Jeg ventede det.

1105
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Vi henter Chris.

1106
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
-Det kan du ikke.
-Jo, jeg kan.

1107
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
-Og du skal hjælpe.
-Det er ikke muligt.

1108
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Du kom ind i UZ, så du kan få os ud.

1109
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
-Du aner ikke...
-Venner?

1110
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Ikke det røvhul igen.

1111
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
-Hvem er det?
-Slagteren fra Schenectady.

1112
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Vi må skynde os.

1113
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
Er det din, Skate?

1114
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Ikke længere.

1115
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
Kongen af utilpasset legetøj.

1116
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
Her er ingen konger.

1117
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Vores folk er frit.

1118
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Dit folk er ikke folk.

1119
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Jeg knækker den skal.

1120
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
-Hvem har nøglerne til jordnødden?
-Peanut.

1121
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
-Vent. Stille.
-Hvad?

1122
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Hørte I det?

1123
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Jeg kan intet høre.

1124
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Der.

1125
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
Gem din bror.

1126
01:16:13,646 --> 01:16:14,480
Nu.

1127
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Kom.

1128
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
-Vær klar.
-Klar til hvad?

1129
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
Smid jeres våben. Aflever botten.

1130
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Jeg er færdig med ordrer.

1131
01:16:32,105 --> 01:16:33,230
Adlyd...

1132
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
Jøsses!

1133
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Han adlød ikke.

1134
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Så spiller vi!

1135
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
De angriber.

1136
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
Så angrib tilbage!

1137
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Find målet. Find det!

1138
01:16:52,438 --> 01:16:54,105
Alle andre er følgeskader.

1139
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
-Kom ud, eller du bliver deaktiveret.
-Du bad selv om det!

1140
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
-Flot arbejde, Jessie.
-Kom nu.

1141
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
-Du gjorde det!
-Kom.

1142
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
I stopper her.

1143
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
Hey.

1144
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Kom. Jeg kender en udvej.

1145
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
Sådan!

1146
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Hvad skal postvæsnet med den?

1147
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
-Det er mod dobermann.
-Dobermann?

1148
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Nej.

1149
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Du brød traktaten, Mr. Peanut.

1150
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
Det har konsekvenser.

1151
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
En lektion dine blikvenner i centeret
burde lære lige nu.

1152
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Gå tilbage og fortæl resterne,
at det her er din skyld.

1153
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
Nej.

1154
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Gem jer.

1155
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Kom.

1156
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Ingen behøver at komme til skade,
frøken Greene.

1157
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Lad os stoppe det.

1158
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Eller skal jeg blive ved?

1159
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
Tag Christopher, og løb.

1160
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Forstår du?

1161
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Sidste chance.

1162
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
Lad dem være.

1163
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
Tror du,
du vinder en duel mod mig, doktor?

1164
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Nej.

1165
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
Godt. Så læg den.

1166
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Du må ikke dræbe levende væsner.

1167
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Nej. Jeg afliver metal.

1168
01:19:35,980 --> 01:19:37,355
Hvis du vil have dem...

1169
01:19:38,980 --> 01:19:40,313
...så må du dræbe mig.

1170
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
For fanden, Skate.

1171
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Jeg havde ham.

1172
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Dr. Amherst brød traktaten.

1173
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Skaf mig så den bot.

1174
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Stop der.

1175
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Nej!

1176
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
Nej!

1177
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
Gå hjem, frøken Greene.

1178
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Gå hjem.

1179
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Hvor skal de hen?

1180
01:21:05,646 --> 01:21:09,271
Åh, nej. Nej.

1181
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Hår?

1182
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Undskyld, min ven.

1183
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
Velkommen tilbage.

1184
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Jeg vil ikke lyve.

1185
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Jeg var virkelig bekymret.

1186
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
Jeg er ikke vred.

1187
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Jeg forstår. Fremtiden er skræmmende.

1188
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Især når den er i dine hænder.

1189
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Bare rolig.

1190
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Du er ikke alene.

1191
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
Det var meget rørende, hr. Skate.

1192
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Men én ting.

1193
01:23:17,563 --> 01:23:19,563
-Du er morder.
-Det kan diskuteres.

1194
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
Og du løj for mig.

1195
01:23:22,271 --> 01:23:23,396
Det er ikke en bot.

1196
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Han hedder Christopher Greene.

1197
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
Du sendte mig efter en dreng.

1198
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Hør her, oberst Bradbury.
Eller Slagter, om jeg må.

1199
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Lad mig tænke...

1200
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Og hvad så?

1201
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Den krig, du vandt,

1202
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
de upåklagelige sejre,
det var ikke dig.

1203
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Det var mig og drengen.

1204
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Du er bare vidne til historien.

1205
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Er det her historie?

1206
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
Foretrækker du da evolution?

1207
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
Vores verden er brændende affald,
der flyder i et hav af pis.

1208
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Som altid.

1209
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher giver menneskeheden chancen
for at efterlade al den lidelse.

1210
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
I min erfaring går lidelse og liv
hånd i hånd.

1211
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Også i min.

1212
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Min mor drak tre flasker om dagen.

1213
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
Hun var led som fuld.

1214
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Når hun var ædru, var hun værre.

1215
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Men her er hun varme knus
og fyldte peberfrugter.

1216
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
Og fred.

1217
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Jeg vil bringe den fred
til alle verdens mennesker.

1218
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Plus-minus et par stykker.

1219
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
Det kræver ofre at fremme en art.

1220
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Hvordan var det?

1221
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
Nå ja.

1222
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Faderen.

1223
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Sønnen.

1224
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Helligånden.

1225
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Der er en chance for,
at du ikke er helt rask.

1226
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Igen, og hvad så?

1227
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Okay.

1228
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Lad os få Christopher tilbage,
hvor han hører til.

1229
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
Og måske kan I bare låse døren denne gang?

1230
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Hvis du virkelig vil have den,
kan du bare baldre ruden.

1231
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Ingen ville bemærke det.

1232
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
-Skal du til jobsamtale?
-Åh. Ja.

1233
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Robotten gav mig dårlig samvittighed...

1234
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Jeg hader det.

1235
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Han var alt, jeg havde.

1236
01:26:03,063 --> 01:26:04,563
Jeg mistede ham to gange.

1237
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Så gå efter tre.

1238
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Din bror er ikke den eneste
særlige i din familie.

1239
01:26:16,313 --> 01:26:19,355
Jeg holdt op med at kæmpe,
fordi krigen var forkert,

1240
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
men jeg opgav alt.

1241
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Jeg forlod livet, fordi verden stank.

1242
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
Det gør den stadig.

1243
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Men der var gode mennesker i den.

1244
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Og nogle ville aldrig give op uanset hvad.

1245
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
Vil du hente din bror? Jeg tager med.

1246
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
Du har mig.

1247
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
Du har Herm.

1248
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
Vi er nok ikke de eneste.

1249
01:26:48,688 --> 01:26:50,813
Er du holdt op med at være en røv?

1250
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
Nej. Jeg er bare blevet klippet.

1251
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Undskyld mig, PC.

1252
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Dr. Amherst sagde,
du var hans harddisk, ikke?

1253
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Jo. Jeg vidste alt, han vidste.

1254
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Har du sikkerhedskoderne
til at få os ud af UZ?

1255
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Ja, det har jeg.

1256
01:27:25,771 --> 01:27:28,605
Hvad med bygningen,
de holder Christopher i?

1257
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
-Kan du få mig derind?
-Selvfølgelig.

1258
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
-Jeg skal til Seattle.
-Vi skal til Seattle.

1259
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Herm, kan du huske lastbilerne?

1260
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
-Kan du kortslutte dem?
-Ja.

1261
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
Og fylde dem med en HRM 60.

1262
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Det ville hjælpe i kamp.

1263
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Undskyld, men du kan ikke
befri Christopher.

1264
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Hvorfor ikke?

1265
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
Hvis du kobler ham fra mainframen,
vil hele Sentre kollapse.

1266
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Hvad mener du?

1267
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Sentres netværk
går gennem din brors hjerne.

1268
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Uden det virker ingen af dronerne.

1269
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Hans fjernelse ville medføre
en total systemfejl.

1270
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Kors i røven.

1271
01:28:12,230 --> 01:28:14,021
Hvis vi tog til Sentre sammen…

1272
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
...kunne vi stoppe dem permanent.

1273
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Der har hun fat i noget.

1274
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
Så for hulen!

1275
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
-To fluer med ét smæk.
-Hey.

1276
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Hvad beder du os om at gøre?

1277
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
Kæmpe mere?

1278
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
At kæmpe var ikke drømmen.

1279
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Det var fred.

1280
01:28:33,813 --> 01:28:36,688
Det ændrede Sentre,
da de brændte centeret af.

1281
01:28:37,230 --> 01:28:39,896
At isolere jer fra verden virker ikke.

1282
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
Tro mig, jeg ved det.

1283
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Vi har en chance for
at rive deres syge system ned.

1284
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Botter og mennesker
i kamp mod den virkelige fjende.

1285
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
De slog os før.

1286
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Fordi de havde Chris.

1287
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Få mig hen til ham, så har de ikke det.

1288
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle er 1979 km væk,

1289
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
hvilket ikke er så langt for frihed.

1290
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Tag mig med til kampen.
Tag mig med til publikum.

1291
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Giv mig jordnødder og kiks.

1292
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Jeg er ligeglad med,
om jeg aldrig kommer tilbage!

1293
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Det gør vi måske ikke.

1294
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Det er tid, Peanut.

1295
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal og kød, sammen.

1296
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
I er ubarmhjertige.

1297
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Så må jeg hellere hente min hat.

1298
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, spil.

1299
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
ÅBEN

1300
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Netværkskapacitet på 100 %.

1301
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
Så er vi tilbage.

1302
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Sut dem her!

1303
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Vagter, vi har en situation
på parkeringspladsen.

1304
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
-Så de os?
-Det ved jeg ikke.

1305
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Tag den røde.

1306
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Porscher kan virkelig flyve, baby.

1307
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
-Ah, jeg brændte.
-Sad den fast?

1308
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
Hr. Skate, vi er vist under angreb.

1309
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Meget imponerende.

1310
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Du har fået en ven.

1311
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
Det er en tyve meter høj,
svær HRM-byggebot.

1312
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
Den er ikke venlig.

1313
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Fuld sikkerhedsreaktion.
Jeg vil have den stoppet nu.

1314
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Nødsituation.
Alle droner til nordindgangen.

1315
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Nødsituation.
Alle droner til nordindgangen.

1316
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Showtime, tøs.

1317
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Kom så.

1318
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Så daffer vi, venner.

1319
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
-De er efter os.
-Ja, de er så!

1320
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
-Var det din dumme idé?
-Hvis det virker, var det.

1321
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, pas på!

1322
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Spring!

1323
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Herm!

1324
01:33:12,271 --> 01:33:15,105
Selv uden den krop,
er jeg stadig større end dig.

1325
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Hold kæft, og løb.

1326
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
De er væk.

1327
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Du ser større ud udenpå.

1328
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Start, Herm! Anden omgang!

1329
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
Grib, køddrenge!

1330
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
Jeg har dig, makker! Vent!

1331
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
Vis dem, hvad I er lavet af!

1332
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Afsted!

1333
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Botter for evigt!

1334
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Seksogfirs!

1335
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Ud med dig!

1336
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
Pletskud!

1337
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Angrib!

1338
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Godt! Afsted!

1339
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Tally-ho!

1340
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
BARRY ZUCKERKORN - ADVOKAT
HAN ER GOD

1341
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
-Fortsæt. Jeg går i våbenudviklingen.
-Javel.

1342
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
-Hvad vil du gøre?
-Det, jeg altid gør.

1343
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Vinde.

1344
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
Bygningen er afspærret.

1345
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
Gentager, bygningen er afspærret.

1346
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
Kan du tage dem?

1347
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
Nej.

1348
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Skal dræbe mennesker!

1349
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Død over mennesker!

1350
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
I skal begge to dø!

1351
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
Vi er tilkoblet.

1352
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
Er han i live?

1353
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Ja.

1354
01:36:00,730 --> 01:36:01,813
Kan vi tale?

1355
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Nej.

1356
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
Den eneste måde at nå din bror er indefra.

1357
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
Inde fra hvad?

1358
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
Hans sind.

1359
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
-Så er der serveret!
-Barbarer.

1360
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
Nu får du den.

1361
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Måske vinder vi rent faktisk.

1362
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
De har lavet en stor én.

1363
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
En rigtig stor én.

1364
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
I er desværre på privat ejendom.

1365
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
Som ansat i postvæsnet

1366
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
har jeg adgang til området.

1367
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Spil, Taco. Nu!

1368
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
Nej!

1369
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Nej!

1370
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
Nej, Skate!

1371
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
Du kan ikke slå dem.

1372
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Derfor kan jeg godt prøve.

1373
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Selv efter hvad de gjorde ved dig?

1374
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
Kæmper du stadig efter alle de tab?

1375
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Hvorfor?

1376
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Frihed er enhver pris værd.

1377
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
Selv døden?

1378
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Man skal være i live for at dø.

1379
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Ja.

1380
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Ja, det skal man vel.

1381
01:38:13,938 --> 01:38:15,396
Skate er på niveau fire.

1382
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
Våbenudvikling.

1383
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Hvorfor siger du det?

1384
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Fordi…

1385
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
Jeg har endelig mødt nogen
mindre menneskelig end en robot.

1386
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1387
01:39:57,438 --> 01:39:58,855
Hvordan kom du herind?

1388
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Jeg troede, vi tabte.

1389
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
-Kom. Lad os få dig ud.
-Vent.

1390
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Ikke endnu.

1391
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, jeg er ved at begå
20 forbrydelser lige nu.

1392
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Jeg har tænkt over det,
siden Skate koblede mig til.

1393
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Det er min skyld.

1394
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Han kidnappede dig.
Det er ikke din skyld.

1395
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Derude med dig så jeg verden.

1396
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
Og jeg så alt det onde,
Sentre gør ved folk.

1397
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
-Og det sker på grund af mig.
-Vi stopper dem.

1398
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Vi vælter dem. Hvis vi får dig ud.

1399
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Der er intet "ud".

1400
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Jeg så det rigtige mig
for første gang i laboratoriet.

1401
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Og det er du også nødt til.

1402
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Vær ærlig. Hvordan ser jeg ud?

1403
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Min fysiske forbindelse til Sentre
er symbiotisk.

1404
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Uden mig dør de.

1405
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
Og uden dem…

1406
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Ja.

1407
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Hvad skal jeg da gøre? Bare efterlade dig?

1408
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Nej.

1409
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre kan holde mig i live sådan her
i hundrede år.

1410
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Jeg tror…

1411
01:41:30,438 --> 01:41:31,771
Jeg tror, jeg skal dø.

1412
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
Og at det er dig, der skal gøre det.

1413
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Vil du smage?

1414
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Skiderik!

1415
01:41:47,480 --> 01:41:48,313
På ham, Herm!

1416
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Sæt mig i stilling!

1417
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
-Stilling, Herm!
-Nej!

1418
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
Der er brud i laboratoriet.

1419
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
Og de er trængt ind i bygningen.

1420
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
-Dræb ham.
-Javel.

1421
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keats, rejs dig!

1422
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
Hejsa, Ethan.

1423
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Hør.

1424
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
Jeg ved ikke,
hvad du vil opnå med det her,

1425
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
Hr… Nød.

1426
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Jeg er her for at genforhandle traktaten.

1427
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Kom nu! Kom ud og slås som en mand!

1428
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Vil du noget? Så kom!

1429
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
-Okay, Herm.
-Send ikke en drone for at gøre en mands…

1430
01:42:50,646 --> 01:42:52,188
-Du fik ham.
-...arbejde!

1431
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Sagen er, at han måske også fik mig.

1432
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Du har et stort hul i maven.

1433
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Jeg sparer lidt på strømmen.

1434
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
Nej, hæng i.

1435
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Hvordan er du stadig i live?

1436
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Hvordan jeg er i live?
På grund af dig, din idiot.

1437
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Gu er du så.

1438
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1439
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Jeg er ked af at forstyrre,

1440
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
men vores venner er i knibe derude.

1441
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
-Jeg er i gang.
-Vi løber måske tør for tid.

1442
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Han har ret.

1443
01:43:34,396 --> 01:43:35,896
Jeg trækker ikke stikket.

1444
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
-Du sagde, at du ville.
-Det behøver jeg ikke.

1445
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Vi finder en anden robot at bruge.

1446
01:43:41,438 --> 01:43:42,938
De har godt fat i mig.

1447
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
-Vi har intet valg.
-Der er altid et valg.

1448
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Alle bad mig komme videre,
men jeg kunne ikke.

1449
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Du var alt, jeg havde.
Jeg holdt fast i dig.

1450
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
Og det virkede. Jeg fik dig tilbage.

1451
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
-Det er derfor, det er okay.
-Nej.

1452
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Intet af det her er okay.

1453
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Jeg har ikke følt noget i tre år.

1454
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
Men derude med dig følte jeg alt.
Og det var fantastisk.

1455
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Og det gav du mig.

1456
01:44:18,771 --> 01:44:20,271
Hvis jeg ikke får mere...

1457
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
...er det nok.

1458
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle? Vi løber tør for tid.

1459
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
Jeg kan ikke.

1460
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
Jeg vil ikke miste dig igen.

1461
01:44:47,688 --> 01:44:49,021
Du kan ikke miste mig.

1462
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
Michelle, kan du høre mig?

1463
01:44:52,271 --> 01:44:53,271
Vær sød at svare.

1464
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
Men du kan miste dem.

1465
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Dig. Det er dig, der vil ændre verden.

1466
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
Jeg fik aldrig sagt farvel til dig.

1467
01:45:07,730 --> 01:45:09,271
Det behøver du aldrig.

1468
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Jeg elsker dig.

1469
01:45:17,563 --> 01:45:18,813
Jeg elsker også dig.

1470
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
LIVSSTØTTE

1471
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOKOL

1472
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
SLANGER

1473
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
ILT

1474
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Nej!

1475
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Nej!

1476
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Det ser ud til, at dagen er vores.

1477
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Vi vandt!

1478
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
Ja!

1479
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Vi vandt!

1480
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Nej!

1481
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
NETVÆRKSFEJL

1482
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
-Hej, Penny!
-Vi gjorde det.

1483
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Vi vandt, Pops.

1484
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
Det sære ved at vinde er,

1485
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
at nogen altid taber.

1486
01:47:39,646 --> 01:47:40,646
Hun gjorde det.

1487
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
Kan du tro det? Vi vandt.

1488
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Hvad skal jeg gøre uden dig?
Hvad skal jeg gøre uden min bedste ven?

1489
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Jeg elsker dig, Herm.

1490
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
Jeg elsker dig.

1491
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
Virkelig.

1492
01:48:16,105 --> 01:48:17,730
Måske som mere end en ven.

1493
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
Du fik mig til at smile.

1494
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
Hvad skal jeg nu gøre?
Bare være en… hvad?

1495
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Samle bandet igen? Hele bundet er gift.

1496
01:48:30,313 --> 01:48:31,938
Jeg har ingen venner nu.

1497
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Hey, bøf. Har du savnet mig?

1498
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Hvad er det?

1499
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Det er 20 cm-modellen til detaljearbejde.

1500
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Detaljer? Den har jeg aldrig set!

1501
01:48:54,813 --> 01:48:59,021
Jeg har ikke set dine 20 cm,
og så er jeg nok gavmild.

1502
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Vent...

1503
01:49:01,563 --> 01:49:03,271
-Du sagde, du ville dø.
-Nej.

1504
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
Nej, jeg ville spare strøm
til overførslen.

1505
01:49:06,313 --> 01:49:09,355
Det er ikke min skyld,
du blev følelsesladet.

1506
01:49:10,855 --> 01:49:12,355
-Følelsesladet?
-I øvrigt.

1507
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
Jeg fik ikke det hele med.

1508
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
Gider du gentage noget af det?

1509
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Jeg sagde, at vi vandt.

1510
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
Jeg sagde, vi vandt.
Se dig omkring. Hun gjorde det.

1511
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
Jeg hørte ellers "jeg elsker dig".

1512
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
-"Mere end en ven."
-Det sagde jeg vist ikke.

1513
01:49:28,688 --> 01:49:29,980
For fanden, vandt vi?

1514
01:49:30,480 --> 01:49:32,188
-Ja.
-Hvor er pigen?

1515
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Lad os finde hende. Kom.

1516
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
Hvad så nu?

1517
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
Dør jeg?

1518
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Nej.

1519
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Vi lever.

1520
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Hele byen er lukket ned. Hele staten.

1521
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
Landet er gået i stå.

1522
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
Kaos i New York City i dag,

1523
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
hvor alle Sentre-droner er gået offline.

1524
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
Flyvninger er stoppet over hele kloden...

1525
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Der er radiotavshed fra Sentre,
mens millioner venter

1526
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
på nyt om, hvordan de kommer online igen.

1527
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Eksplosive anklager i dag,
da et videobånd blev frigivet,

1528
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
der siges at vise Sentres
eksperimenter på et menneskebarn.

1529
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Kongressen udsteder stævninger
mod Sentre-ledere…

1530
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ethan Skate blev anholdt i Miami
i forsøg på at flyve til Ecuador.

1531
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
Demonstranter kræver ophævelsen
på Robotudelukkelseszonen.

1532
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
Ethan Skate er syg!
Spær ham inde, og smid nøglen væk.

1533
01:50:40,480 --> 01:50:41,355
Sælg aktierne!

1534
01:50:41,438 --> 01:50:43,605
Jeg gider ikke tale mere om ham.

1535
01:50:43,688 --> 01:50:45,605
Men ved I, hvem jeg vil tale om?

1536
01:50:45,688 --> 01:50:49,355
Hende, der tog botter med til Seattle
og gav Skate et lag tæsk.

1537
01:50:49,438 --> 01:50:51,480
Du har ret. Vi bør finde hende...

1538
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Hvem er hun? Fortæl mig, hvem hun er.

1539
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm har fået gang i kameraet.

1540
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Okay.

1541
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Er du sikker på det her?

1542
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
De partikler skal forbindes.

1543
01:51:16,646 --> 01:51:18,563
Det aner jeg ikke, hvad betyder.

1544
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Giv dem tørt på, tøs.

1545
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Vi kører.

1546
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Og du taler nu.

1547
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Hej.

1548
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Jeg hedder Michelle Greene.

1549
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
Jeg ved, at nogle af jer er skræmt

1550
01:51:38,313 --> 01:51:39,730
over mig og mine venner…

1551
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
...og hvad vi gjorde.

1552
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Verden er anderledes nu.

1553
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
Jeg vil forklare hvorfor.

1554
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
De ting, Sentre gjorde,
var ikke kun skidt for robotter.

1555
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Det var skidt for os alle.

1556
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
Jeg ved, at der var krig.

1557
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Tingene ramlede, og livet blev surt.

1558
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
Og Neurocasterne hjalp jer måske
med at glemme det for en stund.

1559
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Vi vænnede os til det og troede,
det var virkeligheden.

1560
01:52:09,605 --> 01:52:10,563
Det er det ikke.

1561
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
Virkeligheden er kontakt.

1562
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Det er dig og mig.

1563
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Ja, vi er kød og blod,
men vi er også elektricitet.

1564
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
Og når vi krammer og griner
og holder hinanden i hånden og skændes,

1565
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
bliver mine partikler hos dig
og dine hos mig.

1566
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
Måske bliver vi sammen for evigt.

1567
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
Men det kan ikke ske, hvis man lukker af.

1568
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Det kan kun ske herude
i den virkelige verden.

1569
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
Se jer om.

1570
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Der er en i nærheden af jer lige nu.

1571
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
De er ægte og levende.

1572
01:52:47,688 --> 01:52:50,396
Og de har brug for jer,
som I har brug for dem.

1573
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
Og hvis der ikke er,

1574
01:52:53,605 --> 01:52:54,980
hvis I ikke har nogen,

1575
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
så find os.

1576
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Vi begynder forfra.

1577
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
Rigtigt, denne gang.

1578
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Sammen.

1579
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Okay. Jeg er færdig.

1580
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Hvordan var det?

1581
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Ret godt... For en kødklump.

1582
02:05:08,521 --> 02:05:15,480
TIL MINDE OM PETER DE TOFFOLI

1583
02:05:15,563 --> 02:05:20,563
Tekster af: F. F. Langhoff

