1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
SEBELUM PERANG…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,438
Buntu, ya?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Tidak.

4
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
Saya dah siap.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
Profesor kata, Einstein ambil masa
tiga hari siapkan ujian tadi!

6
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
Kemudian otaknya dicuri.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Kakak malulah.
Takkan awak masuk kolej sebelum kakak.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Tidak, Einstein ambil ujian itu,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
jadi Einstein,
kemudian mereka curi otaknya.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Tak kisahlah, sebab awak lulus
dengan cemerlang.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,730
Tak bermakna saya perlu belajar di sini.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Jalan tengok sikit.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Awak fikir awak lucu?

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Robot pada baju?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
Tak, ia kartun. Itu juga jenayah?

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Sertai kemanusiaan! Perang akan tiba!

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Maaf.

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Macam mana awak nak hidup di kolej?

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Tak payah pergi.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
Apa maksud awak?

21
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
Mak dan ayah tentu marah
jika saya tak ambil ujian,

22
00:01:56,480 --> 00:01:57,605
jadi saya ambillah.

23
00:01:57,688 --> 00:01:59,855
Saya juga nak tengok kemampuan saya.

24
00:02:00,355 --> 00:02:01,230
Tapi…

25
00:02:02,021 --> 00:02:02,938
Entahlah.

26
00:02:03,021 --> 00:02:05,563
- Awak sentiasa tahu.
- Saya belum bersedia.

27
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Hei.

28
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Otak awak buat kakak bengang sangat.

29
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
Ia juga menakjubkan.

30
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Awak tak boleh menyorok.

31
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
Profesor kata, markah awak yang tertinggi.

32
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Awak boleh ubah dunia.

33
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Okey, tapi saya nak kakak di sisi saya.

34
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Untuk belikan piza dan cucikan baju.

35
00:02:31,271 --> 00:02:33,771
Tak kisahlah jika awak di hujung koridor

36
00:02:33,855 --> 00:02:34,813
atau di bulan.

37
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Ikatan kita kekal.
- Tak mustahil dari segi teori.

38
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
Menurut fizik kuantum,
zarah yang pernah bertemu tetap berkait.

39
00:02:42,730 --> 00:02:45,896
Jika semuanya wujud
dalam bentuk tenaga elektrik,

40
00:02:45,980 --> 00:02:51,146
ada kemungkinan minda kita
boleh melangkaui sempadan fizikal.

41
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Hebat.

42
00:02:53,521 --> 00:02:56,230
Jadi, zarah kakak
akan datang lawat zarah awak.

43
00:02:56,938 --> 00:02:58,105
Di asrama awak.

44
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu."

45
00:03:05,396 --> 00:03:07,021
Jangan buat begitu di sini.

46
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
Hei, semua. Berita MTV dari 15 Mei.

47
00:03:18,771 --> 00:03:20,271
Macam tak percaya.

48
00:03:20,355 --> 00:03:24,021
Siri Kid Kosmo, kawan robot anda
daripada kartun popular

49
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
telah dibatalkan.

50
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Masalah di bulan.

51
00:03:26,688 --> 00:03:31,271
Cosmo mangsa terbaru
sentimen antirobot yang melanda.

52
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.

53
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Malam ini, All Access
bersama Madeline Vance

54
00:03:37,105 --> 00:03:41,563
menemubual pengasas Sentre Technologies
yang berwawasan dan kacak.

55
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Sukar faham kisah Ethan Skate

56
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
tanpa memahami kisah evolusi robot.

57
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Awak tak pernah ada robot, bukan?

58
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Saya tak percaya robot.
Robot bukan manusia.

59
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Robot takkan faham
apa yang baik untuk manusia.

60
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
Dicipta oleh Walt Disney

61
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
untuk mempromosikan pembukaan
taman temanya pada tahun 1955,

62
00:04:03,396 --> 00:04:06,480
robot akhirnya dikeluarkan
secara besar-besaran.

63
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Robot jadi tulang belakang
tenaga kerja global,

64
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
buat semua kerja yang manusia enggan buat.

65
00:04:13,188 --> 00:04:16,605
Dahulu robot tak merungut
tentang bekerja sepanjang masa,

66
00:04:16,688 --> 00:04:19,188
tapi akhirnya robot jadi muak

67
00:04:19,271 --> 00:04:21,105
dengan hidup yang kita tugaskan

68
00:04:21,188 --> 00:04:23,563
dan menuntut kehidupan sendiri.

69
00:04:24,896 --> 00:04:26,896
Gerakan hak robot semakin rancak

70
00:04:26,980 --> 00:04:29,563
dengan kehadiran beribu robot di St. Louis

71
00:04:29,646 --> 00:04:34,521
untuk mendengar ucapan lantang En. Kacang,
bekas robot promosi Planters.

72
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Kita dicipta untuk berfikir,
tapi kini manusia tak nak kita berfikir.

73
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Kita dicipta untuk bekerja,
tapi bukan untuk diri sendiri.

74
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Manusia tak berhak tentukan takdir kita.

75
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Ia hak kita untuk diperjuangkan.

76
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
Hak robot!

77
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Pembakar roti rosak. Saya beli baru.

78
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
- Kalau…
- Awak bunuh.

79
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
- Sedar tak?
- Tak, robot ada suis.

80
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
Dengar dulu.

81
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Kami berhak untuk bebas
daripada perhambaan.

82
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Robot berhak kerja untuk saya
apabila saya hidupkannya.

83
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
Jika ingkar, ke tong sampahlah jawabnya.

84
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Robot iklan yang memberontak
merosakkan Tugu Iwo Jima hari ini

85
00:05:14,271 --> 00:05:17,980
untuk melawan arahan Presiden
agar semua robot kembali bekerja.

86
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
Pakatan Kesaksamaan Robot melancarkan
protes ganas di lima bandar Amerika.

87
00:05:24,438 --> 00:05:27,063
Tindakan ini memerlukan
tindak balas tegas.

88
00:05:27,146 --> 00:05:28,063
Mulai hari ini,

89
00:05:28,146 --> 00:05:30,688
kita berperang dengan populasi robot.

90
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
Rakyat Amerika yang melindungi robot
akan dituduh menderhaka.

91
00:05:36,480 --> 00:05:38,438
- Pergi!
- Dia nak campak pemanggang!

92
00:05:38,521 --> 00:05:40,146
Bahaya! Berundur!

93
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Robot tak makan, tak tidur, tak berkelip.

94
00:05:44,230 --> 00:05:45,938
STAF SARJAN JOHN D. KEATS

95
00:05:46,021 --> 00:05:46,980
Mata saya berkelip.

96
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Selama dua tahun, manusia berjuang.

97
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
Selama dua tahun, manusia kalah.

98
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
Sehinggalah Ethan Skate campur tangan.

99
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
Manusia perlukan kemajuan.
Saya cuma tunjukkan caranya.

100
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Dia menamakan ciptaannya, Neurocaster,

101
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
alat yang menghubungkan minda manusia
kepada badan dron berjentera.

102
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Jelas saya tiada masalah dengan teknologi,

103
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
asalkan manusia yang mengawalnya.

104
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Akhirnya, manusia mampu
lawan jentera dengan jentera.

105
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
Dalam beberapa minggu, perang tamat.

106
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
WIRA PERANG
PENYEMBELIH SCHENECTADY

107
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
En. Kacang sain Perjanjian Serah Diri
dengan Presiden Clinton

108
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
dan CEO Sentre, Ethan Skate
di Rumah Putih hari ini.

109
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
Di Detroit pula, Kid Rock adakan parti

110
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
meraikan kekalahan
Pakatan Kesaksamaan Robot.

111
00:06:48,063 --> 00:06:51,188
Dron berjaya penjarakan
lebih 6,000 robot yang kalah

112
00:06:51,271 --> 00:06:52,813
di Zon Pengasingan Sentre.

113
00:06:52,896 --> 00:06:54,313
Ia kemudahan gurun

114
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
seluas 260,000 kilometer persegi
di Barat Daya Amerika.

115
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
Bersiaran dari Gedung Sentre,

116
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
beberapa minit sebelum

117
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
pelancaran Neurocaster,
peranti pengguna Sentre baru.

118
00:07:05,730 --> 00:07:07,896
Teknologi yang memenangi perang

119
00:07:07,980 --> 00:07:10,521
kini mengubah cara kita hidup.

120
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Rangkaian Neurocaster membolehkan
minda berada di dua tempat serentak.

121
00:07:15,355 --> 00:07:18,646
Kerja dan main pada masa yang sama.

122
00:07:19,605 --> 00:07:21,730
Santapan khayalan untuk orang ramai.

123
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Saya lebih suka menganggapnya
sebagai kebebasan.

124
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Jadilah sebahagian daripada
rangkaian Sentre.

125
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Kini boleh didapati di setiap sudut dunia.

126
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
SELEPAS PERANG…

127
00:07:55,896 --> 00:07:58,230
Tik tok!

128
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Selamat pagi, sayang.

129
00:08:03,730 --> 00:08:06,855
- Kenapa tak ketuk?
- Rumah saya, suka hati saya.

130
00:08:06,938 --> 00:08:09,355
- Apa awak buat?
- Pergi ke kelas.

131
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Sertai aktiviti selepas sekolah.

132
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Jabatan Kebajikan bayar lebih
untuk pengayaan pelajar.

133
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Saya dah rasa cukup kaya, Ted.

134
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
Ini bukan pilihan.

135
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- Rumah Ted, peraturan Ted.
- Peraturan Ted.

136
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Ya. Ejeklah. Bijaklah sangat.

137
00:08:25,438 --> 00:08:28,355
Jika ia penting,
kenapa tak beritahu saya sendiri?

138
00:08:28,438 --> 00:08:31,938
Sebab minda saya berada di Vegas
bersama Cindy Crawford.

139
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Rugi korbankannya untuk awak.

140
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Awak buat saya jijik.

141
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Balapan dan padang 200 dolar.

142
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- Awak lari laju tak?
- Tanggalkan peranti di kaki dulu.

143
00:08:41,355 --> 00:08:44,188
Kelakar. Itu takkan berlaku.

144
00:08:44,271 --> 00:08:45,271
Saya pernah buat.

145
00:08:45,355 --> 00:08:48,355
Tak kisahlah berapa kali
awak lari dari tempat lain.

146
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Awak masuk ke Kubu Ted,
awak tak boleh pergi.

147
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Faham tak?

148
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
Pancaragam.

149
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
- Awak main alat muzik?
- Entah. Awak main?

150
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
Ini gitar Les Paul antik!
Susah gila jumpa, tahu tak?

151
00:09:01,688 --> 00:09:02,730
Awak tak jumpa.

152
00:09:02,813 --> 00:09:05,355
Semua ini dicuri dari Zon Pengasingan.

153
00:09:05,438 --> 00:09:07,980
- Jadi?
- Awak curi. Ini barang haram.

154
00:09:08,063 --> 00:09:09,313
Robot tak gunakannya.

155
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
Benda yang orang tak nak tak kira curilah.

156
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
Itulah undang-undangnya.

157
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Awak pula bodoh.

158
00:09:27,480 --> 00:09:29,271
Okey, pakai Neurocaster.

159
00:09:29,355 --> 00:09:31,063
Jumpa kamu di Modul 3C.

160
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
Akta Tahanan Robot Pascaperang.

161
00:09:35,771 --> 00:09:38,396
Hei, cikgu suruh pakai Neurocaster.

162
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Maaf, saya ada masalah
yang memaksa saya hidup dalam realiti.

163
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
Ia teruk, tapi silakanlah.

164
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Awak pelajar baru di sini,

165
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
tapi Neurocaster wajib
untuk pelajar gred sembilan ke atas.

166
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Hari yang sukar?

167
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Bukan hari ini saja.

168
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Mungkin saya patut berbincang
dengan mak awak.

169
00:10:03,646 --> 00:10:04,771
Halaman seterusnya.

170
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
"Tanggungan kerajaan.

171
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Ibu, ayah, seorang adik."

172
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
SEMUA SUDAH MENINGGAL DUNIA

173
00:10:19,146 --> 00:10:21,313
Ramai pelajar kehilangan keluarga
semasa perang.

174
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Ia bukan angkara robot.

175
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Kereta kami langgar rusa.

176
00:10:28,146 --> 00:10:29,146
Di jalan.

177
00:10:29,230 --> 00:10:31,688
- Malangnya kamu.
- Rusa itu pun malang.

178
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Neuroterapi boleh hilangkan tekanan,

179
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
beri awak beberapa jam untuk lupa.

180
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
Tak apa.

181
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
Kita baiki dalam kereta nanti.

182
00:10:52,813 --> 00:10:54,021
Hei, pandang kakak.

183
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Awak okey.

184
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Rasa pasir?

185
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Rasa udara pada muka?

186
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Ya.

187
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Okey. Pandang kakak.

188
00:11:11,188 --> 00:11:12,021
Awak okey.

189
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- Ya.
- Kita okey.

190
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Saya tahu.
- Kita okey.

191
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Kita okey.
- Kita okey.

192
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
Kita okey.

193
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Okey?

194
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Okey, mari sini.

195
00:11:29,646 --> 00:11:30,646
Hei, Michelle.

196
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

197
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Boleh saya pergi?

198
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Ayah? Ayah!

199
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Helo?

200
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
Alamak.

201
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Ted!

202
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Tidak.

203
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Ayuh. Ted, ada robot di luar!

204
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Jangan dekat!

205
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Jangan bergerak!

206
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Apa awak nak?

207
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Jangan dekat!

208
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Saya?

209
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Kenapa?

210
00:15:17,480 --> 00:15:19,646
Saya tak faham. Awak boleh bercakap?

211
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Jangan gerak.

212
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
Awas.

213
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
Awas raksasa batu.

214
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie.

215
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- Ada masalah di bulan.
- Letak balik.

216
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- Awak kawan istimewa saya.
- Itu saya.

217
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Tidak.

218
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Jom bekerjasama tewaskan raksasa batu.

219
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- Kenapa awak di sini?
- Jom bekerjasama.

220
00:16:08,063 --> 00:16:10,813
- Jom bekerjasama.
- Letak balik.

221
00:16:10,896 --> 00:16:15,063
- Jom bekerjasama.
- Letak balik.

222
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
- Hei! Apa itu?
- Alamak…

223
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Awak perlu keluar dari sini sekarang.

224
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Awak perlu pergi. Sekarang.

225
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
Itu robot?

226
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Saya cuba kejutkan awak, tapi awak tak…

227
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Awak tahu apa kerajaan akan buat
jika jumpa robot di rumah saya?

228
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
- Bukan salah saya.
- Samalah.

229
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Halau cepat!

230
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- Itu yang saya cuba buat!
- Cuba lagi!

231
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Hei, robot! Kau reti bahasa manusia?

232
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Berambus dari sini!

233
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Pakai pek jet awak. Masa untuk pergi.

234
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Dengar sini.

235
00:17:00,646 --> 00:17:07,021
Aku kapten pasukan gusti
Universiti Topeka 1953.

236
00:17:11,980 --> 00:17:14,813
Okey, siap kau. Kau akan kena dengan aku.

237
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Kau tunggu, kau akan kena dengan aku.

238
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Ayuh.

239
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Ayuh, tak guna!

240
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Kau…

241
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Cubaan membunuh.

242
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Itu yang dia cuba buat.

243
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Saya nak laporkan dia dan awak.

244
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Awak akan masuk penjara.

245
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Saya mungkin rugi,

246
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
tapi jangan berani tolak Ted Finister.

247
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
911.

248
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Saya nak buat laporan.
Saya tak tipu, ada robot…

249
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
Oh, Tuhan.

250
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Encik? Encik nak buat laporan? Semuanya…

251
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Pakai pek jet awak. Masa untuk pergi.

252
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Awak boleh tanggalkan?

253
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Saya harap awak tak gila.

254
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
Okey, dah hidup.

255
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Reti pandu kereta?

256
00:18:38,521 --> 00:18:39,605
Saya pun tak reti.

257
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Okey, kita undur.

258
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Hei, itu kereta mak saya!

259
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Berhenti!

260
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
Aduhai.

261
00:19:06,271 --> 00:19:08,730
HENTIAN REHAT
PERTEMPURAN FORT HULL

262
00:19:08,813 --> 00:19:10,688
TAJAAN SENTRE

263
00:19:10,771 --> 00:19:14,105
KEMAJUAN MENGAGUMKAN
HASIL MINDA MENGAGUMKAN

264
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Tunggu di sini.

265
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Biar betul.

266
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
Tak guna, Ted.

267
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
Hei, mari sini.

268
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
Awak tak patut berada di sini.

269
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Maklumkan Markas Cosmo.

270
00:20:05,355 --> 00:20:06,563
Kita hadapi masalah.

271
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Dengar sini…
- Jawab.

272
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Masuk kereta.
- Jawab. Dengar tak?

273
00:20:12,105 --> 00:20:15,105
Cukup dengan ungkapan-ungkapan Cosmo.

274
00:20:16,188 --> 00:20:19,771
Awak mati dan kini awak di sini.
Bagaimana ini boleh terjadi?

275
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Awak robot sekarang?

276
00:20:24,146 --> 00:20:25,146
Tapi awak masih hidup.

277
00:20:27,688 --> 00:20:31,021
Diri awak yang sebenar ada di luar sana.

278
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Awak okey?

279
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Bagaimana nak cari awak?

280
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Hei, nanti.

281
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
Jessie.

282
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
Jessie.

283
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Baik cepat. Ada masalah di bulan.

284
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentre?

285
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Jom bekerjasama.

286
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
Jom kalahkan raksasa batu.

287
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre ada di seluruh dunia.
Di mana awak sebenarnya?

288
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Sistem suria dah jadi huru-hara.

289
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Ada sesiapa yang tahu?

290
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Mata?

291
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Cermin mata.

292
00:21:12,646 --> 00:21:15,896
Orang yang tahu di mana awak berada
pakai cermin mata?

293
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Kalau begitu, senanglah cari, ya?

294
00:21:21,521 --> 00:21:23,813
Hanya tersedia untuk masa yang terhad.

295
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doktor.

296
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doktor berkaca mata.

297
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Michelle.

298
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

299
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Awak dengar tak?

300
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
Saya ada berita buruk.

301
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Adik awak, Christopher…

302
00:21:56,896 --> 00:21:58,355
Dia meninggal pagi tadi.

303
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Di mana dia?

304
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
Okey.

305
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Percayakan diri.

306
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
- Itu di tengah-tengah Zon Pengasingan.
- Awak boleh lakukannya.

307
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
Zon EX ialah penjara untuk robot.

308
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Macam mana kita nak pecah masuk?

309
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
Kid Cosmo fikir awak hebat.

310
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
"Hadiah dan Barangan NEW2U.
Peti Surat 1616, Clayton, New Mexico."

311
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Ini dari Zon Pengasingan.

312
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Pemilik peti surat ini tahu
cara masuk dan keluar.

313
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
New Mexico berapa jauh?

314
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Jom.

315
00:23:43,355 --> 00:23:48,771
DINOBAT STIK TERBAIK DI CLAYTON

316
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chris, kakak nak…

317
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Chris!

318
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
- Apa awak buat?
- Hanya ada satu peluang.

319
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Gabungkan modul Cosmo kita.

320
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, Bumi dalam bahaya.

321
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Kita tak dapat buat apa-apa lagi.

322
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Alamak. Ayuh. Mari pergi.

323
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
Ya. Kau dapat benda itu, Keats?

324
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Tolong sikit. Tutup lampu, mangkuk.

325
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Teruknya kau layan pelanggan.

326
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- Aku kata pukul 10.
- Itu kau. Aku kata sekarang.

327
00:26:25,063 --> 00:26:27,396
- Kau tak percaya aku, ya?
- Memang pun.

328
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Baiklah.

329
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Ayuh.

330
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
New2U

331
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Aku buat dendang iklan. Nampak logo baru?

332
00:26:44,438 --> 00:26:46,146
Kau memang pandai.

333
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- Ini yang asli?
- Sudah tentu.

334
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
Colt Peacemaker 1873. Cuma ada seribu.

335
00:26:54,938 --> 00:26:58,313
Boleh tembak lalat pada punggung itik
dari jarak 90 meter.

336
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Mana kau jumpa?
- Sah bukan di Walmart.

337
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Aku terpaksa pergi sampai Tucson.

338
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Lebih jauh masuk EX, lebih mahal.

339
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Baiklah. Berapa?
- 15 ribu.

340
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
- Ada peluru?
- Ya.

341
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
Ya, kelongsong asal. Itu aku bagi percuma.

342
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
Okey, aku tak nak bayar.

343
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe.

344
00:27:21,230 --> 00:27:22,480
Kalau kau di sini,

345
00:27:22,563 --> 00:27:25,063
kau takkan berani acu pistol itu.

346
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Sudah tentu aku berani.
Jangan nak cabar akulah.

347
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Aku terkejut dengan kelakuan kau.

348
00:27:35,771 --> 00:27:36,980
Apa kena dengan kau?

349
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Aku terkejut.

350
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Kau jual barang curi, tapi kau lembik.

351
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Aku tak lembik, aku terkejut.

352
00:27:44,855 --> 00:27:45,813
Celaka…

353
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Lambat betul.

354
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Relaks. Saya dalam mod jimat kuasa.

355
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
Saya tak sangka ia berjaya.

356
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Dia bangang.

357
00:27:59,480 --> 00:28:00,813
Tolong angkat kakinya.

358
00:28:02,230 --> 00:28:05,480
Cepat. Saya tak nak masuk penjara
kerana lindungi robot.

359
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Mana ada.
- Polis datang, saya buat-buat tak kenal.

360
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Baik cepat.
- 15 ribu melampaulah.

361
00:28:11,230 --> 00:28:12,980
Saya tak buka kedai diskaun.

362
00:28:13,063 --> 00:28:16,896
- Seriuslah. Kedai awak trak.
- Mungkin ada ruang untuk motosikal.

363
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
Tentulah ada ruang.

364
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
Aku lawan pihak berkuasa
Pihak berkuasa menang

365
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
Aku lawan pihak berkuasa
Pihak berkuasa menang

366
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Saya masuk. Semoga berjaya.
- Tolonglah turunkan barang.

367
00:29:34,896 --> 00:29:38,938
- Cakap. Kenapa awak nak saya tolong?
- Penatlah layan kerenah awak.

368
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Jadi, awak akan buat sendiri.

369
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Saya minta tolong sebab barang berat

370
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
dan awak lebih kuat daripada saya, Herman.

371
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Puas hati?
- Saya bangga dengan awak.

372
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Bagus mengaku, bukan?

373
00:29:52,813 --> 00:29:56,730
- Biar motosikal. Saya tak nak jual.
- Tak nak jual awak kata?

374
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
- Saya punya. Saya tembak dia.
- Tapi lambat.

375
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
- Awak nak buat apa?
- Juallah.

376
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Sama ada saya makin tua,
atau peti makin berat.

377
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Hidupkan lampu.

378
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
SILA CERMAT

379
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Ingatkan saya. Apa isinya?

380
00:30:23,271 --> 00:30:26,271
- Bar coklat untuk awak, seksi.
- Kelakarnya.

381
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Tolong saya kira
stok patung Cabbage Patch Kids.

382
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Ada pembeli di Toledo. Dia nak semua.

383
00:30:33,563 --> 00:30:34,688
Hai, ikan.

384
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Ikan.

385
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- Kenapa buat begitu?
- Sebab awak tak suka.

386
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Kalau habis bateri, tak bernilai dah.

387
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Jika dunia ini kembali normal,
tiba waktu Krismas, ia laris.

388
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Tanpa bateri, Big Mouth Billy Bass
takkan menyanyi.

389
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
Alamak. Tuhan.

390
00:30:53,146 --> 00:30:55,813
Peti sejuk rosak. Celaka…

391
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
Sosej salut tepung, stik Salisbury.

392
00:31:02,021 --> 00:31:04,105
Sandwic aiskrim saya cair.

393
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Ya Tuhan.

394
00:31:08,771 --> 00:31:09,938
Saya tiada makanan!

395
00:31:10,021 --> 00:31:12,688
Apa maksud awak? Saya baru angkat makanan.

396
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
- Makanlah.
- Itu antik. Tak boleh.

397
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Zagnutlah. Semua orang suka Zagnut.

398
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
Saya takkan makan Zagnut
edisi Masters of the Universe

399
00:31:19,480 --> 00:31:21,271
dalam bungkusan asal, okey?

400
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Saya tak nak makan! Itu duit!

401
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Saya akan makan burrito ini.
Lantaklah kalau sakit perut.

402
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Janganlah. Kita ada kotak bekal.
Makanlah kotak bekal.

403
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
Kotak bekal G.I. Joe tak ada makanan.

404
00:31:33,771 --> 00:31:37,438
Ia kotak bekal untuk budak.
Di dalamnya tiada makanan.

405
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Ini takkan…

406
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Apa ini, Herm?

407
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Pandang saya, Herm.
- Saya pandanglah.

408
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Awak cabut dan bawa wayar sambungan
ke stesen cas awak?

409
00:32:01,105 --> 00:32:04,688
- Tidak.
- Awak kelip mata. Jadi, awak tipu.

410
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- Taklah.
- Awak ambil.

411
00:32:06,188 --> 00:32:07,563
Sekarang, saya nak…

412
00:32:09,355 --> 00:32:10,313
awak mengaku.

413
00:32:10,396 --> 00:32:12,896
Hubungan bergantung pada kepercayaan.

414
00:32:13,480 --> 00:32:15,146
Jujurlah. Saya takkan marah.

415
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Cakap yang awak ambil.

416
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
Saya takkan marah.

417
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Saya ambil.

418
00:32:23,105 --> 00:32:25,313
Kurang ajar betul!

419
00:32:26,980 --> 00:32:30,480
Tengok saya mati kebuluran.
Tulang rusuk dah tembus baju.

420
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Dramatik sangatlah.
Saya perlu tenaga untuk hidup.

421
00:32:33,188 --> 00:32:37,396
Saya perlukan tenaga sebab saya manusia.
Tenaga awak dari soket.

422
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Lepas cas, letaklah wayar sambungan balik.

423
00:32:40,563 --> 00:32:43,105
- Kita tak balik 10 hari.
- Nak cas di mana?

424
00:32:43,188 --> 00:32:46,105
Kalau tiada sumber kuasa,
nak buat macam mana?

425
00:32:46,188 --> 00:32:47,396
Caslah bila-bila.

426
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
Tenaga awak tak perlu sejuk

427
00:32:49,813 --> 00:32:52,605
untuk elak listeria dan salmonela,

428
00:32:52,688 --> 00:32:54,188
sebab awak bukan manusia.

429
00:32:54,271 --> 00:32:57,938
- Sudah-sudahlah.
- Awak kecerdasan buatan yang tak cerdas…

430
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
Hei, rambut perang. Saya nampak awak.

431
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Tak apa. Kita perlu lari.

432
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- Keluar.
- Saya dapat mereka, Keats.

433
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Siapa sentuh ikan saya?

434
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
Gerak!

435
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
Kawasan ikan akan kecoh.

436
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Cepat angkat tangan. Pusing.

437
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- Awak budak.
- Awak genius.

438
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
Ya, betul.

439
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
Ini robot? Robot Cosmo?

440
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Macam mana sampai sini?
- Trak awak.

441
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Kepala lemon, cari pasal?
- Jangan dekat.

442
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Kid Cosmo sahabat kamu.

443
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Buat apa naik trak saya? Awak nak apa?

444
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Ada masalah di bulan.
- Kami perlu ke EX.

445
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Siapa kata nak ke EX?
- Kamu berdua.

446
00:33:57,313 --> 00:34:00,271
- Ya, kita ada sebut.
- Betul.

447
00:34:00,355 --> 00:34:02,188
Tak apa, saya tak kisah.

448
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- Saya tahu apa kamu jual.
- Jual?

449
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Ayah angkat saya banyak beli
daripada awak.

450
00:34:07,021 --> 00:34:08,771
Itu bukan urusan saya.

451
00:34:08,855 --> 00:34:11,230
Tinggallah di sini dengan robot awak.

452
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Saya pergi dengan robot saya.
- Tidak.

453
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
EX bukan tempat hiburan cuti sekolah.

454
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Awak akan mati di sana.

455
00:34:22,355 --> 00:34:24,396
Baik awak naik lif itu balik

456
00:34:24,480 --> 00:34:26,438
dan lupakan tempat ini.

457
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Sekarang.

458
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Alamak.

459
00:34:32,438 --> 00:34:35,771
- Apa hal? Awak ada kawan?
- Tak, sebab itu saya di sini.

460
00:34:35,855 --> 00:34:38,521
Mereka ekori kita.
Mungkin orang ekori mereka.

461
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Baguslah.

462
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Okey.

463
00:34:42,563 --> 00:34:44,396
Operasi Omaha-3, voltan rendah.

464
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- Bawa robot awak.
- Dia adik sayalah.

465
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
Apa-apalah. Awak nak ia hidup?
Awak perlu percaya saya.

466
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- Ini kod merah.
- Tak apa.

467
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- Jessie, kod merah.
- Pergi.

468
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Mari, Operasi Omaha dah nak mula.

469
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Tunggu. Pegang tangan saya.

470
00:35:03,855 --> 00:35:07,146
Kita cakap awak adik saya.
Nama awak, Veronica.

471
00:35:07,230 --> 00:35:08,938
Eja dengan huruf B?

472
00:35:09,021 --> 00:35:11,396
Awak kenal sesiapa dengan nama Beronica?

473
00:35:11,480 --> 00:35:13,521
- Kenal.
- Eja dengan V.

474
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
- Veronica.
- Ya, Veronica.

475
00:35:15,021 --> 00:35:16,438
- Nama keluarga?
- Awak bisu.

476
00:35:17,021 --> 00:35:18,813
Berdiri di belakang saya dan diam.

477
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
PASUKAN PENYAHAKTIFAN ROBOT

478
00:35:37,021 --> 00:35:38,230
KUNCI SASARAN
MANUSIA

479
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Perhatian, suspek.

480
00:35:41,230 --> 00:35:43,355
Tempat ini kini bawah bidang kuasa

481
00:35:43,438 --> 00:35:45,938
Pasukan Penyahaktifan Robot.

482
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Siapa dia?

483
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
PPR.

484
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Anggaplah kamu ditahan.

485
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Masalah.

486
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Tolong buat sesuatu untuk saya.

487
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Angkat tangan.

488
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Saya nak elak keganasan tak wajar.

489
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
Ya, saya juga.

490
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
Veronica, adik saya yang bisu pun sama.

491
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Semua barang-barang di sini ada resit.
Saya boleh tunjuk.

492
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

493
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
awak ditahan atas tuduhan menyerang,
mencuri kenderaan, ponteng

494
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
dan bersubahat dengan musuh negara.

495
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Biar betul.

496
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- Saya nak peguam.
- Apa…

497
00:36:29,021 --> 00:36:31,813
- Awak boleh bercakap?
- Awak akan dapat peguam.

498
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
- Di mana robot itu?
- Apa? Robot?

499
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Gilalah.

500
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Ada robot?

501
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Kenapa awak bercakap?

502
00:36:42,188 --> 00:36:47,021
Hei, saya minta maaf sebab cuba bantu
penguat kuasa undang-undang.

503
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
Saya nak kata,

504
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
sebagai pembayar cukai yang kibarkan
bendera AS dan suka muzik country,

505
00:36:53,021 --> 00:36:57,438
sebagai warga Amerika patriotik,
tak sangka awak fikir saya lindungi robot.

506
00:36:57,521 --> 00:36:59,896
Malahan, terus terang saya cakap…

507
00:37:00,771 --> 00:37:01,605
saya terkejut.

508
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
KUNCI SASARAN

509
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Saya dapat awak.

510
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
SASARAN HILANG

511
00:37:34,396 --> 00:37:37,605
Awak nak tolong diri awak, Cik Greene?
Serah robot itu.

512
00:37:38,605 --> 00:37:43,021
Jika terus begini, masa dihukum nanti,
awak cukup umur untuk penjara dewasa.

513
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Awak musnahkan pistol
berharga 25,000 dolar!

514
00:38:07,646 --> 00:38:10,813
- Saya bagi 15.
- Berhenti!

515
00:38:13,230 --> 00:38:14,313
Jangan sakiti dia.

516
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
Jauhi robot itu.

517
00:38:22,521 --> 00:38:27,063
- Apa awak nak buat?
- Awak tak boleh halang saya bertugas.

518
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Kalau nak selamat,
jauhkan diri daripada robot itu.

519
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
- Dia cuma perlu kembali ke EX.
- Awak melanggar perjanjian.

520
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- Dia akan dinyahaktif.
- Awak tak berhati perut.

521
00:38:38,605 --> 00:38:41,480
Robot tak punya hati untuk dilukai.

522
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- Ayuh, kepala lemon. Bos!
- Mari.

523
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Nampaknya, kita akan ke EX.

524
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- Yakah?
- Masuk! Ayuh!

525
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Okey.

526
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- Keats, jangan mati!
- Masuk!

527
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
- Jaga-jaga.
- Ini melanggar perjanjian.

528
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
Ini pengkhianatan!

529
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Saya dah suruh labelkan.
- Saya tahu cari!

530
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- Kenapa ada banyak kunci?
- Ayuh!

531
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Saya lelaki yang sangat penting.

532
00:39:12,521 --> 00:39:14,730
Awak akan jadi orang penting di penjara.

533
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Baik lari saja?

534
00:39:25,605 --> 00:39:27,521
Pegang kuat-kuat. Kita bertolak.

535
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Kid Cosmo menghantar
isyarat kecemasan.

536
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

537
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Ada tempat untuk awak
di atas pendiang saya.

538
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Tak boleh!

539
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Rasakan!

540
00:39:59,855 --> 00:40:01,563
Tiada penyahaktifan hari ini!

541
00:40:01,646 --> 00:40:03,855
Saya akan bunuh awak untuk suka-suka.

542
00:40:07,146 --> 00:40:08,438
Tidak!

543
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Tak guna.

544
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
- Ayuh!
- Mari!

545
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Nampak dinding itu?

546
00:40:52,646 --> 00:40:55,063
Jika ikut dinding selama sepuluh tahun…

547
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
awak akan kembali ke sini!

548
00:41:00,396 --> 00:41:01,646
Tiada jalan keluar.

549
00:41:01,730 --> 00:41:04,230
Kita tinggal di sini sekarang. Tahniah.

550
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Alamak, leceh betullah.

551
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- Beranikan diri hadapi bahaya.
- Mari.

552
00:41:23,813 --> 00:41:25,146
Apa benda itu?

553
00:41:25,855 --> 00:41:27,521
Robot pemungut.

554
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Ia hidup dengan mengubahsuai
komponen robot lain.

555
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Robot yang ia bunuh.

556
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- Manusia.
- Tak guna.

557
00:41:35,146 --> 00:41:36,396
- Manusia.
- Hei.

558
00:41:36,480 --> 00:41:37,563
Diamkan robot itu!

559
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
Manusia.

560
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Manusia…

561
00:41:45,438 --> 00:41:49,396
- Apa ia buat dengan manusia?
- Saya lari sebelum tahu kesudahannya.

562
00:41:49,480 --> 00:41:53,313
Awak beri saya peluang baru
sebab awak perangkap saya di sini.

563
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
Hei.

564
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Adik saya perlukan saya. Saya tak kesal.

565
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Awak sedar adik awak
robot kepala lemon, bukan?

566
00:42:00,480 --> 00:42:02,688
Dia bukan robot. Dia manusia.

567
00:42:02,771 --> 00:42:06,230
Chris mengendalikan Cosmo,
tapi tak tahu lokasi dirinya.

568
00:42:06,313 --> 00:42:08,688
Dia cuma cam doktor
yang serah dia kepada Sentre.

569
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Okey, dan di mana doktor itu berada?

570
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
- Gunung Tabletop.
- Di mana tempatnya, Herm?

571
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
Dalam 500 km ke selatan?

572
00:42:16,313 --> 00:42:19,313
- Saya harap awak pakai kasut elok.
- Ada idea lain?

573
00:42:20,355 --> 00:42:21,813
Saya akan cari idea.

574
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Baguslah awak yakin.
Saya tak yakin, tapi baguslah untuk awak.

575
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
- Kita boleh guna van itu?
- Kalau awak ada enjin.

576
00:42:34,230 --> 00:42:35,813
Tegapkan badan, Herm.

577
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Awak tahu saya suka badan tegap.

578
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Sudah tentu. 100% dicas.

579
00:42:41,563 --> 00:42:43,896
Baguslah ada orang makan hari ini.

580
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Saya datang untuk selamatkan keadaan.
Ya, Herm Maco.

581
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Apa itu?

582
00:42:52,313 --> 00:42:56,355
Sistem komponen HRM.
Saya ada badan untuk apa saja kerja.

583
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Nak pergi utara?
Kita tak pernah tinjau dinding dekat Moab.

584
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Okey, apa salahnya?

585
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Moab memang tempat indah
untuk mati kebuluran.

586
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Mati merengek pun boleh.

587
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Saya nak awak ingat saat ini

588
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
masa awak merayu
minta air minum dalam masa 24 jam.

589
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
Jika saya dan Chris betul,

590
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
jika doktor itu ada cara masuk,

591
00:43:21,021 --> 00:43:22,396
tentu dia tahu jalan keluar.

592
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
- Mustahil.
- Awak langsung tak tahu.

593
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
Jadi, saya ada rancangan.

594
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
Awak ada kenderaan.

595
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Mari buat perjanjian.

596
00:43:30,313 --> 00:43:31,855
Jika awak fikir

597
00:43:31,938 --> 00:43:34,771
Herm akan letak saya dan kamu dalam van

598
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
dan pikul kita di bahunya,

599
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
awak tak siuman.

600
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- Di mana ibu bapa awak?
- Bukan urusan awak.

601
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
Faham.

602
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Mati.

603
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Lebih baik begitu.

604
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Awak saja nak sakitkan hati,
atau memang semula jadi begini?

605
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Dia memang begini.

606
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Memanglah sedih
apabila ibu bapa meninggal,

607
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
tapi setidaknya,
awak boleh kenang yang baik-baik.

608
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- Tak sempat hampakan awak.
- Mereka takkan hampakan.

609
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
Awak masih budak. Awak kononnya budak.

610
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
Selamat hari jadi.

611
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- Semua orang hampakan kita.
- Selamat Hari Krismas.

612
00:44:33,605 --> 00:44:38,188
- Lama-lama, saya akan hampakan awak.
- Awak bertuah kami tak lama.

613
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Ya, bagus sikap itu.

614
00:44:41,146 --> 00:44:42,396
Apa orang kata?

615
00:44:42,480 --> 00:44:46,188
- Buat duit…
- Dan terus lari.

616
00:44:47,021 --> 00:44:48,813
Ikut prinsip itu.

617
00:44:50,188 --> 00:44:51,521
Saya ikut prinsip itu.

618
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- Bagaimana kamu berdua bertemu?
- Semasa perang.

619
00:44:55,980 --> 00:44:58,605
- Bukankah kamu saling membunuh?
- Kami cuba.

620
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Robot kepung platun saya. Kaki saya patah.

621
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Robot dah kerumun untuk bunuh saya.

622
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Saya dongak dan nampak
robot binaan besar merenung saya.

623
00:45:11,146 --> 00:45:15,855
Saya tutup mata, bersedia untuk mati.
Tapi dia angkat saya keluar.

624
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Awak menangis seperti bayi.

625
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Mana ada. Tak macam bayi.

626
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
Robot bukannya tahu emosi manusia.

627
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Ia laungan perang, begini,
"Ya! Wolverines!"

628
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Tolonglah. Awak hisap ibu jari
sambil merayu minta diselamatkan.

629
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Betul katanya.

630
00:45:35,188 --> 00:45:36,563
Beberapa hari kemudian,

631
00:45:37,396 --> 00:45:38,980
dron Sentre jumpa kami.

632
00:45:39,063 --> 00:45:42,188
Saya cuba beritahu mereka,
"Dia selamatkan nyawa saya.

633
00:45:42,271 --> 00:45:44,355
Herm baik. Jangan tembak."

634
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
Mereka tetap tembak.

635
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Mereka cuba bunuh kami, jadi kami lari.

636
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
Kita lari sejak itu.

637
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
Orang mesti rasa pelik, bukan?

638
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Robot dan manusia berbaik, melepak.

639
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
Setidaknya kamu ada satu sama lain.

640
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
Lepas jumpa adik awak, awak nak buat apa?

641
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Maksud saya, dia yang selebihnya.

642
00:46:05,188 --> 00:46:06,313
Apa awak akan buat?

643
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Apa saja kami mahu.

644
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Mak masak apa?

645
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
Hari ini hari Ahad.
Mak selalu masak apa setiap Ahad?

646
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Lada sumbat.

647
00:46:22,771 --> 00:46:25,188
Apa anak mak nak, anak mak dapat.

648
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Asalkan tak sampai lima sen
dan di rak barang hampir luput.

649
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Kamu diam.

650
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Tapi cuba lihat apa mak ada, cannoli.

651
00:46:37,438 --> 00:46:39,271
- Semalam punya?
- Dah dua hari.

652
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
Puan Vella beri percuma.

653
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Seronok tengok mak begini.

654
00:46:48,646 --> 00:46:51,063
- Aktif dan cergas…
- Kenapa pula tidak?

655
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Tiada sebab.

656
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Intan payung mak.

657
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Anak mak memang comel.

658
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Memang comel.

659
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Memang comel.

660
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Memang…

661
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Mem…

662
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Haram jadah!

663
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
Kadar pemindahan data turun mendadak.

664
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Jelaskan.

665
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- Dia suruh saya tunggu, jadi…
- Hingga saya dapat semua fakta.

666
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Hakikatnya, mutu perkhidmatan
yang kita sediakan kepada dunia

667
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
menurun daripada sempurna

668
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
ke tahap sampah!

669
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Kenapa?

670
00:47:47,646 --> 00:47:49,105
- Christopher tiada.
- Kuat lagi.

671
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Christopher sudah tiada.

672
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
Secara fizikalnya mustahil.

673
00:47:56,688 --> 00:47:58,938
Tapi dari segi neurologinya, mindanya,

674
00:47:59,021 --> 00:48:00,438
dia tiada di situ.

675
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Kamu nak kata
penemuan hebat saya terlepas?

676
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Ada satu nod kecil yang rentan
dalam matriks datanya.

677
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Langsung tak ketara.

678
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
Lama-kelamaan,
ia membolehkan kesedarannya…

679
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
melepasi tembok api kita.

680
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Nampaknya, ia direka begitu
dengan sengaja.

681
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- Kerja Amherst.
- Bukan kami.

682
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Secara teorinya, jika kelajuan data
Neurocaster terus menurun…

683
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
Ia pasti akan terus menurun.

684
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
Sentre akan hancur lebur Ahad nanti.

685
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Mungkin Sabtu.

686
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Syarikat saya hancur lebur Sabtu ini?

687
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- Mungkin Jumaat.
- Diam.

688
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Mungkin Sabtu.

689
00:48:45,063 --> 00:48:46,230
Anda dapat mel.

690
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
JEMPUTAN KE SIDANG MAYA OLEH ETHAN SKATE

691
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
Saya…

692
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
Saya rasa alam semula jadi menenangkan.

693
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Awak kenal saya?

694
00:49:22,105 --> 00:49:24,771
Siapa tak kenal Penyembelih Schenectady?

695
00:49:24,855 --> 00:49:27,938
Askar paling hebat dalam pasukan.

696
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Saya tonton segmen memuji awak
dalam 60 Minutes waktu awak bersara.

697
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
Saya tak bersara.

698
00:49:33,313 --> 00:49:35,313
Saya kehabisan robot untuk diburu.

699
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Saya dapat tahu
awak buru remaja bermasalah

700
00:49:43,563 --> 00:49:44,605
bersama-sama

701
00:49:45,563 --> 00:49:47,021
rakan mekanikalnya.

702
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
Pasukan panggil, saya sahut.

703
00:49:49,813 --> 00:49:52,646
Nampaknya, kita berdua kongsi
matlamat yang sama.

704
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
Robot gadis itu milik Sentre.

705
00:49:58,355 --> 00:50:01,813
- Saya mahukannya semula.
- Robot itu dikehendaki kerana menyerang.

706
00:50:01,896 --> 00:50:04,813
- Itu penamatan automatik.
- Awak boleh tangguh.

707
00:50:05,521 --> 00:50:09,855
Lepas Sentre dapat apa yang diperlukan,
buatlah apa saja dengan sisanya.

708
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Tempat ini indah.

709
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Terima kasih. Saya buat sendiri.
- Saya tahu.

710
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Saya tonton segmen awak dalam 20/20.

711
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Jadi, awak tahu

712
00:50:23,563 --> 00:50:25,813
sumber hebat yang saya miliki.

713
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Apa kata saya aktifkan dron awak?

714
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Kenapa tak pergi tangkap sendiri?
Sentre ada kelengkapan.

715
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Perjanjian damai.

716
00:50:35,396 --> 00:50:40,271
Tak boleh masuk EX melainkan
ada bukti perjanjian telah dilanggar.

717
00:50:40,355 --> 00:50:42,313
Jadi, awak minta saya tangkap robot

718
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
atau dapatkan bukti?

719
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Kita tengok dulu apa jadi hari ini.

720
00:51:05,188 --> 00:51:07,563
Hei, daging hidup, tengok depan sana.

721
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
Gunung Tabletop, ya?

722
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Ia keajaiban semula jadi.

723
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Jika jadi dia, di mana awak akan berada?

724
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
Ada pangkalan Marikh
melepasi medan asteroid.

725
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
Itu pusat beli-belah?

726
00:51:22,730 --> 00:51:24,355
Nampak macam elok lagi.

727
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Robot pungut belum jumpa agaknya.

728
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
Ada bekalan, perlindungan,
kawasan berbenteng.

729
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Tempat persembunyian sesuai.

730
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- Medan selera masih buka?
- Makan lagi.

731
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Kami jumpa Panda Express di EX.

732
00:51:37,480 --> 00:51:39,105
Makanannya masih elok.

733
00:51:39,188 --> 00:51:43,480
Kami dapat biskut nasib,
ayam General Tso, ayam sos oren.

734
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Nasi goreng ayam, ladu goreng khinzir.

735
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Semua itu takkan basi.

736
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
- Alamak.
- Jaga-jaga!

737
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
Bedebah itu baling peti sejuk!

738
00:52:01,146 --> 00:52:04,271
- Herm, bawa kita pergi dari sini!
- Saya sedang cuba!

739
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Jaga-jaga!

740
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
Kena paha saya!

741
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Bertahan! Kita akan jatuh! Alamak!

742
00:52:19,521 --> 00:52:21,646
Siapa baling peti sejuk… Jahanam…

743
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Alamak.

744
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Tuan-tuan dan puan-puan,

745
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
kamu ditangkap.

746
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- Awak pernah nampak mereka?
- Tak semua robot saling mengenali.

747
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Kalau ada calar sikit pun
pada benda itu, siaplah.

748
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Dah terlambat.

749
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Sila berhenti.

750
00:52:51,563 --> 00:52:53,980
- Di situ.
- Kalau nak ayun, tengok sikit.

751
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Kamu bakal saksikan keajaiban,

752
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
lihat keunikan,

753
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
perhati kehebatan silap mata Perplexo!

754
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Wahai semangat alam ghaib, dengarlah.

755
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Aku arah pintu gerbang ini dibuka!

756
00:53:20,313 --> 00:53:23,021
Kita dah berlatih beribu kali. Cepatlah.

757
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Okey, wahai semangat alam ghaib
yang baru bangkit…

758
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
Tak percaya betul.
Aku arah pintu ini dibuka!

759
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
Kamu kagum tak?

760
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
- Awak nak bawa kami ke mana?
- Semua soalan akan dijawab di dalam.

761
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Ini rancangannya.

762
00:53:55,438 --> 00:53:58,646
Saya akan pura-pura kena sawan.
Awak naik ke bumbung.

763
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
Saya nak cari doktor itu.

764
00:54:01,813 --> 00:54:03,438
Nak cas tak?

765
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
- Jangan cakap dengan orang asing.
- Mari.

766
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Saya di sini jika awak perlukan saya.

767
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Aduhai.

768
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, manusia.

769
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Ya Tuhan.

770
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
Gilalah!

771
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Aduhai, orang. Dari mana mereka datang?

772
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
Mereka tahanan.

773
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Manusia syaitan.

774
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Hai.

775
00:54:57,396 --> 00:55:00,605
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya nak bawa tetamu istimewa

776
00:55:00,688 --> 00:55:02,063
ke pentas malam ini.

777
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Tokoh yang agung,

778
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
pemimpin yang hebat,

779
00:55:05,980 --> 00:55:10,146
yang hanya dikenali
dengan gelaran mengagumkan,

780
00:55:10,230 --> 00:55:12,813
En. Kacang!

781
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Tak mungkin.

782
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Tak payah cakap bunga-bunga.

783
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Saya bukannya kisah
dengan pujian melambung.

784
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Selamat petang.
Saya nak angkat topi, tapi ada skru.

785
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Kami serang kamu sebab ingat
kamu robot pungut.

786
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- Apa?
- Begini.

787
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Robot pungut datang sekali-sekala
untuk cabut-cabut anggota badan kami.

788
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
Kamu tak nampak
macam pencabut anggota badan,

789
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
tapi rupa boleh menipu.

790
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Kami perlu bercakap dengan tuan.

791
00:55:42,688 --> 00:55:44,980
Manusia sentiasa nak sesuatu
daripada kami.

792
00:55:45,063 --> 00:55:46,980
Macam bau busuk pada skunk.

793
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Kami cari seorang doktor.

794
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
Dia berkaca mata.

795
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Mari berjalan dengan saya.

796
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Saya tahu ini soalan bodoh,
tapi ini tempat apa?

797
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Kami belum pasang papan tanda
tapi cuba dengar ini.

798
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
"Blue Sky Acres.
Wahah selamat di gurun tanpa perasaan."

799
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Agak menarik.

800
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Inilah tempat lahir
tamadun robot yang baru.

801
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Hei, En. Kacang.

802
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
- Awak okey, Blitz?
- Ralphie, perlahan.

803
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
Di Blue Sky Acres,

804
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
robot boleh berkembang
melangkaui tugas yang manusia tetapkan.

805
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Robot boleh cari kerja baru.

806
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- Rambut!
- Robot boleh teroka diri sebenarnya.

807
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- Rambut!
- Hai.

808
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Puan Gunting, kita tak buat begitu lagi.

809
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Rambut.
- Jangan ganggu dia.

810
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Tuan.

811
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
En. Kacang, kami perlukan bantuan awak.

812
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
Saya pasti,

813
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
tapi hakikatnya, kehadiran awak di sini
beri justifikasi undang-undang

814
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
untuk Sentre hapuskan
segala yang robot di sini bina.

815
00:56:56,771 --> 00:57:02,480
Saya hanya boleh iring kamu 16 km ke gurun
dan tinggalkan kamu di sana.

816
00:57:03,230 --> 00:57:05,438
Selepas makan.

817
00:57:05,521 --> 00:57:06,438
KEDAI MAKAN GREASER

818
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Bebas. Saya harap kamu lapar.

819
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Ya. Saya tak sempat makan burrito.

820
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Hei, cuba peka sikit. Ini kedai burger.

821
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
Baiklah…

822
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- Saya nak burger keju.
- Maaf. Keju habis.

823
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Tak apa. Burger dan kentang goreng.

824
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Berita buruk lagi. Itu pun habis.

825
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- Apa yang ada?
- Saya akan beritahu awak.

826
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Dah lama orang tak makan di sini.

827
00:57:31,271 --> 00:57:33,438
Kalau sedap pun, tentu dah basi.

828
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Ada spageti dan kacang tin atas Twinkie.

829
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Kacang apa?

830
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
Jadi, adik awak tak tahu
di mana tubuhnya berada?

831
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Dia cuma tahu Sentre.

832
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Kenapa Sentre nak curi budak kecil?

833
00:57:53,355 --> 00:57:54,896
Itulah, kacang hantu betul.

834
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Jangan ambil hati.
- Saya dah biasa.

835
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris kata doktor yang ambil dia
berada di Tabletop.

836
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Okey.

837
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
Baik saya beritahu perkara sebenar.

838
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Dulu ada doktor di sini.

839
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- Ini dia!
- Apa?

840
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr. Clark Amherst,
PhD dalam Interaksi Manusia-Mesin.

841
00:58:16,396 --> 00:58:19,896
- Di mana dia sekarang?
- Saya terpaksa halau dia.

842
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
Setidaknya dia konsisten.

843
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
Awak tak tahu jalan keluar
dan orang yang tahu

844
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
awak hantar ke gurun untuk mati?

845
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Ya, betul.

846
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Saya sain perjanjian damai
kerana ia iktiraf robot sebagai bangsa.

847
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Awak tentu tak tahu perasaan

848
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
apabila hak kewujudan
bergantung pada sehelai kertas.

849
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Semua ini begitu rapuh.

850
00:58:42,855 --> 00:58:47,188
Saya takkan biarkan
doktor itu atau kamu mengancamnya.

851
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Dr. Amherst seorang penculik.

852
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
Ini budak yang dia culik.
Awak layan mereka berdua sama?

853
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Semua manusia sama saja.
Pentingkan diri dan pemalas.

854
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Apabila awak faham,
kehidupan awak lebih mudah.

855
00:59:00,896 --> 00:59:01,855
Dahlah, jom!

856
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Cik adik?

857
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Saya nasihatkan,
jangan keluar malam-malam.

858
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Saya tak peduli tentang nasihat awak.

859
00:59:09,688 --> 00:59:13,646
Awak nak bina tempat istimewa?
Awak sama seperti orang di luar sana.

860
00:59:14,855 --> 00:59:16,063
Terima kasih bagi tumpang.

861
00:59:21,063 --> 00:59:22,146
Selamat menjamu selera.

862
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

863
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Apa?
- Biar betul.

864
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Saya perlu makan.
- Awak tak patutlah.

865
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Nak ke mana?
- Ada kereta di tempat parkir.

866
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Saya akan pandu sampai jumpa doktor.

867
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Gurun seluas 260,000 km persegi.

868
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Peluang jumpa dia tipis.
- Kalau di sini langsung tiada.

869
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Peluang tak mati di sini agak tinggi.

870
00:59:47,396 --> 00:59:49,146
Tak boleh keluar malam di EX.

871
00:59:49,230 --> 00:59:51,355
Awak perlu percaya cakap saya.

872
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
Hei, saya serius.

873
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Sia-sia kalau kakak awak mati.

874
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Tengok muka dia.

875
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
Awak tak kasihan tengok
muka kepala robot pelik ini?

876
01:00:03,438 --> 01:00:06,438
Lepaklah. Pergi ke Orange Julius.

877
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Ini pusat beli-belah. Curi barang.

878
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Pergi pagi esok.

879
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Baiklah.

880
01:00:16,688 --> 01:00:18,355
Kami akan dibunuh pagi esok.

881
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- Rambut!
- Awak sentuh, saya bunuh awak.

882
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Rambut.

883
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
Rambutnya elok dipotong.

884
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Siap dah, Beemo.

885
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Hebat, Cosmo. Dengan ini…

886
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Hai, awak.

887
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
Selamat hari Krismas!

888
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
- Kakak ke mana?
- Masalah di bulan.

889
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
Lisa Stewart adakan parti.

890
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Mak kata kakak pergi perpustakaan.
- Kakak beritahu mak begitu.

891
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
Seronok membaca?

892
01:01:01,730 --> 01:01:02,813
Seksalah di rumah.

893
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
Sejak awak ke kolej,
mak ayah tak marah sesama sendiri.

894
01:01:06,396 --> 01:01:07,688
Mereka marah kakak.

895
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Baguslah saya pindah balik.
- Diam. Kakak okey.

896
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Itu boleh dipertikai,
tapi saya tak buat untuk kakak.

897
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- Awak tamat belajar awal?
- Tidak.

898
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Profesor pamer saya
macam monyet dalam sarkas

899
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
tapi tak dengar idea saya,
dan di asrama pula,

900
01:01:24,980 --> 01:01:28,021
rakan sebilik panggil saya Doogie Howser

901
01:01:28,105 --> 01:01:30,271
dan kencing dalam tong sampah saya.

902
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Saya nak pindah balik.

903
01:01:33,063 --> 01:01:36,563
Awak pindah, kakak yang akan kencing
dalam tong sampah awak.

904
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
Ingat kakak kata awak akan ubah dunia?

905
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Ya.

906
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Awak dah buat?
- Belum.

907
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Jika begitu, baik awak balik ke kolej.

908
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
Selepas Krismas.

909
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Modul Cosmo, bersatu!

910
01:02:00,563 --> 01:02:04,146
Kalau Cosmo masuk kolej,
Jessie pasti selalu lawat dia.

911
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
Sampai hati awak.

912
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Jessie ada pek jet.

913
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Saya akan bina untuk kakak.
- Okey.

914
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Setuju. Kakak nak pek jet.

915
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Terima kasih kerana datang, Cosmo.

916
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Kakak rindu awak.

917
01:02:19,188 --> 01:02:20,855
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.

918
01:02:20,938 --> 01:02:22,188
Saya pun rindu kakak.

919
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Baik saya cepat. Ada masalah di bulan!

920
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Bukan begitu cara layan kawan.

921
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Webby, jangan makan snek
antara waktu makan.

922
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Awak boleh jika awak percaya!

923
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Lain kali, cuba sandwic.

924
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Terima kasih kerana datang, Cosmo.

925
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.

926
01:03:26,938 --> 01:03:29,188
Hai. Helo.

927
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- Ding-dong.
- Dengar tak?

928
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
Hai.

929
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Saya tak patut berada di sini.

930
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Kita patut diam.

931
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Saya cari Christopher Greene?

932
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Asteroid berganda!

933
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Saya ada surat untuk awak.

934
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Herm, perut saya sakit makan Twinkie.

935
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Sebelum En. Kacang halau dia,

936
01:03:53,105 --> 01:03:58,480
Dr. Amherst beri saya surat untuk dihantar
kepada Christopher jika dia muncul.

937
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
Tak perlu tandatangan.

938
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
"Christopher, cari saya
jika dapat surat ini.

939
01:04:02,896 --> 01:04:06,605
2201 Jalan Puncak Pinnacle.
Saya akan tunggu. Clark."

940
01:04:06,688 --> 01:04:09,355
Terima surat dia
dah dikira langgar peraturan.

941
01:04:09,438 --> 01:04:12,105
Apa boleh buat?
Tak guna jika dah terlanjur…

942
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- Bagaimana nak ke sini?
- Lokasi tiada masalah.

943
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Masalahnya, jika saya bantu
lagi teruk saya kena nanti.

944
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
Saya rasa bersalah cakap begini,

945
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
tapi saya tak boleh beritahu awak.

946
01:04:23,355 --> 01:04:25,730
Tapi saya tahu, bukannya saya tak tahu.

947
01:04:25,813 --> 01:04:30,230
Jika benar dia doktor
yang boleh bantu kita keluar dari sini,

948
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
mungkin idea awak yang teruk itu
tak nampak teruk sangat sekarang.

949
01:04:36,396 --> 01:04:39,396
- Kami boleh bawa awak.
- Itu kawasan robot pungut.

950
01:04:39,480 --> 01:04:41,063
Kita perlu otot.

951
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Otot sudah lapuk dan tak boleh diharap.

952
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Dia dengar. Kita cakap kuat.

953
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
Saya cakap kuat! Saya yang cakap kuat.

954
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Sebaliknya, piston pneumatik,
itu barulah komponen berkualiti.

955
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
Pemukul besbol pula pasti berguna.

956
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
Maksudnya?

957
01:04:58,563 --> 01:05:01,271
Perjanjian tak benarkan
awak tinggal di sini.

958
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Tapi saya boleh bantu awak pergi.

959
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Saya sangka kami musuh.

960
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Rupa-rupanya kilang manusia
boleh juga buat model yang bagus.

961
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Terima kasih.

962
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Saya bercakap dengan dia.

963
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Okey, jika kita tuju tempat robot pungut,
kamu perlu jumpa seseorang.

964
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Nak dengar cerita lucu
tentang robot pungut?

965
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Ya. Saya suka ketawa.

966
01:05:29,980 --> 01:05:32,396
Saya pernah lihat sekumpulan robot pungut

967
01:05:32,480 --> 01:05:36,938
serang dan kerat sepuluh kawan rapat saya

968
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
di depan mata saya!

969
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
Apa yang kelakar?

970
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
Tiada apa yang tinggal
kecuali kesan minyak.

971
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Kesan minyak dan skru!

972
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Robot pungut macam kedai potong

973
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
yang nak telan kita hidup-hidup
dan luah kita mentah-mentah.

974
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Saya dah bantai puluhan robot pungut
dengan kayu pemukul ini.

975
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Tapi ia tetap menyerang.

976
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Itu yang kelakar tentang robot pungut.

977
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Robot pungut takkan berhenti
sehingga awak mati.

978
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Okeylah.

979
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Beranikan diri dan kumpulkan semangat.

980
01:06:19,688 --> 01:06:22,230
Kita ada robot pungut untuk…

981
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Aduhai.
- Pop?

982
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Dia akan tidur masa bertempur nanti?

983
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Saya rasa itu satu liabiliti.

984
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
Itu tadi amaran.

985
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
KUNCI SASARAN
ROBOT

986
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Terbang, Cyril, terbang!

987
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
Kita pasti ini tempatnya?

988
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
Ada 160 juta alamat di benua Amerika.

989
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
Setiap satu terpateri dalam litar saya.

990
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
Jika Dr. Amherst kata
dia di 2201 Pinnacle Peak,

991
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
maka inilah tempatnya.

992
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Jika kamu sebuah bungkusan,
di sinilah saya letak kamu.

993
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Betul-betul di sini.

994
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
Kemudian saya akan lari.

995
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Saya tak suka.

996
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Tempat ini bufet robot pungut.

997
01:07:57,355 --> 01:08:00,063
- Okey, saya takkan panjat-panjat.
- Awak nak ke mana?

998
01:08:00,146 --> 01:08:01,105
Hei.

999
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Saya takkan, tapi…

1000
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Ada orang di sini.

1001
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Mungkin dia.

1002
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Apa kita nak buat?

1003
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Lari laju-laju!

1004
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Robot pungut!

1005
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Alamak!

1006
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- Tidak!
- Bertahan.

1007
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Terima kasih.
Saya hargai kerjasama pasukan.

1008
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Bertenang.

1009
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
Robot pungut masih mesin. Ia rasional.

1010
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Buka pintu!

1011
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
Ini bukan pintu sebenar.

1012
01:09:04,646 --> 01:09:06,438
Saya rasa kita takkan selamat.

1013
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Okey.

1014
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
Cepat berlindung belakang Penny, semua.

1015
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
Saya terasa.

1016
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
Tidak!

1017
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Saya tak nak mati diiringi
Marky Mark and the Funky Bunch!

1018
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Saya suka lagu ini.

1019
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
Selamat datang ke makmal Dr. Frankenstein.

1020
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
Saya harap perjalanan kamu menyenangkan.

1021
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Sila masuk ke dalam
dan beri ruang untuk semua orang.

1022
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Dah terlambat untuk berpatah balik.

1023
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Ia berhasil.

1024
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Ingat saya, doktor?

1025
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Di mana adik saya?

1026
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Tak boleh.
- Saya rasa boleh.

1027
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Jawab soalan dia, doktor.

1028
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
Seattle.

1029
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- Kampus pulau Sentre.
- Kenapa awak ambil dia?

1030
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
Ramai orang mati.

1031
01:10:47,771 --> 01:10:49,563
Kita hampir kalah perang.

1032
01:10:49,646 --> 01:10:51,146
Hinggalah kami jumpa dia.

1033
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Selepas kemalangan awak,

1034
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
mesin pengimejan Sentre
maklumkan kami tentang Christopher.

1035
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Dia istimewa, okey?

1036
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Dialah yang kami perlukan.

1037
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Christopher bagaikan

1038
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
anugerah Tuhan.

1039
01:11:09,105 --> 01:11:10,563
Awak pegang tangan saya,

1040
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
dan awak tipu saya.

1041
01:11:14,855 --> 01:11:19,063
- Tolonglah. Awak perlu faham.
- Jangan beritahu saya apa saya perlukan.

1042
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Jangan beritahu saya tentang perang
dan anugerah Tuhan.

1043
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Beritahu saya apa awak buat
dengan adik saya.

1044
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC.

1045
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Boleh sertai kami?

1046
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- Herm.
- Oh, Tuhan.

1047
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Awak menghendap kami dari tadi?

1048
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
Kalau menghendap bermaksud
mengelak ancaman

1049
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
monitor terbakar, jawabnya ya.

1050
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Kenapa robot ini bercakap
dengan suara awak?

1051
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Dr. Amherst selamatkan saya
daripada robot pungut.

1052
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Modul suara saya dah tercabut.

1053
01:12:01,105 --> 01:12:04,938
Saya muat PC dengan kosa kata
melebihi 100,000 perkataan.

1054
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
PC pemacu keras dan kawan saya.

1055
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
Dia tahu apa saya tahu.

1056
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
- Tunjukkan 17-9.
- Ya, doktor.

1057
01:12:15,730 --> 01:12:18,646
Cetak biru Percubaan Sembilan.
Subjek Kajian Alfa.

1058
01:12:19,230 --> 01:12:20,688
Christopher koma.

1059
01:12:21,188 --> 01:12:22,771
Kami sangka ia kekal.

1060
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Kami anggap ia seperti pendermaan organ.

1061
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Teruknya, macam pungut manusia.

1062
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
Rangkaian memerlukan
kuasa pengkomputeran luar biasa.

1063
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
Minda adik awak penemuan penting

1064
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
untuk menghubungkan Neurocaster dan dron.

1065
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Tahniah, doktor.
Awak bantu kita menang perang.

1066
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Awak menjijikkan.

1067
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Jika kami tak lakukannya,
Christopher tentu mati di hospital itu.

1068
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Kami selamatkan nyawanya.

1069
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- Itu bukan pilihan awak.
- Awak sanggup cabut palam?

1070
01:12:52,688 --> 01:12:53,688
Jika terpaksa.

1071
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Jika begitu, awak pun salah macam saya.

1072
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

1073
01:13:01,688 --> 01:13:03,230
Tiga belas bulan kemudian.

1074
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Ya Tuhan.

1075
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Saya tak sanggup tengok.

1076
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Matikannya.

1077
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
Saya beritahu Skate
hubungannya perlu diputuskan.

1078
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Skate ugut nak bunuh saya.

1079
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
Saya tak dapat bebaskan Chris,

1080
01:13:42,605 --> 01:13:44,271
jadi sebelum saya lari,

1081
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
saya buat sambungan kecil
antara Chris dengan sistem luar.

1082
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
Mindanya boleh bebas

1083
01:13:51,146 --> 01:13:52,646
walaupun tubuh tak bebas.

1084
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Awak suruh dia tuju ke Blue Sky.

1085
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Saya tahu apa awak nak bina,
jadi saya letak lokasi itu dalam mindanya.

1086
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Kenapa?

1087
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Saya nak dia cari keluarga.

1088
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
- Dia dah ada keluarga!
- Hei.

1089
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Bertenang. Semua orang bertenang.

1090
01:14:12,396 --> 01:14:14,730
- Lagi sakit kalau tenang.
- Tak sangka.

1091
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Saya dah jangka.

1092
01:14:16,896 --> 01:14:18,563
Kita akan selamatkan Chris.

1093
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- Tak boleh.
- Saya boleh.

1094
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- Awak akan bantu.
- Mustahil.

1095
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Awak masuk EX,
jadi awak boleh bawa kita keluar.

1096
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Awak tak tahu…
- Kalian?

1097
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Bedebah ini lagi.

1098
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- Siapa itu?
- Penyembelih Schenectady.

1099
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Kita perlu bertindak pantas.

1100
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
Dia orang awak, Skate?

1101
01:15:06,813 --> 01:15:08,146
Sekarang bukan.

1102
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
Raja mainan tersisih rupanya.

1103
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
Tiada raja di sini.

1104
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Orang kami bebas.

1105
01:15:40,313 --> 01:15:42,355
Orang awak bukan orang.

1106
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Saya akan pecahkan awak.

1107
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- Siapa ada kunci kacang?
- Kunci ada pada kacang.

1108
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- Tunggu. Diam.
- Apa?

1109
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Dengar tak?

1110
01:16:06,896 --> 01:16:08,355
Saya tak dengar apa-apa.

1111
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Itu dia.

1112
01:16:12,063 --> 01:16:14,480
Sembunyikan adik awak. Sekarang.

1113
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Mari.

1114
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Bersedia.
- Bersedia untuk apa?

1115
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
Letakkan senjata. Serahkan robot.

1116
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Saya dah tak terima arahan.

1117
01:16:32,105 --> 01:16:33,646
Kalau tak patuh…

1118
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
Mak kau!

1119
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Dia tak patuh.

1120
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Jom main bola!

1121
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
Tuan, mereka menyerang.

1122
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
Seranglah balik!

1123
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Cari sasaran. Cari!

1124
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Bunuh orang lain jika perlu.

1125
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Keluar kalau tak nak dinyahaktif.
- Baik, awak yang minta!

1126
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Syabas, Jessie.
- Ayuh.

1127
01:17:17,271 --> 01:17:18,688
- Awak berjaya!
- Jom.

1128
01:17:18,771 --> 01:17:20,063
- Alamak.
- Sampai sini saja.

1129
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
Hei!

1130
01:17:25,063 --> 01:17:27,105
Mari, saya tahu jalan keluar.

1131
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
Ya.

1132
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Kenapa Pos AS beri kamu kebolehan itu?

1133
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- Untuk lawan Doberman.
- Doberman?

1134
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Tidak.

1135
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Awak langgar perjanjian, En. Kacang.

1136
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
Terimalah akibatnya.

1137
01:17:57,605 --> 01:18:01,563
Macam kawan-kawan besi awak
di pusat beli-belah sedang kena.

1138
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Balik dan beritahu robot yang tinggal
ini semua salah awak.

1139
01:18:24,230 --> 01:18:25,188
Tidak.

1140
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Sembunyi.

1141
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Ayuh.

1142
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Cik Greene, orang lain tak perlu cedera.

1143
01:18:35,021 --> 01:18:36,438
Kita tamatkan sekarang.

1144
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Betul awak nak saya teruskan?

1145
01:18:48,521 --> 01:18:51,938
Bawa Christopher lari dari sini, faham?

1146
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Peluang terakhir.

1147
01:19:08,771 --> 01:19:10,021
Jangan ganggu mereka.

1148
01:19:11,980 --> 01:19:15,313
Awak fikir awak boleh menang
tembak-menembak dengan saya?

1149
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Tidak.

1150
01:19:21,355 --> 01:19:23,730
Bagus. Sekarang letakkan senjata.

1151
01:19:27,188 --> 01:19:32,063
- Awak tak dibenarkan bunuh benda hidup.
- Betul. Saya bunuh robot.

1152
01:19:35,980 --> 01:19:37,230
Jika awak nak mereka,

1153
01:19:38,980 --> 01:19:40,313
awak perlu bunuh saya.

1154
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Tak guna, Skate.

1155
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Saya boleh urus dia.

1156
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Dr. Amherst langgar perjanjian.

1157
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Pergi tangkap robot itu.

1158
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Jangan bergerak.

1159
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Tidak!

1160
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
Tidak!

1161
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
Baliklah, Cik Greene.

1162
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Baliklah.

1163
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Mereka nak ke mana?

1164
01:21:05,646 --> 01:21:09,271
Tidak.

1165
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Rambut?

1166
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Maafkan saya, kawan.

1167
01:22:39,271 --> 01:22:40,980
Selamat kembali, Christopher.

1168
01:22:45,438 --> 01:22:46,813
Terus terang saya kata,

1169
01:22:47,521 --> 01:22:49,605
awak buat saya risau buat seketika.

1170
01:22:50,688 --> 01:22:52,188
Tak apa. Saya tak marah.

1171
01:22:53,313 --> 01:22:56,271
Saya faham. Masa depan menakutkan.

1172
01:22:57,021 --> 01:22:59,521
Lebih-lebih lagi
jika ia dalam tangan kita.

1173
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Jangan risau.

1174
01:23:07,480 --> 01:23:08,730
Awak tak keseorangan.

1175
01:23:12,563 --> 01:23:14,646
Itu amat menyentuh hati, En. Skate.

1176
01:23:15,396 --> 01:23:16,896
Satu saja yang tak kena.

1177
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- Awak pembunuh.
- Boleh dipertikai.

1178
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
Awak juga tipu saya.

1179
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Ia bukan robot.

1180
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Namanya Christopher Greene.

1181
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
Awak suruh saya buru budak.

1182
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Kolonel Bradbury, atau Penyembelih,
kalau saya boleh panggil begitu.

1183
01:23:33,730 --> 01:23:35,271
Macam mana nak cakap?

1184
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Siapa peduli?

1185
01:23:39,063 --> 01:23:40,480
Perang yang awak menang,

1186
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
rekod bunuh awak, itu bukan awak.

1187
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Itu saya dan budak ini.

1188
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Awak cuma saksi sejarah.

1189
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Ini sejarah?

1190
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
Apa? Awak lebih suka evolusi?

1191
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
Dunia kita ibarat tayar terbakar
yang hanyut di lautan najis.

1192
01:23:58,855 --> 01:23:59,771
Dari dulu lagi.

1193
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher beri manusia peluang
untuk tinggalkan semua penderitaan itu.

1194
01:24:05,646 --> 01:24:07,480
Ikut pengalaman saya,

1195
01:24:07,563 --> 01:24:10,438
penderitaan dan kehidupan
tak dapat dipisahkan.

1196
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Saya juga.

1197
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Mak saya minum tiga botol arak sehari.

1198
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
Masa mabuk, dia kejam.

1199
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Masa tak mabuk, lebih teruk.

1200
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Tapi di sini, dia beri pelukan mesra
dan masak lada sumbat.

1201
01:24:25,146 --> 01:24:26,396
Serta tenang.

1202
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Saya nak bawa ketenangan itu
kepada setiap orang di Bumi.

1203
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Tapi tak semua.

1204
01:24:37,146 --> 01:24:40,355
Kemajuan spesies memerlukan pengorbanan.

1205
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Macam mana dulu?

1206
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
Oh, ya.

1207
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Ayah.

1208
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Anak.

1209
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Roh Kudus.

1210
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Ada kemungkinan
awak sebenarnya tak siuman.

1211
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Sekali lagi, siapa peduli?

1212
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Okey.

1213
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Mari bawa Christopher
kembali ke tempat asalnya.

1214
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
Kali ini tolong kunci pintu.

1215
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Kalau awak nak benda itu,
pecahkan sajalah.

1216
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Tiada siapa akan perasan.

1217
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- Awak ada temu duga kerja?
- Ya.

1218
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Robot itu buat saya rasa bersalah…

1219
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Saya benci.

1220
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Saya cuma ada dia.

1221
01:26:03,063 --> 01:26:04,771
Dua kali saya kehilangan dia.

1222
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Jadikan tiga kali.

1223
01:26:11,396 --> 01:26:14,605
Bukan adik awak saja yang istimewa
dalam keluarga awak.

1224
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Saya tinggalkan medan perang
sebab ia tak betul,

1225
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
tapi semua pun saya putus asa.

1226
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Saya mengalah sebab dunia ini teruk.

1227
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
Ia masih teruk.

1228
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Tapi ada orang baik di dalamnya.

1229
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Ada orang tak reti mengalah
meskipun dibayar.

1230
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
Nak dapatkan adik awak semula?
Saya akan ikut awak.

1231
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
Awak ada saya.

1232
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
Awak ada Herm.

1233
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
Saya pasti bukan kami saja.

1234
01:26:48,563 --> 01:26:50,521
Bila awak berhenti jadi tak guna?

1235
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
Mana ada. Saya cuma potong rambut.

1236
01:27:13,396 --> 01:27:14,813
PC, saya nak tanya.

1237
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Dr. Amherst kata
awak pemacu keras dia, bukan?

1238
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Ya, saya tahu semua yang dia tahu.

1239
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Awak tahu kod keselamatan
untuk keluar dari EX?

1240
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Ya, saya tahu.

1241
01:27:25,771 --> 01:27:28,521
Awak tahu bangunan
tempat Christopher ditahan?

1242
01:27:28,605 --> 01:27:30,855
- Boleh bawa saya masuk?
- Sudah tentu.

1243
01:27:32,105 --> 01:27:35,230
- Saya akan ke Seattle.
- Kita akan ke Seattle.

1244
01:27:35,313 --> 01:27:37,646
Herm, ingat treler besar di lebuh raya?

1245
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
- Boleh hidupkan?
- Tentulah.

1246
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
Saya boleh isi dengan HRM 60.

1247
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Sesuai untuk berlawan.

1248
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Maaf, tapi awak tak boleh
bebaskan Christopher.

1249
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Kenapa tidak?

1250
01:27:47,813 --> 01:27:51,730
Jika kita putuskan dia daripada
kerangka utama, Sentre akan musnah.

1251
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Apa maksud awak Sentre akan musnah?

1252
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Rangkaian Sentre berfungsi
melalui otak adik awak.

1253
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Tanpanya, semua dron takkan berfungsi.

1254
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Seluruh sistem akan terhenti
jika kita keluarkan dia.

1255
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Biar benar.

1256
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Jika kita ke Sentre bersama…

1257
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
kita boleh tutup operasi mereka
buat selamanya.

1258
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Saya suka cara dia berfikir.

1259
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
Biar benar!

1260
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- Sambil menyelam minum air.
- Hei.

1261
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Apa awak minta kami buat?

1262
01:28:27,730 --> 01:28:28,938
Lawan lagi?

1263
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
Impian kami bukan berlawan.

1264
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Kami mahu keamanan.

1265
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre mengubahnya lepas bakar tempat ini.

1266
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Mengasingkan diri daripada dunia
tak selesaikan apa-apa.

1267
01:28:39,980 --> 01:28:41,688
Percayalah, saya tahu.

1268
01:28:41,771 --> 01:28:43,063
Kita ada peluang

1269
01:28:44,021 --> 01:28:46,980
runtuhkan sistem keji mereka bersama.

1270
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Robot dan manusia melawan musuh sebenar.

1271
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Mereka pernah tewaskan kami.

1272
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Sebab mereka ada Chris.

1273
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Bawa saya kepada Chris,
mereka pasti kalah.

1274
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle 1,980 km dari sini,

1275
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
tapi ia tak begitu jauh demi kebebasan.

1276
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Bawa saya ke perlawanan.
Bawa saya jumpa orang ramai.

1277
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Belikan kacang dan Cracker Jack.

1278
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Saya tak peduli jika saya tak kembali!

1279
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Kita mungkin takkan kembali.

1280
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Masa dah tiba, Kacang.

1281
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Besi dan daging, bersama.

1282
01:29:27,230 --> 01:29:29,063
Kamu tak kenal erti putus asa.

1283
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Lebih baik saya ambil topi saya.

1284
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, mainkan muzik.

1285
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
AKSES DILULUSKAN

1286
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Kapasiti rangkaian pada 100%.

1287
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
Kita dah kembali.

1288
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Rasakan!

1289
01:30:59,521 --> 01:31:02,730
Pengawal, ada masalah
di tempat letak kereta eksekutif.

1290
01:31:02,813 --> 01:31:06,063
- Mereka perasan tak?
- Entah. Baling yang merah.

1291
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Porsche boleh pergi jauh.

1292
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Teruknya.
- Ia tersekat? Biar betul.

1293
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
En. Skate, nampaknya kita sedang diserang.

1294
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Itu sangat mengagumkan.

1295
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Awak buat kawan.

1296
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
Itu robot pembinaan berat HRM
setinggi 60 kaki.

1297
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
Ia tak mesra.

1298
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Kerahkan semua pengawal.
Saya mahu ia dimusnahkan segera.

1299
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Kecemasan. Semua dron lapor
ke pintu masuk utara.

1300
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Kecemasan. Semua dron lapor
ke pintu masuk utara.

1301
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Masa untuk beraksi.

1302
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Baiklah. Mari pergi. Ayuh.

1303
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Mari kita pergi.

1304
01:32:26,230 --> 01:32:27,938
- Mereka ikut kita.
- Ya!

1305
01:32:28,021 --> 01:32:31,438
- Ini idea bodoh saya atau awak?
- Jika berjaya, idea saya.

1306
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, jaga-jaga!

1307
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Lompat!

1308
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Herm!

1309
01:33:12,438 --> 01:33:15,105
Badan besar dah tiada,
tapi saya masih lebih besar.

1310
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Diam dan terus berlari.

1311
01:33:27,105 --> 01:33:28,563
Mereka dah pergi.

1312
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Dari luar awak macam besar.

1313
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Tiup, Herm! Syif kedua!

1314
01:33:36,771 --> 01:33:37,730
Alamak!

1315
01:33:44,771 --> 01:33:46,980
Awas, budak daging!

1316
01:33:50,855 --> 01:33:52,855
Saya dapat awak! Pegang kuat-kuat!

1317
01:34:00,771 --> 01:34:03,146
Robot, tunjuk kehebatan kamu!

1318
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Ayuh!

1319
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Robot selamanya!

1320
01:34:09,813 --> 01:34:10,813
Lapan puluh enam!

1321
01:34:12,563 --> 01:34:13,521
Awak tersingkir!

1322
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
Kena tepat!

1323
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Serang!

1324
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Hei, bagus! Ayuh!

1325
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Serbu!

1326
01:34:37,938 --> 01:34:39,646
BARRY ZUCKERKORN PEGUAM BAGUS

1327
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
- Teruskan. Saya di Jabatan Senjata.
- Baik, tuan.

1328
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
- Apa awak nak buat?
- Apa saya selalu buat.

1329
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Menang.

1330
01:35:08,230 --> 01:35:13,313
Perhatian. Sistem keselamatan bangunan
diaktifkan sepenuhnya.

1331
01:35:21,688 --> 01:35:24,521
- Awak boleh kalahkan mereka?
- Tidak.

1332
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Mesti bunuh manusia!

1333
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Matilah manusia!

1334
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Kamu berdua mesti mati!

1335
01:35:52,730 --> 01:35:55,021
Saya dah kunci kita dari dalam.

1336
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
Dia masih hidup?

1337
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Ya.

1338
01:36:00,730 --> 01:36:02,021
Boleh saya cakap dengan dia?

1339
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Tidak.

1340
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
Awak hanya boleh bercakap
dengan adik awak dari dalam.

1341
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
Dalam apa?

1342
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
Fikirannya.

1343
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- Siap!
- Tak guna.

1344
01:36:36,646 --> 01:36:37,938
Makin rancak.

1345
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, kita mungkin boleh menang.

1346
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Kalian, mereka buat dron yang besar.

1347
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Besar gila.

1348
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Ini kawasan persendirian.

1349
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
Sebagai pekerja Pos Amerika Syarikat,

1350
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
saya ada akses ke tempat ini.

1351
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Main, Taco. Sekarang! Main!

1352
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
Tidak!

1353
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Tidak!

1354
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
Tidak, Skate!

1355
01:37:46,563 --> 01:37:48,396
Awak tak boleh kalahkan mereka.

1356
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Tak salah mencuba.

1357
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Walaupun pusat beli-belah itu musnah?

1358
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
Robot kalah, tapi awak masih nak lawan?

1359
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Kenapa?

1360
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Kebebasan berbaloi.

1361
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
Walaupun mati?

1362
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Kita perlu hidup untuk mati.

1363
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Ya.

1364
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Ya, betul juga, bukan?

1365
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate di Aras Empat.
Jabatan Pembangunan Senjata.

1366
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Kenapa beritahu saya?

1367
01:38:20,063 --> 01:38:21,271
Sebab…

1368
01:38:22,688 --> 01:38:27,146
akhirnya saya jumpa seseorang
yang kurang manusiawi daripada robot.

1369
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1370
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Macam mana sampai sini?

1371
01:40:00,480 --> 01:40:01,855
Saya sangka kita kalah.

1372
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Mari kita keluar.
- Tunggu.

1373
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Belum lagi.

1374
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, kakak sedang lakukan
20 jenis jenayah sekarang.

1375
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Saya dah fikirkannya
sejak Skate sambungkan saya semula.

1376
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Semuanya salah saya.

1377
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Dia culik awak. Awak tak salah.

1378
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Saya nampak dunia
bersama kakak di luar sana.

1379
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
Saya nampak semua benda jahat
Sentre buat pada orang.

1380
01:40:30,021 --> 01:40:33,271
- Ia berlaku disebabkan saya.
- Kita akan halang mereka.

1381
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Kita akan tumpaskan mereka.
Jika kita keluarkan awak.

1382
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Tiada jalan keluar.

1383
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Semasa mereka bawa saya balik ke makmal,
saya nampak diri saya.

1384
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Tentu kakak pun nampak.

1385
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Jujurlah. Bagaimana rupa saya?

1386
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Hubungan fizikal saya dengan Sentre,
ia bersifat simbiosis.

1387
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Tanpa saya, Sentre mati.

1388
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
Dan tanpa Sentre…

1389
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Ya.

1390
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Apa awak nak kakak buat? Tinggalkan awak?

1391
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Tidak.

1392
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre boleh pastikan saya hidup begini
selama seratus tahun.

1393
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Saya rasa…

1394
01:41:30,438 --> 01:41:31,980
Saya rasa saya perlu mati.

1395
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
Kakak yang perlu laksanakannya.

1396
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Nak rasa, ya?

1397
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Tak guna!

1398
01:41:47,355 --> 01:41:48,355
Serang dia, Herm!

1399
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Hei, bawa saya ke posisi!

1400
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- Posisi, Herm!
- Tidak!

1401
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
En. Skate, makmal pusat dicerobohi.

1402
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
Ada penceroboh di dalam bangunan.

1403
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
- Bunuh dia.
- Baik, tuan.

1404
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keats, bangun!

1405
01:42:22,605 --> 01:42:23,771
Apa khabar, Ethan?

1406
01:42:24,855 --> 01:42:26,605
Hei, dengar sini.

1407
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
Apa matlamat awak sebenarnya,

1408
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
En. Kacang?

1409
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Saya datang untuk runding semula
perjanjian itu.

1410
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Ayuh! Datang ke sini
dan lawan saya macam anak jantan!

1411
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Nak bunuh saya? Marilah!

1412
01:42:47,355 --> 01:42:50,896
- Okey, Herm. Sudah.
- Jangan hantar dron buat kerja manusia.

1413
01:42:50,980 --> 01:42:52,188
Dia dah kalah.

1414
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Masalahnya, teruk juga saya kena.

1415
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Perut awak ada lubang besar.

1416
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Saya nak jimat elektrik sekejap.

1417
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
Tak, bertahan.

1418
01:43:05,855 --> 01:43:06,730
Aduh!

1419
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Bagaimana awak masih hidup?

1420
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Saya hidup sebab awaklah, tak guna.

1421
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Tidak syak lagi.

1422
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1423
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Maaf kerana mengganggu,

1424
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
tapi kawan kita kesusahan di luar sana.

1425
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Saya masih cuba.
- Kita kesuntukan masa.

1426
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Dia betul.

1427
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Kakak takkan buat.

1428
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- Kakak kata kakak sanggup jika perlu.
- Kakak tak perlu.

1429
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Kita carilah robot lain.

1430
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
Kali ini saya terkurung.

1431
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
- Tiada pilihan di sini.
- Pilihan sentiasa ada.

1432
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Semua orang suruh teruskan hidup,
tapi kakak tak boleh.

1433
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Kakak cuma ada awak. Kakak tak lepaskan.

1434
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
Ia berhasil. Kakak dapat awak semula.

1435
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- Sebab itu okey.
- Tidak.

1436
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Semua ini tak okey.

1437
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Dah tiga tahun saya tak rasa apa-apa.

1438
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
Saya seronok dapat rasa semuanya
di luar sana dengan kakak.

1439
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Itu kakak yang beri.

1440
01:44:18,771 --> 01:44:20,188
Jika itu saja yang saya dapat…

1441
01:44:22,521 --> 01:44:23,563
cukuplah.

1442
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle? Kita kesuntukan masa.

1443
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
Kakak tak boleh.

1444
01:44:44,313 --> 01:44:46,730
Kakak tak nak kehilangan awak lagi.

1445
01:44:47,688 --> 01:44:49,438
Kakak takkan kehilangan saya.

1446
01:44:49,521 --> 01:44:51,230
Michelle, awak dengar tak?

1447
01:44:52,271 --> 01:44:53,438
Jawablah.

1448
01:44:55,063 --> 01:44:56,688
Tapi kakak boleh kehilangan mereka.

1449
01:44:59,521 --> 01:45:03,188
Kakaklah yang akan ubah dunia.

1450
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
Kakak tak sempat ucap selamat tinggal.

1451
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Tak perlu.

1452
01:45:15,105 --> 01:45:16,188
Kakak sayang awak.

1453
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Saya sayang kakak.

1454
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
SOKONGAN FUNGSI HAYAT

1455
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOKOL

1456
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
TIUB

1457
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
PENGUDARAAN

1458
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Tidak!

1459
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Tidak!

1460
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Nampaknya, kami menang.

1461
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Kita menang!

1462
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
Ya!

1463
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Kita menang!

1464
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Tidak!

1465
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
SISTEM TERGENDALA

1466
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- Hei, Penny!
- Kita berjaya.

1467
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Kita menang, Pop.

1468
01:47:27,855 --> 01:47:29,771
Hakikat pelik tentang menang,

1469
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
mesti ada yang kalah.

1470
01:47:39,646 --> 01:47:40,730
Dia berjaya, Herm.

1471
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
Percaya tak? Kita menang.

1472
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Apa saya nak buat tanpa awak?
Tanpa kawan baik saya?

1473
01:48:08,438 --> 01:48:09,813
Saya sayang awak, Herm.

1474
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
Saya sayang awak.

1475
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
Sungguh.

1476
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
Mungkin lebih daripada kawan.

1477
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
Awak buat saya tersenyum, dulu.

1478
01:48:20,813 --> 01:48:24,063
Sekarang apa saya patut buat?
Kembali jadi apa?

1479
01:48:24,855 --> 01:48:27,980
Satukan band semula?
Mereka semua dah kahwin.

1480
01:48:30,313 --> 01:48:32,021
Saya dah tiada kawan, Herm.

1481
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Hei, awak rindu saya, ya?

1482
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Apa ini?

1483
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Ini model lapan inci
untuk kerja terperinci.

1484
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Apa? Saya tak pernah lihat!

1485
01:48:54,813 --> 01:48:58,896
Saya tak pernah lihat anu lapan inci awak.
Itu dah kira bagi muka.

1486
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Tunggu…

1487
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
- Awak kata awak nak mati.
- Tidak.

1488
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
Saya kata saya perlu tidur
untuk jimat kuasa untuk pemindahan.

1489
01:49:06,313 --> 01:49:09,355
Bukan salah saya awak beremosi
dan bercakap jujur.

1490
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
- Beremosi?
- Oh, ya.

1491
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
Saya tak tangkap
semua yang awak cakap tadi.

1492
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
Boleh awak ulang?

1493
01:49:17,063 --> 01:49:19,813
Saya kata kita menang.

1494
01:49:19,896 --> 01:49:22,188
Tengoklah, kita menang. Dia berjaya.

1495
01:49:22,688 --> 01:49:24,021
Bukan itu yang saya dengar.

1496
01:49:24,105 --> 01:49:25,521
Saya dengar "Saya sayang awak."

1497
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
- Serta "Lebih daripada kawan".
- Mana ada.

1498
01:49:28,688 --> 01:49:30,313
Biar betul, kita menang?

1499
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Ya.
- Mana gadis itu?

1500
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Mari pergi tengok. Ayuh.

1501
01:49:35,438 --> 01:49:36,646
Lepas ini apa?

1502
01:49:39,271 --> 01:49:40,646
Saya mati?

1503
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Tidak.

1504
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Kita hidup.

1505
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Seluruh bandar lumpuh. Seluruh negeri.

1506
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
Negara lumpuh sepenuhnya.

1507
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
Kota New York huru-hara

1508
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
tatkala dron Sentre terputus hubungan.

1509
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
Penerbangan dibatalkan. Kawalan trafik…

1510
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Sentre terus membisu
sementara berjuta pengguna panik

1511
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
menunggu berita
untuk kembali dalam talian.

1512
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Tuduhan berat dilemparkan hari ini
berikutan pendedahan video

1513
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
yang menunjukkan uji kaji Sentre
ke atas seorang kanak-kanak.

1514
01:50:25,313 --> 01:50:28,271
Kongres menyiapkan sapina
untuk eksekutif Sentre...

1515
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ethan Skate ditahan di Miami
cuba menaiki pesawat ke Ecuador.

1516
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
Pembantah menyeru
Zon Pengasingan Robot ditamatkan.

1517
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
Ethan Skate gila!
Penjarakan dia buat selamanya.

1518
01:50:40,480 --> 01:50:41,355
Jual saham!

1519
01:50:41,438 --> 01:50:43,605
Tak guna buang masa cakap pasal dia.

1520
01:50:43,688 --> 01:50:45,438
Nak tahu saya nak cakap pasal siapa?

1521
01:50:45,521 --> 01:50:49,646
Gadis yang bawa segerombolan robot
ke Seattle untuk kalahkan Skate.

1522
01:50:49,730 --> 01:50:51,480
Betul! Kita patut cari dia...

1523
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Siapa dia? Beritahu saya siapa budak ini.

1524
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm dah pasang kamera.

1525
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Okey.

1526
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Awak pasti nak lakukannya?

1527
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
Saya perlu sambung zarah.

1528
01:51:16,730 --> 01:51:18,146
Saya tak tahu maksudnya.

1529
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Semoga berjaya. Awak boleh.

1530
01:51:24,271 --> 01:51:25,855
Rakaman dah bermula.

1531
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Awak bercakap sekarang.

1532
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Hai.

1533
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Nama saya Michelle Greene.

1534
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
Saya tahu ada yang risau

1535
01:51:38,313 --> 01:51:40,021
tentang saya dan kawan-kawan…

1536
01:51:41,396 --> 01:51:42,730
dan perbuatan kami.

1537
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Dunia dah berubah.

1538
01:51:45,980 --> 01:51:47,896
Saya cuma nak beritahu sebabnya.

1539
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Perkara yang Sentre buat,
ia bukan saja tak elok untuk robot.

1540
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Ia tak elok untuk kita semua.

1541
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
Saya tahu perang berlaku.

1542
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Segalanya musnah dan kehidupan jadi teruk.

1543
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
Mungkin untuk seketika,
Neurocaster bantu anda lupakannya.

1544
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Kita dah jadi terbiasa
hingga sangka itulah kehidupan sebenar.

1545
01:52:09,605 --> 01:52:10,688
Malangnya tidak.

1546
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
Kehidupan sebenar memerlukan hubungan.

1547
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Saya dan anda.

1548
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Kita daging dan tulang,
tapi kita juga elektrik.

1549
01:52:20,480 --> 01:52:24,646
Apabila kita berpelukan, ketawa,
berpegangan tangan dan bertengkar,

1550
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
zarah kita akan saling kekal
antara satu sama lain.

1551
01:52:29,646 --> 01:52:31,813
Mungkin kita akan bersama selamanya.

1552
01:52:32,521 --> 01:52:35,605
Itu tak boleh berlaku
jika kita tutup hati kita.

1553
01:52:35,688 --> 01:52:39,688
Ia hanya boleh berlaku di dunia nyata.

1554
01:52:40,563 --> 01:52:41,605
Lihat sekeliling.

1555
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Ada seseorang berdekatan anda.

1556
01:52:43,896 --> 01:52:46,730
Mereka wujud, mereka hidup.

1557
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
Mereka perlukan anda
seperti anda perlukan mereka.

1558
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
Jika tiada,

1559
01:52:53,563 --> 01:52:54,980
jika anda tiada sesiapa…

1560
01:52:55,063 --> 01:52:56,105
PITA MISTERI

1561
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
…carilah kami.

1562
01:52:58,896 --> 01:53:00,105
Kami mulakan semula.

1563
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
Kali ini dengan betul.

1564
01:53:08,896 --> 01:53:09,980
Bersama-sama.

1565
01:53:14,105 --> 01:53:15,521
Okey. Saya dah selesai.

1566
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Sudah. Okey tak?

1567
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Boleh tahan, untuk daging hidup.

1568
02:05:11,938 --> 02:05:16,146
MEMPERINGATI PETER DE TOFFOLI

1569
02:05:17,896 --> 02:05:19,855
Terjemahan sari kata oleh NNorhan

