1
00:00:08,563 --> 00:00:10,563
[música introspectiva]

2
00:00:24,105 --> 00:00:26,021
[lápiz escribe sobre papel]

3
00:00:30,396 --> 00:00:33,396
ANTES DE LA GUERRA…

4
00:00:47,021 --> 00:00:48,271
[suspira]

5
00:00:52,063 --> 00:00:53,438
[tictac del cronómetro]

6
00:00:56,563 --> 00:00:58,271
[continúa música]

7
00:01:02,230 --> 00:01:03,230
Te atoraste.

8
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
No.

9
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
Terminé.

10
00:01:11,646 --> 00:01:12,980
[música más animada]

11
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
El profesor dijo que Einstein terminó
el examen en tres días. ¡Tres días!

12
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
Y luego le robaron el cerebro.

13
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Hasta siento pena de que…
de que te puedas graduar antes.

14
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
No. Einstein hizo ese examen,

15
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
se convirtió en Einstein
y le robaron el cerebro.

16
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, eso no importa.
Creo que lo lograste.

17
00:01:29,771 --> 00:01:31,896
[Chris] No por eso me quedaré. [se queja]

18
00:01:31,980 --> 00:01:33,313
[música se desvanece]

19
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Fíjate por donde caminas.

20
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
¿Te crees muy gracioso?

21
00:01:39,146 --> 00:01:40,355
¿Una camiseta de robot?

22
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
Es una caricatura.
¿Eso también es un delito?

23
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Únete a la humanidad, hijo.
¡Se acerca una guerra!

24
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Okey. Perdone.

25
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
No sé cómo vas a sobrevivir en la uni.

26
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Pues evitándola.

27
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
No sé de qué hablas.

28
00:01:52,813 --> 00:01:53,771
[suspira] A ver…

29
00:01:54,396 --> 00:01:56,646
Mamá y papá insistieron
en que hiciera el examen,

30
00:01:56,730 --> 00:01:59,855
así que lo hice y…
y quería ver qué tal me iba.

31
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Pero… ya no sé.

32
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
- Siempre lo sabes.
- No estoy listo.

33
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
A ver.

34
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Tu cerebro es
una de las cosas más molestas en mi vida,

35
00:02:11,646 --> 00:02:15,396
pero también la más increíble.
No puedes esconder ese don en tu cuarto.

36
00:02:15,480 --> 00:02:18,896
Ese profesor dijo que jamás
había visto un puntaje como el tuyo.

37
00:02:18,980 --> 00:02:20,813
Tú podrías cambiar el mundo.

38
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Okey, es que…
me gustaría hacerlo contigo cerca.

39
00:02:25,063 --> 00:02:26,230
[música conmovedora]

40
00:02:26,313 --> 00:02:27,438
[conmovida] ¡Oh!

41
00:02:27,521 --> 00:02:30,313
Okey, sí.
Para que me compres pizza y laves mi ropa.

42
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Mira, no importa
si estás en la luna o en otro planeta,

43
00:02:34,896 --> 00:02:36,438
siempre estaremos conectados.

44
00:02:36,521 --> 00:02:38,021
[Chris] En teoría, es posible.

45
00:02:38,105 --> 00:02:39,521
La física cuántica dice

46
00:02:39,605 --> 00:02:42,646
que las partículas quedan vinculadas
después de tener contacto,

47
00:02:42,730 --> 00:02:46,521
y si todo existe
en un estado de electricidad, entonces,

48
00:02:47,021 --> 00:02:51,146
es posible que nuestras conciencias
logren trascender los límites físicos.

49
00:02:51,980 --> 00:02:52,855
Cool.

50
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Mis partículas irán
a visitar a tus partículas.

51
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
En tu cuarto.

52
00:02:58,438 --> 00:02:59,771
[Michelle ríe]

53
00:03:02,813 --> 00:03:05,313
[finge la voz] Jamás lo olvides.
Niño Cosmo es tu amigo.

54
00:03:05,396 --> 00:03:06,646
No hagas eso aquí.

55
00:03:06,730 --> 00:03:08,480
[Michelle ríe]

56
00:03:08,563 --> 00:03:09,563
[música se desvanece]

57
00:03:09,646 --> 00:03:11,730
ESTADO ELÉCTRICO

58
00:03:11,813 --> 00:03:13,021
[cortocircuito]

59
00:03:13,105 --> 00:03:15,230
[suena "Mary Jane's Last Dance"
de Tom Petty]

60
00:03:15,313 --> 00:03:18,146
[hombre en TV] Hola, amigos.
Noticias MTV del 15 de mayo.

61
00:03:18,646 --> 00:03:20,105
Ocurrió una tragedia.

62
00:03:20,188 --> 00:03:22,313
Niño Cosmo. ¿Recuerdan
a su adorable amigo robot

63
00:03:22,396 --> 00:03:24,021
de los dibujos animados del sábado?

64
00:03:24,105 --> 00:03:25,271
Su programa fue cancelado.

65
00:03:25,355 --> 00:03:26,605
¡Hay problemas en la luna!

66
00:03:26,688 --> 00:03:28,563
Parece que Cosmo
es la víctima más reciente

67
00:03:28,646 --> 00:03:31,271
del odio hacia los robots
que se ha desatado en todo el país.

68
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Jamás lo olvides. Niño Cosmo es tu amigo.

69
00:03:33,896 --> 00:03:36,896
[mujer] Esta noche,
en All Access con Madeline Vance,

70
00:03:36,980 --> 00:03:39,521
conversaremos con el visionario
nada mal parecido

71
00:03:39,605 --> 00:03:41,563
que fundó Tecnologías Sentre.

72
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Para entender mejor
la historia de Ethan Skate,

73
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
primero necesitamos entender
la historia de la evolución robótica.

74
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
¿Es verdad
que jamás fuiste dueño de un robot?

75
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Nunca confié en ellos. No son humanos.

76
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Así que es imposible que entiendan
lo que más nos conviene.

77
00:03:57,688 --> 00:04:01,563
[hombre] Creados por Walt Disney
para promover su parque de diversiones

78
00:04:01,646 --> 00:04:06,480
en 1955, los robots empezaron
a producirse en cadena.

79
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Pronto se convirtieron
en la base de la fuerza laboral mundial,

80
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
haciendo los trabajos
que los humanos no querían hacer.

81
00:04:13,230 --> 00:04:16,230
Durante años, jamás se quejaron
de trabajar día y noche,

82
00:04:16,771 --> 00:04:21,021
pero llegó el día en que se cansaron
de las tareas que les asignamos

83
00:04:21,105 --> 00:04:23,480
y exigieron llevar su propia vida.

84
00:04:23,563 --> 00:04:24,605
[robot] Cómanse eso.

85
00:04:24,688 --> 00:04:26,730
El movimiento de los derechos robóticos

86
00:04:26,813 --> 00:04:29,688
se fortalece con la marcha
de miles de robots en Saint Louis

87
00:04:29,771 --> 00:04:33,605
para escuchar el discurso
del ex promotor robótico de Planters,

88
00:04:33,688 --> 00:04:34,521
el señor Peanut.

89
00:04:34,605 --> 00:04:36,605
Nos fabricaron para pensar,

90
00:04:36,688 --> 00:04:38,771
pero ahora no quieren que lo hagamos.

91
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Nos fabricaron para trabajar,
pero jamás para nuestro beneficio.

92
00:04:42,980 --> 00:04:46,438
A ellos no les corresponde
decidir nuestro destino.

93
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Nosotros debemos luchar por él.

94
00:04:49,188 --> 00:04:51,688
[en francés] ¡Derechos robóticos!

95
00:04:51,771 --> 00:04:54,146
Si mi tostador se descompone,
compro uno nuevo.

96
00:04:54,230 --> 00:04:56,396
Eso es homicidio. ¿No lo entiende?

97
00:04:56,480 --> 00:04:57,980
- ¡Es homicidio!
- ¡…botón de apagado!

98
00:04:58,063 --> 00:05:00,563
Déjeme terminar.
Tenemos derecho a la libertad.

99
00:05:00,646 --> 00:05:02,480
No queremos ser esclavos.

100
00:05:02,563 --> 00:05:05,396
Solo merecen trabajar para mí
cuando enciendo el botón.

101
00:05:05,480 --> 00:05:08,230
Y si no quieren hacerlo,
entonces los llevo al basurero.

102
00:05:10,521 --> 00:05:13,688
[mujer] Un robot publicitario
vandalizó el monumento de Iwo Jima

103
00:05:13,771 --> 00:05:15,563
en desafío a la orden presidencial

104
00:05:15,646 --> 00:05:18,105
que dicta que todos los robots
vuelvan al trabajo.

105
00:05:19,021 --> 00:05:20,938
[hombre] La Coalición
de Equidad Robótica incitó…

106
00:05:21,021 --> 00:05:21,855
ESTALLA LA GUERRA

107
00:05:21,938 --> 00:05:24,355
…protestas violentas
en cinco ciudades del país.

108
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Estos actos ameritan una fuerte respuesta.

109
00:05:27,230 --> 00:05:28,063
A partir de hoy,

110
00:05:28,146 --> 00:05:30,771
estamos en guerra
con la población robótica.

111
00:05:30,855 --> 00:05:35,980
Cualquier ciudadano que proteja un robot
será acusado de traición a la patria.

112
00:05:36,480 --> 00:05:38,688
- [hombre 1] Avancen.
- [hombre 2] ¡Tiene un asador!

113
00:05:38,771 --> 00:05:40,396
[hombre 3] ¡Cuidado, retrocedan!

114
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
No comen, ni siquiera duermen,
no parpadean.

115
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
SARGENTO JOHN D. KEATS

116
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Yo parpadeo.

117
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
[Vance] Durante dos años
la humanidad luchó.

118
00:05:49,396 --> 00:05:51,896
Y durante dos años, perdió.

119
00:05:51,980 --> 00:05:54,605
Hasta que Ethan Skate intervino.

120
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
La humanidad necesitaba avanzar.
Yo solo le mostré cómo saltar.

121
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
[Vance] Llamó a su creación
el Neuroenlace,

122
00:06:01,563 --> 00:06:06,438
un dispositivo que vincula la mente humana
con cuerpos mecánicos drones.

123
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Obviamente, no estoy
en contra de la tecnología.

124
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
Mientras la humanidad mantenga el control.

125
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
[Vance] Los humanos finalmente podían
combatir fuego con fuego mecanizado.

126
00:06:18,480 --> 00:06:19,980
[música se intensifica]

127
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
En semanas, la guerra se terminó.

128
00:06:30,855 --> 00:06:32,855
[música triunfal]

129
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
LOS HÉROES DE LA GUERRA

130
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
[hombre] Hoy en la Casa Blanca,
el Sr. Peanut firmó la rendición

131
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
con el Pdte. Clinton
y el director de Sentre, Ethan Skate.

132
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
Mientras que en Cabo,
Sammy Hagar ofreció una fiesta

133
00:06:44,605 --> 00:06:47,730
para celebrar la derrota
de la Coalición de Equidad Robótica.

134
00:06:47,813 --> 00:06:50,938
Los drones han apresado
a más de 6000 robots derrotados

135
00:06:51,021 --> 00:06:52,730
en la Zona de Exclusión de Sentre,

136
00:06:52,813 --> 00:06:56,855
el extenso recinto en el desierto
que ocupa más de 25 millones de hectáreas

137
00:06:56,938 --> 00:06:58,396
en el sureste del país.

138
00:06:59,396 --> 00:07:02,355
[mujer] Estamos en vivo
en la tienda Sentre, a solo unos minutos…

139
00:07:02,438 --> 00:07:03,813
¡PRIMEROS DRONES PARA USO PERSONAL!

140
00:07:03,896 --> 00:07:06,230
…del lanzamiento
del nuevo Neuroenlace para uso personal.

141
00:07:06,313 --> 00:07:09,021
[Skate] La tecnología que ganó la guerra
está cambiando nuestra forma

142
00:07:09,105 --> 00:07:10,230
de vivir la vida.

143
00:07:10,730 --> 00:07:13,521
El Neuroenlace permite
que su mente esté en dos sitios a la vez.

144
00:07:13,605 --> 00:07:14,646
BIFURCACIÓN NEURONAL

145
00:07:15,146 --> 00:07:18,480
Trabajo y diversión al mismo tiempo.

146
00:07:19,646 --> 00:07:21,313
[Vance] Un escape para las masas.

147
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Yo preferiría verlo
como una total libertad.

148
00:07:24,938 --> 00:07:27,855
Así que intégrese a la red de Sentre,

149
00:07:28,438 --> 00:07:31,938
ahora disponible
en cada rincón del planeta.

150
00:07:33,480 --> 00:07:34,563
[música se desvanece]

151
00:07:35,063 --> 00:07:37,605
DESPUÉS DE LA GUERRA…

152
00:07:38,105 --> 00:07:40,855
[música de esperanza]

153
00:07:46,480 --> 00:07:47,605
[Michelle se queja]

154
00:07:48,563 --> 00:07:49,521
[Michelle se queja]

155
00:07:49,605 --> 00:07:50,896
[música se desvanece]

156
00:07:50,980 --> 00:07:52,980
[se queja]

157
00:07:53,646 --> 00:07:55,813
[metal se rompe]

158
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
[hombre grita] ¡Tic, toc! ¡Tic, toc!

159
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Buenos días, mi niña.

160
00:08:03,730 --> 00:08:06,896
- ¿Que nunca tocas?
- ¿En mi propia casa? Claro que no.

161
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- ¿Qué haces?
- Me voy a clase.

162
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Necesitas una actividad extracurricular.

163
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Servicios infantiles dice que paga extra
por incentivos estudiantiles.

164
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Es que ya me siento
bastante incentivada, Ted.

165
00:08:18,271 --> 00:08:19,980
- [golpe fuerte]
- No es opcional, niña.

166
00:08:20,063 --> 00:08:21,105
La casa de Ted,

167
00:08:21,188 --> 00:08:22,730
- las reglas de Ted.
- Las reglas de Ted.

168
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Ay, sí. Búrlate. ¡Lo haces siempre!

169
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Si es tan importante para Ted,
¿por qué no me lo dice él mismo?

170
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Porque mi lóbulo frontal
está en Las Vegas con Cindy Crawford.

171
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Y no me voy a perder eso por ti.

172
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Qué asco me das.

173
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Por atletismo son 200 dólares.

174
00:08:37,938 --> 00:08:39,438
¿Qué tan rápida eres?

175
00:08:39,521 --> 00:08:41,855
Quítame este monitor
y te vas a dar cuenta.

176
00:08:41,938 --> 00:08:44,230
Ja, ja, ja. Eso no va a pasar.

177
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Ya lo hice antes.

178
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
No me importa de cuántos
hogares temporales hayas escapado.

179
00:08:48,438 --> 00:08:51,730
Cuando entras al Fuerte Ted,
no sales de aquí.

180
00:08:51,813 --> 00:08:53,605
¿Quedó perfectamente claro?

181
00:08:53,688 --> 00:08:55,396
Ah, la banda de la escuela.

182
00:08:55,480 --> 00:08:57,438
- ¿Tocas algún instrumento?
- No lo sé. ¿Tú sí?

183
00:08:57,521 --> 00:09:02,105
¡Ah! ¡Es una Les Paul 57!
¿Sabes lo que me costó encontrarla?

184
00:09:02,188 --> 00:09:05,355
No, no la encontraste. Te robaste
toda esa mierda de la Zona de Exclusión.

185
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- ¿Qué tiene?
- Que es ilegal. Mercado negro.

186
00:09:08,105 --> 00:09:09,896
Los robots ya no usan esto.

187
00:09:09,980 --> 00:09:12,438
Además, no puedes robar
algo que nadie más quiere.

188
00:09:12,521 --> 00:09:14,188
Es una clase de… ley.

189
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Y tú una clase de imbécil.

190
00:09:16,188 --> 00:09:18,188
[música animadora]

191
00:09:25,855 --> 00:09:27,396
[música se desvanece]

192
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
Okey, pónganse los neuroenlaces.

193
00:09:29,438 --> 00:09:33,521
Los veré en el módulo 3C.
Confinamiento de robots en la posguerra.

194
00:09:33,605 --> 00:09:35,688
[chirridos de neuroenlaces]

195
00:09:35,771 --> 00:09:38,396
Oye. Tienes que ponerte el enlace.

196
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Ah. Tengo una condición
que solo me deja vivir en la realidad.

197
00:09:42,688 --> 00:09:45,271
[aclara su garganta]
La odio, pero tú no te limites.

198
00:09:45,896 --> 00:09:46,730
SRA. SABLINSKY

199
00:09:46,813 --> 00:09:50,105
Entiendo que eres nueva, Michelle,
pero los neuroenlaces son obligatorios

200
00:09:50,188 --> 00:09:51,563
a partir de secundaria.

201
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Día difícil.

202
00:09:56,813 --> 00:09:58,688
No lo limitaría a un solo día.

203
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Bueno, tal vez debería hablar con tu mamá.

204
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Dele la vuelta.

205
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
"Al cuidado del Estado.

206
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Sus padres y su hermano…".

207
00:10:14,146 --> 00:10:16,063
FINADOS

208
00:10:16,146 --> 00:10:16,980
[Sablinsky suspira]

209
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Muchos niños perdieron
a su familia en la guerra.

210
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
No fueron los robots, de hecho.

211
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Nuestro coche chocó.

212
00:10:27,980 --> 00:10:30,188
- Contra un venado.
- Lo lamento.

213
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
El venado también.

214
00:10:33,480 --> 00:10:36,688
Escucha. La neuroterapia
podría aligerar un poco esa carga.

215
00:10:36,771 --> 00:10:39,563
Te daría… unas horas para relajarte.

216
00:10:40,896 --> 00:10:43,271
[música nostálgica]

217
00:10:44,896 --> 00:10:46,896
[Michelle] Todo está bien. No pasa nada.

218
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
Lo arreglaremos en el coche.

219
00:10:52,688 --> 00:10:53,980
Chris, mírame.

220
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Vas a estar bien.

221
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
¿Sientes la arena?

222
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
¿Estás sintiendo el aire en la cara?

223
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Sí. Sí.

224
00:11:08,646 --> 00:11:10,230
[susurrando] Okey. Mírame.

225
00:11:11,188 --> 00:11:12,105
Estás bien.

226
00:11:13,605 --> 00:11:14,563
Así es.

227
00:11:15,771 --> 00:11:16,646
[Chris solloza]

228
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Te entiendo. Estamos bien.
- Sí.

229
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Muy bien.
- Muy bien.

230
00:11:19,938 --> 00:11:20,855
Superbién.

231
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
¿Okey?

232
00:11:24,105 --> 00:11:25,230
Te quiero, Chris.

233
00:11:29,646 --> 00:11:30,730
[Sablinsky] Michelle.

234
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

235
00:11:36,980 --> 00:11:38,355
[música se desvanece]

236
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
¿Ya me puedo ir?

237
00:11:40,271 --> 00:11:41,813
[música se intensifica]

238
00:11:42,730 --> 00:11:43,688
[puerta rechina]

239
00:11:45,646 --> 00:11:47,063
[puerta rechina]

240
00:11:50,730 --> 00:11:52,063
[Ted ronca]

241
00:11:54,855 --> 00:11:56,188
[Ted ronca]

242
00:12:00,938 --> 00:12:02,230
[música se desvanece]

243
00:12:17,938 --> 00:12:20,980
- [música sombría]
- [bip de máquina]

244
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
¿Papá? ¡Cuidado!

245
00:12:33,563 --> 00:12:35,188
[grito distorsionado de hombre]

246
00:12:37,771 --> 00:12:40,146
[música triste]

247
00:12:50,813 --> 00:12:53,355
[música se intensifica y se detiene]

248
00:12:53,438 --> 00:12:54,355
[exclama]

249
00:12:56,438 --> 00:12:57,813
[jadea]

250
00:13:01,063 --> 00:13:03,396
[cosas caen a lo lejos]

251
00:13:06,105 --> 00:13:08,146
[música de suspenso]

252
00:13:10,855 --> 00:13:12,313
[rechinidos metálicos]

253
00:13:17,396 --> 00:13:19,396
[puerta rechina]

254
00:13:28,188 --> 00:13:29,105
¿Hola?

255
00:13:29,188 --> 00:13:30,396
[viento sopla entre hojas]

256
00:13:31,396 --> 00:13:33,396
[música se hace más sombría]

257
00:13:34,021 --> 00:13:36,438
[Michelle respira agitada]

258
00:13:42,063 --> 00:13:43,021
[jadea]

259
00:13:47,355 --> 00:13:50,021
[música llega a su clímax y explota]

260
00:13:50,105 --> 00:13:52,230
[golpe fuerte]

261
00:13:53,688 --> 00:13:55,188
[jadea asustada]

262
00:13:55,938 --> 00:13:57,396
[rugido aterrador]

263
00:13:57,480 --> 00:13:58,438
[jadea]

264
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
[desesperada] ¡Ted!

265
00:14:01,355 --> 00:14:03,021
No, no, no. No, no, no.

266
00:14:03,605 --> 00:14:06,063
¡Ted! ¡Ted, afuera hay un robot!
¡Afuera hay un…!

267
00:14:06,146 --> 00:14:07,313
[vidrio se rompe]

268
00:14:07,396 --> 00:14:08,605
[puerta se abre]

269
00:14:09,980 --> 00:14:11,313
[gruñido]

270
00:14:12,063 --> 00:14:14,313
- [paso metálico]
- [gruñido]

271
00:14:18,271 --> 00:14:19,438
[puerta rechina]

272
00:14:24,813 --> 00:14:26,230
[puerta rechina]

273
00:14:31,980 --> 00:14:33,938
[murmullos robóticos]

274
00:14:37,396 --> 00:14:38,480
[murmullos robóticos]

275
00:14:45,813 --> 00:14:46,813
[robot se queja]

276
00:14:56,313 --> 00:14:57,188
[sonido robótico]

277
00:14:59,521 --> 00:15:01,771
- [música se intensifica]
- [Michelle exclama]

278
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
¡No te muevas!

279
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
¡Quieto!

280
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Dime qué quieres.

281
00:15:09,396 --> 00:15:10,646
[sonidos ininteligibles]

282
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
¡No te me acerques!

283
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
- ¿A mí?
- [sonidos robóticos]

284
00:15:14,146 --> 00:15:17,396
- ¿Por qué?
- [sonidos robóticos]

285
00:15:17,480 --> 00:15:19,646
No entiendo qué quieres. ¿Puedes hablar?

286
00:15:19,730 --> 00:15:21,521
[sonidos ininteligibles]

287
00:15:33,230 --> 00:15:35,230
[sonidos robóticos]

288
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
No te muevas.

289
00:15:41,146 --> 00:15:43,271
[ininteligible] No es… Cuidado. Cuidado.

290
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
¡Cuidado con el monstruo de roca!

291
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

292
00:15:49,730 --> 00:15:52,355
- Hay problemas en la luna.
- Deja esa foto.

293
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- Eres mi amiga especial.
- Esa soy yo.

294
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
No.

295
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Hagamos equipo.
Para derrotar al monstruo de roca.

296
00:16:05,980 --> 00:16:06,855
¿Qué haces aquí?

297
00:16:06,938 --> 00:16:09,771
- ¡Hagamos equipo! ¡Hagamos equipo!
- Deja esa foto.

298
00:16:09,855 --> 00:16:10,813
¡Hagamos equipo!

299
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- ¡Hagamos equipo!
- Es mía.

300
00:16:12,646 --> 00:16:15,063
- ¡Hagamos equipo!
- ¡Suéltala!

301
00:16:15,146 --> 00:16:17,146
- [golpe fuerte]
- [grito]

302
00:16:17,813 --> 00:16:20,230
- [Ted a lo lejos] ¡Niña! ¿Qué fue eso?
- Ay, no.

303
00:16:20,313 --> 00:16:21,438
[música dramática]

304
00:16:21,521 --> 00:16:24,146
- Tienes que irte.
- Ah…

305
00:16:24,813 --> 00:16:27,355
[se queja] Tienes que irte. Ahora.

306
00:16:29,605 --> 00:16:31,438
¿Eso es un robot?

307
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Traté de decirte, de despertarte, pero no…

308
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
¿Tienes la menor idea de lo que me harían
si descubren un maldito robot en mi casa?

309
00:16:37,771 --> 00:16:38,688
¡No es mi culpa!

310
00:16:38,771 --> 00:16:41,313
¡Tampoco es culpa mía!
¡Así que sácalo de aquí!

311
00:16:41,396 --> 00:16:43,646
- ¡Estoy tratando de sacarlo!
- ¡Pues esfuérzate más!

312
00:16:43,730 --> 00:16:44,730
[Michelle se queja]

313
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
¡Oye! ¡Robot! ¿Hablas "humañol"?

314
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Lárgate de aquí.

315
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
[Cosmo] Ponte tu propulsor.
¡Es hora de volar!

316
00:16:59,355 --> 00:17:00,563
[Ted] Escucha, hojalata.

317
00:17:00,646 --> 00:17:04,480
Tú estás viendo
al capitán del equipo de lucha libre

318
00:17:04,563 --> 00:17:10,771
de la sección Topeka de 1950 y…
[grita] [se queja]

319
00:17:11,688 --> 00:17:15,271
Ahora sí, ahora sí vas a sentir dolor.

320
00:17:15,355 --> 00:17:18,271
Eso vas a sentir. Mucho dolor.

321
00:17:18,771 --> 00:17:24,396
[gruñe enojado] Ven acá.
¡Acércate, Don Sonrisas, bueno para nada!

322
00:17:24,480 --> 00:17:26,813
[gruñe] [ríe malvado] [grita]

323
00:17:27,896 --> 00:17:31,105
¡Te voy a…! [grita] [se queja]

324
00:17:31,188 --> 00:17:33,980
[se queja] [llora] [jadea]

325
00:17:35,688 --> 00:17:38,521
¡Intento de homicidio! ¡Así se llama esto!

326
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Lo voy a denunciar a la policía.
¡A él y a ti!

327
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Vas a ir a la cárcel, hojalata.

328
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Tal vez pierda un par de dólares,

329
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
pero nadie,
¡nadie puede lastimar a Ted Finister!

330
00:17:50,813 --> 00:17:54,146
- [hombre] ¿Cuál es su emergencia?
- Quiero reportar, y no es una broma,

331
00:17:54,230 --> 00:17:57,355
un ataque brutal de un robot… [grita]

332
00:17:57,438 --> 00:17:59,938
[se queja
al ritmo de la electricidad del táser]

333
00:18:01,105 --> 00:18:02,188
[música se desvanece]

334
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
¡Ay! ¿Qué hice?

335
00:18:05,855 --> 00:18:09,271
[hombre] ¿Sigue ahí, señor?
¿Quiere reportar algo? ¿Señor todo está…?

336
00:18:09,355 --> 00:18:10,730
[música dramática]

337
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
[Cosmo] ¡Ponte tu propulsor!
¡Es tiempo de volar!

338
00:18:21,271 --> 00:18:23,146
[Michelle se queja]

339
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
¿Puedes quitarme el monitor?

340
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Ojalá no estés loco.

341
00:18:33,646 --> 00:18:35,146
Okey, listo. Eh…

342
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
¿De casualidad sabes manejar?

343
00:18:38,521 --> 00:18:39,896
No, ni yo. [ríe nerviosa]

344
00:18:41,230 --> 00:18:43,855
Ay, creo que lo puse en reversa.
[se queja]

345
00:18:43,938 --> 00:18:46,605
[Ted] ¡Oye! ¡Ese es el auto de mi madre!

346
00:18:48,605 --> 00:18:49,730
[grita]

347
00:18:49,813 --> 00:18:51,355
[todos gritan]

348
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
[Ted] ¡Alto!

349
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
[Cosmo] ¡Ay, no!

350
00:19:06,980 --> 00:19:11,355
BATALLA DEL FUERTE HULL
ZONA DE DESCANSO

351
00:19:11,438 --> 00:19:14,063
PROGRESO NOTABLE
DE MENTES NOTABLES

352
00:19:14,146 --> 00:19:16,146
[música se desvanece]

353
00:19:23,521 --> 00:19:24,396
[suspira]

354
00:19:25,396 --> 00:19:26,355
[inhala]

355
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Quédate aquí.

356
00:19:33,271 --> 00:19:34,271
[se queja]

357
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
¿En serio?

358
00:19:38,480 --> 00:19:40,021
Ah. Te odio, Ted.

359
00:19:42,813 --> 00:19:43,730
[exhala molesta]

360
00:19:45,396 --> 00:19:47,396
[música de suspenso]

361
00:19:57,021 --> 00:19:59,021
[Michelle susurrando]
Oye, tenemos que irnos.

362
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
¿Me oíste? No puedes estar aquí.

363
00:20:02,021 --> 00:20:04,146
[Cosmo] Notifiquen al centro de mando.

364
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Tenemos problemas.

365
00:20:08,230 --> 00:20:10,688
- Solo… sube al coche.
- Respondan. Respondan.

366
00:20:10,771 --> 00:20:12,021
- ¿Alguien me copia?
- Sube.

367
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Ya deja de hablar.

368
00:20:13,646 --> 00:20:15,313
No quiero más mierda de Cosmo.

369
00:20:16,105 --> 00:20:17,980
Estás muerto y ahora estás aquí.

370
00:20:18,063 --> 00:20:19,771
¿Cómo es posible?

371
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
¿Entonces eres un robot?

372
00:20:24,230 --> 00:20:25,730
Pero sigues con vida.

373
00:20:27,688 --> 00:20:28,771
Estás por ahí.

374
00:20:28,855 --> 00:20:31,063
El cuerpo de Chris está en alguna parte.

375
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
¿Y estás bien?

376
00:20:34,771 --> 00:20:36,730
Dime cómo te encuentro.

377
00:20:38,938 --> 00:20:40,313
Ey, ¿qué haces?

378
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
[Cosmo] Jessie.

379
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
Jessie.

380
00:20:44,438 --> 00:20:47,896
- Es urgente. Hay problemas en la luna.
- ¿Sentre?

381
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
¡Hagamos equipo!

382
00:20:50,771 --> 00:20:52,480
Para derrotar al monstruo de roca.

383
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre está en todo el mundo.
Tu ubicación exacta, ¿cuál es?

384
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
El sistema solar es un caos total.

385
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
¿Hay alguien que conozca tu ubicación?

386
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
¿Ojos?

387
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Lentes.

388
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
¿La persona que conoce
tu ubicación exacta usa lentes?

389
00:21:16,730 --> 00:21:18,855
[sarcástica]
Seguro con eso lo encontramos.

390
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
Disponible por tiempo limitado.

391
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doctor.

392
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Un doctor que usa lentes.

393
00:21:39,188 --> 00:21:40,188
[hombre] Michelle.

394
00:21:40,271 --> 00:21:41,396
[música se desvanece]

395
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

396
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
¿Puedes oírme?

397
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
Te tengo malas noticias.

398
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Tu hermano Christopher…

399
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
se murió esta mañana.

400
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
¿En dónde está?

401
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
[Cosmo] Tienes que creer en ti.

402
00:22:13,438 --> 00:22:15,521
Eso está en medio
de la Zona de Exclusión.

403
00:22:16,063 --> 00:22:17,355
¡Tú siempre puedes!

404
00:22:17,438 --> 00:22:21,980
Ese lugar es una prisión de robots
de la que no pueden escapar.

405
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
¿Cómo esperas que nosotros entremos ahí?

406
00:22:25,105 --> 00:22:28,230
Niño Cosmo piensa
que eres alguien fuera de este mundo.

407
00:22:34,313 --> 00:22:37,313
Regalos "Nuevos para ti",
apartado postal 16-16,

408
00:22:37,396 --> 00:22:38,313
Clayton, Nuevo México.

409
00:22:38,396 --> 00:22:41,063
Lo que había aquí,
era de la Zona de Exclusión.

410
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
La persona que alquila este
apartado postal sabe cómo entrar y salir.

411
00:22:44,271 --> 00:22:45,896
[música de aventura]

412
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
¿Está lejos Nuevo México?

413
00:22:52,105 --> 00:22:54,480
[música se intensifica]

414
00:23:19,105 --> 00:23:21,438
[perro ladra]

415
00:23:25,563 --> 00:23:29,188
[perro ladra]

416
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Vámonos.

417
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
EL POZO DEL FILETE
NUEVO MÉXICO

418
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
VOTADO COMO EL MEJOR FILETE
EN CLAYTON

419
00:23:53,355 --> 00:23:55,938
[movimientos robóticos]

420
00:24:03,271 --> 00:24:05,980
[música de aventura se desvanece
y se convierte en nostálgica]

421
00:24:15,230 --> 00:24:16,730
[timbre]

422
00:24:18,188 --> 00:24:19,271
[música se desvanece]

423
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chris, estoy…

424
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Chris. ¡Chris!

425
00:24:32,313 --> 00:24:33,146
¿Qué estás haciendo?

426
00:24:33,230 --> 00:24:34,813
Solo hay una opción.

427
00:24:34,896 --> 00:24:37,105
Hay que combinar nuestros módulos Cosmo.

428
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie. La Tierra corre peligro.

429
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Es que no hay mucho que podamos hacer.

430
00:24:43,896 --> 00:24:45,896
[música conmovedora]

431
00:24:53,396 --> 00:24:55,563
[motor de tráiler]

432
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Ay, mierda. ¡Vámonos, rápido! ¡Corre!

433
00:25:01,521 --> 00:25:03,605
[suena "Mother" de Danzig]

434
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
NUEVOS PARA TI

435
00:26:00,980 --> 00:26:02,980
[motor de motocicleta]

436
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
[hombre] ¡Sí! ¿La tienes, Keats?

437
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Hazme el favor de apagar eso.

438
00:26:18,355 --> 00:26:21,063
No creo que sea la forma
de tratar a un cliente.

439
00:26:21,563 --> 00:26:24,980
- Dijimos a las diez en punto.
- No. Tú dijiste diez, yo digo ahora.

440
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- ¿Que no confías en mí?
- Por supuesto que no.

441
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Okey.

442
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Sígueme.

443
00:26:31,646 --> 00:26:32,771
[puerta se abre]

444
00:26:38,063 --> 00:26:39,480
[robot ríe]

445
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
[Keats] ♪ ¡Nuevo para ti! ♪

446
00:26:42,188 --> 00:26:44,396
Una canción publicitaria.
¿Viste el nuevo logo?

447
00:26:44,480 --> 00:26:46,188
Eres un genio del marketing.

448
00:26:48,230 --> 00:26:50,771
- Guau. ¿Es auténtica?
- Sí, señor.

449
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
Una Colt del 73. Solo se fabricaron mil.

450
00:26:54,938 --> 00:26:57,896
Capaz de darle en el culo
a un pato volando a cien metros.

451
00:26:59,188 --> 00:27:00,646
¿Dónde la encontraste?

452
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
No fue en Walmart, eso es seguro.

453
00:27:02,730 --> 00:27:06,813
[silba] Fui a Tucson. El precio aumenta
cuando me tengo que meter más en la Zona.

454
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Ya. Bla-bla-bla. ¿Cuánto cuesta?
- Son 15 000.

455
00:27:08,980 --> 00:27:10,063
¿Está cargada?

456
00:27:10,146 --> 00:27:13,313
Sí, señor, sí.
Cartuchos originales y te los daré gratis.

457
00:27:13,396 --> 00:27:15,063
No pagaré ni un centavo.

458
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe.

459
00:27:21,230 --> 00:27:22,980
Si estuvieras aquí en persona,

460
00:27:23,063 --> 00:27:25,646
sé que no tendrías
las pelotas para apuntarme con eso.

461
00:27:25,730 --> 00:27:28,105
Claro que sí lo haría.
Y no hables de mis pelotas, ¿quieres?

462
00:27:28,188 --> 00:27:30,855
Francamente, me tiene en shock
tu comportamiento.

463
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
¿Qué te pasa?

464
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
¡Estoy en shock!

465
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Eres muy delicadito
para alguien que trafica cosas robadas.

466
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
No soy delicado. Estoy en shock.

467
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Hijo de la…

468
00:27:50,563 --> 00:27:52,355
¿Por qué carajos tardaste tanto?

469
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Ya cálmate.
Estaba en modo ahorro de energía.

470
00:27:54,688 --> 00:27:56,813
No puedo creer que esa mierda funcionó.

471
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Este es un idiota.

472
00:27:59,355 --> 00:28:00,813
[Keats] Ayúdame con sus pies.

473
00:28:02,188 --> 00:28:03,146
¿Y si te apuras?

474
00:28:03,230 --> 00:28:06,105
Lo último que necesito
es ir a prisión por proteger un bot.

475
00:28:06,188 --> 00:28:07,438
Cállate. No estás protegiéndome.

476
00:28:07,521 --> 00:28:09,938
Si alguien viene, fingiré no conocerte,
así que mejor muévete.

477
00:28:10,021 --> 00:28:13,021
- Te dije que 15 000 era mucho.
- No tengo un negocio de descuentos.

478
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
¿Es en serio?

479
00:28:14,146 --> 00:28:15,980
Si estás haciendo negocios en un camión.

480
00:28:16,063 --> 00:28:17,396
Quizá haya espacio para su moto.

481
00:28:17,480 --> 00:28:19,646
Puedes estar muy seguro
de que hay espacio.

482
00:28:25,688 --> 00:28:27,813
[música de western]

483
00:28:50,271 --> 00:28:53,813
[suena "I Fought the Law" de The Clash]

484
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
[cantando en inglés]
♪ Peleé contra la ley y la ley ganó. ♪

485
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
♪ Peleé contra la ley y la ley ganó. ♪

486
00:29:30,646 --> 00:29:31,646
[música suena apagada]

487
00:29:31,730 --> 00:29:34,813
- Estaré adentro. Suerte.
- Ayúdame a descargar estas cosas.

488
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Dilo. ¿Por qué quieres que te ayude?

489
00:29:36,980 --> 00:29:39,021
[Keats afuera] A ver,
ya déjate de jueguitos tontos.

490
00:29:39,105 --> 00:29:41,146
[robot ríe] Entonces
lo vas a hacer tú solo.

491
00:29:41,230 --> 00:29:44,355
Quisiera que me ayudaras
porque estas cosas son muy pesadas

492
00:29:44,438 --> 00:29:46,730
y tú eres mucho más fuerte que yo, Herman.

493
00:29:47,521 --> 00:29:48,355
¿Ya contento?

494
00:29:48,438 --> 00:29:52,063
Oh. Estoy muy orgulloso de ti.
Es sano reconocer estas cosas, ¿no?

495
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Dejemos la moto aquí. No la voy a vender.

496
00:29:54,771 --> 00:29:56,188
¿Cómo que no la vas a vender?

497
00:29:56,271 --> 00:29:58,271
La moto es mía. Yo fui el que le disparó.

498
00:29:58,355 --> 00:30:00,188
No cuando debiste.
¿Qué vas a hacer con la moto?

499
00:30:00,271 --> 00:30:01,188
Ja. Venderla.

500
00:30:01,688 --> 00:30:03,688
[rechinido de elevador]

501
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
O me estoy haciendo viejo
o estas cajas son cada vez más pesadas.

502
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
¡Enciéndanse!

503
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Recuérdame. ¿Qué hay aquí adentro?

504
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
Caramelos para ti, gordibueno.

505
00:30:24,980 --> 00:30:26,271
Qué chistosito.

506
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Sé un buen niño y haz el inventario
de esos Cabbage Patch Kids.

507
00:30:29,355 --> 00:30:32,521
Hay un comprador en Toledo. Quiere todos.

508
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
Lubinas.

509
00:30:34,646 --> 00:30:35,646
[música de peces]

510
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Hola.

511
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- ¿Por qué siempre haces eso?
- Porque lo odias, amargado.

512
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
[Keats] Si se quedan sin batería,
no van a valer nada.

513
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Se venderán bien en Navidad,
si el mundo vuelve a la normalidad.

514
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Pero sin batería,
solo serán peces cantantes que no cantan.

515
00:30:49,855 --> 00:30:52,438
Ay, no. ¡Ay!

516
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
¡El refrigerador ya no funciona!
Hijo de la…

517
00:30:57,313 --> 00:30:58,730
[Keats] ¡Agh!

518
00:30:59,521 --> 00:31:01,855
Mi maldito hot dog,
mi filete a la plancha.

519
00:31:01,938 --> 00:31:04,313
Y el helado se derritió, ya no sirven.

520
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Ay, no es cierto.

521
00:31:08,688 --> 00:31:09,855
¡No tengo comida!

522
00:31:09,938 --> 00:31:11,271
¿Cómo que no tienes comida?

523
00:31:11,355 --> 00:31:14,480
- Cargué una caja de comida. Trágate eso.
- No puedo. Son antigüedades.

524
00:31:14,563 --> 00:31:16,896
¿Qué te pasa? Son barras de coco.
Todos las aman.

525
00:31:16,980 --> 00:31:19,605
¡No me voy a comer esas barras de coco
en su envoltura original

526
00:31:19,688 --> 00:31:21,521
de Los amos del universo! ¿Okey?

527
00:31:21,605 --> 00:31:23,480
¡No me las voy a comer! ¡Es dinero!

528
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Me voy a comer este burrito
que seguro está infestado de salmonela.

529
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
No necesitas salmonela.
Tenemos loncheras. Cómete una lonchera.

530
00:31:31,188 --> 00:31:33,730
Las loncheras de G.I. Joe
no tienen comida adentro.

531
00:31:33,813 --> 00:31:35,146
Llevan el almuerzo de los niños.

532
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
No vienen con comida.

533
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Esto no…

534
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
¿Qué onda con esto, Herman?

535
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Mírame. Herm, mírame.
- Te estoy mirando.

536
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
¿Lo desenchufaste y te llevaste
mi extensión a tu estación de carga?

537
00:32:01,105 --> 00:32:02,646
- No.
- Estás parpadeando,

538
00:32:02,730 --> 00:32:04,688
lo que significa
que estás mintiendo, ¿okey?

539
00:32:04,771 --> 00:32:06,230
- No es cierto.
- Te la llevaste.

540
00:32:06,313 --> 00:32:07,563
Ahora, lo que quiero…

541
00:32:09,188 --> 00:32:10,313
es que confieses.

542
00:32:10,396 --> 00:32:12,938
Las relaciones se basan en la confianza.

543
00:32:13,438 --> 00:32:15,146
Dime la verdad. No me voy a enojar.

544
00:32:15,230 --> 00:32:16,771
Solo dime que la tomaste

545
00:32:17,896 --> 00:32:19,146
y no me voy a enojar.

546
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Tomé la extensión.

547
00:32:23,105 --> 00:32:25,480
¡Con un carajo, Herman!

548
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
Vas a verme morir de hambre.

549
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
¡Mira cómo ya se me ven
todas las costillas!

550
00:32:30,563 --> 00:32:33,230
No seas tan dramático.
Necesito energía para vivir.

551
00:32:33,313 --> 00:32:35,105
Yo necesito energía porque soy humano.

552
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
Tú no. Tú usas la energía de un enchufe.

553
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Obtienes la energía de ahí
y después devuelves el cable. ¿Okey?

554
00:32:40,563 --> 00:32:41,730
Ya llevamos tiempo viajando.

555
00:32:41,813 --> 00:32:43,063
¿Dónde voy a conectarme?

556
00:32:43,146 --> 00:32:45,480
No tengo dónde conectarme
si no hay una fuente de energía.

557
00:32:45,563 --> 00:32:47,646
- ¿Qué esperas que haga?
- Puedes conectarte cuando sea

558
00:32:47,730 --> 00:32:49,730
y tú no tienes que mantenerte frío. ¿Okey?

559
00:32:49,813 --> 00:32:53,063
Tengo que enfriar mi comida,
para evitar la listeria y la salmonela.

560
00:32:53,146 --> 00:32:54,771
- ¿Listeria?
- Tú no eres un ser humano,

561
00:32:54,855 --> 00:32:57,646
solo eres inteligencia artificial.
Y tienes cero inteligencia artificial.

562
00:32:57,730 --> 00:32:59,271
[música de peces]

563
00:33:15,688 --> 00:33:18,146
Ya te vi. Tú, la del pelo rubio.

564
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Tranquilo. Tenemos que correr.

565
00:33:20,063 --> 00:33:22,355
- [Keats] ¡Ya sal de ahí!
- [Herm] Yo me encargo, Keats.

566
00:33:23,688 --> 00:33:25,563
¿Quién de ustedes tocó mi lubina?

567
00:33:26,563 --> 00:33:27,605
[Keats] ¡Salgan!

568
00:33:27,688 --> 00:33:30,021
[Herm] Se va a poner feo
en la sección de mariscos.

569
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Manos arriba donde las vea. Volteen.

570
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- Eres una niña.
- Y tú un genio.

571
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
Sí, exacto.

572
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
¿Un robot? ¿Un robot Cosmo?

573
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- ¿Cómo entraron aquí?
- Escondidos en tu camión.

574
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Oye, cabezón. ¿Buscas problemas?
- Déjalo en paz.

575
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
[Cosmo] Niño Cosmo es tu amigo.

576
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
¿Qué hacías en el contenedor
de mi camión? ¿Qué quieres?

577
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Hay problemas en la luna.
- Tenemos que ir a la Zona.

578
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- ¿Quién dijo que vamos a ir a la Zona?
- Fuiste tú. Y también él.

579
00:33:57,313 --> 00:34:00,271
- Sí, fuimos muy claros sobre eso.
- [Michelle] Sí, lo fueron.

580
00:34:00,355 --> 00:34:02,188
Pero es igual porque no me importa.

581
00:34:02,271 --> 00:34:04,688
- Sé lo que hacen aquí y lo que venden.
- ¿Y eso qué? Prrr.

582
00:34:04,771 --> 00:34:06,938
El señor con el que vivo
te ha comprado muchas cosas.

583
00:34:07,021 --> 00:34:08,771
Pero no me importa. No es asunto mío.

584
00:34:08,855 --> 00:34:12,480
Tú quédate aquí con tu robot
y yo me voy con el mío.

585
00:34:12,563 --> 00:34:13,396
No, no.

586
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
La Zona no es ningún destino vacacional.

587
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Lo único que va a pasar,
es que te van a matar.

588
00:34:22,855 --> 00:34:26,438
Así que mejor vuelve a tu casa
y olvida que viste este lugar.

589
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Ahora.

590
00:34:28,021 --> 00:34:29,938
[ruido de elevador]

591
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
[Herm] Ay, no.

592
00:34:32,396 --> 00:34:34,438
¿Qué está pasando aquí? ¿Trajiste amigos?

593
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
Si los tuviera, no estaría aquí.

594
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Nos siguieron.
Tal vez alguien los siguió a ellos.

595
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Ah, súper.

596
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
A ver.

597
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Ejecuta Omaha tres, bajo voltaje.

598
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- Y llévate al robot.
- No es un robot, es mi hermano.

599
00:34:48,438 --> 00:34:52,063
Como sea, niña. ¿Quieres que viva?
Tendrás que confiar en mí.

600
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
[Cosmo] Esta es una alerta roja.

601
00:34:58,063 --> 00:35:00,021
- Tranquilízate.
- Jessie, esta es una alerta roja.

602
00:35:00,105 --> 00:35:01,980
[Herm] Vamos a ejecutar Omaha.
Acompáñame.

603
00:35:02,063 --> 00:35:03,813
[Keats susurrando] Ey. Dame la mano.

604
00:35:03,896 --> 00:35:07,146
Vamos a decir que eres mi hermana menor.
Te llamas, eh… Verónica.

605
00:35:07,230 --> 00:35:08,938
¿"Berónica" con "b" de "burro"?

606
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
¿Conoces a alguna Verónica
que empiece con "b" de "burro"?

607
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
- De hecho, sí.
- No, con "v" de "Víctor".

608
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
Okey, Verónica. ¿Apellido?

609
00:35:15,021 --> 00:35:17,021
Eres Verónica. Y además, eres muda.

610
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Quédate detrás de mí y cállate.

611
00:35:23,938 --> 00:35:28,771
CUERPO DE DESACTIVACIÓN ROBÓTICA

612
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
OBJETIVO
HUMANO

613
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Atención, sospechosos.

614
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
Este lugar está bajo la jurisdicción
del Cuerpo de Desactivación Robótica.

615
00:35:46,021 --> 00:35:47,480
¿Y ese engendro qué?

616
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
Del C. D. R.

617
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Les informo que están detenidos.

618
00:35:53,563 --> 00:35:54,563
Problemas.

619
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Ahora, háganme un favor.

620
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Quiero sus manos arriba.

621
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Quisiera evitar la violencia innecesaria.

622
00:36:05,688 --> 00:36:08,271
Bueno, también yo, señor.

623
00:36:08,355 --> 00:36:11,146
Así como mi hermana menor muda.

624
00:36:11,230 --> 00:36:12,230
Eh, Verónica.

625
00:36:12,313 --> 00:36:15,188
Le aseguro que tengo los recibos
de todos estos artículos.

626
00:36:15,271 --> 00:36:17,730
- Con gusto puedo mostrárselos.
- Michelle Leona Greene,

627
00:36:17,813 --> 00:36:20,063
quedas arrestada por agresión,

628
00:36:20,146 --> 00:36:22,271
el robo de un vehículo,
faltar a la escuela

629
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
y por proteger a un enemigo del Estado.

630
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Ay, quién te viera.

631
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- Quiero un abogado.
- Oh…

632
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- Habló, ¡milagro!
- Vas a tener un abogado.

633
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
- ¿Y el robot?
- [Keats] ¿Qué? ¿Cuál robot?

634
00:36:36,730 --> 00:36:38,563
¿Está usted loco? ¡Ja!

635
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
¿Hay robots?

636
00:36:40,771 --> 00:36:42,896
- ¿Por qué sigues hablando?
- Espere.

637
00:36:42,980 --> 00:36:47,021
Oh, oh, oh. Perdone por tratar
de cooperar con la policía.

638
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
¿Quiere que le diga una cosa?

639
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
Como un ciudadano que paga impuestos
y que ama la bandera y los bailes de salón

640
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
y todo eso como buen patriota,

641
00:36:55,271 --> 00:36:57,646
me ofende que piense
que estoy protegiendo un robot.

642
00:36:57,730 --> 00:37:00,021
De hecho, incluso me atrevería a decir

643
00:37:00,605 --> 00:37:01,605
que estoy en shock.

644
00:37:01,688 --> 00:37:03,021
[arma carga]

645
00:37:06,063 --> 00:37:07,813
[música dramática]

646
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
OBJETIVO EN LA MIRA

647
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Te tengo en la mira.

648
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
OBJETIVO PERDIDO

649
00:37:27,188 --> 00:37:28,480
[música se desvanece]

650
00:37:32,188 --> 00:37:33,813
[sonidos de computadora]

651
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
[agente] Hágase un favor,
señorita Greene. Entregue al robot.

652
00:37:38,605 --> 00:37:40,980
Si continúa así, cuando le dicten condena,

653
00:37:41,063 --> 00:37:43,021
irá directo a una prisión de adultos.

654
00:37:43,105 --> 00:37:44,730
[música de peces]

655
00:37:46,855 --> 00:37:48,855
[música de peces distorsionada]

656
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
¡Destruyó un arma de 25 000 dólares!

657
00:38:03,563 --> 00:38:04,480
[se queja]

658
00:38:07,646 --> 00:38:10,813
- Se la puedo dejar en 15.
- [Michelle] ¡Déjelo!

659
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
No lo lastime.

660
00:38:15,105 --> 00:38:16,313
[Keats se queja]

661
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
Apártese del robot.

662
00:38:22,521 --> 00:38:23,563
¿Qué va a hacernos, señor?

663
00:38:23,646 --> 00:38:27,063
Señorita, tengo un trabajo
y no puedo detenerme.

664
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Ahora, no empeore las cosas
y apártese del robot.

665
00:38:31,730 --> 00:38:35,855
- Solo necesita regresar a la Zona.
- Está violando el tratado.

666
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- Hay orden de desactivación.
- No tiene corazón.

667
00:38:38,605 --> 00:38:41,313
No puedo tener corazón
con algo que no lo tiene.

668
00:38:41,396 --> 00:38:42,271
[sonido metálico]

669
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- [Herm] Vámonos, cabezón. ¡Jefe!
- Vámonos.

670
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
[Herm] Okey,
parece que sí iremos a la Zona.

671
00:38:53,063 --> 00:38:55,730
- ¿En serio? Okey.
- ¡Entren, entren! ¡Corran!

672
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- ¡Keats, más vale que no estés muerto!
- [Cosmo] ¡Aquí vamos!

673
00:39:00,063 --> 00:39:02,771
[agente] ¡Está violando el tratado!
¡Esto es traición!

674
00:39:02,855 --> 00:39:03,980
[resorte de llaves]

675
00:39:04,855 --> 00:39:06,021
[Keats] Okey.

676
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Te dije que etiquetaras las llaves.
- ¡Sé cuál es!

677
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- ¿Por qué tienes tantas?
- Ya, ya, ya.

678
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Soy un hombre muy importante.

679
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Vas a ser muy importante en la cárcel.

680
00:39:17,521 --> 00:39:18,813
¿Y si mejor corremos?

681
00:39:19,771 --> 00:39:20,771
[ríe triunfal]

682
00:39:25,605 --> 00:39:27,646
¡Todos agárrense! ¡Aquí vamos!

683
00:39:27,730 --> 00:39:29,563
[música se intensifica]

684
00:39:29,646 --> 00:39:30,771
[Keats vitorea]

685
00:39:32,063 --> 00:39:34,771
- [vitorea]
- [música termina con la explosión]

686
00:39:37,813 --> 00:39:39,813
[música dramática]

687
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
Emergencia. Aquí Niño Cosmo
enviando una señal de auxilio.

688
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
¡Auxilio!

689
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
[agente] Tengo un lugar
en mi pared para tu cabeza.

690
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
[Herm] ¡A ver si te dejo!

691
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
¡Toma esto!

692
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
¡Hoy no van a desactivar a nadie!

693
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
A ti te mataré solo por diversión.

694
00:40:06,271 --> 00:40:08,355
[ambos gritan]

695
00:40:11,313 --> 00:40:13,521
[se queja] ¡Ay, no…!

696
00:40:14,521 --> 00:40:16,313
[Keats] ¡Dame la mano! ¡Bájate!

697
00:40:23,855 --> 00:40:25,896
[respira molesto]

698
00:40:29,188 --> 00:40:30,646
[Michelle tose]

699
00:40:39,063 --> 00:40:40,688
[exclama]

700
00:40:44,355 --> 00:40:47,855
[grita enojado]

701
00:40:47,938 --> 00:40:49,563
[Keats jadea]

702
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
¿Ves ese muro?

703
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
Si lo sigues durante diez años…

704
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
¡vas a terminar de vuelta aquí!

705
00:41:00,396 --> 00:41:01,480
No hay salida.

706
00:41:01,563 --> 00:41:02,896
Vivimos aquí.

707
00:41:02,980 --> 00:41:04,271
Felicidades, niña.

708
00:41:04,355 --> 00:41:07,396
[grito aterrador]

709
00:41:07,480 --> 00:41:09,896
Ay, no. Lo que nos faltaba.

710
00:41:09,980 --> 00:41:11,188
[aullido]

711
00:41:11,271 --> 00:41:13,730
[Cosmo] Puedes ser valiente
de cara al peligro.

712
00:41:13,813 --> 00:41:14,646
Vengan a ver.

713
00:41:14,730 --> 00:41:17,105
[robot 1 ríe]

714
00:41:18,396 --> 00:41:20,313
[robot 2] Papi, este es mío.

715
00:41:20,396 --> 00:41:22,563
- [robot 2 gruñe]
- [robot 1 chilla]

716
00:41:23,813 --> 00:41:27,480
- [Michelle] ¿Qué son esos cacharros?
- [susurrando] Robots chatarreros.

717
00:41:27,563 --> 00:41:31,938
Sobreviven añadiéndose distintas piezas
de otros robots a los que matan.

718
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- [robot] Humanos.
- ¡Mierda!

719
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
- Humano.
- Oye, oye…

720
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
[Herm] ¡Keats! ¡Cállalo!

721
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
¡Humano! ¡Humano!

722
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
¡Humano! ¡Huma…!

723
00:41:42,480 --> 00:41:43,480
[música de tensión]

724
00:41:45,146 --> 00:41:46,771
[Michelle] ¿Qué le hacen a las personas?

725
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
Jamás me he quedado lo suficiente
para averiguar.

726
00:41:49,480 --> 00:41:53,313
Pero tú acabas de darme esa oportunidad,
enterrando mi vida bajo una montaña.

727
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
Ey.

728
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Mi hermano necesita mi ayuda.
No me arrepiento de estar aquí.

729
00:41:57,563 --> 00:42:00,980
Sí sabes que tu hermano
es un robot cabeza de limón, ¿verdad?

730
00:42:01,063 --> 00:42:02,730
[Michelle] No, es una persona.

731
00:42:02,813 --> 00:42:04,313
Chris está manejando a Cosmo.

732
00:42:04,938 --> 00:42:08,771
Aunque Chris no sabe dónde está. Y solo
lo sabe el doctor que lo entregó a Sentre.

733
00:42:08,855 --> 00:42:11,063
Ah, sí.
¿Y dónde se supone que está ese doctor?

734
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
- En la montaña Tabletop.
- Ah, eh, ¿dónde es, Herm?

735
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
¿500 kilómetros al sur?

736
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- Espero que traigas zapatos cómodos.
- ¿Tienes una mejor idea?

737
00:42:20,230 --> 00:42:21,896
Jo, pensaré en algo.

738
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Amo tu seguridad. No la comparto,
pero bien, muy bien por ti.

739
00:42:29,855 --> 00:42:33,355
- ¿Esa camioneta funciona?
- Depende. ¿Tienes un motor a la mano?

740
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
Es hora de pensar en grande.

741
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
[Herm] Sabes
que me encanta pensar en grande.

742
00:42:38,230 --> 00:42:39,355
[computadora enciende]

743
00:42:39,438 --> 00:42:40,438
Ah… por supuesto.

744
00:42:40,521 --> 00:42:43,938
Cien por ciento de carga.
Qué bueno que alguien pudo comer hoy.

745
00:42:44,021 --> 00:42:48,146
¡Aquí viene Herman al rescate!
¡Soy un héroe! ¡Sí!

746
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
¿Esa cosa qué es?

747
00:42:52,313 --> 00:42:54,355
El sistema de componentes HRM.

748
00:42:54,438 --> 00:42:56,688
Tengo tamaños diferentes
para cualquier trabajo.

749
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
¿Crees que debamos ir al norte?
Jamás hemos ido al muro en Moab.

750
00:43:00,563 --> 00:43:02,021
[Cosmo se apaga]

751
00:43:02,105 --> 00:43:03,771
Ay, claro. ¿Por qué no?

752
00:43:03,855 --> 00:43:06,646
¡Con tantos lugares hermosos
donde morir de hambre,

753
00:43:06,730 --> 00:43:08,480
Moab es el mejor lugar!

754
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Seguro te vas a morir quejándote de todo.

755
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Niña, quiero
que recuerdes bien este momento

756
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
cuando me supliques
que te dé agua potable en 24 horas.

757
00:43:17,938 --> 00:43:20,938
Si Chris y yo tenemos razón
y ese doctor tiene forma de entrar aquí,

758
00:43:21,021 --> 00:43:22,396
seguro tiene forma de salir.

759
00:43:22,480 --> 00:43:24,438
- No lo creo.
- Pues no veo que tú sepas mucho,

760
00:43:24,521 --> 00:43:25,980
así que tengo un plan.

761
00:43:26,938 --> 00:43:28,271
Y tú, cómo irnos.

762
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Hagamos un trato.

763
00:43:30,313 --> 00:43:33,063
Bueno, si crees por un instante
que Herm nos va a meter

764
00:43:33,146 --> 00:43:36,480
a ustedes dos y a mí en la camioneta
para cargarnos en su hombro,

765
00:43:36,563 --> 00:43:38,021
estás mal de la cabeza.

766
00:43:38,605 --> 00:43:40,563
[música conmovedora]

767
00:44:03,688 --> 00:44:06,730
- [Keats] ¿Dónde están tus padres?
- Eso no te importa.

768
00:44:06,813 --> 00:44:08,146
[Keats] Ah, ya entendí.

769
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Muertos.

770
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Supongo que es lo mejor.

771
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
¿Intentas parecer un idiota
o ya te sale así naturalito?

772
00:44:14,146 --> 00:44:15,855
[Herm] Sí, siempre le sale natural.

773
00:44:15,938 --> 00:44:20,521
Obvio, es triste
cuando tus padres tienen que partir.

774
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
Pero cuando eso pasa,
puedes recordar cosas buenas de ellos.

775
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- No tuvieron la ocasión de decepcionarte.
- Jamás hubieran hecho eso.

776
00:44:27,688 --> 00:44:29,730
Niña, niña, niña y dicen que niño.

777
00:44:29,813 --> 00:44:30,855
Feliz cumpleaños.

778
00:44:30,938 --> 00:44:33,646
- Todo el mundo te va a decepcionar.
- Feliz Navidad.

779
00:44:33,730 --> 00:44:35,646
Quédate otro rato y yo lo haré.

780
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Pues qué suerte tienes,
porque no nos quedaremos mucho.

781
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
¡Sí! ¡Esa es la actitud! ¿Eh?

782
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
¿Cómo dicen? Haz mucho dinero…

783
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
Y sigue corriendo, baby.

784
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Que sea tu lema, niña.

785
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Porque mío ya lo es.

786
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- ¿Cómo se conocieron?
- Nos conocimos en la guerra.

787
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- ¿Que no se mataban unos a otros?
- Lo intentamos.

788
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Los robots tenían a mi pelotón rodeado
y me rompí la pierna en dos.

789
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Los hombres de hojalata
fueron a rematarnos.

790
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Cuando volteé, vi a un enorme robot
de construcción mirándome fijamente.

791
00:45:11,146 --> 00:45:13,271
Cerré los ojos, listo para morir,

792
00:45:13,355 --> 00:45:15,855
y de repente me levantó
y me sacó en hombros.

793
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Estabas llorando como un bebé.

794
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Sí, cómo no. Como un bebé, jamás.

795
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
Ellos no saben mucho
de las emociones humanas.

796
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Fue como un grito de guerra.
[con voz gruesa] ¡Sí! ¡No, no voy a morir!

797
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Estabas chupándote el pulgar
y rogándome que te salvara el cuello.

798
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Sí, eso es cierto.

799
00:45:35,188 --> 00:45:36,521
Unos días después…

800
00:45:37,396 --> 00:45:40,230
los drones de Sentre nos encontraron
y traté de decirles:

801
00:45:40,313 --> 00:45:44,355
"Oigan, él me salvó la vida.
Herm es un buen tipo. No disparen".

802
00:45:44,438 --> 00:45:47,063
[resopla] Y dispararon de todos modos.

803
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Iban a matarnos y corrimos.

804
00:45:51,438 --> 00:45:53,063
Y corremos desde entonces, ¿verdad?

805
00:45:53,146 --> 00:45:54,980
A muchos les parecería muy extraño, ¿no?

806
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Un robot y un humano juntos, sin pelearse.

807
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
Se tienen el uno al otro.

808
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
¿Y qué vas a hacer si encuentras
a tu hermano?

809
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Hablo de la otra parte.

810
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
¿Qué vas a hacer?

811
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Lo que queramos.

812
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
¿Qué preparas, mamá?

813
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
[mujer] Es domingo.
¿Qué preparo todos los domingos?

814
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Tus pimientos.

815
00:46:22,771 --> 00:46:24,896
Si mi niño quiere algo, yo se lo preparo.

816
00:46:26,313 --> 00:46:28,396
Solo que no sea nada caro

817
00:46:29,188 --> 00:46:31,438
- o que no sea fresco.
- Oye, cállate.

818
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Pero, antes que nada, un cannoli.

819
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
- ¿Es de ayer?
- Antier.

820
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
La señora Vela me lo regaló.

821
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Me alegra verte así, mamá.

822
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- De pie cocinando…
- ¿Por qué no iba a estar de pie?

823
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Olvídalo.

824
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Mi angioletto.

825
00:46:58,480 --> 00:47:00,521
Qué niño tan simpático.

826
00:47:00,605 --> 00:47:02,480
Qué… qué niño tan simpático.

827
00:47:02,563 --> 00:47:05,646
Qué… qué niño tan simpá… tan simpático.

828
00:47:06,230 --> 00:47:11,105
[con voz distorsionada y trabándose]
Qué niño tan simpático.

829
00:47:11,188 --> 00:47:12,521
¡Con una mierda!

830
00:47:23,605 --> 00:47:26,771
[Skate] La velocidad de transferencia
está disminuyendo mucho.

831
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Explíquenme.

832
00:47:28,938 --> 00:47:31,771
- Verá… me dijo que esperara, así que…
- Sí, sí, sí.

833
00:47:31,855 --> 00:47:33,438
Hasta que tuviera todos los datos.

834
00:47:33,521 --> 00:47:37,855
El hecho es que el servicio
que le brindamos al mundo

835
00:47:37,938 --> 00:47:43,521
está pasando de ser algo impecable
a ser un pedazo de cagada.

836
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
¿Por qué?

837
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- Christopher no está.
- No oigo.

838
00:47:49,188 --> 00:47:52,230
Christopher se fue.

839
00:47:55,271 --> 00:47:56,813
Eso es físicamente imposible.

840
00:47:56,896 --> 00:48:00,938
Pero cerebralmente… [tartamudea]
neurológicamente, eh, no, no está ahí.

841
00:48:01,021 --> 00:48:04,938
¿Están diciéndome
que mi descubrimiento sólo escapó?

842
00:48:05,021 --> 00:48:08,896
Había un diminuto
nódulo no asegurado en su matriz de datos.

843
00:48:08,980 --> 00:48:13,021
Casi imperceptible, de hecho.
[ríe] Y con el tiempo,

844
00:48:13,105 --> 00:48:19,105
permitió que su consciencia se… eh… eh,
se filtrara por nuestros firewalls.

845
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Parece que fue diseñado de esa forma.
Deliberadamente.

846
00:48:23,188 --> 00:48:24,188
Ese fue Amherst.

847
00:48:24,271 --> 00:48:25,438
- No fuimos nosotros.
- No.

848
00:48:25,521 --> 00:48:28,355
En teoría, si la velocidad del neuroenlace
sigue disminuyendo…

849
00:48:28,438 --> 00:48:30,563
[hombre] Y no hay razón
para pensar que no lo hará…

850
00:48:30,646 --> 00:48:33,105
Así que
Sentre estará jodido en una semana.

851
00:48:33,188 --> 00:48:34,646
- El sábado.
- [Skate] ¿Este sábado?

852
00:48:34,730 --> 00:48:37,146
¿Mi compañía se va a colapsar el sábado?

853
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- Seguramente el viernes.
- Shhh. Cállate.

854
00:48:38,980 --> 00:48:40,605
O podría ser el sábado.

855
00:48:40,688 --> 00:48:41,688
[música dramática]

856
00:48:43,105 --> 00:48:44,480
[suspira]

857
00:48:45,063 --> 00:48:46,188
[hombre] Tiene correo.

858
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
SE LE INVITA A UNA VIRTUACONFERENCIA
CON ETHAN SKATE. USE SU NEUROENLACE.

859
00:49:07,480 --> 00:49:09,480
[sonidos de conexión informática]

860
00:49:13,355 --> 00:49:17,396
[Skate] La nat… La nat… La naturaleza
siempre me ha parecido muy relajante.

861
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
¿Me conoce?

862
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
¿Quién no conoce
al Carnicero de Schenectady?

863
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
El hombre más letal del Cuerpo Especial.

864
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Vi su glorioso reportaje
en 60 minutos cuando se jubiló.

865
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
Yo no me jubilé.

866
00:49:33,313 --> 00:49:35,313
Solo me quedé sin robots que cazar.

867
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Tengo entendido
que está cazando a una niña delincuente

868
00:49:43,438 --> 00:49:46,980
y a su compañero mecánico.

869
00:49:47,063 --> 00:49:49,063
Si el deber llama, yo respondo.

870
00:49:49,146 --> 00:49:52,646
Mmm. Parece que usted y yo
tenemos un objetivo en común.

871
00:49:54,063 --> 00:49:57,605
La máquina de la joven
le pertenece a Sentre.

872
00:49:58,271 --> 00:50:01,355
- La quiero recuperar.
- El robot es buscado por agresión.

873
00:50:01,855 --> 00:50:03,521
Eso es eliminación inmediata.

874
00:50:03,605 --> 00:50:04,813
Usted puede postergarlo.

875
00:50:05,521 --> 00:50:09,730
Cuando Sentre tenga lo que necesita,
puede hacer lo que quiera.

876
00:50:09,813 --> 00:50:10,646
[suspira]

877
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Hermoso lugar.

878
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Gracias. Yo mismo lo creé.
- Ya lo sé.

879
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Vi su glorioso reportaje en el noticiario.

880
00:50:19,771 --> 00:50:25,813
Entonces, conoce los increíbles recursos
con los que cuento.

881
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Imagínese que pongo
su dron de nuevo en línea.

882
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
¿Por qué no lo busca usted?
Tiene los juguetes.

883
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Acuerdos de paz.

884
00:50:35,396 --> 00:50:38,813
No podemos entrar a la Zona
a menos que haya evidencia

885
00:50:38,896 --> 00:50:40,271
de que el tratado fue violado.

886
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
¿Entonces quiere que busque al robot?

887
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
¿O que encuentre evidencia?

888
00:50:44,563 --> 00:50:47,688
Diría que veamos qué sucede. ¿Le parece?

889
00:50:48,188 --> 00:50:50,188
[música de suspenso emocional]

890
00:51:05,188 --> 00:51:07,438
[Herm] Oigan,
títeres de carne. Miren adelante.

891
00:51:08,105 --> 00:51:11,063
¡Guau! La montaña Tabletop, ¿cómo ven?

892
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Eso de ahí es una maravilla natural.

893
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
¿Dónde estarías si fueras ese médico?

894
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
[Cosmo] Hay una base marciana
pasando el campo de asteroides.

895
00:51:19,355 --> 00:51:21,146
[Michelle] ¿Es un centro comercial?

896
00:51:22,730 --> 00:51:24,355
Parece que está en buenas condiciones.

897
00:51:24,938 --> 00:51:26,896
Tal vez los "chatarras"
no lo han encontrado.

898
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
[Keats] Provisiones, refugio
y un perímetro de defensa.

899
00:51:30,646 --> 00:51:33,063
No es el peor lugar del mundo
para esconderse.

900
00:51:33,146 --> 00:51:35,813
- ¿La zona de comida estará abierta?
- ¿Solo piensas en eso?

901
00:51:35,896 --> 00:51:39,188
Una vez encontramos un local de
comida china. Todo estaba en buen estado.

902
00:51:39,271 --> 00:51:41,980
Galletas de la fortuna,
pollo y cerdo agridulce,

903
00:51:42,063 --> 00:51:43,480
pollo a la naranja.

904
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Arroz frito con res,
dumplings fritos de puerco.

905
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Todo eso, nunca se echa a perder.

906
00:51:53,396 --> 00:51:54,396
[música dramática]

907
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
- [Herm] Ay, no.
- ¡Cuidado!

908
00:51:58,855 --> 00:52:01,063
[Herm] ¡Ese hijo de puta
nos lanzó un refrigerador!

909
00:52:01,146 --> 00:52:04,271
- ¡Herm, sácanos de aquí!
- ¡Eso intento!

910
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
¡Aquí viene otro!

911
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
¡Me dio en el tobillo! ¡No!

912
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
¡Agárrense! ¡Vamos a caer! ¡Ah!

913
00:52:15,313 --> 00:52:16,521
[todos gritan]

914
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
¿Quién lanza refrige…? ¡Hijo de put…!

915
00:52:27,105 --> 00:52:29,105
[Keats se queja] Ay, mierda.

916
00:52:29,188 --> 00:52:31,188
[fanfarrias]

917
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
[robot] Damas y caballeros.

918
00:52:35,021 --> 00:52:36,521
Están capturados.

919
00:52:40,146 --> 00:52:44,271
- ¿Alguna vez habías visto a estos?
- Keats, no nos conocemos todos.

920
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
¡Oye! Más vale
que no vea un rasguño en esa cosa.

921
00:52:48,730 --> 00:52:50,855
- [robot grúa] Ya es tarde.
- Quédense quietos.

922
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- Ahí.
- Fíjate dónde sacudes esa vara.

923
00:52:54,063 --> 00:52:58,188
Prepárense para presenciar
lo sorprendente, admirar lo cautivante,

924
00:52:58,271 --> 00:53:04,438
asombrarse con las prodigiosas
prestidigitaciones de Perplexo.

925
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
¡Espíritus del más allá, escuchadme!

926
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
¡Os ordeno que levantéis esa cortina!

927
00:53:19,271 --> 00:53:20,230
[sonidos de robot]

928
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
[en voz baja]
Lo ensayamos muchas veces. Abran.

929
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Muy bien. Ahora,
espíritus del más allá recién despertados.

930
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
No puedo creerlo.
¡Os ordeno que levantéis esta cortina!

931
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
¿No están asombrados?

932
00:53:36,688 --> 00:53:40,521
- ¿Adónde nos vas a llevar?
- Encontrarán respuesta a sus preguntas

933
00:53:40,605 --> 00:53:41,730
ahí de frente.

934
00:53:46,688 --> 00:53:50,021
[sonidos de robot]

935
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
[Keats susurra] Este es el plan.

936
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Voy a fingir que me convulsiono.
Tú corre al techo.

937
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- No me iré hasta que no vea a ese doctor.
- ¡Ey! ¿Quieren unos toques?

938
00:54:03,521 --> 00:54:05,313
[Cosmo] No hables con desconocidos.

939
00:54:05,396 --> 00:54:09,521
[robot] [risa malvada]
Aquí estaré si me necesitan.

940
00:54:10,021 --> 00:54:12,021
[música de salón del viejo oeste]

941
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
[robotcito] ¿Qué tenemos aquí, Taco?

942
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Son… [sorprendido] humanos.

943
00:54:22,063 --> 00:54:24,021
[Herm] En su máquina.

944
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
Esto es una locura.

945
00:54:27,605 --> 00:54:29,605
[barullo de robots]

946
00:54:30,605 --> 00:54:32,605
[música de descubrimiento]

947
00:54:35,146 --> 00:54:37,855
Ay, no, personas.
¿De dónde tuercas salieron?

948
00:54:37,938 --> 00:54:41,105
- [robot 1] Son prisioneros.
- [robot 2] Es un robot Niño Cosmo.

949
00:54:41,605 --> 00:54:42,813
[robot 3] ¡Pero si son humanos!

950
00:54:43,480 --> 00:54:44,605
[robot] ¡Divino!

951
00:54:48,730 --> 00:54:50,730
[robot gigante gime de sorpresa]

952
00:54:57,396 --> 00:55:00,688
Damas y caballeros,
quisiera llamar a un invitado muy especial

953
00:55:00,771 --> 00:55:03,688
al escenario esta noche.
Un personaje tan augusto,

954
00:55:03,771 --> 00:55:07,271
un líder tan imponente
que solo se hace llamar

955
00:55:07,355 --> 00:55:12,813
por el impresionante título de…
¡Señor Peanut!

956
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
No puede ser.

957
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
No más halagos, Per.

958
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Sabes que no me agrada tanta hipérbole.

959
00:55:20,146 --> 00:55:21,605
Buenas tardes.

960
00:55:21,688 --> 00:55:25,688
Me levantaría el sombrero,
pero es que está remachado.

961
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Los atacamos
porque pensamos que eran chatarras.

962
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- ¿Disculpa?
- Sí.

963
00:55:30,605 --> 00:55:32,355
Ellos vienen de vez en cuando

964
00:55:32,438 --> 00:55:35,646
con la intención de mutilarnos
y desmembrarnos.

965
00:55:35,730 --> 00:55:38,605
Al parecer,
ustedes no quieren desmembrarnos,

966
00:55:38,688 --> 00:55:40,855
pero las apariencias engañan.

967
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Tenemos que hablar con usted.

968
00:55:42,688 --> 00:55:45,396
Los humanos
siempre quieren algo de nosotros.

969
00:55:45,480 --> 00:55:48,730
- Ya es parte de su naturaleza.
- Buscamos a un doctor.

970
00:55:49,396 --> 00:55:50,230
Con…

971
00:55:51,146 --> 00:55:51,980
lentes.

972
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
Mmm. Bueno, vengan conmigo, por favor.

973
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Sé que es una pregunta tonta, pero…

974
00:56:00,105 --> 00:56:01,355
ESCORIA HUMANA
CÁLMATE, LOUISE

975
00:56:01,438 --> 00:56:02,855
¿Exactamente dónde estamos?

976
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
[Peanut] Todavía no ponemos el letrero,
pero a ver qué piensan de esto.

977
00:56:07,730 --> 00:56:08,771
"Rancho Cielo Azul,

978
00:56:08,855 --> 00:56:13,146
un oasis de seguridad
en un desierto inhóspito".

979
00:56:13,230 --> 00:56:14,313
[Herm] No se oye mal.

980
00:56:14,396 --> 00:56:18,021
Están viendo la cuna
de una nueva civilización mecanizada.

981
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Hola, señor Peanut.

982
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
¿Cómo estás, Blitz?

983
00:56:21,521 --> 00:56:24,730
En Rancho Cielo Azul,
los robots pueden ascender

984
00:56:24,813 --> 00:56:28,146
en los puestos de trabajo
que los humanos les impusieron.

985
00:56:28,230 --> 00:56:30,313
Pueden elegir un nuevo oficio.

986
00:56:30,396 --> 00:56:34,521
- ¡Cabello!
- Tal vez incluso encontrarse a sí mismos.

987
00:56:34,605 --> 00:56:35,813
- [Keats ríe] ¡Guau!
- ¡Cabello!

988
00:56:35,896 --> 00:56:38,146
[Peanut] Señora Tijeras,
ya no hacemos eso.

989
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- ¡Ay!
- Deje al hombre en paz, por favor.

990
00:56:42,188 --> 00:56:44,021
- [intrigada] Oh.
- [Michelle] Señor.

991
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Señor Peanut. Necesitamos ayuda.

992
00:56:46,771 --> 00:56:50,396
No lo dudo,
pero la realidad es que su presencia

993
00:56:50,480 --> 00:56:53,646
le otorga la justificación legal a Sentre

994
00:56:53,730 --> 00:56:56,688
para eliminar
todo lo que han construido estos robots.

995
00:56:56,771 --> 00:57:02,480
Lo más que puedo hacer es escoltarlos
hacia el desierto y dejarlos a su suerte.

996
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Bueno, después de comer, obvio.

997
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Libre como el viento.
Espero que vengas con hambre.

998
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Y mucho. No me pude comer mi burrito.

999
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Oye. Si no te has fijado,
servimos hamburguesas.

1000
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
Okey. Bueno…

1001
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- Una hamburguesa con papas.
- Ay, perdón. No hay papas.

1002
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Ah, no importa. Hamburguesa con queso.

1003
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Otra mala noticia. Tampoco hay queso.

1004
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- ¿Entonces qué tienes?
- Voy a ser franco contigo.

1005
00:57:28,730 --> 00:57:33,438
Hace mucho tiempo que nadie come aquí.
Si estaba bueno, ya no lo está.

1006
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Hay espagueti
y Twinkies cubiertos de frijoles.

1007
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
¿Negros o bayos?

1008
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
¿Entonces tu hermano no tiene idea de
dónde está físicamente su cuerpo humano?

1009
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Solo sabe que en Sentre.

1010
00:57:48,605 --> 00:57:53,271
Ja. Pero ¿qué motivo tendría Sentre
para secuestrar a un niño?

1011
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
Que son maniáticos.

1012
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Sin ofender.
- Escucho eso siempre.

1013
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris dijo que el doctor
que se lo llevó estaba aquí. En Tabletop.

1014
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Okey.

1015
00:58:05,021 --> 00:58:07,938
No veo por qué no decirte la verdad. [ríe]

1016
00:58:08,021 --> 00:58:09,730
Había un doctor aquí.

1017
00:58:09,813 --> 00:58:11,313
- ¡Aquí vamos!
- ¿Qué fue lo que dijo?

1018
00:58:11,396 --> 00:58:13,730
El doctor Clark Amherst,

1019
00:58:13,813 --> 00:58:16,313
especialista en interacción
humanos-robots.

1020
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
¿Y está en este lugar?

1021
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
[Peanut] Obviamente, lo expulsé de aquí.

1022
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
Al menos es directo.

1023
00:58:21,230 --> 00:58:24,605
A ver, ¿no sabe cómo salir de aquí
y la única persona que sabía,

1024
00:58:24,688 --> 00:58:28,146
- la mandó al desierto a morir?
- Por supuesto que sí.

1025
00:58:28,230 --> 00:58:33,896
Firmé ese tratado de paz porque
reconocía a los robots como humanos.

1026
00:58:33,980 --> 00:58:36,813
Dudo mucho que sepas
lo que se siente saber

1027
00:58:36,896 --> 00:58:39,938
que tu derecho a existir
depende de un papel.

1028
00:58:40,021 --> 00:58:42,771
Todo eso todavía es delicado.

1029
00:58:42,855 --> 00:58:45,563
Y no iba a permitir
que ese doctor lo pusiera en riesgo

1030
00:58:45,646 --> 00:58:47,188
como no lo permitiré de ustedes.

1031
00:58:47,271 --> 00:58:49,646
El doctor Amherst es un criminal.

1032
00:58:49,730 --> 00:58:51,688
Y este es el niño al que secuestró.

1033
00:58:51,771 --> 00:58:55,438
- ¿En serio los va a tratar igual a ambos?
- Pero todos los humanos son iguales.

1034
00:58:55,521 --> 00:58:57,021
Egoístas y holgazanes.

1035
00:58:57,105 --> 00:59:00,480
Cuando te des cuenta de eso,
vas a llevar una vida más simple.

1036
00:59:00,563 --> 00:59:01,730
Vámonos.

1037
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
¿Jovencita?

1038
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
No te aconsejo que te vayas de noche.

1039
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
La verdad, no me importan sus consejos.

1040
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
¿Cree que está
construyendo aquí algo especial?

1041
00:59:11,605 --> 00:59:13,605
Yo digo que usted es como todos.

1042
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Gracias por traernos.

1043
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

1044
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

1045
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- ¿Qué?
- ¿En serio?

1046
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Quiero comer.
- Esto no está bien. Incluso para ti.

1047
00:59:32,605 --> 00:59:33,688
¿Adónde vas?

1048
00:59:33,771 --> 00:59:38,146
Hay coches en el estacionamiento.
Me llevaré uno para ir a buscar al doctor.

1049
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
¿Qué te pasa?
Son 25 millones de hectáreas.

1050
00:59:40,438 --> 00:59:42,188
Encontrarlo es poco probable.

1051
00:59:42,271 --> 00:59:44,105
Y la probabilidad
de que esté aquí es de cero.

1052
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
La probabilidad de no morir aquí
es bastante alta.

1053
00:59:47,396 --> 00:59:49,813
No puedes salir
a la Zona de exclusión de noche.

1054
00:59:49,896 --> 00:59:51,355
Tienes que confiar en mí.

1055
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
Oye, en serio.

1056
00:59:53,563 --> 00:59:55,855
Tu hermana no puede ayudarte si muere.

1057
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Mira cómo te ve.

1058
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
¿Cómo decirle que no
a esa extraña cabezota de robot?

1059
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Quédate.

1060
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Ve al puesto de jugos.

1061
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Hay tiendas. Entra y roba cosas.

1062
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Te vas en la mañana.

1063
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Va.

1064
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Nos matarán en la mañana.

1065
01:00:20,021 --> 01:00:22,021
[sonidos de robot]

1066
01:00:23,521 --> 01:00:26,146
- ¡Ah! ¡Cabello!
- Si tocas mi pelo, te mato.

1067
01:00:26,230 --> 01:00:27,646
Ay, cabello.

1068
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
[robot] Necesita un corte.

1069
01:00:30,438 --> 01:00:32,438
[música introspectiva]

1070
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Creo que lo logramos, Bimo.

1071
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Fantástico, Cosmo.
Con estos propulsores…

1072
01:00:49,230 --> 01:00:52,980
[Michelle] Hola, tú,
como te llames. ¡Feliz Navidad!

1073
01:00:53,063 --> 01:00:55,105
- [Chris] ¿Dónde estabas?
- ¡Hay problemas en la luna!

1074
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
[Michelle] Lisa hizo una fiesta.

1075
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Mamá dijo que estabas en la biblioteca.
- Seguramente eso le dije.

1076
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
¿Y te divertiste?

1077
01:01:01,605 --> 01:01:02,813
Es mejor que estar aquí.

1078
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
Desde que te fuiste,
mamá y papá ya no se gritan entre ellos,

1079
01:01:06,396 --> 01:01:07,688
me gritan a mí.

1080
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Me muero por regresar.
- Cállate, Christopher. Estaré bien.

1081
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Eso es superdebatible,
pero no lo voy a hacer por ti.

1082
01:01:15,646 --> 01:01:17,355
¿Te graduaste antes o algo así?

1083
01:01:17,438 --> 01:01:18,396
No exactamente.

1084
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Mi profesor me presume
como si fuera un simio muy listo,

1085
01:01:21,105 --> 01:01:24,313
pero jamás escucha mis ideas.
Luego regreso a mi dormitorio…

1086
01:01:25,021 --> 01:01:30,313
y… mi roomie me llama Doogie Howser
y se orina en mi basurero.

1087
01:01:30,813 --> 01:01:32,980
- [Michelle ríe]
- Volveré a casa.

1088
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Si tú haces eso,
yo voy a orinar en tu basurero.

1089
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
¿Recuerdas cuando dije
que vas a cambiar el mundo?

1090
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Sí, lo recuerdo.

1091
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Y dime, ¿ya lo hiciste?
- No, todavía no.

1092
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Entonces te sugiero que regreses a la uni.

1093
01:01:48,980 --> 01:01:49,813
[suspira]

1094
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
Después de Navidad.

1095
01:01:56,313 --> 01:01:58,438
[Cosmo] ¡Módulo de plasma activado!

1096
01:02:00,563 --> 01:02:04,396
Si Cosmo fuera a la universidad,
Jessie lo visitaría siempre.

1097
01:02:04,480 --> 01:02:07,021
[exclama ofendida]
¿Cómo te atreves, niño?

1098
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Jessie tiene un propulsor.

1099
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Te voy a fabricar un propulsor.
- Okey.

1100
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Es un trato. Me encantaría un propulsor.

1101
01:02:13,813 --> 01:02:14,938
[suspira]

1102
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Gracias por venir, Cosmo.

1103
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Siempre te extraño.

1104
01:02:19,188 --> 01:02:20,938
Jamás lo olvides. Niño Cosmo es tu amigo.

1105
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
También yo.

1106
01:02:23,730 --> 01:02:25,563
[música se intensifica]

1107
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Tengo que volar. Hay problemas en la luna.

1108
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Así no se trata a un amigo.

1109
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Oye, Webby, no comas entre comidas.

1110
01:02:54,813 --> 01:02:56,813
[música conmovedora]

1111
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
¡Puedes lograrlo si crees en ti!

1112
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
[Jessie] La próxima vez,
cómete un sándwich.

1113
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Gracias por venir, Cosmo.

1114
01:03:17,021 --> 01:03:19,438
[Cosmo] Jamás olvides
que Niño Cosmo es tu amigo.

1115
01:03:23,521 --> 01:03:26,855
[ronca]

1116
01:03:26,938 --> 01:03:29,355
[robot mujer] Qué tal. Hola.

1117
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- ¡Ding-dong!
- ¿Oíste eso?

1118
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
¡Ay, hola!

1119
01:03:35,063 --> 01:03:36,563
[grita asustado]

1120
01:03:36,646 --> 01:03:38,813
Sé que no debería estar aquí.

1121
01:03:38,896 --> 01:03:40,771
Eh… no podemos hacer ruido.

1122
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Estoy buscando a Christopher Greene.

1123
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
[Cosmo] ¡Asteroide doble!

1124
01:03:45,938 --> 01:03:47,646
Tengo este correo para ti.

1125
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Ay, mira la panza que me sacó el Twinkie.

1126
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Antes de que el señor Peanut lo expulsara,

1127
01:03:53,105 --> 01:03:55,230
el doctor Amherst me dio esta carta

1128
01:03:55,313 --> 01:03:58,480
y me dijo que se la diera a Christopher
si algún día aparecía.

1129
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
Ah, y no es necesario que firmes nada.

1130
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
[Michelle] "Christopher,
si ves esto, búscame.

1131
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
Calle Pinnacle Peak número 2201.

1132
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Te voy a esperar. Clark".

1133
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Creo que rompí las reglas
cuando tomé la carta de sus manos,

1134
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
así que no sé dónde estoy parada,
pero lo hecho hecho está,

1135
01:04:12,188 --> 01:04:13,730
- entonces…
- ¿Cómo llego a este lugar?

1136
01:04:13,813 --> 01:04:15,188
Sé dónde está, y no sé qué hacer.

1137
01:04:15,271 --> 01:04:17,521
Es que si los ayudo,
me voy a meter en más problemas

1138
01:04:17,605 --> 01:04:20,771
de los que seguramente ya tengo
y me siento muy mal por decir esto,

1139
01:04:20,855 --> 01:04:23,105
pero, es que… No puedo decirles.

1140
01:04:23,188 --> 01:04:25,688
Pero sé dónde está. Sí lo sé.
No es que no lo sepa.

1141
01:04:25,771 --> 01:04:31,105
Si se trata del doctor
que podría ayudarnos a salir de aquí,

1142
01:04:31,188 --> 01:04:36,313
tal vez tu pésima idea es…
ligeramente, no tan pésima.

1143
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Podemos llevarlos.

1144
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, es territorio de los chatarras.
Necesitaremos fuerza bruta.

1145
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
La fuerza bruta es primitiva e inefectiva.

1146
01:04:44,521 --> 01:04:45,730
[robot postal] Ay, nos oíste.

1147
01:04:45,813 --> 01:04:48,813
Hablamos muy alto.
Yo hablo muy alto. Fui yo. Hablo alto.

1148
01:04:48,896 --> 01:04:54,105
Un pistón neumático, por otra parte,
es un componente de alta calidad.

1149
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
Y un bate de beisbol,
bueno, no estaría de más.

1150
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
No sé de qué habla.

1151
01:04:58,563 --> 01:05:01,480
El tratado no les permite quedarse,

1152
01:05:01,563 --> 01:05:04,438
pero eso no me impide ayudarlos a salir.

1153
01:05:04,521 --> 01:05:07,938
- ¿No dijo que éramos el enemigo?
- Tal vez la fábrica de humanos

1154
01:05:08,021 --> 01:05:09,521
creó a buenos modelos.

1155
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Gracias.

1156
01:05:10,605 --> 01:05:13,146
Eh… me refería a ella.

1157
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Ahora, si vamos a tierra de los chatarras,
hay alguien que les quiero presentar.

1158
01:05:24,480 --> 01:05:27,521
¿Quieren oír algo gracioso
sobre los chatarras?

1159
01:05:27,605 --> 01:05:29,896
[robot postal] Ay, sí, me encanta reírme.

1160
01:05:29,980 --> 01:05:34,646
Una vez vi a un grupo de chatarreros
atacar y desmembrar

1161
01:05:34,730 --> 01:05:38,563
a diez de mis amigos más íntimos
frente a mis ojos.

1162
01:05:38,646 --> 01:05:40,105
Y eso… ¿Qué tiene de gracioso?

1163
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
No quedó nada excepto manchas de ace…
[voz distorsionada]

1164
01:05:44,771 --> 01:05:45,688
[robot postal] Oh.

1165
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
¡Manchas de aceite y tornillos!

1166
01:05:50,855 --> 01:05:54,688
Un chatarra es una máquina demoledora
parlante y ambulante

1167
01:05:54,771 --> 01:06:00,355
que quiere comerte entero
y luego defecar tus restos.

1168
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
He destrozado a docenas de chatarras…
con este bate que ven aquí.

1169
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Y aun así… no se detienen.

1170
01:06:08,271 --> 01:06:10,605
Eso es lo gracioso sobre los chatarras.

1171
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
No se detienen hasta que estás muerto.

1172
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Ahora…

1173
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Aprieten tuercas y desoxídense.

1174
01:06:19,688 --> 01:06:22,230
Tenemos chatarras que destru…
[voz distorsionada]

1175
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Otra vez…
- [robot postal] ¿Abu?

1176
01:06:23,813 --> 01:06:25,896
¿Y si se nos queda dormido
a medio combate?

1177
01:06:25,980 --> 01:06:28,563
Creo que eso podría ser un problema.

1178
01:06:31,021 --> 01:06:33,230
Eso fue para advertirte.

1179
01:06:36,438 --> 01:06:38,438
[música de western]

1180
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
OBJETIVO EN LA MIRA
ROBOT

1181
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
¡Vuela, Cyril! ¡Vuela!

1182
01:06:54,396 --> 01:06:56,396
[música de aventura]

1183
01:07:14,438 --> 01:07:16,271
[ladridos]

1184
01:07:25,771 --> 01:07:27,730
Ah… ¿Seguros de que es aquí?

1185
01:07:29,605 --> 01:07:32,563
[robot postal] Hay 160 millones
de direcciones en los Estados Unidos

1186
01:07:32,646 --> 01:07:35,563
y cada una de ellas
está registrada en mis circuitos.

1187
01:07:36,063 --> 01:07:40,521
Si el doctor Amherst dice que está
en Pinnacle Peak 2201, entonces es aquí.

1188
01:07:40,605 --> 01:07:44,396
Si fueran un paquete,
aquí es justo donde los dejaría. [ríe]

1189
01:07:45,813 --> 01:07:47,355
Los depositaría aquí.

1190
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
Y luego me iría corriendo.

1191
01:07:50,855 --> 01:07:53,063
- [Pop Fly] No me gusta.
- [Cosmo] ¡Ah!

1192
01:07:53,146 --> 01:07:56,521
Este lugar es un bufé de chatarra.

1193
01:07:57,271 --> 01:07:58,105
[robot postal] Okey.

1194
01:07:58,188 --> 01:08:01,063
- [Keats] ¿Adónde vas? ¡Ey!
- En lo personal… no escalaría nada.

1195
01:08:01,688 --> 01:08:02,771
Yo no lo haría, pero…

1196
01:08:02,855 --> 01:08:05,938
[Keats silba] ¡Ey!

1197
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Hay alguien ahí.

1198
01:08:12,271 --> 01:08:13,396
Podría ser él.

1199
01:08:14,980 --> 01:08:17,771
- [golpe fuerte]
- [risa maniaca]

1200
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
¿Qué hacemos, abuelo?

1201
01:08:31,896 --> 01:08:34,355
- ¡Correr a base!
- [robot ruge]

1202
01:08:34,938 --> 01:08:36,771
[música se intensifica]

1203
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
[Michelle] ¡Cuidado!

1204
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
¡Oh-oh!

1205
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- ¡No!
- [Herm] No sueltes tus cartas.

1206
01:08:50,813 --> 01:08:53,813
[robot postal] Eres muy amable.
Gracias por el trabajo en equipo.

1207
01:08:54,813 --> 01:08:58,146
Cálmense, cálmense.
Los chatarras también son máquinas.

1208
01:08:58,230 --> 01:08:59,230
Son racionales.

1209
01:08:59,313 --> 01:09:01,271
- [robot ruge]
- [Peanut grita como niño]

1210
01:09:01,355 --> 01:09:03,980
- ¡Abran esas puertas!
- No son puertas de verdad.

1211
01:09:04,563 --> 01:09:06,438
Creo que no lo lograremos.

1212
01:09:10,938 --> 01:09:12,438
[robot postal] Ooo… key.

1213
01:09:14,230 --> 01:09:15,313
[Keats] ¡Escúchenme!

1214
01:09:15,396 --> 01:09:17,980
- ¡Todos detrás de Penny!
- [Penny] ¡Qué honrada me siento!

1215
01:09:23,438 --> 01:09:26,771
[suena "Good Vibrations"
de Marky Mark and the Funky Bunch]

1216
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
¡Ay, no!

1217
01:09:29,230 --> 01:09:31,230
[robots gritan aterrados]

1218
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
¡No voy a morir
con Marky Mark and the Funky Bunch!

1219
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
A mí me gusta esa canción.

1220
01:09:41,813 --> 01:09:44,813
[todos gritan]

1221
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
[hombre en altavoz] Bienvenidos, sujetos,
al laboratorio del doctor Frankenstein.

1222
01:09:54,063 --> 01:09:57,105
Espero que hayan disfrutado el paseo.

1223
01:09:57,188 --> 01:09:58,355
[música se detiene]

1224
01:09:59,480 --> 01:10:02,313
Por favor,
pasen al fondo de la habitación

1225
01:10:02,396 --> 01:10:05,063
y dejen espacio para todo el mundo.

1226
01:10:06,396 --> 01:10:12,313
Ya es tarde para retroceder.
[risa maniaca]

1227
01:10:14,563 --> 01:10:16,563
[música de suspenso]

1228
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Funcionó.

1229
01:10:28,813 --> 01:10:30,480
¿Ya se acordó de mí, doctor?

1230
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
¿Dónde tiene a mi hermano?

1231
01:10:32,605 --> 01:10:34,813
- No sé.
- Yo digo que sí.

1232
01:10:36,563 --> 01:10:38,146
- [choque eléctrico]
- ¡Ay!

1233
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Responda la pregunta, doc.

1234
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
Seattle.

1235
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- En las instalaciones de Sentre.
- ¿Por qué se lo llevó?

1236
01:10:45,230 --> 01:10:47,105
Porque moría mucha gente.

1237
01:10:47,688 --> 01:10:49,605
Estábamos perdiendo la guerra.

1238
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Hasta que lo encontramos.

1239
01:10:51,230 --> 01:10:53,271
Después de su accidente,

1240
01:10:53,355 --> 01:10:56,688
una máquina de imagenología de Sentre
identificó a Christopher.

1241
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Es muy especial, Michelle.

1242
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Era exactamente lo que necesitábamos.

1243
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Christopher fue como…

1244
01:11:04,563 --> 01:11:06,521
Fue como un regalo del cielo.

1245
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
Me tomó la mano.

1246
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
Y luego me mintió.

1247
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Por favor. Tienes que entender…

1248
01:11:16,938 --> 01:11:19,105
Doctor, no me pida que lo entienda.

1249
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
No me hable sobre la estúpida guerra
y los regalos del cielo.

1250
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Solo dígame
qué fue lo que le hizo a mi hermano.

1251
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC.

1252
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
¿Quieres acompañarnos?

1253
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- Herm, quítamelo.
- ¡Ey!

1254
01:11:44,605 --> 01:11:47,105
A ver, amigo.
¿Llevas todo este tiempo acechándonos?

1255
01:11:47,188 --> 01:11:50,438
Si con "acechando" te refieres
a evitar responsablemente el riesgo

1256
01:11:50,521 --> 01:11:52,396
de que se queme el monitor, pues sí.

1257
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Quiero saber,
¿por qué este robot habla con su voz?

1258
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
El doctor Amherst me rescató
de los chatarreros.

1259
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Arrancaron mi módulo de voz.

1260
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
Integré al sistema de PC un vocabulario
de más de cien mil palabras.

1261
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Es mi disco duro. Y amigo.

1262
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
Sabe lo mismo que yo.

1263
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
- Enséñales el 17-9.
- Sí, doctor.

1264
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Prueba número nueve.
Sujeto de prueba Alfa.

1265
01:12:19,230 --> 01:12:22,771
[Amherst] Christopher estaba en coma.
Pensamos que era permanente.

1266
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Lo vimos como una donación de órganos.

1267
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Como chatarra humana.

1268
01:12:28,605 --> 01:12:32,563
Necesitábamos una capacidad de cómputo
extraordinaria para crear la red.

1269
01:12:32,646 --> 01:12:34,896
La mente de tu hermano
fue lo que Skate necesitaba

1270
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
para vincular los neuroenlaces
con los drones.

1271
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Muchas felicidades, doc.
Gracias a usted ganaremos la guerra.

1272
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Usted da asco.

1273
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Si no hubiéramos hecho eso,
Christopher habría muerto en ese hospital.

1274
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Le salvamos la vida.

1275
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- ¡Esa no era su decisión suya!
- ¿Tú lo hubieras desconectado?

1276
01:12:52,563 --> 01:12:54,230
[triste] Si hubiera una razón, sí.

1277
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Le habrías hecho tanto daño como yo.

1278
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
Veintitrés, seis.

1279
01:13:01,688 --> 01:13:03,021
Quince meses después.

1280
01:13:04,021 --> 01:13:06,021
[música dramática]

1281
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
No puedo creerlo.

1282
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
No quiero ver.

1283
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Apaga eso.

1284
01:13:33,896 --> 01:13:36,563
Le dije a Skate que teníamos
que desconectarlo, pero…

1285
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Skate amenazó con matarme.

1286
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
No tenía forma de sacar a Chris de Sentre.

1287
01:13:42,605 --> 01:13:44,438
Pero antes de huir,

1288
01:13:45,105 --> 01:13:48,605
abrí una pequeña conexión
entre Chris y la red externa.

1289
01:13:48,688 --> 01:13:50,521
Su mente podía escapar.

1290
01:13:51,188 --> 01:13:52,646
Aunque su cuerpo no.

1291
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Usted le dijo que buscara "Cielo Azul".

1292
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Escuché lo que construían,
así que implanté la ubicación en su mente.

1293
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
¿Para qué?

1294
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Quería que buscara una familia.

1295
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
¡Él ya tenía una familia!

1296
01:14:05,771 --> 01:14:08,605
Tranquila. Todos relájense.

1297
01:14:08,688 --> 01:14:10,146
[Michelle jadea]

1298
01:14:12,313 --> 01:14:14,730
- Cuando están relajados, duele más.
- No vi venir eso.

1299
01:14:14,813 --> 01:14:16,438
Yo sí lo vi venir.

1300
01:14:16,938 --> 01:14:17,896
Iremos a buscar a Chris.

1301
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- No puedes hacer eso.
- Claro que lo haré.

1302
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- Y usted nos va a ayudar.
- Es que es imposible.

1303
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Usted consiguió entrar a la Zona,
o sea que puede sacarnos de aquí.

1304
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- No tienes idea de lo que…
- [Penny] Oigan…

1305
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Qué necio es este.

1306
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- ¿Y él quién es?
- El carnicero de Schenectady.

1307
01:14:38,771 --> 01:14:40,646
[sorprendida] Ah… oh…

1308
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Tenemos que hacer algo.

1309
01:15:02,688 --> 01:15:04,521
[Carnicero] Skate, ¿es de los suyos?

1310
01:15:06,730 --> 01:15:08,146
Ya no es de los míos.

1311
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
El Rey de los Juguetes Desadaptados.

1312
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
[Peanut] Aquí no hay reyes.

1313
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Nuestro pueblo es libre.

1314
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Tu pueblo no es de personas.

1315
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Te voy a romper la cáscara.

1316
01:15:52,313 --> 01:15:54,146
[Peanut gruñe]

1317
01:15:54,646 --> 01:15:56,063
[Keats] ¿Las llaves del maní móvil?

1318
01:15:56,146 --> 01:15:57,980
El maní tiene las llaves de su maní móvil.

1319
01:15:58,813 --> 01:16:01,730
- Esperen. Shh. Silencio.
- [Penny] ¿Qué?

1320
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
¿Oyen?

1321
01:16:04,396 --> 01:16:06,021
[viento sopla]

1322
01:16:06,938 --> 01:16:08,313
[Penny] Yo no escucho nada.

1323
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
[Herm] Ahí está.

1324
01:16:11,896 --> 01:16:14,605
[con miedo] Esconde a tu hermano.
Que lo escondas.

1325
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Ven.

1326
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Prepárense.
- Preparados para… ¿Para qué, perdón?

1327
01:16:27,230 --> 01:16:29,771
Suelten sus armas. Entreguen al robot.

1328
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Ya no sigo órdenes como antes.

1329
01:16:32,105 --> 01:16:34,563
El incumplimiento
de las reglas… ¡Ay, no veo!

1330
01:16:34,646 --> 01:16:36,355
Uh, uh, uh, uh…

1331
01:16:36,438 --> 01:16:38,563
¡Ay! ¿En dónde está…? Ah.

1332
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Ay, él incumplió.

1333
01:16:40,896 --> 01:16:42,771
- ¡Que comience el juego!
- ¡Ja, ja!

1334
01:16:43,271 --> 01:16:44,313
[música dramática]

1335
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
[hombre] Señor, nos atacan.

1336
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
¡Pues entonces, contraataquen!

1337
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
¡Encuentren el objetivo! ¡Búsquenlo!

1338
01:16:52,396 --> 01:16:53,855
Los demás son daño colateral.

1339
01:17:00,396 --> 01:17:01,605
[música baja intensidad]

1340
01:17:02,105 --> 01:17:04,188
[agente] Sal ahora o serás desactivado.

1341
01:17:04,271 --> 01:17:06,396
[Cosmo] ¡Okey! ¡Tú te lo buscaste!

1342
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Buen trabajo, Jessie.
- Rápido.

1343
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- Lo lograste.
- Vámonos de aquí.

1344
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
- ¡Oh-oh!
- [agente] Se acabó.

1345
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
[Amherst] ¡Oye!

1346
01:17:25,063 --> 01:17:26,688
Vengan. Conozco una salida.

1347
01:17:27,188 --> 01:17:29,813
[Penny gruñe]

1348
01:17:30,938 --> 01:17:33,021
- [Penny ruge]
- [música se detiene]

1349
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
¡Muere!

1350
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
¿Para qué necesita el servicio postal
a alguien tan violenta?

1351
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- Para los dóberman.
- ¿Dóberman?

1352
01:17:41,271 --> 01:17:42,313
[Peanut se queja]

1353
01:17:42,396 --> 01:17:43,438
[música de suspenso]

1354
01:17:45,605 --> 01:17:47,605
[Peanut se queja] No.

1355
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Usted violó el tratado, señor Peanut.

1356
01:17:50,646 --> 01:17:52,730
Eso implica consecuencias.

1357
01:17:52,813 --> 01:17:53,896
[Peanut grita]

1358
01:17:55,938 --> 01:17:57,271
[Peanut grita]

1359
01:17:57,355 --> 01:17:59,646
Lección que sus amigos
del centro comercial

1360
01:17:59,730 --> 01:18:01,396
ya deben estar aprendiendo.

1361
01:18:02,313 --> 01:18:03,271
[Peanut se queja]

1362
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Regrese y dígales a los que sobrevivieron
que esto es su culpa.

1363
01:18:08,813 --> 01:18:10,271
[música dramática]

1364
01:18:10,355 --> 01:18:13,438
- [sonidos de robot]
- [sirena]

1365
01:18:15,355 --> 01:18:17,063
[hélices giran]

1366
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
No, no.

1367
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
[susurrando] Escóndanse.

1368
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
[Michelle] Vamos.

1369
01:18:31,521 --> 01:18:34,938
Muy bien, señorita Greene.
Nadie tiene que salir herido.

1370
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Acabemos con esto.

1371
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
¿De verdad quiere que siga?

1372
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
Toma a Christopher y corre.

1373
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
¿Entendiste?

1374
01:18:53,605 --> 01:18:55,355
[música conmovedora]

1375
01:18:59,396 --> 01:19:00,980
[Carnicero] Última oportunidad.

1376
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
Déjenlo en paz.

1377
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
¿En serio cree que ganará
en un duelo contra mí, doctor?

1378
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
No.

1379
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
Bien. Déjela en el suelo.

1380
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
No pueden matar seres vivos, ¿verdad?

1381
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Así es. No lo puedo matar.

1382
01:19:35,980 --> 01:19:37,063
Si los quiere…

1383
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
tendrá que matarme.

1384
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Maldita sea, Skate.

1385
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Lo tenía bajo control.

1386
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
El doctor Amherst
estaba violando el tratado.

1387
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Ahora, tráigame al robot.

1388
01:19:58,355 --> 01:20:00,355
[música melancólica]

1389
01:20:01,855 --> 01:20:03,688
[respira con dificultad]

1390
01:20:12,730 --> 01:20:13,855
[música dramática]

1391
01:20:15,021 --> 01:20:16,105
[hélices de dron]

1392
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
No se muevan.

1393
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
¡No!

1394
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
¡No!

1395
01:20:34,021 --> 01:20:35,646
Regrese a casa, señorita Greene.

1396
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Regrese.

1397
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
¿A dónde irán?

1398
01:20:51,896 --> 01:20:53,271
[música se desvanece]

1399
01:20:53,355 --> 01:20:55,355
[viento sopla]

1400
01:20:57,146 --> 01:20:58,813
[música triste]

1401
01:21:05,021 --> 01:21:08,646
[Penny triste] Ay, no. Ay, no, no, no.

1402
01:21:34,146 --> 01:21:36,355
[Sra. Tijeras llora]

1403
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
[resignada] ¿Cabello?

1404
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Lo siento mucho, amigo mío.

1405
01:22:11,188 --> 01:22:13,188
[continúa música triste]

1406
01:22:15,396 --> 01:22:16,521
[timbre]

1407
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
Bienvenido de vuelta.

1408
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
No te voy a mentir.

1409
01:22:47,438 --> 01:22:49,480
Me tenías un poco preocupado.

1410
01:22:50,688 --> 01:22:52,188
Tranquilo, Chris. No me enojé.

1411
01:22:53,313 --> 01:22:56,396
Te entiendo. El futuro es aterrador.

1412
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Y más cuando todo está en tus manos.

1413
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Pero tranquilo.

1414
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
No estás solo.

1415
01:23:12,563 --> 01:23:14,730
[Carnicero]
Eso fue conmovedor, señor Skate.

1416
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Solo una cosa.

1417
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- Usted, es un asesino.
- Debatible.

1418
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
Y además me mintió.

1419
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
No es un robot.

1420
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Su nombre es Christopher Greene.

1421
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
Me mandó cazar a un niño.

1422
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Mire, coronel Bradbury o Carnicero.
Si me permite.

1423
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
¿Cómo se lo explico?

1424
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Da igual. Da igual.

1425
01:23:39,105 --> 01:23:42,896
Esa guerra que ganó y su impecable
récord de bajas no fue por usted.

1426
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Fue por mí y este niño.

1427
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Usted solo es un testigo de la historia.

1428
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
¿Esto es historia?

1429
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
¿Y qué? ¿Usted prefiere… evolución?

1430
01:23:53,730 --> 01:23:58,313
Nuestro mundo es un tronco en llamas
flotando en un océano de meados.

1431
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Así ha sido siempre.

1432
01:23:59,855 --> 01:24:02,355
Christopher le da a la humanidad

1433
01:24:02,438 --> 01:24:05,563
la oportunidad
de dejar todo ese sufrimiento atrás.

1434
01:24:05,646 --> 01:24:07,438
En mi experiencia,

1435
01:24:07,521 --> 01:24:10,438
el sufrimiento y la vida
van siempre de la mano.

1436
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Concuerdo.

1437
01:24:11,688 --> 01:24:13,980
Mi madre era una alcohólica
de tres botellas diarias.

1438
01:24:14,063 --> 01:24:17,813
Cuando estaba ebria, era cruel.
Cuando estaba sobria, era peor.

1439
01:24:18,396 --> 01:24:24,438
Pero aquí, ella es todo…
es todo amor y… cocina pimientos.

1440
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
Y paz.

1441
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Quiero llevarles esa paz…
a todos los habitantes de la Tierra.

1442
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Quitando a unos cuantos.

1443
01:24:37,146 --> 01:24:40,605
Hacer que una especie progrese
requiere mucho sacrificio.

1444
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
¿Que cómo empezó todo?

1445
01:24:42,646 --> 01:24:43,980
Ah, ya me acordé.

1446
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Padre.

1447
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Hijo.

1448
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Espíritu Santo.

1449
01:24:52,855 --> 01:24:56,105
Algo me dice
que usted no está bien de la cabeza.

1450
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Reitero. Da igual.

1451
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Okey.

1452
01:25:00,146 --> 01:25:03,813
Hay que poner a Christopher
de nuevo donde pertenece.

1453
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
Y tal vez,
puedan cerrar la puerta con seguro.

1454
01:25:09,896 --> 01:25:11,480
[música dramática]

1455
01:25:15,730 --> 01:25:17,021
[música se desvanece]

1456
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Si tanto quieres esa cosa,
podrías romper el vidrio.

1457
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Dudo que alguien se dé cuenta.

1458
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- ¿Entrevista de trabajo?
- Ah… sí.

1459
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Esa robot me dio lástima y yo…

1460
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
La odio.

1461
01:25:59,980 --> 01:26:01,563
Era todo lo que tenía.

1462
01:26:03,063 --> 01:26:04,521
Y lo perdí dos veces.

1463
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Pues vamos por tres.

1464
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Tu hermano no es el único especial
de tu familia, niña.

1465
01:26:16,480 --> 01:26:19,730
Yo dejé de pelear
porque la guerra era inmoral,

1466
01:26:19,813 --> 01:26:21,230
pero realmente abandoné todo.

1467
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Renuncié… a la vida.
Porque el mundo era un asco.

1468
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
Y lo sigue siendo.

1469
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Pero hay buenas personas en él.

1470
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Y algunas no se rendirían
aunque les pagaras.

1471
01:26:36,521 --> 01:26:39,730
¿Quieres ir a rescatar a tu hermano?
Yo voy contigo.

1472
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
Me tienes a mí.

1473
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
Tienes a Herm.

1474
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
Y seguro no somos los únicos.

1475
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
¿Cuándo dejaste de ser un idiota?

1476
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
Nunca, solo me hicieron un corte.

1477
01:26:54,813 --> 01:26:58,188
[Taco toca
"Every Rose Has Its Thorn" de Poison]

1478
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
[Michelle] Disculpa, PC.

1479
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
El doctor Amherst dijo
que tú eras su disco duro, ¿verdad?

1480
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Sí. Yo sé todo lo que él sabía.

1481
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
¿De casualidad tienes los códigos
de seguridad para salir de la Zona?

1482
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Sí, los tengo.

1483
01:27:25,771 --> 01:27:28,563
¿Qué hay del edificio
donde tienen a Christopher?

1484
01:27:28,646 --> 01:27:30,855
- ¿Me puedes meter ahí?
- Obviamente.

1485
01:27:32,105 --> 01:27:35,188
- Me voy a Seattle.
- Nos vamos a Seattle.

1486
01:27:35,271 --> 01:27:37,521
Herm, ¿recuerdas
los camiones en la autopista?

1487
01:27:37,605 --> 01:27:39,438
- ¿Crees que puedas puentearlos?
- Claro que sí.

1488
01:27:39,521 --> 01:27:41,563
Y puedo equiparlos con un HRM 60.

1489
01:27:41,646 --> 01:27:44,438
- Sería práctico en una pelea.
- Perdonen, pero…

1490
01:27:44,521 --> 01:27:46,396
no pueden liberar a Christopher.

1491
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
¿Por qué no?

1492
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Si lo desconectan del servidor central,
todo Sentre colapsará.

1493
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
¿A qué te refieres
con que Sentre colapsará?

1494
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
La red de Sentre pasa
por el cerebro de tu hermano.

1495
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Sin él ninguno de los drones funcionaría.

1496
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Su extracción causaría
una completa falla del sistema.

1497
01:28:06,813 --> 01:28:07,896
¿Es en serio?

1498
01:28:08,396 --> 01:28:10,771
[música tensa
aumentando de intensidad poco a poco]

1499
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Si todos vamos a Sentre juntos…

1500
01:28:16,230 --> 01:28:18,938
podemos eliminarlos para siempre.

1501
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Ay, me gusta como piensas.

1502
01:28:20,605 --> 01:28:23,730
¡Santo Joe Morgan!
¡Un perfecto doble play!

1503
01:28:23,813 --> 01:28:27,146
[Peanut] Hey.
¿Qué estás pidiendo que hagamos?

1504
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
¿Seguir peleando?

1505
01:28:29,688 --> 01:28:32,438
Pelear no era el sueño.

1506
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Era la paz.

1507
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre acabó con eso
cuando quemó por completo este lugar.

1508
01:28:37,105 --> 01:28:41,271
Separarse del resto del mundo es algo
que no va a funcionar. Créeme, lo sé.

1509
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Ahora nosotros podemos acabar
con su perverso sistema juntos.

1510
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Robots y humanos
enfrentando al verdadero enemigo.

1511
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
Nos vencieron en el pasado.

1512
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Porque tenían a Chris.

1513
01:28:59,355 --> 01:29:00,271
Llévenme con él…

1514
01:29:01,313 --> 01:29:02,521
y no ganarán.

1515
01:29:02,605 --> 01:29:05,855
Seattle está
a 1980 kilómetros de aquí,

1516
01:29:05,938 --> 01:29:09,188
un camino no tan largo hacia… la libertad.

1517
01:29:09,271 --> 01:29:12,938
"Llévame al juego de pelota,
llévame con la multitud.

1518
01:29:13,021 --> 01:29:15,355
Cómprame maní y Cracker Jack,

1519
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
no importa si no hemos de regresar".

1520
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Tal vez nunca regresemos.

1521
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Es hora, Peanut.

1522
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal y carne, unidos.

1523
01:29:27,230 --> 01:29:29,105
Ah, sí que son necios.

1524
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Solo voy a ir a buscar mi sombrero.

1525
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Música, maestro Taco.

1526
01:29:36,730 --> 01:29:40,105
[Taco toca
"Don't Stop Believin'" de Journey]

1527
01:29:51,896 --> 01:29:53,355
[música se vuelve orquestal]

1528
01:29:58,938 --> 01:30:00,438
[claxon de tráiler]

1529
01:30:22,730 --> 01:30:25,605
- [hombre] Capacidad de la red al 100 %.
- Y…

1530
01:30:26,313 --> 01:30:27,521
volvimos.

1531
01:30:39,271 --> 01:30:40,396
[música se desvanece]

1532
01:30:42,688 --> 01:30:43,563
[grita]

1533
01:30:45,605 --> 01:30:46,563
[golpe a lo lejos]

1534
01:30:47,313 --> 01:30:50,563
[suena "Breaking the Law" de Judas Priest]

1535
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
¡Métanse esto!

1536
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Seguridad, hay un problema
en el estacionamiento de ejecutivos.

1537
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
- ¿Se habrán dado cuenta?
- No tengo idea.

1538
01:31:05,230 --> 01:31:06,646
Lanza el rojo.

1539
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
[Herm] Estos Porsches sí que vuelan, baby.

1540
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Ah, fallé.
- ¿En serio? ¡Qué bruto eres!

1541
01:31:21,063 --> 01:31:22,438
[suena alarma]

1542
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
[hombre] Señor Skate, parece que somos
el blanco de un ataque de robots.

1543
01:31:29,271 --> 01:31:32,480
[Skate ríe]

1544
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Eso fue impresionante.

1545
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Hiciste un amigo.

1546
01:31:36,980 --> 01:31:40,563
Es un robot HRM
de construcción pesada de 20 metros.

1547
01:31:40,646 --> 01:31:42,355
No tiene nada de amistoso.

1548
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Defensa de máximo nivel,
quiero que lo derriben ahora.

1549
01:31:47,563 --> 01:31:51,396
[mujer] Emergencia. Todos los drones
repórtense en la entrada norte.

1550
01:31:51,480 --> 01:31:52,438
[música dramática]

1551
01:31:52,521 --> 01:31:55,688
Emergencia. Todos los drones
repórtense en la entrada norte.

1552
01:32:02,771 --> 01:32:04,188
Que el show comience.

1553
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Ya se van, corre.

1554
01:32:07,021 --> 01:32:08,896
- [música se intensifica]
- [se queja]

1555
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
[Herm] Vámonos.

1556
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- Nos siguen.
- [Keats] ¡Ya los vi!

1557
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- ¿Esta estúpida idea fue tuya o mía?
- Si funciona, fue mi idea.

1558
01:32:31,521 --> 01:32:33,271
[continúa música]

1559
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
¡Herm, cuidado!

1560
01:32:55,521 --> 01:32:56,896
[Herm grita]

1561
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
¡Salta!

1562
01:33:04,396 --> 01:33:07,230
¡Herm! ¡Herm! [se queja]

1563
01:33:12,271 --> 01:33:15,105
Perdí ese cuerpezote,
pero todavía soy más grande que tú.

1564
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Cállate y sigue corriendo.

1565
01:33:16,646 --> 01:33:18,646
[continúa música]

1566
01:33:22,271 --> 01:33:23,980
[música disminuye intensidad]

1567
01:33:27,105 --> 01:33:28,771
Ya se fueron.

1568
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Te ves más grande de lo que eres.

1569
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
¡Que se oiga, Herm! ¡Los refuerzos!

1570
01:33:34,605 --> 01:33:36,688
[suena "Llamado a la caballería"]

1571
01:33:36,771 --> 01:33:37,730
Oh-oh.

1572
01:33:41,188 --> 01:33:43,480
- [proyectil silba]
- [dron] ¡Ay!

1573
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
[robot] Cuidado, muchachos de carne.

1574
01:33:50,855 --> 01:33:52,896
¡Te tengo, Keats! ¡No te sueltes!

1575
01:33:54,188 --> 01:33:56,105
[música triunfal]

1576
01:33:58,480 --> 01:33:59,938
[robot gato maúlla]

1577
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
¡Robots! ¡Denles en la máquina!

1578
01:34:05,146 --> 01:34:06,563
¡Al ataque!

1579
01:34:06,646 --> 01:34:08,230
[Taco toca "Cabalgata de las valquirias"]

1580
01:34:08,313 --> 01:34:11,396
- [robot] ¡Robots por siempre!
- ¡Trágate esta lata!

1581
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
¡Fuera!

1582
01:34:14,980 --> 01:34:16,146
¡En el blanco!

1583
01:34:16,230 --> 01:34:18,146
[música se vuelve orquestal]

1584
01:34:19,896 --> 01:34:21,855
¡Ataquen!

1585
01:34:21,938 --> 01:34:24,605
[grito de guerra]

1586
01:34:27,396 --> 01:34:29,521
- [robot ríe maniáticamente]
- [dron se queja]

1587
01:34:29,605 --> 01:34:33,355
¡Hey, eso es!
Voy hasta el final. Y anotación.

1588
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
¡Golpe avisa!

1589
01:34:42,146 --> 01:34:44,105
- [robot] Ey, uh, ah.
- [música termina]

1590
01:34:44,188 --> 01:34:45,521
[música de tensión]

1591
01:34:47,021 --> 01:34:50,188
- Ustedes sigan, estaré en Armamento.
- [técnico] Sí, señor.

1592
01:34:50,271 --> 01:34:53,480
- ¿Qué va a hacer?
- Lo que siempre hago.

1593
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Ganar.

1594
01:35:08,230 --> 01:35:09,938
[hombre] Completo cierre de emergencia.

1595
01:35:10,021 --> 01:35:13,563
Repito, el edificio está
en completo cierre de emergencia.

1596
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
¿Podrás con ellos?

1597
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
No.

1598
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
¡Debo matar humanos!

1599
01:35:33,730 --> 01:35:38,980
¡Que mueran los humanos!
¡Los dos… deben… morir!

1600
01:35:43,938 --> 01:35:44,980
¡Ah!

1601
01:35:45,563 --> 01:35:46,605
¡Ah!

1602
01:35:49,230 --> 01:35:50,313
[pitidos]

1603
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
[PC] Ya estamos a salvo.

1604
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
¿Está vivo?

1605
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Sí.

1606
01:36:00,730 --> 01:36:01,813
¿Puedo hablar con él?

1607
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
No.

1608
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
La única forma
de llegar a tu hermano es desde adentro.

1609
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
¿Adentro de…?

1610
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
Su mente.

1611
01:36:17,271 --> 01:36:19,438
[música se intensifica poco a poco]

1612
01:36:20,563 --> 01:36:22,563
[música dramática]

1613
01:36:31,396 --> 01:36:33,563
- ¡Sale comanda!
- Salvajes.

1614
01:36:36,646 --> 01:36:38,188
¡Los haré sufrir!

1615
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, pienso que sí podemos ganar.

1616
01:36:40,813 --> 01:36:42,480
[música dramática se intensifica]

1617
01:36:45,438 --> 01:36:49,105
[Penny gruñe]

1618
01:36:49,688 --> 01:36:54,813
Oh… Oigan, hicieron… uno grande.

1619
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Uno muy muy grande.

1620
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Temo que están en propiedad privada.

1621
01:37:00,146 --> 01:37:03,313
Como empleada
del Servicio Postal de Estados Unidos,

1622
01:37:03,396 --> 01:37:04,646
tengo acceso a esta propiedad.

1623
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
¡Canción, taco! ¡Ahora! ¡Toca!

1624
01:37:06,730 --> 01:37:09,730
[toca "I Will Survive"]

1625
01:37:10,605 --> 01:37:12,521
[Penny] Oye, ¡no!

1626
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
¡No!

1627
01:37:17,646 --> 01:37:20,396
[grita asustada]

1628
01:37:20,480 --> 01:37:22,563
[música sombría]

1629
01:37:40,438 --> 01:37:41,563
¡No, Skate!

1630
01:37:46,605 --> 01:37:48,396
[Carnicero] No los podrán vencer.

1631
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Pero podemos intentarlo.

1632
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
¿Aun con lo que pasó
en el centro comercial?

1633
01:37:52,646 --> 01:37:56,605
Tantos robots derrotados
¿y siguen peleando? Es que no comprendo.

1634
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
La libertad lo vale.

1635
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
¿Incluso si mueren?

1636
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Tendríamos que estar vivos para morir.

1637
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Sí.

1638
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
En eso tienes razón.

1639
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate está en el cuarto piso.
Desarrollo de armamento.

1640
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
¿Por qué estás diciéndome eso?

1641
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Porque…

1642
01:38:22,521 --> 01:38:27,313
finalmente conocí
a alguien menos humano que un robot.

1643
01:38:28,230 --> 01:38:29,980
[música melancólica]

1644
01:39:04,438 --> 01:39:06,146
[sonido de conexión informática]

1645
01:39:13,063 --> 01:39:15,063
[sonidos atronadores]

1646
01:39:37,188 --> 01:39:39,063
[diálogo inaudible en TV]

1647
01:39:45,105 --> 01:39:46,938
[música conmovedora]

1648
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
¿Michelle?

1649
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
¿Cómo llegaste aquí?

1650
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
¿No habíamos perdido?

1651
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Vamos a salir de aquí.
- Oye.

1652
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Aún no.

1653
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, literalmente estoy
cometiendo como 20 delitos.

1654
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Lo estuve pensando mucho
desde que Skate me volvió a conectar.

1655
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Y todo fue mi culpa.

1656
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Él te secuestró. Nada de esto es tu culpa.

1657
01:40:22,521 --> 01:40:28,271
Afuera contigo, pude ver el mundo
y me di cuenta de todas las cosas malas

1658
01:40:28,355 --> 01:40:31,855
que Sentre le hace a las personas,
y todo está pasando por mi culpa.

1659
01:40:31,938 --> 01:40:33,063
Los detendremos.

1660
01:40:33,938 --> 01:40:36,771
Acabaremos con ellos.
Si te sacamos de aquí.

1661
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Es que no hay salida.

1662
01:40:41,438 --> 01:40:45,271
Cuando me trajeron al laboratorio,
vi a mi verdadero yo por primera vez

1663
01:40:45,355 --> 01:40:46,896
y tú también debiste verme.

1664
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Dime la verdad. ¿Cómo me veo?

1665
01:40:52,813 --> 01:40:55,355
Mi conexión física con Sentre es…

1666
01:40:56,480 --> 01:40:58,188
es simbiótica. Y sin mí…

1667
01:40:58,980 --> 01:41:00,355
ya no estarán.

1668
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
¿Y sin ellos?

1669
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Sí.

1670
01:41:09,938 --> 01:41:13,146
¿Entonces qué esperas que haga?
¿Que te deje aquí?

1671
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
No.

1672
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre puede
mantenerme vivo así durante cien años.

1673
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Creo…

1674
01:41:30,438 --> 01:41:31,896
que tengo que morir.

1675
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
Tú eres la que me tiene que desconectar.

1676
01:41:36,646 --> 01:41:38,480
[música dramática se intensifica]

1677
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Te serviré mi puño.

1678
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
¡No seas abusivo!

1679
01:41:47,480 --> 01:41:49,105
- ¡Con todo, Herm!
- [Herm gruñe]

1680
01:41:49,188 --> 01:41:51,146
Oye. ¡Ponme en posición, Herm!

1681
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- ¡Quiero tenerlo en la mira!
- ¡No!

1682
01:41:53,021 --> 01:41:53,896
[Keats] ¡Ah!

1683
01:41:54,646 --> 01:41:55,813
[Skate] ¡Mierda!

1684
01:41:55,896 --> 01:41:57,063
¡Ah!

1685
01:41:58,563 --> 01:42:00,480
¡Ah!

1686
01:42:00,980 --> 01:42:02,313
[se queja]

1687
01:42:04,355 --> 01:42:06,980
[hombre] Señor Skate,
irrumpieron en el laboratorio

1688
01:42:07,063 --> 01:42:08,688
y hay intrusos en el edificio.

1689
01:42:08,771 --> 01:42:11,063
- [Skate] Que alguien los elimine.
- Afirmativo, señor.

1690
01:42:11,563 --> 01:42:14,188
¡Levántate! ¡No!

1691
01:42:14,271 --> 01:42:16,646
[se queja]

1692
01:42:20,146 --> 01:42:21,021
[Skate exclama]

1693
01:42:22,605 --> 01:42:23,896
¿Cómo estás, Ethan?

1694
01:42:24,855 --> 01:42:26,605
[ríe] Mire…

1695
01:42:26,688 --> 01:42:31,355
No sé lo que intenta lograr
con esto, señor… loco.

1696
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Estoy aquí para renegociar el tratado.

1697
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
¡Bebé! ¿Por qué no peleas?
¡Pelea como si fueras hombre!

1698
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Si quieres destruirme,
¡sal de ahí y enfréntame!

1699
01:42:47,355 --> 01:42:49,688
- Okey, Herm. Ya. Herm.
- ¡No mandes a un dron

1700
01:42:49,771 --> 01:42:51,271
para hacer el trabajo de un hombre!

1701
01:42:51,355 --> 01:42:53,063
- ¡Ya lo enfriaste!
- [Herm gime]

1702
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Lo que pasa
es que él también me dejó frío.

1703
01:42:58,730 --> 01:43:00,896
Tienes un agujero en tus vísceras.

1704
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Me pondré
en modo ahorro de energía un rato.

1705
01:43:04,855 --> 01:43:07,605
- No, no. Espera. Esto quema.
- ¡Auch!

1706
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
¿Cómo es posible que tú sigas vivo?

1707
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
¿Que por qué sigo vivo?
Estoy vivo gracias a ti, pedazo de…

1708
01:43:15,563 --> 01:43:17,605
Tienes toda la razón.

1709
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
[PC] ¿Michelle?

1710
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Perdóname por interrumpir,

1711
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
pero nuestros amigos
están en graves problemas ahí afuera.

1712
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Dame unos segundos.
- Eh… no tenemos mucho tiempo.

1713
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
¿Qué esperas?

1714
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
No te voy a desconectar.

1715
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- Dijiste que si era necesario…
- No tengo que hacerlo.

1716
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Buscaremos otro robot y usarás ese.

1717
01:43:41,438 --> 01:43:43,271
Esta vez no dejaron ninguna salida.

1718
01:43:43,980 --> 01:43:47,646
- Te digo que no puedo salir.
- Es que siempre hay una salida.

1719
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Todos me dijeron que lo superara.
Pero no pude.

1720
01:43:53,605 --> 01:43:55,021
Eras lo único que tenía.

1721
01:43:55,105 --> 01:43:57,396
Me aferré a ti… y funcionó.

1722
01:43:57,480 --> 01:43:58,938
Chris, te recuperé.

1723
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- Y por eso todo está bien.
- No.

1724
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Nada de esto está bien.

1725
01:44:04,605 --> 01:44:08,563
No había sentido nada durante tres años.

1726
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
Pero ahí afuera contigo,
sentí muchas cosas y fue increíble.

1727
01:44:14,813 --> 01:44:16,605
Y tú me diste eso.

1728
01:44:18,771 --> 01:44:20,230
Si solo eso viviré…

1729
01:44:22,521 --> 01:44:23,688
es suficiente.

1730
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
¿Michelle? Nos queda poco tiempo.

1731
01:44:30,271 --> 01:44:32,730
[sollozando] No puedo. No puedo con esto.

1732
01:44:39,438 --> 01:44:41,271
[música conmovedora]

1733
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
No quiero volver a perderte.

1734
01:44:47,688 --> 01:44:49,021
Eso no pasará.

1735
01:44:49,521 --> 01:44:51,271
[PC] Michelle, ¿puedes oírme?

1736
01:44:52,271 --> 01:44:53,563
Por favor contesta.

1737
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
No los pierdas a ellos.

1738
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Tú… Tú eres quien va a cambiar el mundo.

1739
01:45:04,438 --> 01:45:06,855
Nunca pude despedirme de ti.

1740
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
No tienes que hacerlo.

1741
01:45:15,105 --> 01:45:17,480
Te amo. [solloza]

1742
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Yo también te amo.

1743
01:45:48,188 --> 01:45:50,396
[continúa música]

1744
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
APOYO DE FUNCIONES VITALES

1745
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOCOLO

1746
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
INTRAVENOSA

1747
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
RESPIRADOR

1748
01:47:01,938 --> 01:47:04,271
[sonido de sistema apagándose]

1749
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

1750
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
¡No!

1751
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Parece que la victoria es nuestra.

1752
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
¡Ganamos!

1753
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
¡Sí!

1754
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
¡Ganamos!

1755
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
¡No!

1756
01:47:19,355 --> 01:47:20,438
ERROR EN LA RED

1757
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- ¡Ganamos, Penny!
- Lo logramos.

1758
01:47:23,563 --> 01:47:24,521
¡Wujú!

1759
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Ganamos, Pops.

1760
01:47:27,855 --> 01:47:32,771
Lo curioso de ganar
es que siempre alguien pierde.

1761
01:47:39,646 --> 01:47:40,813
Lo logró, Herm.

1762
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
¿Puedes creerlo? Ganamos.

1763
01:47:47,605 --> 01:47:49,896
[música melancólica]

1764
01:47:49,980 --> 01:47:51,980
[Keats solloza]

1765
01:48:00,730 --> 01:48:02,813
[con voz quebrada]
¿Ahora qué voy a hacer sin ti, Herm?

1766
01:48:02,896 --> 01:48:04,938
¿Qué voy a hacer sin mi mejor amigo?

1767
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Te quiero, Herm.

1768
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
Te quiero.

1769
01:48:12,605 --> 01:48:13,855
Lo digo en serio.

1770
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
Tal vez más que a un amigo.

1771
01:48:18,730 --> 01:48:20,855
Me hacías sonreír.
Siempre me hacías sonreír.

1772
01:48:20,938 --> 01:48:24,271
¿Ahora qué voy a hacer?
¿Volver a ser un… qué?

1773
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
¿Reunir a la banda de nuevo?
Todos están casados.

1774
01:48:30,313 --> 01:48:32,063
Ya no tengo amigos, Herm.

1775
01:48:33,355 --> 01:48:34,230
[solloza]

1776
01:48:41,771 --> 01:48:45,146
¡Hola, [ríe] fuertonto! ¿Me extrañaste?

1777
01:48:45,646 --> 01:48:49,938
[emocionado] Wujú, ajá. Oh.
¿Qué estoy viendo?

1778
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Es el modelo compacto
para trabajo detallado.

1779
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
¿Detallado? Yo nunca…
¡Nunca había visto esto!

1780
01:48:55,313 --> 01:48:59,021
Yo nunca he visto tu modelo compacto
y me imagino que es más compacto que yo.

1781
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
¿Qué?

1782
01:49:01,563 --> 01:49:02,688
Dijiste que te morías.

1783
01:49:02,771 --> 01:49:06,230
No, dije que tenía que ponerme en modo
ahorro de energía para la transferencia.

1784
01:49:06,313 --> 01:49:08,646
No es mi culpa que te hayas
puesto sentimental con eso.

1785
01:49:08,730 --> 01:49:10,188
[ríe sarcásticamente, aspira]

1786
01:49:10,813 --> 01:49:12,480
- ¿Sentimental?
- Por cierto,

1787
01:49:12,563 --> 01:49:14,938
no escuché todo lo que dijiste ahí afuera.

1788
01:49:15,021 --> 01:49:16,980
Ahm… ¿Te importaría repetirlo?

1789
01:49:17,063 --> 01:49:18,771
Dije… dije que ganamos.

1790
01:49:18,855 --> 01:49:21,271
Dije que ganamos.
Mira alrededor. Ganamos.

1791
01:49:21,355 --> 01:49:22,480
Ella lo hizo.

1792
01:49:22,563 --> 01:49:24,021
Eso no fue lo que escuché.

1793
01:49:24,105 --> 01:49:27,188
Escuché: "Te quiero".
Escuché: "Más que a un amigo".

1794
01:49:27,271 --> 01:49:30,313
- Yo no dije nada de eso.
- Ya cállate. ¿Ganamos?

1795
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Sí.
- ¿Y la niña?

1796
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Hay que encontrarla. Vamos.

1797
01:49:35,438 --> 01:49:36,521
[Skate] ¿Y ahora qué?

1798
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
¿Voy a morir?

1799
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
[Peanut] No.

1800
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Vamos a vivir.

1801
01:49:48,271 --> 01:49:50,271
[música conmovedora]

1802
01:49:57,230 --> 01:49:59,021
[reportero] La ciudad está paralizada.

1803
01:49:59,105 --> 01:50:02,438
Todo el estado,
todo el país está congelado.

1804
01:50:02,521 --> 01:50:05,021
[reportero 2] Hoy reina el caos
en la ciudad de Nueva York

1805
01:50:05,105 --> 01:50:08,230
después de que los drones de Sentre
se desconectaron.

1806
01:50:08,313 --> 01:50:11,313
[reportero 3] Suspendieron vuelos en
todos lados, el control aéreo es un caos.

1807
01:50:11,396 --> 01:50:13,896
[reportera] Sentre guarda silencio
mientras los usuarios alarmados

1808
01:50:13,980 --> 01:50:16,730
esperan una explicación,
una señal de cómo reconectarse.

1809
01:50:16,813 --> 01:50:18,730
[Vance] Hoy estallaron
acusaciones violentas

1810
01:50:18,813 --> 01:50:20,438
después de revelarse un video

1811
01:50:20,521 --> 01:50:24,688
que muestra a Sentre
experimentando con un niño humano.

1812
01:50:25,271 --> 01:50:28,730
El Congreso prepara citatorios
para los ejecutivos de Sentre…

1813
01:50:28,813 --> 01:50:31,688
[reportero 4] Skate fue detenido en Miami
antes de abordar un avión privado

1814
01:50:31,771 --> 01:50:33,021
que lo llevaba a Ecuador.

1815
01:50:33,105 --> 01:50:36,146
…exigen la apertura
de la Zona de Exclusión Robótica.

1816
01:50:36,230 --> 01:50:40,271
¡Ethan Skate es un psicópata!
¡Enciérrenlo y tiren la llave!

1817
01:50:40,355 --> 01:50:41,355
¡Vendan sus acciones!

1818
01:50:41,438 --> 01:50:43,355
¡No quiero
gastar más saliva con este idiota!

1819
01:50:43,438 --> 01:50:45,271
Pero ¿les digo de lo que sí quiero hablar?

1820
01:50:45,355 --> 01:50:49,688
De la joven que llevó a decenas de robots
a Seattle para ponerle un alto a Skate.

1821
01:50:49,771 --> 01:50:51,396
[hombre 1] Tienes toda la razón, Cooper.

1822
01:50:51,480 --> 01:50:53,813
Deberíamos buscar a esa joven
para que gobierne el mundo.

1823
01:50:53,896 --> 01:50:55,480
[hombre 2] ¿Quién es esa niña?

1824
01:50:58,938 --> 01:51:00,480
[música se desvanece]

1825
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm dice que la cámara está lista.

1826
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Okey.

1827
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
¿En serio quieres hacer esto?

1828
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
Tengo que conectar las partículas.

1829
01:51:13,605 --> 01:51:14,605
[Keats] Mmm.

1830
01:51:16,146 --> 01:51:18,146
Ajá. No sé de qué hablas.

1831
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Dales con todo. Tú puedes.

1832
01:51:24,271 --> 01:51:25,855
[Herm] Okey. ¡Ya está grabando!

1833
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Y ya estás al aire.

1834
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Hola.

1835
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Mi nombre es Michelle Greene.

1836
01:51:34,980 --> 01:51:36,980
[exhala] Sé que muchos de ustedes

1837
01:51:37,063 --> 01:51:39,688
están un poco nerviosos
conmigo y mis amigos…

1838
01:51:41,271 --> 01:51:42,730
por todo esto.

1839
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
El mundo ahora es diferente.

1840
01:51:45,855 --> 01:51:47,563
Solo quería decirles por qué.

1841
01:51:47,646 --> 01:51:48,813
[música dramática]

1842
01:51:48,896 --> 01:51:50,771
Las cosas que hizo Sentre…

1843
01:51:51,313 --> 01:51:55,021
no solo perjudicaron a los robots.
Nos perjudicaron a todos.

1844
01:51:55,105 --> 01:51:56,730
Sé que estalló una guerra,

1845
01:51:57,355 --> 01:52:00,230
que todo se vino abajo
y que la vida era horrible.

1846
01:52:00,896 --> 01:52:02,271
Y que tal vez por un tiempo,

1847
01:52:02,355 --> 01:52:05,063
los neuroenlaces
los ayudaron a olvidar eso.

1848
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Nos acostumbramos tanto a ellos
que pensamos que así era la vida real.

1849
01:52:09,605 --> 01:52:10,521
Pero no es así.

1850
01:52:11,563 --> 01:52:14,438
La vida real es… es contacto.

1851
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Somos tú y yo.

1852
01:52:16,063 --> 01:52:20,396
Somos de carne y hueso, sí,
pero también electricidad. Partículas.

1853
01:52:20,480 --> 01:52:24,563
Al abrazarnos, reírnos,
tomarnos de la mano y discutir,

1854
01:52:25,188 --> 01:52:28,355
mis partículas se quedan contigo
y las tuyas se quedan conmigo.

1855
01:52:29,646 --> 01:52:31,813
Y tal vez seguiremos juntos siempre.

1856
01:52:32,813 --> 01:52:34,855
Pero eso nunca pasará si nos aislamos.

1857
01:52:36,188 --> 01:52:39,271
Eso solo pasa afuera.
En el mundo real.

1858
01:52:40,438 --> 01:52:43,813
Miren a su alrededor.
Seguro hay alguien cerca de ustedes.

1859
01:52:43,896 --> 01:52:46,896
Son reales y están vivos.

1860
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
Y los necesitan tanto
como ustedes a ellos.

1861
01:52:50,896 --> 01:52:51,980
Y si no hay nadie…

1862
01:52:53,605 --> 01:52:54,980
Si no tienen a nadie…

1863
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
Vengan a buscarnos.

1864
01:52:58,688 --> 01:53:00,105
Porque empezaremos otra vez.

1865
01:53:01,105 --> 01:53:02,771
Y esta vez lo haremos bien.

1866
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Juntos.

1867
01:53:13,688 --> 01:53:15,396
[inhala] Okey. Terminé.

1868
01:53:17,396 --> 01:53:18,980
Terminé. ¿Cómo quedó?

1869
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Nada mal. Para un títere de carne.

1870
01:53:29,855 --> 01:53:31,605
[música nostálgica de esperanza]

1871
01:53:59,771 --> 01:54:02,730
[suena "Yoshimi Battles the Pink Robots,
Pt. 1" de Flaming Lips]

1872
01:58:24,438 --> 01:58:26,688
[suena música futurista distorsionada]

1873
01:58:37,230 --> 01:58:40,521
[suena música alegre]

1874
01:59:06,938 --> 01:59:08,938
[suena música inquietante]

1875
01:59:19,396 --> 01:59:21,396
[suena música de acción de 1960]

1876
02:00:09,480 --> 02:00:11,563
[suena música siniestra]

1877
02:01:09,396 --> 02:01:11,230
[suena música emotiva]

1878
02:02:21,855 --> 02:02:23,938
[suena música suave]

1879
02:05:11,313 --> 02:05:14,271
EN MEMORIA DE PETER DE TOFFOLI

