1
00:00:29,938 --> 00:00:33,396
ANTES DE LA GUERRA…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Estás bloqueado, ¿no?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
No.

4
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
He terminado.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,896
El profesor dice que Einstein
tardó tres días en hacer ese examen.

6
00:01:16,980 --> 00:01:18,480
Sí, y le robó el cerebro.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Qué vergüenza.
No puedes ir a la uni antes que yo.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
No, Einstein hizo ese examen,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
se convirtió en Einstein
y le robaron el cerebro.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, da igual,
porque has clavado el examen.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
No tengo que venir aquí.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Mira por dónde vas, hijo.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Te creerás muy gracioso.

14
00:01:39,230 --> 00:01:40,563
¿Un robot en la camiseta?

15
00:01:40,646 --> 00:01:42,688
Es un dibujo. ¿Ahora es un crimen?

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Únete a la humanidad. ¡Habrá guerra!

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Perdón.

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
No sé cómo vas a sobrevivir aquí.

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Pues no viniendo.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
¿Pero qué dices?

21
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
Mamá y papá se cabrearían
si no hago el examen.

22
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
Lo he hecho
y tenía ganas de ver cómo me iría.

23
00:02:00,355 --> 00:02:04,188
- Pero… No lo sé.
- Siempre lo sabes.

24
00:02:04,271 --> 00:02:05,438
No estoy listo.

25
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Oye.

26
00:02:08,730 --> 00:02:11,563
Tu cerebro es la cosa
más molesta de mi vida.

27
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
Y la más increíble.

28
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
No puedes esconderlo en tu cuarto.

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
El profesor dice
que no había visto notas como la tuya.

30
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Podrías cambiar el mundo.

31
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Vale, pero prefiero hacerlo si estás tú.

32
00:02:27,355 --> 00:02:30,313
Para comprarme pizza y lavarme la ropa.

33
00:02:31,271 --> 00:02:34,813
No importa si estás
al final del pasillo o en la luna.

34
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Estamos conectados.
- Es teóricamente posible.

35
00:02:38,105 --> 00:02:42,646
En física cuántica, las partículas
siguen conectadas tras entrar en contacto.

36
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
Y si todo existe en un estado eléctrico,

37
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
es posible que nuestras conciencias
trasciendan los límites físicos.

38
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Mola.

39
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Pues mis partículas
irán a visitar a las tuyas.

40
00:02:56,896 --> 00:02:57,980
En tu dormitorio.

41
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"Recuerda, Kid Cosmo es tu amigo".

42
00:03:05,396 --> 00:03:06,730
No hagas eso aquí.

43
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
ESTADO ELÉCTRICO

44
00:03:15,188 --> 00:03:18,021
Hola a todos.
Noticias de la MTV del 15 de mayo.

45
00:03:18,771 --> 00:03:19,980
No puede ser.

46
00:03:20,063 --> 00:03:22,563
Kid Cosmo, vuestro amigo robot

47
00:03:22,646 --> 00:03:25,271
de los dibujos de los sábados,
ha sido cancelado.

48
00:03:25,355 --> 00:03:26,605
Problemas en la luna.

49
00:03:26,688 --> 00:03:28,063
Es la última víctima

50
00:03:28,146 --> 00:03:31,271
del feroz espíritu antirrobot
que recorre el país.

51
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Recuerda, Kid Cosmo es tu amigo.

52
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Esta noche,
en All Access con Madeline Vance,

53
00:03:37,105 --> 00:03:41,563
charlamos con el visionario y atractivo
fundador de Sentre Technologies.

54
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
No se entiende la historia de Ethan Skate

55
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
sin entender primero
la historia de la evolución robótica.

56
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Usted nunca ha tenido robots, ¿verdad?

57
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Nunca me he fiado de ellos.
No son nosotros.

58
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Así que, ¿cómo pueden saber
qué es lo mejor para nosotros?

59
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
Ideados por Walt Disney

60
00:03:59,605 --> 00:04:03,188
para promocionar la apertura
de su parque temático en 1955,

61
00:04:03,271 --> 00:04:06,063
los robots acabaron
produciéndose a gran escala.

62
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Pronto se convirtieron
en la mano de obra mundial

63
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
que hacía los trabajos
que los humanos no querían.

64
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
Durante años,
trabajaron sin queja día y noche

65
00:04:16,730 --> 00:04:21,105
pero un día se cansaron
de las vidas que les habíamos asignado

66
00:04:21,188 --> 00:04:23,521
y exigieron una vida propia.

67
00:04:24,813 --> 00:04:26,813
El movimiento robot gana fuerza.

68
00:04:26,896 --> 00:04:29,438
Miles se han congregado en San Luis

69
00:04:29,521 --> 00:04:31,271
para escuchar el pasional discurso

70
00:04:31,355 --> 00:04:34,521
del ex bot promocional de Planters,
el Sr. Cacahuete.

71
00:04:34,605 --> 00:04:36,480
Nos construyeron para pensar,

72
00:04:36,563 --> 00:04:38,771
pero ahora no quieren que lo hagamos.

73
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Nos construyeron para trabajar,
pero nunca para nosotros.

74
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Nuestro destino no lo deben decidir ellos.

75
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Nosotros debemos luchar por él.

76
00:04:49,188 --> 00:04:51,980
¡Derechos robóticos!

77
00:04:52,063 --> 00:04:54,313
Si se rompe la tostadora, compro otra.

78
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
Eso es asesinato.

79
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
No, los bots tienen un botón.

80
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
Déjeme acabar.

81
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Tenemos derecho a la libertad
y a la autonomía.

82
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Tienen derecho a trabajar para mí
cuando los enciendo.

83
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
Y si no, al cubo de la basura.

84
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Un bot publicitario
ha destrozado el Memorial de Iwo Jima

85
00:05:14,271 --> 00:05:18,271
pese a la orden presidencial
de que los robots vuelvan al trabajo.

86
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
La Coalición Robot por la Igualdad
ha iniciado disturbios en cinco ciudades.

87
00:05:24,438 --> 00:05:27,105
Estos actos merecen una respuesta firme.

88
00:05:27,188 --> 00:05:30,688
Desde hoy,
estamos en guerra con la población robot.

89
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
Cualquier ciudadano que esconda a un robot
será acusado de traición.

90
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- ¡Vamos!
- ¡Tiene una barbacoa!

91
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
¡Cuidado! ¡Atrás!

92
00:05:41,188 --> 00:05:43,771
Ellos no comen, no duermen, no pestañean.

93
00:05:43,855 --> 00:05:46,063
SGTO. JOHN D. KEATS
SAN ANTONIO, TEXAS

94
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Yo sí.

95
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Durante dos años, la humanidad luchó.

96
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
Y durante dos años, perdió.

97
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
Hasta que Ethan Skate intervino.

98
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
La humanidad debía dar un salto adelante,
yo solo le mostré dónde.

99
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Llamó a su invención el Neuroproyector,

100
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
un artefacto que conecta la mente humana
a cuerpos drones mecanizados.

101
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Obviamente, la tecnología me parece bien,

102
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
siempre que la humanidad tenga el control.

103
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Los humanos por fin pudieron responder
con fuego mecanizado.

104
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
Y en cuestión de semanas,
la guerra había acabado.

105
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
HÉROES DE GUERRA
CORONEL BRADBURY

106
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
El Sr. Cacahuete ha firmado
la rendición con el presidente

107
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
y el CEO de Sentre, Ethan Skate,
en la Casa Blanca.

108
00:06:42,063 --> 00:06:45,063
En Detroit, Kid Rock
ha dado una fiesta para celebrar

109
00:06:45,146 --> 00:06:47,313
la derrota de la Coalición Robot.

110
00:06:47,980 --> 00:06:51,021
Los drones han recluido
a más de 6000 robots

111
00:06:51,105 --> 00:06:54,313
en la Zona de Exclusión,
la extensa instalación en el desierto

112
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
que abarca más de 250 000 km2
en el suroeste de EE. UU.

113
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
En directo desde la Sentre Store,

114
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
donde en unos minutos

115
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
se lanza el nuevo Neuroproyector
de consumo de Sentre.

116
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
La tecnología que ganó la guerra
cambia ahora nuestra forma de vivir.

117
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
La red del Neuroproyector permite
a la mente estar en dos sitios a la vez.

118
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
Trabajo y ocio al mismo tiempo.

119
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
Escapismo para las masas.

120
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Yo prefiero llamarlo libertad.

121
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Entre a formar parte de la red de Sentre.

122
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Ya a la venta en todo el mundo.

123
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
DESPUÉS DE LA GUERRA…

124
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
¡Tic toc!

125
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Buenos días, tesoro.

126
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- ¿No sabes llamar?
- No, en mi casa no.

127
00:08:06,980 --> 00:08:08,771
- ¿Qué haces?
- Me voy a clase.

128
00:08:09,355 --> 00:08:11,563
Necesitas una actividad extraescolar.

129
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Los Servicios Sociales pagan más
por la "formación" de estudiantes.

130
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Ya estoy muy formada, Ted.

131
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
No es opcional.

132
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- La casa de Ted…
- Las normas de Ted.

133
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Sí, búrlate. Muy lista.

134
00:08:25,438 --> 00:08:28,230
Si tanto le importa,
¿por qué no me lo dice Ted?

135
00:08:28,313 --> 00:08:31,938
Porque mi córtex frontal
está en Las Vegas con Cindy Crawford.

136
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Y no me lo voy a perder por ti.

137
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Me das asco.

138
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
El atletismo son 200 pavos.

139
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- ¿Cómo de rápido corres?
- Quítame la tobillera y verás.

140
00:08:42,605 --> 00:08:45,230
- Ni lo sueñes.
- Ya lo he hecho antes.

141
00:08:45,313 --> 00:08:48,355
Me da igual
de cuántas casas de acogida hayas huido.

142
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
De Fuerte Ted no se sale.

143
00:08:51,230 --> 00:08:52,896
¿Te ha quedado claro?

144
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
La banda de música.

145
00:08:55,688 --> 00:08:58,063
- ¿Tocas algo?
- No sé. ¿Y tú?

146
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
¡Es una Les Paul del 57!
¡Me costó mucho encontrarla!

147
00:09:01,688 --> 00:09:05,355
No la encontraste.
Es todo saqueado de la Zona de Exclusión.

148
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- ¿Y?
- Que robas. Es del mercado negro.

149
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
Los bots no lo usan.

150
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
Además, no es robar si nadie lo quiere.

151
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
Es como… la ley.

152
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Y tú eres como un capullo.

153
00:09:27,355 --> 00:09:29,355
Vale, Neuroproyectores encendidos.

154
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Nos vemos en el módulo 3C.

155
00:09:31,646 --> 00:09:34,063
El Decreto de Internamiento
de Robots de Posguerra.

156
00:09:36,688 --> 00:09:38,396
Hay que ponerse el proyector.

157
00:09:38,938 --> 00:09:42,771
Lo siento, tengo una afección
y solo puedo vivir en la realidad.

158
00:09:43,271 --> 00:09:45,355
Es un coñazo, pero tú no te cortes.

159
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Eres nueva aquí, Michelle.

160
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
Los Neuroproyectores
son obligatorios a partir de noveno.

161
00:09:55,063 --> 00:09:56,188
¿Un día duro?

162
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
No lo limitaría a hoy.

163
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Quizá debería hablar con tu madre.

164
00:10:03,605 --> 00:10:04,771
Pase la página.

165
00:10:08,730 --> 00:10:10,313
"A cargo del Estado".

166
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
"Dos progenitores, un hermano".

167
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
TODOS FALLECIDOS

168
00:10:19,146 --> 00:10:21,313
Muchos aquí son huérfanos de guerra.

169
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
En realidad no fueron los bots.

170
00:10:25,771 --> 00:10:27,021
Chocamos con un ciervo.

171
00:10:28,105 --> 00:10:30,188
- En la carretera.
- Lo siento.

172
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
El ciervo también.

173
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
La neuroterapia puede aliviar esa carga

174
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
y hacer que olvides por unas horas.

175
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
Tranquilo, no pasa nada.

176
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
Lo arreglaremos en el coche.

177
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
Mírame.

178
00:10:54,855 --> 00:10:55,855
No pasa nada.

179
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
¿Sientes la arena?

180
00:11:01,646 --> 00:11:03,313
¿Sientes el aire en la cara?

181
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Sí.

182
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Vale. Mírame.

183
00:11:11,188 --> 00:11:12,021
No pasa nada.

184
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- Sí.
- Todo va bien.

185
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Ya.
- Sí, todo va bien.

186
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Todo va bien.
- Sí.

187
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
Todo va bien.

188
00:11:22,188 --> 00:11:23,188
¿Vale?

189
00:11:24,105 --> 00:11:25,105
Ven aquí.

190
00:11:29,646 --> 00:11:30,646
Michelle.

191
00:11:34,188 --> 00:11:35,188
Michelle.

192
00:11:38,396 --> 00:11:39,563
¿Puedo irme ya?

193
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
¿Papá? ¡Papá!

194
00:13:28,188 --> 00:13:29,188
¿Hola?

195
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
¡Ted!

196
00:14:02,105 --> 00:14:03,105
No.

197
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Venga. ¡Ted, hay un robot fuera!

198
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
¡Atrás!

199
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
¡Quieto!

200
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
¿Qué quieres?

201
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
¡Atrás!

202
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
¿Yo?

203
00:15:14,146 --> 00:15:15,563
¿Por qué?

204
00:15:17,438 --> 00:15:19,771
No sé qué dices. ¿Puedes hablar?

205
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
No te muevas.

206
00:15:41,896 --> 00:15:44,855
Cuidado con el monstruo de roca.

207
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie. Jessie.

208
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- Problemas en la luna.
- Deja eso.

209
00:15:53,105 --> 00:15:55,521
- Eres mi amiga especial.
- Esa soy yo.

210
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
No.

211
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Juntos podemos derrotar
al monstruo de roca.

212
00:16:05,980 --> 00:16:08,480
- ¿Qué haces aquí?
- Podemos ir juntos.

213
00:16:08,563 --> 00:16:10,813
- Deja eso.
- Podemos ir juntos.

214
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Podemos ir juntos.
- Suelta.

215
00:16:12,646 --> 00:16:15,063
Podemos ir juntos.

216
00:16:18,688 --> 00:16:19,896
¿Qué ha sido eso?

217
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Tienes que irte de aquí.

218
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Tienes que irte ya mismo.

219
00:16:29,563 --> 00:16:30,480
¿Eso es un bot?

220
00:16:31,521 --> 00:16:33,271
He intentado despertarte…

221
00:16:33,355 --> 00:16:37,688
¿Sabes lo que me haría el Estado
si encuentran un bot en mi casa?

222
00:16:37,771 --> 00:16:38,688
¡No es culpa mía!

223
00:16:38,771 --> 00:16:42,105
- ¡Ni mía tampoco! ¡Sácalo de aquí!
- ¡Es lo que intento!

224
00:16:42,188 --> 00:16:43,646
¡Pues inténtalo más!

225
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
¡Eh, robot! ¿Hablas humano?

226
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Lárgate de aquí.

227
00:16:55,855 --> 00:16:58,813
Enciende el cohete. Hay que salir pitando.

228
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Oye, colega.

229
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Estás ante el capitán

230
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
del equipo universitario
de lucha de Topeka de 1953.

231
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
Muy bien. Ahora te vas a enterar.

232
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Eso es. Te vas a enterar.

233
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Sí, vamos.

234
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
¡Vamos, cabrón dentudo!

235
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
¡Te…!

236
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Intento de asesinato.

237
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Eso es lo que es.

238
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Voy a llamar a la poli por ti y por ti.

239
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Irás a la cárcel, zorrilla.

240
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Perderé unos pavos,

241
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
¡pero nadie le vacila a Ted Finister!

242
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Emergencias.

243
00:17:51,730 --> 00:17:56,480
Quiero denunciar un auténtico,
y va en serio, ataque de robo…

244
00:18:03,605 --> 00:18:04,813
Madre mía.

245
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Señor, ¿está ahí?
¿Qué desea denunciar? ¿Va todo…?

246
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Enciende el cohete. Hay que salir pitando.

247
00:18:23,188 --> 00:18:24,855
¿Puedes ayudarme con esto?

248
00:18:28,438 --> 00:18:29,771
Que no seas un psicópata.

249
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
Vale, encendido.

250
00:18:36,230 --> 00:18:38,438
Tú no sabrás conducir, ¿no?

251
00:18:38,521 --> 00:18:39,521
Yo tampoco.

252
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Vale, vamos marcha atrás.

253
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
¡Eh! ¡Es el coche de mi madre!

254
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
¡Alto!

255
00:18:57,271 --> 00:18:58,105
Vaya.

256
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
ÁREA DE DESCANSO BATALLA DE FORT HULL
SUBVENCIONADA POR SENTRE

257
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
UN PROGRESO EXTRAORDINARIO
GRACIAS A MENTES EXTRAORDINARIAS

258
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Quédate aquí.

259
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
¿En serio?

260
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
Joder, Ted.

261
00:19:57,980 --> 00:19:59,063
Oye, vuelve aquí.

262
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
Vamos. No deberías salir.

263
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Avisad al Mando Cosmo.

264
00:20:05,355 --> 00:20:06,480
Tenemos problemas.

265
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Oye…
- Adelante.

266
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Sube.
- Adelante. ¿Me recibes?

267
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Basta de frasecitas.

268
00:20:13,646 --> 00:20:15,313
Y de gilipolleces de Cosmo.

269
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Moriste. Y ahora estás aquí.

270
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
¿Cómo es posible?

271
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
¿Ahora eres un robot?

272
00:20:24,146 --> 00:20:25,146
Pero estás vivo.

273
00:20:27,688 --> 00:20:31,021
Estás en algún sitio.
El auténtico tú está por ahí.

274
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
¿Estás bien?

275
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
¿Cómo puedo encontrarte?

276
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Espera.

277
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
Jessie.

278
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
Jessie.

279
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Deprisa. Problemas en la luna.

280
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
¿Sentre?

281
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Podemos ir juntos.

282
00:20:50,688 --> 00:20:52,896
Podemos derrotar al monstruo de roca.

283
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre está por todo el mundo.
¿Dónde estás tú?

284
00:20:59,146 --> 00:21:01,563
El sistema solar se ha vuelto loco.

285
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
¿Hay alguien que lo sepa?

286
00:21:06,438 --> 00:21:07,271
¿Ojos?

287
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Gafas.

288
00:21:12,646 --> 00:21:15,771
¿La persona
que sabe dónde estás lleva gafas?

289
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Eso no ayuda mucho, ¿sabes?

290
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
A la venta por un tiempo limitado.

291
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doctor.

292
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doctor con gafas.

293
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Michelle.

294
00:21:42,313 --> 00:21:43,313
Michelle.

295
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
¿Puedes oírme?

296
00:21:50,355 --> 00:21:52,105
Tengo malas noticias.

297
00:21:53,313 --> 00:21:54,563
Tu hermano Christopher…

298
00:21:56,855 --> 00:21:58,396
ha fallecido esta mañana.

299
00:22:02,355 --> 00:22:03,438
¿Dónde está?

300
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Cree en ti misma.

301
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
- Está en medio de la Zona de Exclusión.
- Tú puedes.

302
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
La EX es una cárcel
para que los robots no escapen.

303
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
¿Cómo vamos a colarnos?

304
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
Kid Cosmo cree que eres de otro mundo.

305
00:22:31,146 --> 00:22:32,355
NuevoParaTi

306
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
"NuevoParaTi, Regalos y Demás.
Apartado 1616, Clayton, Nuevo México".

307
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Esto es de la Zona de Exclusión.

308
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Quien tenga esta dirección
sabe cómo entrar y salir.

309
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
¿Cuánto hay hasta Nuevo México?

310
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
¡Vamos!

311
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
LA CASA DEL FILETE
NUEVO MÉXICO

312
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
EL MEJOR FILETE DE CLAYTON

313
00:24:20,688 --> 00:24:22,021
Chris, quería…

314
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
¡Chris!

315
00:24:32,146 --> 00:24:33,146
¿Qué haces?

316
00:24:33,230 --> 00:24:37,105
Solo hay una oportunidad.
Debemos combinar nuestros módulos Cosmo.

317
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, la Tierra está en peligro.

318
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
No podemos hacer nada.

319
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Mierda. Venga, vamos.

320
00:25:22,688 --> 00:25:27,813
SIGUE CORRIENDO

321
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
NuevoParaTi
1616

322
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
Sí. ¿Lo tienes, Keats?

323
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
Apaga la luz, gilipollas.

324
00:26:18,271 --> 00:26:20,480
Vaya forma de tratar a un cliente.

325
00:26:21,438 --> 00:26:24,980
- Dijimos a las diez.
- Tú dijiste a las diez. Yo digo ahora.

326
00:26:25,063 --> 00:26:27,980
- Parece que no te fíes de mí.
- Es que no me fío.

327
00:26:28,771 --> 00:26:29,771
Vale.

328
00:26:30,646 --> 00:26:31,563
Venga.

329
00:26:40,188 --> 00:26:41,980
Nuevo, nuevo para ti.

330
00:26:42,063 --> 00:26:44,355
Me he currado la canción. Y logo nuevo.

331
00:26:44,438 --> 00:26:46,313
Eres un genio del marketing.

332
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- ¿Es de verdad?
- Sí, señor.

333
00:26:52,438 --> 00:26:54,855
Colt Peacemaker de 1873. Se hicieron mil.

334
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Aún puede volarle el culo
a un pato a 100 metros.

335
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- ¿Dónde la has encontrado?
- En Walmart no, eso seguro.

336
00:27:02,730 --> 00:27:06,230
Tuve que ir hasta Tucson.
Cuanto más en la EX, más cara.

337
00:27:06,855 --> 00:27:08,896
- Vale. ¿Cuánto?
- 15 000.

338
00:27:08,980 --> 00:27:10,688
- ¿Está cargada?
- Sí, señor.

339
00:27:10,771 --> 00:27:13,313
Balas originales y todo. Van de regalo.

340
00:27:13,396 --> 00:27:15,063
Entonces me la llevo gratis.

341
00:27:18,771 --> 00:27:19,771
Wolfe.

342
00:27:21,188 --> 00:27:25,063
Si estuvieses aquí en persona,
no tendrías pelotas para apuntarme.

343
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Claro que sí. Y no hables de mis pelotas.

344
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
La verdad, me carga tu actitud.

345
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
¿Qué te pasa?

346
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Me carga.

347
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Eres muy delicado para andar trapicheando.

348
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
No soy delicado. Me carga.

349
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Hijo de…

350
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Has tardado lo tuyo.

351
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Estaba en modo de ahorro de energía.

352
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
No me creo que haya funcionado.

353
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Vaya idiota.

354
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Cógelo de los pies.

355
00:28:02,105 --> 00:28:05,480
Venga. No quiero que me empapelen
por dar cobijo a un bot.

356
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Tú no me das cobijo.
- Si me trincan, no te conozco.

357
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
Te dije que 15 000 era pasarse.

358
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
Aquí no se hacen descuentos.

359
00:28:13,105 --> 00:28:15,605
¿En serio? Si trabajas en un camión.

360
00:28:15,688 --> 00:28:19,646
- A ver si hay sitio para su moto.
- Ya te digo si hay sitio.

361
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
NuevoParaTi

362
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
Me enfrenté a la ley y la ley ganó.

363
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
Me enfrenté a la ley y la ley ganó.

364
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Voy adentro. Buena suerte.
- Ayúdame a descargar.

365
00:29:34,896 --> 00:29:36,938
Dilo. ¿Por qué quieres mi ayuda?

366
00:29:37,021 --> 00:29:38,938
¿Quieres dejarlo ya?

367
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Así que lo harás tú solo.

368
00:29:41,730 --> 00:29:44,105
Quiero tu ayuda porque pesa mucho

369
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
y tú eres mucho más fuerte que yo, Herman.

370
00:29:47,563 --> 00:29:49,980
- ¿Contento?
- Estoy muy orgulloso de ti.

371
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Es sano admitir esas cosas.

372
00:29:52,646 --> 00:29:54,688
Deja la moto. No voy a venderla.

373
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
¿Cómo que no vas a venderla?

374
00:29:56,813 --> 00:29:58,813
- Es mía. Yo le disparé.
- Tarde.

375
00:29:58,896 --> 00:30:01,605
- ¿Qué vas a hacer con ella?
- Venderla.

376
00:30:10,730 --> 00:30:13,563
O me hago viejo
o estas cajas cada vez pesan más.

377
00:30:18,146 --> 00:30:19,146
¡Palmas!

378
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
PRECAUCIÓN

379
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Recuérdame qué hay aquí.

380
00:30:23,271 --> 00:30:26,271
- Chocolatinas para ti, culogordo.
- Muy gracioso.

381
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Hazme un inventario
de esos Cabbage Patch Kids.

382
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Hay un comprador en Toledo.
Los quiere todos.

383
00:30:33,521 --> 00:30:34,605
Hola, pececito.

384
00:30:35,646 --> 00:30:36,563
Pececito.

385
00:30:37,063 --> 00:30:39,730
- ¿Por qué haces eso?
- Para que te rayes.

386
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Si se agotan las pilas no valdrán nada.

387
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Si el mundo vuelve a ser normal,
en Navidad se venderán bien.

388
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Sin pilas, son pescados que no cantan.

389
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
No. Hostia.

390
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Se ha cascado la nevera. Me cago en…

391
00:30:59,730 --> 00:31:01,938
Los perritos, la torta de carne.

392
00:31:02,021 --> 00:31:04,313
Se han derretido todos los helados.

393
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Madre mía.

394
00:31:08,813 --> 00:31:09,855
¡No tengo comida!

395
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
¿Qué dices, tío?
Acabo de traer una caja llena.

396
00:31:12,771 --> 00:31:14,396
Son antigüedades, no puedo.

397
00:31:14,480 --> 00:31:16,605
Son chocolatinas. Le gustan a todos.

398
00:31:16,688 --> 00:31:19,480
No voy a comer chocolatinas
de Masters del Universo

399
00:31:19,563 --> 00:31:21,271
en su envase original, ¿vale?

400
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
¡No me las como! ¡Es dinero!

401
00:31:24,813 --> 00:31:27,563
Me comeré este burrito
y pillaré la salmonela.

402
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
No te hace falta.
Hay fiambreras. Cómete una.

403
00:31:31,188 --> 00:31:33,646
Las de los G.I. Joe no traen comida.

404
00:31:33,730 --> 00:31:35,146
Son para guardar comida.

405
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
Pero no traen comida.

406
00:31:37,521 --> 00:31:38,563
Esto no…

407
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
¿Qué es esto, Herm?

408
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Mírame, Herm.
- Ya te miro.

409
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
¿La desenchufaste para usar
el alargador en tu estación de carga?

410
00:32:01,105 --> 00:32:04,105
- No.
- Estás pestañeando. Sé que mientes.

411
00:32:04,188 --> 00:32:06,730
- Vale, lo cogiste.
- No, qué va.

412
00:32:06,813 --> 00:32:08,063
Lo que quiero…

413
00:32:09,230 --> 00:32:10,313
es que lo admitas.

414
00:32:10,396 --> 00:32:12,896
Las relaciones se basan en la confianza.

415
00:32:13,521 --> 00:32:15,146
Sé sincero, no me enfadaré.

416
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Dime que lo cogiste…

417
00:32:17,896 --> 00:32:19,146
y no me enfadaré.

418
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Cogí el cable.

419
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
¡Dios bendiga América!

420
00:32:26,938 --> 00:32:28,230
Me voy a morir de hambre.

421
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
Ya se me ven las costillas.

422
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
No montes un drama. Necesito energía.

423
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Yo necesito energía. Soy humano.

424
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
Tú no. Tú la pillas del enchufe.

425
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Te cargas
y devuelves el alargador a su sitio.

426
00:32:40,563 --> 00:32:44,813
- Llevamos diez días fuera.
- ¿Dónde me enchufo? No hay ningún sitio.

427
00:32:44,896 --> 00:32:45,980
¿Qué hago?

428
00:32:46,063 --> 00:32:49,730
Puedes enchufarte cuando quieras
y no hace falta que esté frío

429
00:32:49,813 --> 00:32:53,688
para evitar la listeria y la salmonela,
porque no eres humano.

430
00:32:53,771 --> 00:32:55,271
¡Y dale con la salmonela!

431
00:32:55,355 --> 00:32:58,188
"Inteligencia artificial".
No, eres estupidez artificial…

432
00:33:15,563 --> 00:33:16,396
Eh, tú.

433
00:33:16,896 --> 00:33:18,063
Rubita, te veo.

434
00:33:18,605 --> 00:33:19,980
Vale, hay que correr.

435
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- Sal de ahí.
- Los tengo, Keats.

436
00:33:23,605 --> 00:33:25,646
¿Quién ha tocado mi pescado?

437
00:33:26,480 --> 00:33:27,313
¡Vamos!

438
00:33:27,855 --> 00:33:30,021
Se va a liar en la pescadería.

439
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Las manos donde las vea. Daos la vuelta.

440
00:33:38,355 --> 00:33:40,230
- Eres una cría.
- Eres un genio.

441
00:33:40,313 --> 00:33:41,230
Pues sí.

442
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
¿Es un bot? ¿Un bot de Cosmo?

443
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- ¿De dónde salís?
- De tu camión.

444
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Caralimón, ¿buscas pelea?
- Déjalo.

445
00:33:48,188 --> 00:33:49,521
Kid Cosmo es tu amigo.

446
00:33:49,605 --> 00:33:51,980
¿Qué hacíais en mi camión? ¿Qué queréis?

447
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Problemas en la luna.
- Ir a la EX.

448
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- ¿Quién ha dicho nada de ir a la EX?
- Tú. Y él.

449
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Sí, lo hemos dicho mucho.

450
00:33:59,105 --> 00:34:02,188
Sí. Pero no pasa nada, no me importa.

451
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- Sé lo que hacéis y qué vendéis.
- ¿Vender?

452
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Mi padre de acogida te compraba.

453
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Me da igual. No es asunto mío.
Puedes quedarte aquí con tu bot.

454
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Yo iré con mi bot.
- No.

455
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
La EX no es un lugar de vacaciones.

456
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Lo único que vas a hacer allí es morir.

457
00:34:22,355 --> 00:34:26,355
¿Por qué no vuelves al ascensor
y te olvidas de este sitio?

458
00:34:26,438 --> 00:34:27,355
Ya.

459
00:34:30,896 --> 00:34:31,813
Vaya.

460
00:34:32,396 --> 00:34:34,438
¿Qué es esto? ¿Tienes amigos?

461
00:34:34,521 --> 00:34:36,021
¿Estaría aquí si tuviera?

462
00:34:36,105 --> 00:34:38,521
Nos han seguido. O a ellos.

463
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Genial.

464
00:34:40,355 --> 00:34:41,396
Muy bien.

465
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Plan Omaha-3, baja tensión.

466
00:34:44,480 --> 00:34:47,396
- Llévate al bot.
- No es un bot. Es mi hermano.

467
00:34:48,396 --> 00:34:52,063
Lo que digas, niña.
¿Quieres vivir? Tendrás que confiar en mí.

468
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- Alerta roja.
- Tranquilo.

469
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- Jessie, alerta roja.
- Vete.

470
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Vamos con el plan Omaha. Venga.

471
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Espera. Dame la mano.

472
00:35:03,855 --> 00:35:07,146
Eres mi hermana, esa es tu tapadera.
Te llamas Veronica.

473
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
¿Beronica con B?

474
00:35:08,938 --> 00:35:11,313
¿Conoces a alguna Beronica con B?

475
00:35:11,396 --> 00:35:13,521
- Pues sí.
- Vale, no. Es con V.

476
00:35:13,605 --> 00:35:14,813
- Vale.
- Veronica.

477
00:35:14,896 --> 00:35:17,063
- ¿Apellido?
- Y eres muda.

478
00:35:17,146 --> 00:35:18,855
Quédate detrás y no hables.

479
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
OBJETIVO FIJADO
HUMANO

480
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Atención, sospechosos.

481
00:35:41,188 --> 00:35:45,938
Este lugar queda a cargo del Grupo
Operativo de Desactivación de Robots.

482
00:35:46,021 --> 00:35:47,355
¿Quién es ese?

483
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
G. O. D. R.

484
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Pueden darse por detenidos.

485
00:35:53,646 --> 00:35:54,646
Peligrosos.

486
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Hagan el favor.

487
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Levanten las manos.

488
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Quisiera evitar una violencia innecesaria.

489
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
Lo mismo que yo.

490
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
Y que mi hermana muda, Veronica.

491
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Tengo facturas de todo esto.
Se las busco si quiere.

492
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

493
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
queda detenida por agresión grave,
robo de vehículo, absentismo escolar

494
00:36:22,355 --> 00:36:24,771
y ayuda a un enemigo del Estado.

495
00:36:24,855 --> 00:36:27,146
- La leche.
- Quiero un abogado.

496
00:36:27,230 --> 00:36:28,230
¿Qué…?

497
00:36:29,146 --> 00:36:31,813
- ¿Puedes hablar?
- Tendrá un abogado.

498
00:36:32,563 --> 00:36:36,063
- ¿Dónde está el bot?
- ¿Cómo? ¿Bot?

499
00:36:36,688 --> 00:36:37,688
Qué locura.

500
00:36:38,563 --> 00:36:40,188
¿Hay bots?

501
00:36:40,730 --> 00:36:42,105
¿Por qué habla?

502
00:36:44,355 --> 00:36:47,021
Perdón por intentar ayudar a la autoridad.

503
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
Oiga, debo decir que,

504
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
como contribuyente
que ama la bandera y las costumbres,

505
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
todas, un estadounidense de verdad,

506
00:36:55,271 --> 00:36:59,813
me ofende que crea que oculto robots.
De hecho, diría que hasta…

507
00:37:00,688 --> 00:37:01,605
me carga.

508
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
OBJETIVO FIJADO

509
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Ya te tengo.

510
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
OBJETIVO PERDIDO

511
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
Lo mejor para usted, Srta. Greene,
es entregar al bot.

512
00:37:38,605 --> 00:37:43,021
Si sigue con esto, cuando la sentencien
ya tendrá edad para ir a prisión.

513
00:38:00,771 --> 00:38:03,480
¡Te has cargado
una pistola de 25 000 dólares!

514
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Te la dejo por 15.
- ¡Basta!

515
00:38:13,230 --> 00:38:14,313
No le haga daño.

516
00:38:18,355 --> 00:38:19,771
Aléjese del bot.

517
00:38:22,438 --> 00:38:23,563
¿Qué va a hacer?

518
00:38:23,646 --> 00:38:27,063
Señorita, tengo un trabajo
y usted no puede evitarlo.

519
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Lo mejor es que se aparte del bot.

520
00:38:31,730 --> 00:38:33,521
Solo tiene que volver a la EX.

521
00:38:33,605 --> 00:38:36,896
Está violando el tratado.
Se debe desactivar.

522
00:38:37,480 --> 00:38:38,438
Es un desalmado.

523
00:38:38,521 --> 00:38:41,521
No se puede ser un desalmado
con cosas sin alma.

524
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- Hay que correr, Caralimón. ¡Jefe!
- Vamos.

525
00:38:50,980 --> 00:38:53,396
- Vale, parece que vamos a la EX.
- ¿Sí?

526
00:38:53,480 --> 00:38:55,605
- ¡Subid, vamos!
- Vale.

527
00:38:55,688 --> 00:38:58,688
- ¡Keats, espero que no estés muerto!
- ¡Vamos allá!

528
00:39:00,146 --> 00:39:03,313
- Cuidado.
- Esto va contra el tratado. ¡Es traición!

529
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Te dije de marcarlas.
- Sé cuál es.

530
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- ¿Por qué tienes tantas?
- ¡Venga!

531
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Soy un tío muy importante.

532
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Serás muy importante en la cárcel.

533
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
¿Mejor corremos?

534
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Agarraos bien. Allá vamos.

535
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Kid Cosmo
enviando una señal de socorro.

536
00:39:47,980 --> 00:39:48,813
¡SOS!

537
00:39:48,896 --> 00:39:52,396
Tengo un sitio para ti sobre mi chimenea.

538
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
¡En mi casa no!

539
00:39:56,063 --> 00:39:57,063
¡Toma esto!

540
00:39:59,771 --> 00:40:01,646
Hoy no desactivas a nadie.

541
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
A ti te voy a matar por gusto.

542
00:40:12,438 --> 00:40:13,521
Maldita sea.

543
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
¡Vamos!

544
00:40:50,563 --> 00:40:51,771
¿Ves ese muro?

545
00:40:52,605 --> 00:40:54,938
Si lo sigues durante unos diez años…

546
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
¡acabarás de vuelta aquí!

547
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
No hay salida. Ahora vivimos aquí.

548
00:41:02,980 --> 00:41:04,313
Enhorabuena, niña.

549
00:41:07,438 --> 00:41:09,396
Mierda, lo que nos faltaba.

550
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- Puedes ser valiente ante el peligro.
- Venga, vamos.

551
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
- ¿Qué son?
- Bots chatarreros.

552
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Sobreviven instalándose
partes de otros robots.

553
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Robots que han matado.

554
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- Humano.
- Mierda.

555
00:41:35,146 --> 00:41:37,563
- Humano.
- ¡Keats, haz que se calle!

556
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
¡Humano!

557
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
¡Humano!

558
00:41:45,355 --> 00:41:46,771
¿Qué hacen con la gente?

559
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
Nunca me he quedado para averiguarlo.

560
00:41:49,480 --> 00:41:53,313
Pero ahora puedo, porque has enterrado
mi vida bajo una montaña.

561
00:41:53,396 --> 00:41:57,480
Eh, mi hermano me necesitaba.
No me arrepiento de estar aquí.

562
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Sabes que tu hermano
es un robot caralimón, ¿no?

563
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
No es un robot. Es una persona.

564
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Chris controla a Cosmo.

565
00:42:04,855 --> 00:42:08,688
Pero no sabe dónde está.
Solo el doctor que lo entregó a Sentre.

566
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Ah, sí. ¿Y dónde está ese doctor?

567
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
- En el Cerro Llano.
- ¿Dónde está eso, Herm?

568
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
¿A 500 km al sur?

569
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- Prepárate para andar.
- ¿Tienes una idea mejor?

570
00:42:20,896 --> 00:42:22,021
Voy a buscar una.

571
00:42:24,313 --> 00:42:27,980
Me gusta tu confianza.
No la comparto, pero bien por ti.

572
00:42:29,813 --> 00:42:33,230
- ¿Esa furgo funciona?
- Depende. ¿Tienes un motor a mano?

573
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
A ponerse cachas, Herm.

574
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Ponerse cachas es lo mío.

575
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Ah, claro. Carga al 100 %.

576
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Alguien ha comido hoy.

577
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Aquí llego al rescate. Eso es, Hermón.

578
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
¿Qué es eso?

579
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
El sistema de componentes HRM.
Tengo una talla para cada trabajo.

580
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
¿Qué, vamos al norte?
Nunca hemos visto el muro en Moab.

581
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Claro, ¿por qué no?

582
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Como lugar idílico
para morirse de hambre, Moab está bien.

583
00:43:08,563 --> 00:43:10,438
O puedes quejarte hasta morir.

584
00:43:10,521 --> 00:43:12,480
Piensa en este momento

585
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
cuando me supliques
por agua potable en 24 horas.

586
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
Si tenemos razón

587
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
y ese doctor sabe entrar aquí,
también sabrá salir.

588
00:43:22,480 --> 00:43:24,938
- No creo.
- Es más de lo que tienes tú.

589
00:43:25,021 --> 00:43:26,188
Yo tengo un plan.

590
00:43:26,938 --> 00:43:28,271
Tú tienes transporte.

591
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Hagamos un trato.

592
00:43:30,271 --> 00:43:34,730
Pues si te crees que Herm
nos va a meter a los tres en esa furgo

593
00:43:34,813 --> 00:43:38,105
y va a llevarnos a cuestas,
es que te has vuelto loca.

594
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- ¿Y dónde están tus padres?
- No es asunto tuyo.

595
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
Entendido.

596
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Muertos.

597
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Mejor, supongo.

598
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
¿Quieres ser un capullo
o te sale así de natural?

599
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Le sale así.

600
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Claro que es triste perder a tus padres,

601
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
pero así al menos
puedes recordar cosas buenas de ellos.

602
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- No llegaron a decepcionarte.
- Nunca lo harían.

603
00:44:27,688 --> 00:44:30,855
- Niña, niña… Y supuesto niño.
- Feliz cumpleaños.

604
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- Todos te decepcionan.
- Feliz Navidad.

605
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
Con el tiempo, yo te decepcionaré.

606
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Por suerte, no me quedaré mucho tiempo.

607
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Sí, ese es el espíritu.

608
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
¿Como es el dicho? Gana dinero…

609
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
Y sigue corriendo, cielo.

610
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Sigue ese lema, niña.

611
00:44:50,230 --> 00:44:51,355
Es lo que hago yo.

612
00:44:53,063 --> 00:44:55,938
- ¿Cómo os conocisteis?
- Fue en la guerra.

613
00:44:56,021 --> 00:44:58,521
- ¿No os tenías que matar?
- Lo intentamos.

614
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Los bots tenían a mi pelotón rodeado.
Me partí la pierna.

615
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Los hojalatas iban a rematar la faena.

616
00:45:07,271 --> 00:45:11,563
Miré arriba
y vi a un bot constructor mirándome.

617
00:45:11,646 --> 00:45:15,813
Cerré los ojos, listo para morir,
pero me levantó y me sacó de allí.

618
00:45:15,896 --> 00:45:17,563
Llorabas como un bebé.

619
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Sí, claro. Como un bebé no.

620
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
No saben de emociones humanas.

621
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Era un grito de guerra,
en plan: "¡Vamos! ¡Lobeznos!"

622
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Te chupabas el dedo gordo
y me rogabas que te salvara el culo.

623
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Tiene… razón.

624
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
Unos días después,

625
00:45:37,271 --> 00:45:40,355
los drones de Sentre
nos encontraron y traté de decir:

626
00:45:40,438 --> 00:45:44,355
"Este me ha salvado la vida.
Herm es buen tío, no disparéis".

627
00:45:45,396 --> 00:45:46,980
Dispararon igualmente.

628
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Nos querían matar y huimos.

629
00:45:51,438 --> 00:45:52,896
Y huimos desde entonces.

630
00:45:52,980 --> 00:45:54,980
A la mayoría le chocaría, ¿verdad?

631
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Un robot y un tío que se llevan bien.

632
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
Al menos os tenéis el uno al otro.

633
00:45:59,730 --> 00:46:02,396
¿Y qué vas a hacer
si encuentras a tu hermano?

634
00:46:02,480 --> 00:46:04,688
Bueno, la parte que le falta.

635
00:46:05,188 --> 00:46:06,271
¿Qué haréis?

636
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Lo que queramos.

637
00:46:14,355 --> 00:46:15,896
¿Qué estás haciendo, mamá?

638
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
Es domingo.
¿Qué hago siempre los domingos?

639
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Pimientos rellenos.

640
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
Lo que quiera mi niño.

641
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Siempre que esté de oferta
y lleve un día caducado.

642
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Calla esa boca.

643
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Pero, para que veas, un cannolo.

644
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
- ¿De ayer?
- Anteayer.

645
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
La Sra. Vella me los ha regalado.

646
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Me gusta verte así, mamá.

647
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- Recuperada y…
- ¿Por qué lo dices?

648
00:46:53,021 --> 00:46:54,021
Por nada.

649
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Mi angioletto.

650
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Qué niño más gracioso.

651
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Qué niño más gracioso.

652
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Qué niño más gracioso.

653
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Qué…

654
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
¡Joder!

655
00:47:23,688 --> 00:47:26,813
La tasa de transferencia
de datos se está desplomando.

656
00:47:28,021 --> 00:47:30,855
- Explicaos.
- Él dijo que podía esperar…

657
00:47:30,938 --> 00:47:33,438
Hasta conocer todos los hechos.

658
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
El hecho es que el servicio
que proporcionamos al mundo

659
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
está pasando de ser perfecto

660
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
¡a ser una auténtica mierda!

661
00:47:45,980 --> 00:47:46,980
¿Por qué?

662
00:47:47,521 --> 00:47:49,105
- Christopher…
- Más alto.

663
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Christopher no está.

664
00:47:55,188 --> 00:47:57,480
- Es físicamente imposible.
- Mentalmente…

665
00:47:57,563 --> 00:48:00,438
neurológicamente, no está allí.

666
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
¿Decís que mi hallazgo ha escapado?

667
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Había un pequeño nodo vulnerable
en su matriz de datos.

668
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Apenas detectable, la verdad.

669
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
Y, con el tiempo,
permitió que su conciencia…

670
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
se saltase los cortafuegos.

671
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Parece que se diseñó así deliberadamente.

672
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- Fue Amherst.
- No nosotros.

673
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Si la tasa de datos
del Neuroproyector sigue cayendo…

674
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
Y creemos que será así…

675
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
A Sentre le queda hasta el domingo.

676
00:48:32,605 --> 00:48:34,646
- Más bien el sábado.
- ¿Este?

677
00:48:34,730 --> 00:48:37,646
- ¿Mi compañía se hunde el sábado?
- O el viernes.

678
00:48:37,730 --> 00:48:40,021
- Cállate.
- Podría ser el sábado.

679
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
Tiene correo.

680
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
REUNIÓN CON ETHAN SKATE.
USE EL NEUROPROYECTOR.

681
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
La naturaleza
siempre me ha parecido relajante.

682
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
¿Me conoce?

683
00:49:22,105 --> 00:49:24,771
¿Quién no conoce
al Carnicero de Schenectady?

684
00:49:24,855 --> 00:49:27,938
El tío más duro del Grupo Operativo.

685
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Vi cómo le daban cera
en 60 Minutes cuando se jubiló.

686
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
No me jubilé.

687
00:49:33,313 --> 00:49:35,230
Me quedé sin bots que cazar.

688
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Sé que anda tras una delincuente juvenil

689
00:49:43,480 --> 00:49:46,938
y su… compañero mecánico.

690
00:49:47,021 --> 00:49:49,271
El Grupo Operativo llama, yo respondo.

691
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
Entonces usted y yo
tenemos un mismo objetivo.

692
00:49:54,063 --> 00:49:59,105
La máquina de la niña pertenece a Sentre.
La quiero recuperar.

693
00:49:59,188 --> 00:50:03,521
Se busca al bot por agresión.
Eso es terminación automática.

694
00:50:03,605 --> 00:50:04,813
Eso puede esperar.

695
00:50:05,396 --> 00:50:09,271
Cuando Sentre tenga lo suyo,
haga lo que quiera con lo que quede.

696
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Es un buen lugar.

697
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Gracias. Lo hice yo mismo.
- Lo sé.

698
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Vi cómo le daban cera en 20/20.

699
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Entonces ya sabe

700
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
qué increíbles recursos tengo.

701
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Podría volver a conectar a su dron.

702
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
¿Por qué no ir usted mismo?
Sentre tiene juguetitos.

703
00:50:33,771 --> 00:50:35,271
Los acuerdos de paz.

704
00:50:35,355 --> 00:50:37,230
No podemos entrar en la EX

705
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
si no hay pruebas
de que se ha violado el tratado.

706
00:50:40,355 --> 00:50:42,396
¿Me pide que capture al bot

707
00:50:42,980 --> 00:50:44,480
o que le consiga pruebas?

708
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Eso ya lo iremos viendo, ¿le parece?

709
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Eh, carnosos. Mirad allí.

710
00:51:09,230 --> 00:51:10,855
El Cerro Llano, ¿eh?

711
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Toda una maravilla natural.

712
00:51:13,730 --> 00:51:16,063
Si fueses ese doctor, ¿dónde estarías?

713
00:51:16,146 --> 00:51:19,271
Hay una base marciana
tras el cinturón de asteroides.

714
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
¿Un centro comercial?

715
00:51:22,646 --> 00:51:26,938
Parece en buen estado.
Los chatarras no lo habrán encontrado.

716
00:51:27,021 --> 00:51:30,396
Hay suministros, protección
y un perímetro defensivo.

717
00:51:30,480 --> 00:51:32,396
No es mal sitio para esconderse.

718
00:51:33,021 --> 00:51:35,230
- ¿Aún habrá restaurantes?
- Ya estamos.

719
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Encontramos un chino en la EX.

720
00:51:37,480 --> 00:51:39,105
La comida aún estaba buena.

721
00:51:39,188 --> 00:51:43,480
Había galletas de la suerte,
pollo picante, pollo a la naranja,

722
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
arroz frito con pollo, gyozas de cerdo.

723
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
De todo, no se pasa.

724
00:51:56,063 --> 00:51:57,063
¡Cuidado!

725
00:51:58,938 --> 00:52:01,063
¡El cabrón nos ha tirado una nevera!

726
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- ¡Herm, sácanos de aquí!
- Eso intento.

727
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
¡Que viene!

728
00:52:09,313 --> 00:52:10,771
¡En toda la pantorrilla!

729
00:52:12,230 --> 00:52:15,271
¡Agarraos! ¡Nos caemos! ¡No!

730
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
¿Quién tira una nev…? Hijo de…

731
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Mierda.

732
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Damas y caballeros,

733
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
están capturados.

734
00:52:40,105 --> 00:52:43,855
- ¿Habías visto antes a estos?
- Tío, no nos conocemos todos.

735
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Eh, no quiero verle ni una rozadura.

736
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Ya es tarde.

737
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Les pido que paren.

738
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- Justo ahí.
- Ojo dónde apuntas con eso.

739
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Prepárense para admirar con asombro,

740
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
contemplar al cautivador,

741
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
percibir la prodigiosa
prestidigitación de Perplexo.

742
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Espíritus del inframundo, oídme.

743
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
¡Ordeno a esta persiana que se levante!

744
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Lo hemos ensayado mil veces. Venga.

745
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Vale, vamos. Recién despiertos
espíritus del inframundo…

746
00:53:26,855 --> 00:53:29,896
Vaya tela.
¡Ordeno a esta persiana que se levante!

747
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
¿No están asombrados?

748
00:53:36,688 --> 00:53:41,146
- ¿Adónde nos llevan?
- Todas las respuestas están dentro.

749
00:53:54,063 --> 00:53:55,355
Este es el plan.

750
00:53:55,438 --> 00:53:58,646
Voy a hacer como que me da algo.
Tú corre al tejado.

751
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
No me iré sin el doctor.

752
00:54:00,438 --> 00:54:03,438
Eh, ¿quieres un chutecito?

753
00:54:04,105 --> 00:54:06,146
- No hables con extraños.
- Venga.

754
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Aquí estoy si me necesitas.

755
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
¡Pero bueno!

756
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, humanos.

757
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Madre mía.

758
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
Esto es de locos.

759
00:54:35,146 --> 00:54:37,688
Mira, personas. ¿De dónde salen?

760
00:54:37,771 --> 00:54:38,980
Son prisioneros.

761
00:54:41,480 --> 00:54:42,813
Humanos satánicos.

762
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Hola.

763
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Damas y caballeros, voy a traer
a un invitado muy especial al escenario.

764
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Alguien tan augusto,

765
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
un líder tan imponente

766
00:55:05,980 --> 00:55:09,646
que solo responde
al sobrecogedor título de…

767
00:55:10,230 --> 00:55:12,813
¡Sr. Cacahuete!

768
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Venga ya.

769
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Corta el rollo, P.

770
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Sabes que no me gusta todo ese teatro.

771
00:55:20,146 --> 00:55:21,605
Buenas tardes.

772
00:55:21,688 --> 00:55:25,230
Me quitaría el sombrero,
pero está atornillado.

773
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Os hemos abatido
porque creíamos que erais chatarras.

774
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
¿Perdona?

775
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Vienen por aquí de vez en cuando
a ver si pueden desguazarnos.

776
00:55:35,730 --> 00:55:38,563
Vosotros no parecéis desguazadores,

777
00:55:38,646 --> 00:55:40,855
pero las apariencias pueden engañar.

778
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Tenemos que hablar con usted.

779
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
Los humanos siempre quieren algo.

780
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
No lo pueden evitar.

781
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Buscamos a un doctor.

782
00:55:49,605 --> 00:55:51,980
Con… gafas.

783
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Bueno. Acompañadme, ¿queréis?

784
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Pregunta tonta…

785
00:56:00,105 --> 00:56:01,855
- ESCORIA HUMANA
- NO TE PASES

786
00:56:01,938 --> 00:56:02,855
¿Qué es esto?

787
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Bueno, aún no hemos puesto el cartel,
pero a ver qué te parece esto.

788
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
"Blue Sky Acres, un oasis
de seguridad en un inhóspito desierto".

789
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Tiene gancho.

790
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Estás ante la cuna
de una nueva civilización mecanizada.

791
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Hola, Sr. Cacahuete.

792
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
- ¿Qué tal, Blitz?
- ¡Ralphie!

793
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
En Blue Sky Acres,

794
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
los robots pueden evolucionar más allá
de los roles que les dieron los humanos.

795
00:56:28,230 --> 00:56:30,396
Pueden escoger un nuevo oficio.

796
00:56:30,480 --> 00:56:34,521
- ¡Pelo!
- Quizá incluso hallarse a sí mismos.

797
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
¡Pelo!

798
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Sra. Tijeras, ya no hacemos eso.

799
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Pelo…
- Deje en paz al hombre, por favor.

800
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Señor.

801
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Sr. Cacahuete, necesitamos su ayuda.

802
00:56:46,771 --> 00:56:48,480
Estoy seguro, pero

803
00:56:48,563 --> 00:56:53,438
lo cierto es que vuestra presencia aquí
da justificación legal a Sentre

804
00:56:53,521 --> 00:56:56,688
para destruir
todo lo que han construido estos robots.

805
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Lo mejor que puedo hacer
es escoltaros 15 km en el desierto

806
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
y dejaros solos.

807
00:57:03,146 --> 00:57:05,563
Después de comer algo, claro está.

808
00:57:07,438 --> 00:57:09,896
¡Libre! Espero que tenga apetito.

809
00:57:09,980 --> 00:57:12,313
Pues sí. No pude comerme el burrito.

810
00:57:12,396 --> 00:57:14,980
No se equivoque.
Esto es una hamburguesería.

811
00:57:15,063 --> 00:57:16,480
Vale, pues…

812
00:57:17,521 --> 00:57:20,146
- Una con queso.
- Lo siento, no queda queso.

813
00:57:20,230 --> 00:57:22,313
No pasa nada. Una con patatas.

814
00:57:22,396 --> 00:57:24,730
Más malas noticias. Tampoco nos quedan.

815
00:57:26,063 --> 00:57:28,646
- ¿Qué te queda?
- Entre usted y yo.

816
00:57:28,730 --> 00:57:31,146
Nadie come aquí desde hace mucho.

817
00:57:31,230 --> 00:57:33,355
Lo que estaba bueno ya está pasado.

818
00:57:33,438 --> 00:57:36,063
Hay espaguetis
y judías en lata con un bollo.

819
00:57:38,438 --> 00:57:39,688
¿Qué clase de judías?

820
00:57:40,271 --> 00:57:45,396
¿Y tu hermano no tiene idea
de dónde está su cuerpo humano?

821
00:57:45,480 --> 00:57:46,855
Solo sabe lo de Sentre.

822
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
¿Por qué iba Sentre a raptar a un niño?

823
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
Ya, es un cacao.

824
00:57:56,980 --> 00:57:59,146
- Sin ofender.
- Estoy acostumbrado.

825
00:57:59,230 --> 00:58:02,771
Chris dijo que el doctor que se lo llevó
estaría en el Cerro Llano.

826
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Vale.

827
00:58:04,938 --> 00:58:07,146
Más vale que os diga la verdad.

828
00:58:07,896 --> 00:58:09,146
Hubo un doctor aquí.

829
00:58:09,855 --> 00:58:11,313
- ¡Vamos allá!
- ¿Cómo?

830
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
El Dr. Clark Amherst,
doctor en interacción humano-máquina.

831
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
¿Y dónde está?

832
00:58:17,646 --> 00:58:19,730
Obviamente, le di la patada.

833
00:58:19,813 --> 00:58:21,146
Al menos es coherente.

834
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
¿No sabes salir de aquí
y al único que lo sabe

835
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
lo envías al desierto a morir?

836
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Por supuesto que sí.

837
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Firmé el tratado de paz
porque reconocía a los robots como pueblo.

838
00:58:33,980 --> 00:58:36,230
No creo que sepas lo que es

839
00:58:36,313 --> 00:58:39,271
que tu derecho a existir
dependa de un papel.

840
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Todo esto es frágil.

841
00:58:42,855 --> 00:58:47,188
Y no puedo dejar que lo ponga en peligro
ni ese doctor ni vosotros.

842
00:58:47,271 --> 00:58:49,605
El Dr. Amherst es un secuestrador.

843
00:58:49,688 --> 00:58:53,271
Este es el niño que raptó.
¿Va a tratar a los dos por igual?

844
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Todos los humanos son iguales.
Egoístas y vagos.

845
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Cuando entiendas eso, niña,
vivirás una vida mucho más sencilla.

846
00:59:00,896 --> 00:59:01,896
Vamos.

847
00:59:02,813 --> 00:59:03,646
Señorita.

848
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
No te recomiendo salir ahí fuera de noche.

849
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Me da igual lo que recomiende.

850
00:59:09,688 --> 00:59:13,938
¿Cree que está construyendo algo especial?
Usted es como todos los demás.

851
00:59:14,855 --> 00:59:16,146
Gracias por el paseo.

852
00:59:20,980 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

853
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

854
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- ¿Qué?
- ¿En serio?

855
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Tengo que comer.
- Esto es cutre hasta para ti.

856
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- ¿Dónde vas?
- Hay coches en el aparcamiento.

857
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Me llevaré uno y buscaré al doctor.

858
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Venga ya, son casi 300 000 km2.

859
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Las probabilidades son escasas.
- Y aquí dentro son cero.

860
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
La probabilidad de no morir aquí es alta.

861
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
No se puede salir en la EX de noche.
Vas a tener que confiar en mí.

862
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
Eh, en serio.

863
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Ella no te sirve muerta.

864
00:59:57,896 --> 00:59:59,146
Mira qué cara.

865
00:59:59,938 --> 01:00:02,938
¿Vas a decirle no
a esa jeta de robot cabezón?

866
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Quédate un rato.

867
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Ve a Orange Julius.

868
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Hay tiendas. Roba algo.

869
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Y te vas mañana.

870
01:00:14,396 --> 01:00:15,313
Vale.

871
01:00:16,771 --> 01:00:18,521
Ya nos matarán por la mañana.

872
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- ¡Pelo!
- Tócamelo y te mato.

873
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Pelo…

874
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
Le iría bien un corte.

875
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Eso debería bastar, Beemo.

876
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
¡Cielo santo, Cosmo!

877
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Hola, desconocido.

878
01:00:51,438 --> 01:00:53,688
- ¡Feliz Navidad!
- ¿Dónde estabas?

879
01:00:53,771 --> 01:00:55,063
Problemas en la luna.

880
01:00:55,146 --> 01:00:56,605
Lisa daba una fiesta.

881
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Mamá te hacía en la biblioteca.
- Eso le dije.

882
01:00:59,730 --> 01:01:02,813
- ¿Te has divertido leyendo?
- Más que aquí.

883
01:01:02,896 --> 01:01:07,396
Desde que te fuiste, si mamá y papá
no se gritan entre ellos, me gritan a mí.

884
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Por suerte vuelvo a casa.
- Calla. No pasa nada.

885
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Eso es superdiscutible,
pero no lo haría por ti.

886
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- ¿Te gradúas antes o algo?
- No exactamente.

887
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Mi profesor me exhibe
como a un mono de feria

888
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
pero no escucha mis ideas,
y en el dormitorio

889
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
mi compañero me llama Doogie Howser
y se mea en mi papelera.

890
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Me vuelvo a casa.

891
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Como lo hagas, yo me mearé en tu papelera.

892
01:01:38,605 --> 01:01:41,146
¿Recuerdas que dije
que ibas a cambiar el mundo?

893
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Sí.

894
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- ¿Lo has hecho ya?
- No exactamente.

895
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Pues mejor te vuelves a la uni.

896
01:01:54,563 --> 01:01:56,105
Después de Navidad.

897
01:01:56,188 --> 01:01:57,771
¡Módulos de plasma, uníos!

898
01:02:01,021 --> 01:02:04,563
Si Cosmo fuese a la uni,
Jessie le visitaría todo el tiempo.

899
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
¿Cómo te atreves?

900
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Ella tiene un cohete.

901
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Vale, pues te construiré uno.
- Genial.

902
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Trato hecho. Me encantaría.

903
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Gracias por venir, Cosmo.

904
01:02:18,105 --> 01:02:20,063
Te he echado de menos.

905
01:02:20,146 --> 01:02:22,396
- Kid Cosmo es tu amigo.
- Yo también.

906
01:02:43,646 --> 01:02:46,355
Debo darme prisa. ¡Problemas en la luna!

907
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Así no se trata a un amigo.

908
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Araña, nada de picar entre comidas.

909
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
¡Puedes si crees que puedes!

910
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
La próxima vez, prueba un bocadillo.

911
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Gracias por venir, Cosmo.

912
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Recuerda, Kid Cosmo es tu amigo.

913
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Hola.

914
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- Ding dong.
- ¿Has oído?

915
01:03:33,688 --> 01:03:35,021
Hola.

916
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Yo no debería estar aquí.

917
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Seamos discretos.

918
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Busco a un tal Christopher Greene.

919
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
¡Doble asteroide!

920
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Tengo correo para ti.

921
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Herm, qué mal me sentó el bollo.

922
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Antes de que el Sr. Cacahuete lo echase,

923
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
el Dr. Amherst me dijo
que entregase esta carta a Christopher

924
01:03:57,480 --> 01:04:00,480
si aparecía por aquí.
No hace falta que firmes nada.

925
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
"Christopher, si encuentras esto, ven.

926
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
Carretera Pinnacle Peak, 2201.

927
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Te esperaré. Clark".

928
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Ya rompí las normas al cogérsela,

929
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
así que ya no sé ni qué hago, qué más da…

930
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- ¿Cómo puedo llegar allí?
- Yo sé dónde es.

931
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Pero si te ayudo,
me meteré en un lío aún más gordo.

932
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
Lo lamento mucho,

933
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
pero no puedo decírtelo.

934
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
Pero lo sé. No es que no lo sepa.

935
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
Oye, si ese doctor puede sacarnos de aquí,

936
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
tu horrorosa idea
quizá sea un pelín menos horrorosa.

937
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Podemos llevarte.

938
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, es territorio chatarra.
Necesitaremos músculo.

939
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Los músculos están anticuados
y son poco fiables.

940
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Uy, nos ha oído. Hemos gritado.

941
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
He sido yo. He hablado muy alto.

942
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Pero un pistón neumático
es un componente de calidad.

943
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
Y un bate de béisbol puede pegar fuerte.

944
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
¿Qué quieres decir?

945
01:04:58,563 --> 01:05:01,230
El tratado no permite que os quedéis,

946
01:05:01,313 --> 01:05:03,855
pero yo puedo ayudaros a marchar.

947
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Creía que éramos el enemigo.

948
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Quizá la factoría humana
hizo algún que otro buen modelo.

949
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Gracias.

950
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Se lo decía a ella.

951
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Si vamos a ir a territorio chatarra,
debéis conocer a alguien primero.

952
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
¿Queréis oír una anécdota divertida
de los chatarras?

953
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Sí, me encanta reírme.

954
01:05:29,980 --> 01:05:34,188
¡Una vez vi a un grupo de chatarras
atacar y descuartizar

955
01:05:34,771 --> 01:05:37,980
a diez de mis mejores amigos
ante mis ojos!

956
01:05:38,563 --> 01:05:40,105
¿Y eso es divertido?

957
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
Solo quedaron manchas de aceite.

958
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
¡Manchas de aceite y tornillos!

959
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Un chatarra es un desguace con patas

960
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
que quiere comerte entero
y cagar las sobras.

961
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Yo he molido a palos
a docenas de chatarras con este bate.

962
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Y aun así, seguían viniendo.

963
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Es lo gracioso de los chatarras.

964
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Que no paran hasta que estás muerto.

965
01:06:14,605 --> 01:06:15,646
Muy bien.

966
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Agarraos los trastos
y aflojad las tuercas.

967
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Hay chatarras que…

968
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Vaya por Dios.
- ¿Pop?

969
01:06:23,813 --> 01:06:26,938
¿Se va a quedar dormido
en mitad de la pelea?

970
01:06:27,021 --> 01:06:28,563
Parece un peligro.

971
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
Eso ha sido un aviso.

972
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
OBJETIVO FIJADO
ROBOT

973
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
¡Vuela, Cyril! ¡Vuela!

974
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
¿Seguro que es aquí?

975
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
Hay 160 millones de direcciones en EE. UU.

976
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
y las tengo todas
grabadas en mis circuitos.

977
01:07:36,063 --> 01:07:40,521
Si el Dr. Amherst dijo que estaba
en Pinnacle Peak 2201, es aquí.

978
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Si fueses un paquete,
aquí es donde te dejaría.

979
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Aquí mismito.

980
01:07:48,230 --> 01:07:49,896
Y luego me iría corriendo.

981
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
No me gusta.

982
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Esto es un bufé de chatarras.

983
01:07:57,355 --> 01:08:01,063
- Vale, yo no me subiría a ningún…
- ¿Adónde vas?

984
01:08:01,688 --> 01:08:03,396
Vamos, yo no lo haría, pero…

985
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Hay alguien.

986
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Podría ser él.

987
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
¿Qué hacemos, Pops?

988
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
¡A correr!

989
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
¡Chatarra!

990
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- ¡No!
- Agárrate el correo.

991
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Muchas gracias. Buen trabajo en equipo.

992
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Mantened la calma.

993
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
Los chatarras son máquinas.
Son racionales.

994
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
- ¡Abrid la maldita puerta!
- No es de verdad.

995
01:09:04,688 --> 01:09:06,480
Creo que de aquí no salimos.

996
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Vale.

997
01:09:14,230 --> 01:09:17,396
- Rápido, todos detrás de Penny.
- Me tiene manía.

998
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
¡No!

999
01:09:36,855 --> 01:09:39,521
¡No quiero palmar
con Marky Mark and the Funky Bunch!

1000
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
A mí esta me gusta.

1001
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
Bienvenidos, sujetos,
al laboratorio del Dr. Frankenstein.

1002
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
Espero que hayan disfrutado del viaje.

1003
01:09:59,480 --> 01:10:05,063
Vayan pasando y hagan sitio para todos.

1004
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Ya no hay vuelta atrás.

1005
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Ha funcionado.

1006
01:10:28,813 --> 01:10:30,355
¿Se acuerda de mí, doctor?

1007
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
¿Dónde está mi hermano?

1008
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- No puedo.
- Creo que sí.

1009
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Responda a la pregunta, doctor.

1010
01:10:40,980 --> 01:10:44,605
- Seattle. La isla campus de Sentre.
- ¿Por qué se lo llevó?

1011
01:10:45,396 --> 01:10:47,063
La gente moría.

1012
01:10:47,730 --> 01:10:51,146
Perdíamos la guerra.
Hasta que lo encontramos a él.

1013
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Tras vuestro accidente,

1014
01:10:52,771 --> 01:10:56,563
una máquina de resonancia de Sentre
nos alertó de Christopher.

1015
01:10:56,646 --> 01:10:58,605
Él era especial, ¿vale?

1016
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Era justo lo que necesitábamos.

1017
01:11:02,396 --> 01:11:03,771
Christopher fue como…

1018
01:11:04,563 --> 01:11:06,480
Fue como un regalo de Dios.

1019
01:11:09,021 --> 01:11:10,355
Usted me cogió la mano

1020
01:11:11,730 --> 01:11:13,021
y me mintió.

1021
01:11:14,855 --> 01:11:16,813
Por favor, tienes que entenderlo.

1022
01:11:16,896 --> 01:11:18,980
¡No me diga lo que tengo que hacer!

1023
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
No me hable de la maldita guerra
ni de regalos de Dios.

1024
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Solo dígame qué hizo con mi hermano.

1025
01:11:35,021 --> 01:11:36,021
PC.

1026
01:11:37,146 --> 01:11:38,688
¿Nos acompañas, por favor?

1027
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
¡Herm!

1028
01:11:44,605 --> 01:11:47,105
¿Estabas ahí coscándote todo el tiempo?

1029
01:11:47,188 --> 01:11:48,396
Si por "coscarse"

1030
01:11:48,480 --> 01:11:52,396
quiere decir "con el salvapantallas
responsablemente activado", sí.

1031
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
¿Por qué narices tiene este bot su voz?

1032
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
El Dr. Amherst
me rescató de los chatarras.

1033
01:11:58,480 --> 01:12:00,938
Me habían arrancado el módulo de voz.

1034
01:12:01,021 --> 01:12:04,813
Le grabé un vocabulario
de más de 100 000 palabras.

1035
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Él es mi disco duro y amigo.

1036
01:12:08,646 --> 01:12:09,896
Sabe lo que yo sé.

1037
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
- Muestra 17-9.
- Sí, doctor.

1038
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Prueba de ensayo nueve.
Sujeto de ensayo alfa.

1039
01:12:19,230 --> 01:12:20,980
Christopher estaba en coma.

1040
01:12:21,063 --> 01:12:22,771
Creíamos que era permanente.

1041
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Lo consideramos
como una donación de órganos.

1042
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Son como chatarras humanos.

1043
01:12:28,605 --> 01:12:32,605
La red requería una cantidad imposible
de potencia de cálculo.

1044
01:12:32,688 --> 01:12:37,438
La mente de tu hermano nos permitió
enlazar los Neuroproyectores y los drones.

1045
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Enhorabuena, doctor.
Acaba de ganar la guerra.

1046
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Me da asco.

1047
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Si no lo hubiésemos hecho,
Christopher habría muerto en el hospital.

1048
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Le salvamos la vida.

1049
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- No es su decisión.
- ¿Le habrías desconectado?

1050
01:12:52,438 --> 01:12:54,230
Si hubiese tenido que hacerlo.

1051
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Te habrías equivocado tanto como yo.

1052
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

1053
01:13:01,688 --> 01:13:03,021
Trece meses después.

1054
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Dios mío.

1055
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
No puedo mirar.

1056
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Apágalo.

1057
01:13:33,855 --> 01:13:36,480
Le dije a Skate
que debíamos desconectarlo.

1058
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Amenazó con matarme.

1059
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
No tenía forma de sacar a Chris,

1060
01:13:42,605 --> 01:13:44,230
así que antes de huir

1061
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
establecí una pequeña conexión
entre Chris y la red exterior.

1062
01:13:48,688 --> 01:13:52,646
Su mente podría escapar
aunque su cuerpo no pudiese.

1063
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Le dijo que fuese a Blue Sky.

1064
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Supe lo que hacíais,
así que implanté ese lugar en su mente.

1065
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
¿Por qué?

1066
01:14:01,438 --> 01:14:03,438
Para que encontrase una familia.

1067
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
¡Ya tenía una!

1068
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Cálmate. Calmaos todos.

1069
01:14:12,355 --> 01:14:13,521
Calmado duele más.

1070
01:14:13,605 --> 01:14:15,855
- No me lo esperaba.
- Lo veía venir.

1071
01:14:16,730 --> 01:14:17,896
Vamos a por Chris.

1072
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- No puedes.
- Sí que puedo.

1073
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- Y usted va a ayudarme.
- No es posible.

1074
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Entró en la EX, así que puede sacarnos.

1075
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- No tienes ni idea…
- ¿Chicos?

1076
01:14:32,063 --> 01:14:33,438
Otra vez este capullo.

1077
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- ¿Quién es ese?
- El Carnicero de Schenectady.

1078
01:14:40,646 --> 01:14:42,188
Tenemos que darnos prisa.

1079
01:15:02,646 --> 01:15:04,480
¿Es de los suyos, Skate?

1080
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Ya no.

1081
01:15:31,313 --> 01:15:33,563
Si es el rey de los juguetes rebeldes.

1082
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
Aquí no hay reyes.

1083
01:15:37,855 --> 01:15:39,313
Mi gente es libre.

1084
01:15:40,230 --> 01:15:42,188
Tu gente no es gente.

1085
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Voy a partirte la cáscara.

1086
01:15:54,730 --> 01:15:57,980
- ¿Quién tiene las llaves del cacahuete?
- El Cacahuete.

1087
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- Esperad. Silencio.
- ¿Qué?

1088
01:16:02,646 --> 01:16:03,646
¿Lo oís?

1089
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Yo no oigo nada.

1090
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Ahí está.

1091
01:16:12,063 --> 01:16:14,480
Esconde a tu hermano. Vamos.

1092
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Venga.

1093
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Preparaos.
- ¿Para qué?

1094
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
Suelten las armas. Entreguen al bot.

1095
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Yo ya no sigo órdenes.

1096
01:16:32,105 --> 01:16:33,355
Negarse a obedecer…

1097
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Pues no ha obedecido.

1098
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
¡Vamos a jugar!

1099
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
Señor, atacan.

1100
01:16:47,063 --> 01:16:48,480
¡Pues atacad vosotros!

1101
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
¡Encontrad al objetivo!

1102
01:16:52,188 --> 01:16:53,855
Los demás son prescindibles.

1103
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Sal ahora o serás desactivado.
- ¡Tú lo has querido!

1104
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Buen trabajo, Jessie.
- Vamos.

1105
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- ¡Lo has logrado!
- Venga.

1106
01:17:19,438 --> 01:17:20,730
Se acabó.

1107
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Vamos. Conozco una salida.

1108
01:17:33,938 --> 01:17:34,771
¡Sí!

1109
01:17:35,730 --> 01:17:38,355
¿Para qué necesita el Servicio Postal eso?

1110
01:17:39,105 --> 01:17:41,188
- Es por los Dobermans.
- ¿Dobermans?

1111
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
No.

1112
01:17:47,688 --> 01:17:49,771
Has roto el tratado, Sr. Cacahuete.

1113
01:17:50,730 --> 01:17:52,563
Eso tiene consecuencias.

1114
01:17:57,480 --> 01:18:01,605
Algo que tus amigos de hojalata
del centro estarán aprendiendo ahora.

1115
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Vuelve y dile a los que queden
que esto es culpa tuya.

1116
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
No.

1117
01:18:25,896 --> 01:18:26,938
Escondeos.

1118
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Vamos.

1119
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Srta. Greene, nadie más debe salir herido.

1120
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Déjelo ya.

1121
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
¿Quiere que siga?

1122
01:18:48,480 --> 01:18:51,355
Llévate a Christopher y huid.
¿Lo entiendes?

1123
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Última oportunidad.

1124
01:19:08,730 --> 01:19:09,855
Déjalo en paz.

1125
01:19:11,980 --> 01:19:15,188
¿De verdad cree
que va a vencerme en un duelo, doctor?

1126
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
No.

1127
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
Bien. Pues suelte el arma.

1128
01:19:27,188 --> 01:19:32,063
- No se le permite matar seres vivos.
- Es cierto. Yo elimino metal.

1129
01:19:35,896 --> 01:19:37,063
Si los quiere,

1130
01:19:39,063 --> 01:19:40,313
tendrá que matarme.

1131
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Joder, Skate.

1132
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Lo tenía controlado.

1133
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
El Dr. Amherst violaba el tratado.

1134
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Ahora tráigame el bot.

1135
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Alto ahí.

1136
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
¡No!

1137
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
¡No!

1138
01:20:34,021 --> 01:20:36,063
Váyase a casa, Srta. Greene.

1139
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Váyase a casa.

1140
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
¿Adónde van?

1141
01:21:05,105 --> 01:21:06,355
No.

1142
01:21:07,021 --> 01:21:09,271
No, no.

1143
01:21:41,521 --> 01:21:42,521
¿Pelo?

1144
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Lo siento mucho, amigo mío.

1145
01:22:39,188 --> 01:22:41,188
Bienvenido de vuelta, Christopher.

1146
01:22:45,521 --> 01:22:46,813
No voy a mentir.

1147
01:22:47,521 --> 01:22:49,521
Me tenías preocupado.

1148
01:22:50,646 --> 01:22:52,563
No pasa nada. No estoy enfadado.

1149
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Lo entiendo. El futuro da miedo.

1150
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Sobre todo cuando está en tus manos.

1151
01:23:01,188 --> 01:23:02,480
Pero no te preocupes.

1152
01:23:07,480 --> 01:23:08,730
No estás solo.

1153
01:23:12,480 --> 01:23:14,563
Muy conmovedor, Sr. Skate.

1154
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Solo una cosa.

1155
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- Es un asesino.
- Discutible.

1156
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
Y me mintió.

1157
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
No es un bot.

1158
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Se llama Christopher Greene.

1159
01:23:25,563 --> 01:23:27,771
Me ha hecho cazar a un niño.

1160
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Mire, coronel Bradbury,
o Carnicero, si me lo permite.

1161
01:23:33,730 --> 01:23:35,271
¿Cómo se lo explico?

1162
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
¿Qué más da? ¿Qué más da?

1163
01:23:39,063 --> 01:23:40,480
Esa guerra que ganó,

1164
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
su impecable hoja de servicios,
no fue usted.

1165
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Fuimos este niño y yo.

1166
01:23:46,521 --> 01:23:50,230
- Usted es solo un testigo de la historia.
- ¿Esto es historia?

1167
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
¿Qué? ¿Prefiere llamarlo evolución?

1168
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
Nuestro mundo es un vertedero
flotando en un océano de pis.

1169
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Desde siempre.

1170
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher permite a la humanidad
dejar atrás todo ese sufrimiento.

1171
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
En mi experiencia,
el sufrimiento y la vida van de la mano.

1172
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
En la mía también.

1173
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Mi madre era una alcohólica.

1174
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
Cuando bebía, era cruel.

1175
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Cuando estaba sobria, era peor.

1176
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Pero aquí es todo abrazos
y pimientos rellenos.

1177
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
Y paz.

1178
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Yo quiero llevar esa paz
a todas las personas de la Tierra.

1179
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Menos a unos cuantos.

1180
01:24:37,063 --> 01:24:40,938
Se necesitan sacrificios
para hacer evolucionar a una especie.

1181
01:24:41,021 --> 01:24:42,563
¿Cómo era aquello?

1182
01:24:42,646 --> 01:24:44,480
Ah, sí. Padre.

1183
01:24:45,396 --> 01:24:46,396
Hijo.

1184
01:24:47,730 --> 01:24:48,646
Espíritu Santo.

1185
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Cabe la posibilidad
de que no esté bien de la cabeza.

1186
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
De nuevo, ¿qué más da?

1187
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Muy bien.

1188
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Llevemos de vuelta a Christopher
adonde le corresponde.

1189
01:25:05,105 --> 01:25:08,813
Y a ver si esta vez
cerramos la puerta con llave.

1190
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Si tanto quieres esa cosa,
podrías romper el cristal.

1191
01:25:31,063 --> 01:25:33,230
No creo que nadie se diese cuenta.

1192
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- ¿Tienes una entrevista de trabajo?
- Ah. Sí.

1193
01:25:37,521 --> 01:25:39,896
No he podido decirle que no a ese robot.

1194
01:25:41,855 --> 01:25:43,105
Me queda fatal.

1195
01:26:00,105 --> 01:26:01,605
Él era todo lo que tenía.

1196
01:26:03,063 --> 01:26:04,646
Y lo he perdido dos veces.

1197
01:26:06,896 --> 01:26:08,313
Pues ve a por la tercera.

1198
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Él no es el único especial en tu familia.

1199
01:26:16,480 --> 01:26:19,230
Yo dejé de luchar
porque la guerra estaba mal,

1200
01:26:19,313 --> 01:26:21,230
pero perdí la esperanza en todo.

1201
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
En realidad dejé la vida
porque el mundo era un asco.

1202
01:26:26,813 --> 01:26:28,146
Y aún lo es.

1203
01:26:29,313 --> 01:26:31,563
Pero hay algunas buenas personas.

1204
01:26:32,355 --> 01:26:35,146
Y algunas no abandonarían
ni aunque les pagases.

1205
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
¿Quieres ir a recuperar
a tu hermano? Iré contigo.

1206
01:26:41,146 --> 01:26:43,521
Me tienes a mí, tienes a Herm

1207
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
y dudo que seamos los únicos.

1208
01:26:48,521 --> 01:26:50,521
¿Cuándo dejaste de ser un capullo?

1209
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
No, solo me he cortado el pelo.

1210
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Disculpa, PC.

1211
01:27:16,188 --> 01:27:19,105
El Dr. Amherst dijo
que eras su disco duro, ¿no?

1212
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Sí. Yo sabía todo lo que sabía él.

1213
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
¿Tienes los códigos para salir de la EX?

1214
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Sí, los tengo.

1215
01:27:25,771 --> 01:27:29,396
¿Y el edificio donde tienen a Christopher?
¿Podrías colarme?

1216
01:27:29,480 --> 01:27:30,855
Claro que sí.

1217
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- Me voy a Seattle.
- Nos vamos a Seattle.

1218
01:27:35,355 --> 01:27:38,480
Herm, ¿podrías puentear
aquellos camiones que vimos?

1219
01:27:38,563 --> 01:27:41,563
Fijo que sí. Y meterles un HRM 60.

1220
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Iría bien en una pelea.

1221
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Lo siento,
pero no puedes liberar a Christopher.

1222
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
¿Por qué no?

1223
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Si lo desconectas del sistema,
todo Sentre colapsaría.

1224
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
¿Cómo que Sentre colapsaría?

1225
01:27:55,896 --> 01:27:58,646
La red de Sentre pasa por su cerebro.

1226
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Sin él, los drones no funcionarían.

1227
01:28:01,980 --> 01:28:05,438
Apartarlo causaría
un total fallo del sistema.

1228
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Joder.

1229
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Si vamos juntos a Sentre…

1230
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
podemos acabar con ellos para siempre.

1231
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Me gusta cómo piensa.

1232
01:28:20,605 --> 01:28:23,730
¡Por las barbas de Joe Morgan!
Es una doble jugada.

1233
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
¿Qué nos estás pidiendo?

1234
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
¿Luchar aún más?

1235
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
Luchar no era el sueño.

1236
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Lo era la paz.

1237
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre cambió eso al quemar este lugar.

1238
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Separarse del mundo no funciona.

1239
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
Créame, yo lo sé.

1240
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Tenemos una oportunidad de acabar
con su repulsivo sistema juntos.

1241
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Bots y humanos
luchando contra el auténtico enemigo.

1242
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Ya nos derrotaron una vez.

1243
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Porque tenían a Chris.

1244
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Llevadme con él y no lo tendrán.

1245
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle está a 1980 km.

1246
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
No es tanto trayecto
para lograr la libertad.

1247
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
¡Llévame al partido!
¡Llévame con la multitud!

1248
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
¡Cómprame pipas y cosas para comer!

1249
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
¡No me importa si no he de volver!

1250
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Puede que no volvamos.

1251
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Es la hora, Cacahuete.

1252
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal y carne, juntos.

1253
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
Sois incansables.

1254
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Bueno, pues voy a por mi sombrero.

1255
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, dale.

1256
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
ACCESO PERMITIDO

1257
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Capacidad de la red al 100 %.

1258
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
Y estamos de vuelta.

1259
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
¡Chúpate esa!

1260
01:30:59,563 --> 01:31:02,146
Seguridad, pasa algo en el aparcamiento.

1261
01:31:02,230 --> 01:31:04,730
- ¿Crees que se han dado cuenta?
- No sé.

1262
01:31:05,188 --> 01:31:06,063
Tira el rojo.

1263
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Estos Porsches vuelan que no veas.

1264
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Ah, mala.
- ¿Lo has dejado clavado?

1265
01:31:22,521 --> 01:31:26,438
Sr. Skate, parece que estamos sufriendo
algún tipo de ataque.

1266
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Qué impresionante.

1267
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Has hecho un amigo.

1268
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
Es un bot pesado
de construcción HRM de 20 metros.

1269
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
De amigo no tiene nada.

1270
01:31:44,105 --> 01:31:47,480
Reacción de seguridad total.
Quiero que se acabe con esto.

1271
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Emergencia.
Todos los drones a la entrada norte.

1272
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Emergencia.
Todos los drones a la entrada norte.

1273
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Te toca, niña.

1274
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Vale, vamos. Venga.

1275
01:32:14,980 --> 01:32:16,313
Nos piramos.

1276
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- ¡Nos siguen!
- ¡Ya lo veo!

1277
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- ¿Esta idea ha sido tuya o mía?
- Si funciona, es mía.

1278
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
¡Herm, cuidado!

1279
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
¡Salta!

1280
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
¡Herm!

1281
01:33:12,313 --> 01:33:15,105
He perdido un cuerpazo,
pero aún soy más grande que tú.

1282
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Calla y sigue corriendo.

1283
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Han pasado de largo.

1284
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Desde fuera pareces más grande.

1285
01:33:31,896 --> 01:33:34,563
¡Dale, Herm! ¡Segundo turno!

1286
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
¡Atención, carnosos!

1287
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
¡Te tengo, tío! ¡Agárrate!

1288
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
¡Bots, enseñad vuestro metal!

1289
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
¡Vamos!

1290
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
¡Bots para siempre!

1291
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
¡Servido!

1292
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
¡Eliminado!

1293
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
¡Diana!

1294
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
¡A la carga!

1295
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
¡Toma ya! ¡Vamos!

1296
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
¡Que voy!

1297
01:34:37,938 --> 01:34:40,188
BARRY ZUCKERKORN, ABOGADO
ES MUY BUENO

1298
01:34:47,188 --> 01:34:49,896
- Seguid. Estaré en Armamento.
- Sí, señor.

1299
01:34:49,980 --> 01:34:50,938
¿Qué va a hacer?

1300
01:34:52,146 --> 01:34:55,105
Lo que hago siempre. Ganar.

1301
01:35:07,896 --> 01:35:10,230
El edificio está cerrado por seguridad.

1302
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
Repetimos, el edificio
está cerrado por seguridad.

1303
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
¿Podrás con ellos?

1304
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
No.

1305
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
¡Debo matar a los humanos!

1306
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
¡Muerte a los humanos!

1307
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
¡Debéis morir!

1308
01:35:52,730 --> 01:35:54,980
Estamos encerrados.

1309
01:35:56,480 --> 01:35:57,730
¿Está vivo?

1310
01:35:58,563 --> 01:35:59,563
Sí.

1311
01:36:00,646 --> 01:36:01,938
¿Puedo hablar con él?

1312
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
No.

1313
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
La única forma de llegar
a tu hermano es desde dentro.

1314
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
¿Dentro de qué?

1315
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
De su mente.

1316
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- ¡Siguiente!
- Salvajes.

1317
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
Te vas a enterar.

1318
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, igual hasta ganamos y todo.

1319
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Chicos, aquí hay uno grande.

1320
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Pero muy grande.

1321
01:36:57,938 --> 01:37:00,063
Me temo que está en propiedad privada.

1322
01:37:00,146 --> 01:37:02,771
Como empleada
del Servicio Postal de EE. UU.,

1323
01:37:02,855 --> 01:37:04,646
tengo acceso a esta propiedad.

1324
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Dale, Taco. ¡Toca!

1325
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
¡No!

1326
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
¡No!

1327
01:37:40,438 --> 01:37:41,438
¡No, Skate!

1328
01:37:46,521 --> 01:37:47,896
No puedes vencerlos.

1329
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
No es razón para no intentarlo.

1330
01:37:50,355 --> 01:37:52,605
¿Con lo que os hicieron en el centro?

1331
01:37:52,688 --> 01:37:55,105
¿Tantos bots caídos y aún luchas?

1332
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
¿Por qué?

1333
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
La libertad vale cualquier precio.

1334
01:37:59,855 --> 01:38:01,105
¿Incluso morir?

1335
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Tendríamos que estar vivos para morir.

1336
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Sí.

1337
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Tendríais que estarlo.

1338
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate está en el nivel 4.
Desarrollo de Armas.

1339
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
¿Por qué me lo dices?

1340
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Porque…

1341
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
Por fin he encontrado
a alguien menos humano que un robot.

1342
01:39:55,021 --> 01:39:56,021
¿Michelle?

1343
01:39:57,230 --> 01:39:58,605
¿Cómo has llegado aquí?

1344
01:40:00,396 --> 01:40:01,855
Creía que habíamos perdido.

1345
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Vamos a sacarte.
- Espera.

1346
01:40:04,855 --> 01:40:05,855
Aún no.

1347
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, estoy cometiendo
como veinte delitos ahora mismo.

1348
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Llevo pensándolo
desde que Skate volvió a conectarme.

1349
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Es todo culpa mía.

1350
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Él te secuestró.
Tú no tienes culpa de nada.

1351
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Fuera, contigo, he visto el mundo

1352
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
y he visto todo el mal
que hace Sentre a las personas.

1353
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
- Y todo pasa por culpa mía.
- Pues los detendremos.

1354
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Acabaremos con ellos. Si te sacamos.

1355
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
No hay nada fuera.

1356
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Cuando me trajeron de vuelta,
me vi por primera vez.

1357
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Tú tienes que haberme visto también.

1358
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Sé sincera. ¿Qué aspecto tengo?

1359
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Mi conexión física con Sentre
es simbiótica.

1360
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Sin mí, ellos mueren.

1361
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
Y sin ellos…

1362
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Sí.

1363
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
¿Y qué quieres que haga? ¿Dejarte aquí?

1364
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
No.

1365
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre puede mantenerme
así con vida cien años.

1366
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Creo…

1367
01:41:30,396 --> 01:41:31,771
Creo que debo morir.

1368
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
Y creo que debes hacerlo tú.

1369
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
¿Quieres más?

1370
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
¡Cabrón!

1371
01:41:47,396 --> 01:41:48,396
¡Dale, Herm!

1372
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
¡Ponme en posición!

1373
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- ¡En posición, Herm!
- ¡No!

1374
01:42:04,355 --> 01:42:06,813
Sr. Skate, han accedido al laboratorio.

1375
01:42:06,896 --> 01:42:08,688
Hay intrusos en el edificio.

1376
01:42:08,771 --> 01:42:10,855
- Eliminadlos.
- Afirmativo, señor.

1377
01:42:11,563 --> 01:42:13,146
¡Keats, levántate!

1378
01:42:22,480 --> 01:42:23,896
¿Cómo estás, Ethan?

1379
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Mira,

1380
01:42:26,688 --> 01:42:30,021
no sé qué tratas
de conseguir con esto, Señor…

1381
01:42:30,771 --> 01:42:31,771
Nuez.

1382
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Estoy aquí para renegociar el tratado.

1383
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
¡Venga! ¡Pelea conmigo como un hombre!

1384
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
¡Si me quieres, ven a por mí!

1385
01:42:47,355 --> 01:42:48,855
Vale ya, Herm.

1386
01:42:48,938 --> 01:42:52,271
- ¡No mandes un dron a hacer tu trabajo!
- Ya lo tienes.

1387
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Pero él también me tiene a mí.

1388
01:42:58,730 --> 01:43:00,896
Tienes un buen agujero ahí dentro.

1389
01:43:01,980 --> 01:43:05,771
- Voy a ahorrar energía un rato.
- No, espera.

1390
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
¿Cómo demonios estás aún vivo?

1391
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
¿Cómo estoy vivo? Gracias a ti, cabrón.

1392
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Ya te digo.

1393
01:43:23,230 --> 01:43:24,230
¿Michelle?

1394
01:43:24,313 --> 01:43:25,980
Siento interrumpir,

1395
01:43:26,063 --> 01:43:29,563
pero nuestros amigos
están en peligro ahí fuera.

1396
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Estoy en ello.
- Se nos acaba el tiempo.

1397
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Tiene razón.

1398
01:43:34,480 --> 01:43:35,896
No voy a desconectarte.

1399
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- Dijiste que lo harías si hacía falta.
- No la hace.

1400
01:43:39,146 --> 01:43:42,688
- Te encontraremos otro robot.
- Me tienen bien encerrado.

1401
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
- No hay elección.
- Siempre la hay.

1402
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Todos me decían
que lo olvidase, pero yo no podía.

1403
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Eras todo cuanto tenía. Me aferré a ti.

1404
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
Y ha funcionado. Te tengo de vuelta.

1405
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- Por eso está bien hacerlo.
- No.

1406
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Nada de esto está bien.

1407
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
No siento nada desde hace tres años.

1408
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
Pero contigo lo he sentido todo
y ha sido genial.

1409
01:44:14,771 --> 01:44:16,021
Tú me has dado eso.

1410
01:44:18,688 --> 01:44:20,438
Si es todo lo que me queda…

1411
01:44:22,521 --> 01:44:23,688
es suficiente.

1412
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
¿Michelle? Se nos acaba el tiempo.

1413
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
No puedo.

1414
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
No quiero perderte otra vez.

1415
01:44:47,688 --> 01:44:49,355
No puedes perderme.

1416
01:44:49,438 --> 01:44:51,146
Michelle, ¿puedes oírme?

1417
01:44:52,188 --> 01:44:53,396
Por favor, contesta.

1418
01:44:55,021 --> 01:44:56,813
Pero puedes perderlos a ellos.

1419
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Tú eres quien va a cambiar el mundo.

1420
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
Nunca pude decirte adiós.

1421
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
No tienes por qué.

1422
01:45:15,105 --> 01:45:16,188
Te quiero.

1423
01:45:17,480 --> 01:45:18,771
Yo a ti también.

1424
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
SOPORTE DE FUNCIONES VITALES

1425
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOCOLO

1426
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
INTUBACIÓN

1427
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILACIÓN

1428
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
¡No, no!

1429
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
¡No!

1430
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Parece que la victoria es nuestra.

1431
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
¡Hemos ganado!

1432
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
¡Sí!

1433
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
¡Hemos ganado!

1434
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
¡No!

1435
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
ERROR DE RED

1436
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- ¡Penny!
- Lo hemos logrado.

1437
01:47:26,146 --> 01:47:27,271
Hemos ganado, Pops.

1438
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
Lo curioso de ganar

1439
01:47:29,813 --> 01:47:32,230
es que alguien siempre pierde.

1440
01:47:39,646 --> 01:47:40,855
Lo ha logrado, Herm.

1441
01:47:43,730 --> 01:47:45,480
¿Qué te parece? Hemos ganado.

1442
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
¿Qué voy a hacer sin ti,
sin mi mejor amigo?

1443
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Te quiero, Herm.

1444
01:48:11,105 --> 01:48:12,521
Te quiero.

1445
01:48:12,605 --> 01:48:13,771
De verdad.

1446
01:48:15,980 --> 01:48:17,480
Quizá más que a un amigo.

1447
01:48:18,605 --> 01:48:20,646
Tú me hacías sonreír.

1448
01:48:20,730 --> 01:48:24,271
¿Qué haré ahora? ¿Volver a ser un… qué?

1449
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
¿Reunir de nuevo a la banda?
Esos tíos ya están casados.

1450
01:48:30,313 --> 01:48:32,230
Ya no tengo amigos, Herm.

1451
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Eh, mazas. ¿Me has echado de menos?

1452
01:48:48,896 --> 01:48:49,730
¿Qué es esto?

1453
01:48:49,813 --> 01:48:52,563
El modelo de 20 cm
para tareas de precisión.

1454
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
¿Precisión? ¡No lo había visto nunca!

1455
01:48:55,313 --> 01:48:59,021
Yo no he visto tu modelo de 20 cm
y creo que soy generoso.

1456
01:48:59,688 --> 01:49:02,688
Espera. Has dicho que te morías.

1457
01:49:02,771 --> 01:49:06,230
No, que tenía que ahorrar
energía para la transferencia.

1458
01:49:06,313 --> 01:49:08,646
No sabía que ibas a ponerte sensible.

1459
01:49:10,813 --> 01:49:12,355
- ¿Sensible?
- Por cierto,

1460
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
no he pillado todo eso que has dicho.

1461
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
¿Me lo puedes repetir?

1462
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
He dicho que hemos ganado.

1463
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
Hemos ganado. Fíjate. Ella lo ha logrado.

1464
01:49:22,688 --> 01:49:26,896
No es lo que he oído. He oído
"te quiero", "más que a un amigo"…

1465
01:49:26,980 --> 01:49:28,646
Yo no he dicho eso.

1466
01:49:28,730 --> 01:49:30,855
- Hostia, ¿hemos ganado?
- Sí.

1467
01:49:30,938 --> 01:49:32,230
¿Y la niña?

1468
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Vamos a buscarla. Venga.

1469
01:49:35,438 --> 01:49:36,688
¿Y ahora qué?

1470
01:49:39,271 --> 01:49:40,605
¿Debo morir?

1471
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
No.

1472
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Nosotros vivimos.

1473
01:49:57,355 --> 01:49:59,021
Toda la ciudad está parada.

1474
01:49:59,105 --> 01:50:02,521
Todo el Estado. El país está paralizado.

1475
01:50:02,605 --> 01:50:04,438
Reina el caos en Nueva York.

1476
01:50:04,521 --> 01:50:07,730
Todos los drones de Sentre
se han desconectado.

1477
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
Vuelos cancelados en todo el mundo…

1478
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Silencio en Sentre
mientras millones de usuarios

1479
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
esperan cualquier señal
de cómo volver a conectar.

1480
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Graves acusaciones
tras la emisión de una grabación

1481
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
que muestra experimentos
de Sentre con un niño humano.

1482
01:50:25,355 --> 01:50:28,230
El Congreso va a citar
a ejecutivos de Sentre…

1483
01:50:28,313 --> 01:50:32,146
Ethan Skate ha sido detenido en Miami
tratando de volar a Ecuador.

1484
01:50:32,230 --> 01:50:35,938
Los manifestantes piden el fin
de la Zona de Exclusión Robótica.

1485
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
Ethan Skate es un enfermo.
Que lo encierren y tiren la llave.

1486
01:50:40,480 --> 01:50:43,563
¡Vendan las acciones!
No quiero saber nada más de él.

1487
01:50:43,646 --> 01:50:45,438
¿Saben de quién quiero hablar?

1488
01:50:45,521 --> 01:50:49,980
De la chica que llevó camiones de bots
a Seattle para machacar a Skate.

1489
01:50:50,063 --> 01:50:51,480
Hay que encontrarla…

1490
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
¿Quién es?
Que alguien me diga, por favor, quién es.

1491
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm dice que tiene la cámara lista.

1492
01:51:03,563 --> 01:51:04,563
Vale.

1493
01:51:06,563 --> 01:51:08,396
¿Seguro que quieres hacerlo?

1494
01:51:11,688 --> 01:51:13,605
Hay que conectar las partículas.

1495
01:51:16,771 --> 01:51:18,563
No sé qué es eso.

1496
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
A por ellos, niña. Tú puedes.

1497
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Vale, estamos grabando.

1498
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Ya puedes hablar.

1499
01:51:29,938 --> 01:51:30,938
Hola.

1500
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Me llamo Michelle Greene.

1501
01:51:35,563 --> 01:51:39,730
Sé que algunos estáis un poco alarmados
sobre mis amigos y yo…

1502
01:51:41,396 --> 01:51:42,730
y lo que hemos hecho.

1503
01:51:43,563 --> 01:51:45,230
El mundo es diferente ahora.

1504
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
Quiero contaros por qué.

1505
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Lo que hizo Sentre
no fue malo solo para los robots.

1506
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Fue malo para todos nosotros.

1507
01:51:55,105 --> 01:51:57,105
Sé que hubo una guerra,

1508
01:51:57,188 --> 01:52:00,230
todo se echó a perder
y la vida era un asco.

1509
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
Y quizá por un tiempo los Neuroproyectores
os ayudaron a olvidarlo.

1510
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Estábamos tan acostumbrados
que creíamos que la vida real era eso.

1511
01:52:09,605 --> 01:52:10,771
Pero no lo es.

1512
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
La vida real es contacto.

1513
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Somos tú y yo.

1514
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Somos carne y hueso, sí,
pero también somos electricidad.

1515
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
Y cuando nos abrazamos, reímos,
nos damos la mano y discutimos,

1516
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
mis partículas están en ti
y las tuyas están en mí.

1517
01:52:29,563 --> 01:52:31,730
Y quizá estemos juntos para siempre.

1518
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
Pero eso no sucederá si nos encerramos.

1519
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Solo puede suceder
aquí fuera, en el mundo real.

1520
01:52:40,605 --> 01:52:41,605
Mira alrededor.

1521
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Hay alguien cerca de ti ahora mismo.

1522
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
Son reales y están vivos.

1523
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
Y te necesitan tanto como tú a ellos.

1524
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
Y si no los hay,

1525
01:52:53,605 --> 01:52:54,980
si no tienes a nadie…

1526
01:52:55,063 --> 01:52:56,105
GRABACIÓN MISTERIOSA

1527
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
…ven a buscarnos.

1528
01:52:58,896 --> 01:53:00,105
Vamos a empezar de nuevo.

1529
01:53:01,105 --> 01:53:03,188
Esta vez vamos a hacerlo bien.

1530
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Juntos.

1531
01:53:14,105 --> 01:53:15,355
Vale, ya estoy.

1532
01:53:17,438 --> 01:53:18,980
Ya estoy. ¿Qué tal?

1533
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Bastante bien, para una carnosa.

1534
02:05:10,521 --> 02:05:12,438
EN RECUERDO DE PETER DE TOFFOLI

1535
02:05:12,521 --> 02:05:17,521
Traducción: Javier Roldán

