1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
ANTES DE LA GUERRA…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Te has atascado, ¿no?

3
00:01:04,688 --> 00:01:05,521
No.

4
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Ya estoy.

5
00:01:13,063 --> 00:01:17,105
El profesor ha dicho que Einstein
la completó en tres días. ¡Tres días!

6
00:01:17,188 --> 00:01:18,563
Sí, y luego le robó el cerebro.

7
00:01:18,646 --> 00:01:21,730
Esto es bochornoso.
No puedes ir a la uni antes que yo.

8
00:01:21,813 --> 00:01:24,230
No, Einstein hizo esa prueba.

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
Llegó a ser Einstein
y le robaron el cerebro.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, eso da igual.
Acabas de lucirte en la prueba.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Eso no significa que vaya a…

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Mira por dónde vas, hijo.

13
00:01:36,855 --> 00:01:40,355
Te creerás muy gracioso.
¿Un robot en la camiseta?

14
00:01:40,438 --> 00:01:42,563
Es un dibujo animado.
¿Eso también es delito?

15
00:01:42,646 --> 00:01:45,105
¡Apoya a la humanidad, hijo!
¡La guerra es inminente!

16
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
¡Lo siento!

17
00:01:47,146 --> 00:01:49,021
No sé cómo sobrevivirás a la universidad.

18
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Pues no yendo.

19
00:01:51,230 --> 00:01:52,646
¿De qué estás hablando?

20
00:01:53,396 --> 00:01:56,813
A ver, mamá y papá se habrían vuelto locos
si no hago la prueba.

21
00:01:56,896 --> 00:01:59,855
Por eso la he hecho.
Y digamos que quería ver cómo me iba.

22
00:02:00,355 --> 00:02:04,188
- Pero… no lo tengo claro.
- Tú siempre lo tienes claro.

23
00:02:04,271 --> 00:02:07,021
- No estoy preparado.
- Oye.

24
00:02:08,938 --> 00:02:11,563
Tu cerebro es la cosa
que más rabia me da en la vida.

25
00:02:11,646 --> 00:02:15,396
Y también la más alucinante.
No puedes ocultarlo en tu habitación.

26
00:02:15,480 --> 00:02:16,521
Ese profesor

27
00:02:16,605 --> 00:02:19,438
ha dicho que nunca había visto
resultados como los tuyos.

28
00:02:19,521 --> 00:02:20,813
Podrías cambiar el mundo.

29
00:02:22,021 --> 00:02:24,980
Pero es que preferiría estudiar
teniéndote cerca.

30
00:02:26,313 --> 00:02:27,521
Oh…

31
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Para que me compraras pizza
y me hicieras la colada.

32
00:02:31,480 --> 00:02:34,813
Da igual que estés
al final del pasillo o en la Luna,

33
00:02:34,896 --> 00:02:36,480
siempre estamos conectados.

34
00:02:36,563 --> 00:02:38,688
De hecho, según la física cuántica,

35
00:02:38,771 --> 00:02:42,646
las partículas pueden seguir vinculadas
mucho después de haber estado en contacto.

36
00:02:42,730 --> 00:02:46,230
Y, si todo existe
en un estado de electricidad,

37
00:02:46,313 --> 00:02:48,063
entonces, es posible

38
00:02:48,146 --> 00:02:51,146
que nuestra consciencia
trascienda los límites físicos.

39
00:02:52,021 --> 00:02:52,855
Guay.

40
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Entonces, mis partículas
irán a visitar a las tuyas

41
00:02:56,938 --> 00:02:58,105
a tu residencia.

42
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"No lo olvides, Kid Cosmo es tu amigo".

43
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
No hagas eso aquí.

44
00:03:09,605 --> 00:03:11,730
ESTADO ELÉCTRICO

45
00:03:14,938 --> 00:03:18,271
Hola a todos.
Noticias de la MTV del 15 de mayo.

46
00:03:18,771 --> 00:03:19,980
¡No puede ser!

47
00:03:20,063 --> 00:03:21,313
La serie de Kid Cosmo,

48
00:03:21,396 --> 00:03:24,480
el entrañable amigo robótico
de las matinales de los sábados,

49
00:03:24,563 --> 00:03:25,480
ha sido cancelada.

50
00:03:25,563 --> 00:03:26,605
¡Hay lío en la Luna!

51
00:03:26,688 --> 00:03:28,646
Parece que Cosmo es la última víctima

52
00:03:28,730 --> 00:03:31,271
de la oleada de rechazo a los robots
que arrasa la nación.

53
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
No lo olvides: ¡Kid Cosmo es tu amigo!

54
00:03:33,896 --> 00:03:37,188
Hoy, en Acceso ilimitado,
con Madeline Vance,

55
00:03:37,271 --> 00:03:40,230
charlamos con el visionario
y no poco atractivo fundador

56
00:03:40,313 --> 00:03:41,980
de Tecnologías Sentre.

57
00:03:42,063 --> 00:03:44,688
No se puede entender
la historia de Ethan Skate,

58
00:03:44,771 --> 00:03:48,271
sin antes comprender
la historia de la evolución robótica.

59
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Usted alardea
de no haber tenido robots, ¿verdad?

60
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
No me fie de ellos. No son nosotros.

61
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Entonces, ¿cómo es posible
que entiendan bien nuestros intereses?

62
00:03:57,688 --> 00:04:00,105
Los robots que desarrolló Walt Disney

63
00:04:00,188 --> 00:04:04,021
para promocionar la inauguración
de su parque temático en 1955

64
00:04:04,105 --> 00:04:06,063
acabaron produciéndose en masa.

65
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Pronto se convirtieron
en la base de la mano de obra mundial,

66
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
realizando todos los trabajos
que los seres humanos no querían hacer.

67
00:04:12,646 --> 00:04:16,230
Durante años, nunca se quejaron
de tener que trabajar las 24 horas,

68
00:04:16,313 --> 00:04:19,521
pero un día se cansaron de las vidas
que les habíamos asignado

69
00:04:19,605 --> 00:04:21,896
y exigieron tener una vida propia.

70
00:04:24,980 --> 00:04:27,646
El movimiento pro derechos de los robots
ha cobrado fuerza hoy

71
00:04:27,730 --> 00:04:29,730
con la marcha de miles de robots
en San Luis

72
00:04:29,813 --> 00:04:31,313
para asistir al fogoso discurso

73
00:04:31,396 --> 00:04:34,521
pronunciado por el que fuera
robot publicitario, el Sr. Cacahuete.

74
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Nos crearon para pensar,
pero ahora no quieren que pensemos.

75
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Nos crearon para trabajar,
pero nunca para nuestro provecho.

76
00:04:43,396 --> 00:04:46,480
Ellos no decidirán nuestro destino.

77
00:04:47,021 --> 00:04:49,105
Nosotros lucharemos por él.

78
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
¡Derechos robóticos!

79
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Si se me rompe la tostadora,
compro una nueva.

80
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
Eso es un asesinato.

81
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
No, los robots tienen botón de apagado.

82
00:04:58,063 --> 00:04:59,105
Si puedo terminar,

83
00:04:59,188 --> 00:05:02,480
tenemos derecho a la libertad.
Merecemos ser libres de servidumbres.

84
00:05:02,563 --> 00:05:05,355
Tienen derecho a trabajar para mí
cuando yo los enchufo.

85
00:05:05,438 --> 00:05:08,146
Y, cuando no funcionan,
van directos a la basura.

86
00:05:10,771 --> 00:05:14,396
Un robot publicitario rebelde
ha vandalizado el monumento de Iwo Jima

87
00:05:14,480 --> 00:05:18,396
en protesta por la orden del presidente
de que los robots volvieran al trabajo.

88
00:05:19,021 --> 00:05:20,938
La Coalición para la Igualdad Robótica

89
00:05:21,021 --> 00:05:24,355
ha organizado actos de protesta violentos
en cinco ciudades norteamericanas.

90
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Actos que exigen una firme respuesta.

91
00:05:27,646 --> 00:05:30,813
A partir de hoy, estamos en guerra
con la población robótica,

92
00:05:30,896 --> 00:05:34,646
y cualquier ciudadano que dé refugio
a un robot será acusado de traición.

93
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- ¡Vamos!
- ¡Por Dios, tiene una barbacoa!

94
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
¡Nos ataca! ¡Retirada!

95
00:05:41,188 --> 00:05:44,355
No comen, no duermen, no parpadean.

96
00:05:44,438 --> 00:05:46,063
SARGENTO PRIMERO

97
00:05:46,146 --> 00:05:47,063
Yo parpadeo.

98
00:05:47,146 --> 00:05:49,313
Durante dos años,
la humanidad combatió.

99
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
Y, durante dos años, fue perdiendo.

100
00:05:52,480 --> 00:05:54,188
Hasta que intervino Ethan Skate.

101
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
El ser humano necesitaba dar un salto.
Yo solo mostré el camino.

102
00:05:58,688 --> 00:06:01,771
Denominó a su gran avance
el "neuroproyector",

103
00:06:01,855 --> 00:06:04,021
un dispositivo
que conectaba la mente humana

104
00:06:04,105 --> 00:06:06,021
con drones de cuerpo mecanizado.

105
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Evidentemente,
no tengo nada contra la tecnología,

106
00:06:09,355 --> 00:06:13,355
siempre y cuando el ser humano
conserve el control.

107
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Por fin los humanos pudieron combatir
a los robots con armas robotizadas.

108
00:06:27,771 --> 00:06:30,855
Y, en cuestión de semanas,
la guerra terminó.

109
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
HÉROES DE GUERRA: CORONEL BRADBURY

110
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
El Sr. Cacahuete
ha firmado hoy el Tratado de Rendición

111
00:06:39,021 --> 00:06:40,813
en el jardín de la Casa Blanca.

112
00:06:40,896 --> 00:06:41,980
Mientras, en Detroit,

113
00:06:42,063 --> 00:06:43,730
Kid Rock ha organizado una fiesta

114
00:06:43,813 --> 00:06:47,396
para celebrar la derrota
de la Coalición para la Igualdad Robótica.

115
00:06:47,896 --> 00:06:50,230
Los drones han encarcelado
a más de 6000 robots

116
00:06:50,313 --> 00:06:54,188
en la Zona de Exclusión de Sentre,
un inmenso complejo en el desierto

117
00:06:54,271 --> 00:06:58,396
de más de 250 000 kilómetros cuadrados
en el suroeste de Estados Unidos.

118
00:06:59,438 --> 00:07:02,355
En directo desde el Sentre Store,
donde faltan unos minutos

119
00:07:02,438 --> 00:07:03,396
para el lanzamiento

120
00:07:03,480 --> 00:07:05,646
del nuevo neuroproyector comercial
de Sentre.

121
00:07:05,730 --> 00:07:10,105
La tecnología que ganó la guerra
va a cambiar ahora nuestro estilo de vida.

122
00:07:10,896 --> 00:07:12,313
La red del neuroproyector

123
00:07:12,396 --> 00:07:15,146
permite que nuestra mente
esté en dos sitios a la vez:

124
00:07:15,230 --> 00:07:18,563
trabajo y ocio al mismo tiempo.

125
00:07:19,396 --> 00:07:21,313
Escapismo para las masas.

126
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Bueno, yo preferiría llamarlo libertad.

127
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Así puedes formar parte de la red Sentre,

128
00:07:28,438 --> 00:07:31,063
ya disponible
en todos los rincones del mundo.

129
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
DESPUÉS DE LA GUERRA…

130
00:07:55,896 --> 00:07:58,396
¡Tictac, tictac!

131
00:08:01,521 --> 00:08:03,146
Buenos días, cielo.

132
00:08:03,855 --> 00:08:06,521
- ¿No sabes llamar?
- En mi propia casa no llamo.

133
00:08:07,021 --> 00:08:09,355
- ¿Qué haces?
- Me voy a clase.

134
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Necesitas una actividad extraescolar.

135
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Los servicios del menor pagan más
por enriquecimiento estudiantil.

136
00:08:15,813 --> 00:08:18,313
Yo ya me siento enriquecida, Ted.

137
00:08:18,396 --> 00:08:21,105
Esto no es opcional, nena. La casa de Ted…

138
00:08:21,188 --> 00:08:22,730
Las normas de Ted.

139
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Sí, sí. Búrlate de mí. Muy inteligente.

140
00:08:25,438 --> 00:08:28,188
Si tan importante es para Ted,
¿por qué no me lo dice él mismo?

141
00:08:28,271 --> 00:08:31,938
Porque mi lóbulo frontal está
en Las Vegas con Cindy Crawford.

142
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Y no pienso perderme eso por ti.

143
00:08:34,605 --> 00:08:35,605
Qué asco me das.

144
00:08:35,688 --> 00:08:39,521
Atletismo son 200 pavos. ¿Tú corres mucho?

145
00:08:39,605 --> 00:08:41,855
Quítame el monitor de tobillo y lo vemos.

146
00:08:41,938 --> 00:08:44,230
De eso nada.

147
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Ya lo he hecho antes.

148
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Me da igual de cuántas casas de acogida
te hayas escapado.

149
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Cuando entras en Fuerte Ted, ya no sales.

150
00:08:51,230 --> 00:08:52,896
Espero que te haya quedado claro.

151
00:08:53,688 --> 00:08:56,688
Oh, una banda. ¿Tocas algún instrumento?

152
00:08:56,771 --> 00:08:59,855
- No sé. ¿Y tú?
- ¡Eh, es una Les Paul del 57!

153
00:08:59,938 --> 00:09:02,813
- ¿Sabes lo que me costó encontrarla?
- No la encontraste.

154
00:09:02,896 --> 00:09:05,396
Toda esta mierda la saqueaste
de la Zona de Exclusión.

155
00:09:05,480 --> 00:09:08,230
- ¿Y qué?
- Eso es robar. Es del mercado negro.

156
00:09:08,313 --> 00:09:09,313
Los robots no lo usan.

157
00:09:09,396 --> 00:09:14,188
Además, coger cosas que nadie quiere
no es robar. Es… es como una ley.

158
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Y tú eres como un imbécil.

159
00:09:27,230 --> 00:09:31,646
Muy bien, neuroproyectores conectados.
Nos vemos en el módulo 3C:

160
00:09:31,730 --> 00:09:34,438
la Ley de Internamiento
de Robots de Posguerra.

161
00:09:35,896 --> 00:09:38,480
Eh, ha dicho
que nos pongamos el proyector.

162
00:09:39,105 --> 00:09:42,813
Oh, lo siento, tengo un trastorno.
Solo puedo vivir en la realidad.

163
00:09:42,896 --> 00:09:45,230
Es un rollo, pero tú no te cortes.

164
00:09:46,521 --> 00:09:48,063
Veo que eres nueva, Michelle.

165
00:09:48,146 --> 00:09:51,938
Los neuroproyectores son obligatorios
a partir del noveno curso.

166
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
¿Un mal día?

167
00:09:56,980 --> 00:09:58,688
No lo limitaría solo a hoy.

168
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Pues tal vez debería tener
una charla con tu madre.

169
00:10:03,771 --> 00:10:04,896
Pase la página.

170
00:10:08,563 --> 00:10:10,313
"Tutelada por el estado".

171
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
"Padres, un hermano"…

172
00:10:14,646 --> 00:10:16,021
TODOS FALLECIDOS

173
00:10:16,105 --> 00:10:16,980
Oh…

174
00:10:19,271 --> 00:10:21,980
Muchos niños perdieron
a su familia en la guerra.

175
00:10:22,063 --> 00:10:24,438
En realidad, no fueron los robots.

176
00:10:25,855 --> 00:10:30,188
- Chocamos con un ciervo en la carretera.
- Lo lamento.

177
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
El ciervo también.

178
00:10:33,771 --> 00:10:36,563
Oye, la neuroterapia podría
aligerar un poco esa carga,

179
00:10:36,646 --> 00:10:39,438
darte unas cuantas horas para olvidar.

180
00:10:45,188 --> 00:10:49,355
Tranquilo, no pasa nada.
Lo arreglaremos cuando volvamos al coche.

181
00:10:52,896 --> 00:10:53,980
Eh, mírame.

182
00:10:54,063 --> 00:10:55,730
Estás bien.

183
00:10:57,855 --> 00:10:58,980
¿Notas la arena?

184
00:11:01,855 --> 00:11:03,313
¿Notas el aire en la cara?

185
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Sí. Sí.

186
00:11:08,730 --> 00:11:10,271
Vale. Mírame.

187
00:11:11,230 --> 00:11:12,105
Estás bien.

188
00:11:12,730 --> 00:11:14,480
- Bien.
- Todo va bien.

189
00:11:16,813 --> 00:11:18,188
- Lo sé.
- Sí, todo va bien.

190
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Todo va bien.
- Todo va bien.

191
00:11:19,938 --> 00:11:20,896
Todo va bien.

192
00:11:22,313 --> 00:11:23,146
¿Vale?

193
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Ven aquí, venga.

194
00:11:29,688 --> 00:11:30,730
Michelle.

195
00:11:34,188 --> 00:11:35,063
Michelle…

196
00:11:38,521 --> 00:11:39,521
¿Puedo irme ya?

197
00:12:30,480 --> 00:12:32,105
¿Papá? ¡Papá!

198
00:13:28,271 --> 00:13:29,105
¿Hola?

199
00:13:59,396 --> 00:14:00,855
¡Ted!

200
00:14:01,355 --> 00:14:06,063
No, no, no… Vamos.
¡Ted, hay un robot ahí fuera!

201
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
¡No te muevas!

202
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
¡Quieto!

203
00:15:08,271 --> 00:15:09,896
¿Qué es lo que quieres?

204
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
¡No te acerques!

205
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
¿A mí?

206
00:15:14,146 --> 00:15:15,771
¿Por qué?

207
00:15:17,646 --> 00:15:19,688
No te entiendo. ¿Sabes hablar?

208
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Quédate quieto.

209
00:15:40,646 --> 00:15:45,438
…lío en la Luna. ¡Cuidado!
¡Ten cuidado con el monstruo de piedra!

210
00:15:45,521 --> 00:15:48,605
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

211
00:15:49,730 --> 00:15:50,980
Hay lío en la Luna.

212
00:15:51,063 --> 00:15:52,355
Deja eso.

213
00:15:53,021 --> 00:15:55,521
- Eres mi amiga especial.
- Esa soy yo.

214
00:16:02,313 --> 00:16:03,188
No.

215
00:16:03,271 --> 00:16:05,938
Podemos aliarnos
para derrotar al monstruo de piedra.

216
00:16:06,021 --> 00:16:09,188
- ¿Por qué has venido?
- Podemos aliarnos.

217
00:16:09,271 --> 00:16:10,813
- Ya basta.
- Podemos aliarnos.

218
00:16:10,896 --> 00:16:13,521
- Podemos aliarnos.
- Ya basta.

219
00:16:13,605 --> 00:16:15,105
- ¡Ya!
- Podemos aliarnos.

220
00:16:17,813 --> 00:16:20,396
-¡Eh! ¿Qué ha sido eso?
- Oh, mierda.

221
00:16:21,563 --> 00:16:24,146
Tienes que irte. Tienes que largarte ya.

222
00:16:24,813 --> 00:16:27,771
Tienes que irte ahora mismo.

223
00:16:29,771 --> 00:16:33,271
- ¿Eso es un robot?
- He intentado despertarte para decírtelo…

224
00:16:33,355 --> 00:16:37,688
¿Tienes idea de lo que me haría el estado
si me encontraran un puñetero robot?

225
00:16:37,771 --> 00:16:41,105
- ¡Yo no tengo la culpa!
- Yo tampoco la tengo. ¡Échalo de aquí!

226
00:16:41,188 --> 00:16:43,646
- Lo estoy intentando.
- ¡Pues inténtalo más!

227
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
¡Eh! ¡Robot! ¿Hablas humano?

228
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
¡Lárgate de aquí!

229
00:16:56,021 --> 00:16:58,771
Ponte la mochila cohete.
Es hora de salir zumbando.

230
00:16:59,396 --> 00:17:00,563
Escucha, hermano,

231
00:17:00,646 --> 00:17:02,563
¡delante de ti, está el capitán

232
00:17:02,646 --> 00:17:07,021
del equipo universitario
de lucha libre de Topeka en 1953!

233
00:17:12,230 --> 00:17:15,438
Muy bien. Ahora solo vas a sentir dolor.

234
00:17:15,521 --> 00:17:18,605
Eso es lo que vas a sentir:
nada más que dolor.

235
00:17:18,688 --> 00:17:20,105
Sí…

236
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Vamos. ¡Vamos, cabroncete dentudo!

237
00:17:27,896 --> 00:17:29,771
Está bien. ¡Ahora verás!

238
00:17:35,688 --> 00:17:38,521
Intento de asesinato. Eso es lo que es.

239
00:17:38,605 --> 00:17:41,646
Voy a llamar a la poli
para que os detenga a los dos.

240
00:17:41,730 --> 00:17:44,563
¡Vas a ir a la cárcel, niñata de mierda!

241
00:17:45,355 --> 00:17:47,480
Puede que pierda un par de pavos,

242
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
pero nadie…
¡nadie se burla de Ted Finister!

243
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Emergencias, ¿diga?

244
00:17:51,730 --> 00:17:55,355
Quiero denunciar sin ningún tipo de duda,
y le aseguro que no es coña,

245
00:17:55,438 --> 00:17:56,438
un ataque robó…

246
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
¡Joder!

247
00:18:04,855 --> 00:18:08,438
Señor, ¿está ahí?
¿Quiere poner una denuncia? ¿Va todo bi…?

248
00:18:10,938 --> 00:18:13,938
Ponte la mochila cohete.
Es hora de salir zumbando.

249
00:18:23,355 --> 00:18:24,771
¿Puedes hacer algo con esto?

250
00:18:28,146 --> 00:18:29,771
Espero que no seas un psicópata.

251
00:18:33,646 --> 00:18:35,355
Vale, está en marcha. Eh…

252
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Tú no sabrás conducir, ¿verdad?

253
00:18:38,021 --> 00:18:39,355
Yo tampoco.

254
00:18:41,230 --> 00:18:43,230
Bueno, metemos la marcha atrás…

255
00:18:44,438 --> 00:18:46,605
¡Eh, ese coche es de mi madre!

256
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
¡Para!

257
00:18:57,105 --> 00:18:58,105
Oh, vaya.

258
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
ÁREA DE DESCANSO CONMEMORATIVA
DE FORT HULL PATROCINADA POR SENTRE

259
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
UN PROGRESO NOTABLE POR MENTES NOTABLES

260
00:19:27,188 --> 00:19:28,105
Quédate aquí.

261
00:19:35,938 --> 00:19:37,146
¿En serio?

262
00:19:38,563 --> 00:19:40,021
Maldita sea, Ted.

263
00:19:56,980 --> 00:19:59,021
Eh. Eh, vuelve aquí.

264
00:19:59,646 --> 00:20:01,396
Vamos, no deberías estar aquí.

265
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Avisa al Cosmo-mando.

266
00:20:04,771 --> 00:20:06,396
Tenemos problemas.

267
00:20:08,230 --> 00:20:12,021
-Venga, sube al coche.
- Respondan. ¿Me reciben?

268
00:20:12,105 --> 00:20:15,313
Nada de frases hechas.
Deja las chorradas de Cosmo.

269
00:20:16,188 --> 00:20:19,646
Te moriste y ahora estás aquí.
¿Cómo es posible?

270
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
¿Ahora eres un robot?

271
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Pero estás vivo.

272
00:20:27,688 --> 00:20:31,021
Estás por ahí.
El verdadero tú está en alguna parte.

273
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
¿Y estás bien?

274
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
¿Cómo puedo encontrarte?

275
00:20:39,063 --> 00:20:39,938
Eh, espera.

276
00:20:40,438 --> 00:20:42,355
Jessie. Jessie.

277
00:20:44,521 --> 00:20:46,730
Date prisa. Hay lío en la Luna.

278
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
¿Sentre?

279
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Podemos aliarnos.

280
00:20:50,771 --> 00:20:52,896
Podemos derrotar al monstruo de piedra.

281
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre está por todo el mundo.
¿Dónde estás exactamente?

282
00:20:59,146 --> 00:21:03,521
- El sistema solar está patas arriba.
- Y, dime, ¿hay alguien que lo sepa?

283
00:21:06,813 --> 00:21:07,855
¿Ojos?

284
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
¡Gafas!

285
00:21:12,771 --> 00:21:15,730
¿La persona que sabe dónde estás
lleva gafas?

286
00:21:16,730 --> 00:21:18,646
Eso sí que reduce la búsqueda.

287
00:21:21,521 --> 00:21:23,813
Solo disponible
durante un tiempo limitado.

288
00:21:26,855 --> 00:21:28,271
Doctor.

289
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doctor con gafas.

290
00:21:39,188 --> 00:21:40,521
Michelle.

291
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

292
00:21:48,396 --> 00:21:49,271
¿Puedes oírme?

293
00:21:50,396 --> 00:21:52,396
Me temo que tengo malas noticias.

294
00:21:53,730 --> 00:21:55,146
Tu hermano, Christopher…

295
00:21:57,146 --> 00:21:58,563
ha fallecido esta mañana.

296
00:22:02,521 --> 00:22:03,438
¿Dónde está?

297
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
¡Cree en ti mismo!

298
00:22:13,605 --> 00:22:17,355
- Eso está en la EX, la Zona de Exclusión.
- ¡Tú puedes!

299
00:22:17,438 --> 00:22:22,063
La EX es una cárcel para robots.
Para que no escapen.

300
00:22:23,271 --> 00:22:25,021
¿Cómo demonios vamos a entrar ahí?

301
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
¡Kid Cosmo cree que eres de otro mundo!

302
00:22:33,730 --> 00:22:35,605
Regalos y artículos NEW2U.

303
00:22:35,688 --> 00:22:38,313
Apartado de correos 1616,
Clayton, Nuevo México.

304
00:22:38,396 --> 00:22:40,855
Esto lo enviaron de la Zona de Exclusión.

305
00:22:41,355 --> 00:22:44,771
El dueño de este apartado de correos
sabe cómo entrar y salir.

306
00:22:50,521 --> 00:22:52,021
Nos vamos a Nuevo México.

307
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Vamos.

308
00:23:43,355 --> 00:23:46,188
EL NIDO DE BISTECS NUEVO MÉXICO

309
00:23:46,271 --> 00:23:49,480
GANADOR DEL MEJOR BISTEC DE CLAYTON

310
00:24:20,771 --> 00:24:21,980
Chris, solo…

311
00:24:28,021 --> 00:24:29,771
Chris. ¡Chris!

312
00:24:32,313 --> 00:24:34,730
- ¿Qué estás haciendo?
- Solo hay una oportunidad.

313
00:24:34,813 --> 00:24:37,105
Tenemos que combinar
nuestros Cosmo-módulos.

314
00:24:37,188 --> 00:24:40,188
¡Jessie, la Tierra está en peligro!

315
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
No podemos hacer gran cosa.

316
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Oh, mierda. ¡Vamos! ¡Venga, vamos!

317
00:26:13,063 --> 00:26:16,021
Sí. ¿Ya lo tienes, Keats?

318
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Anda, apaga el faro, tonto del culo.

319
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Vaya una forma de tratar a los clientes.

320
00:26:21,313 --> 00:26:22,855
Habíamos dicho a las diez.

321
00:26:22,938 --> 00:26:24,980
Tú dijiste a las diez. Yo digo ahora.

322
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- Parece que no te fíes de mí.
- Es que no me fío.

323
00:26:28,771 --> 00:26:29,896
Está bien.

324
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Vamos.

325
00:26:40,146 --> 00:26:42,105
♪ Nuevecito para ti. ♪

326
00:26:42,188 --> 00:26:44,480
Es un jingle que me estoy currando.
¿Ves el logo nuevo?

327
00:26:44,563 --> 00:26:46,563
Eres un genio del marketing.

328
00:26:48,313 --> 00:26:50,896
-¿Es auténtico?
- Sí, señor.

329
00:26:50,980 --> 00:26:54,855
- Oh. ¡Uh! ¡Guau!
- El Pacificador Colt de 1873.

330
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Puede acertarle a una mosca
en el culo de un pato a cien metros.

331
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- ¿Dónde lo encontraste?
- No fue en un Walmart, te lo aseguro.

332
00:27:03,646 --> 00:27:06,813
Fui hasta Tucson. Cuanto más te adentras
en la EX, más se encarece.

333
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Vale, está bien. ¿Cuánto?
- Quince mil.

334
00:27:08,980 --> 00:27:10,188
¿Está cargado?

335
00:27:10,271 --> 00:27:13,313
Sí, señor. Sí. Con cartuchos originales.
Te los dejo gratis.

336
00:27:13,396 --> 00:27:15,063
Pues no te voy a pagar.

337
00:27:18,980 --> 00:27:20,063
Wolfe.

338
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Si estuvieras aquí en persona,
no tendrías bemoles de apuntarme con eso.

339
00:27:25,146 --> 00:27:28,230
Claro que los tendría.
Y no hables de mis bemoles, ¿vale?

340
00:27:28,313 --> 00:27:30,855
Francamente, me impacta tu comportamiento.

341
00:27:35,771 --> 00:27:36,980
¿Qué te pasa?

342
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Que me impacta.

343
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Te veo blando para ser un tío
que comercia en un aparcamiento.

344
00:27:41,688 --> 00:27:44,271
No soy blando, es que estoy impactado.

345
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Hijo de…

346
00:27:50,563 --> 00:27:52,355
Te lo has tomado con calma, joder.

347
00:27:52,438 --> 00:27:55,438
Enfría motores.
Estaba en modo ahorro de energía.

348
00:27:55,521 --> 00:27:58,646
No me puedo creer que haya funcionado.
Este tío es idiota.

349
00:27:59,480 --> 00:28:00,896
Levántale la pierna.

350
00:28:02,355 --> 00:28:05,605
Date prisa. Solo me falta ir a la cárcel
por dar refugio a un robot.

351
00:28:05,688 --> 00:28:07,396
Anda ya, no me das refugio.

352
00:28:07,480 --> 00:28:09,855
Si viene la poli,
no te conozco. Date prisa.

353
00:28:09,938 --> 00:28:13,230
-15 000 era demasiado.
- En este negocio no se hacen rebajas.

354
00:28:13,313 --> 00:28:16,105
¿En serio? Tienes la sede
en el remolque de un camión.

355
00:28:16,188 --> 00:28:19,813
- ¿Tendremos espacio para la moto?
- Puedes apostar el bigotito a que sí.

356
00:29:31,730 --> 00:29:34,813
-Estaré dentro. Suerte.
- Vamos, ayúdame a descargar.

357
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Dilo. ¿Por qué quieres que te ayude?

358
00:29:36,980 --> 00:29:41,146
-¿Puedes ahorrarte eso?
-Así que vas a hacerlo tú solo.

359
00:29:41,230 --> 00:29:43,563
Ayúdame, porque estas cosas pesan mucho.

360
00:29:43,646 --> 00:29:47,188
Y tú eres
mucho más fuerte que yo, Herman.

361
00:29:47,688 --> 00:29:50,105
- ¿Contento?
- Oh, qué orgulloso estoy de ti.

362
00:29:50,188 --> 00:29:52,771
Es saludable reconocer estas cosas, ¿no?

363
00:29:52,855 --> 00:29:54,688
Deja la moto. No voy a vender ese trasto.

364
00:29:54,771 --> 00:29:57,896
¿Cómo que no vas a venderla?
Es mía, yo me cargué al tío.

365
00:29:57,980 --> 00:30:00,438
Tardaste en cargártelo.
¿Qué vas a hacer con una moto?

366
00:30:00,521 --> 00:30:01,605
Venderla.

367
00:30:10,813 --> 00:30:14,563
Tronco, o yo me hago viejo
o estas cajas cada vez pesan más.

368
00:30:18,146 --> 00:30:19,146
¡Palmadita!

369
00:30:20,271 --> 00:30:21,313
MANEJAR CON CUIDADO

370
00:30:21,396 --> 00:30:23,188
Recuérdamelo, ¿qué había aquí?

371
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
Chocolatinas para ti, culogordo.

372
00:30:24,980 --> 00:30:29,271
Muy gracioso. ¿Qué tal si me haces
el inventario de esas muñecas repollo?

373
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Tenemos un comprador en Toledo.
Las quiere todas.

374
00:30:33,563 --> 00:30:34,521
Hola, pececito.

375
00:30:35,563 --> 00:30:36,563
¡Pececito!

376
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
-¿Por qué haces eso?
- Porque no lo soportas.

377
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Si se quedan sin batería,
no valen nada.

378
00:30:42,230 --> 00:30:46,063
Si este mundo vuelve a la normalidad,
en Navidad se venderán como rosquillas.

379
00:30:46,146 --> 00:30:49,355
Sin batería,
Billy el Róbalo Bocazas no cantará.

380
00:30:49,855 --> 00:30:52,355
Oh, no. Dios…

381
00:30:53,188 --> 00:30:56,063
¡La dichosa nevera no funciona!
La madre que…

382
00:30:57,313 --> 00:30:58,563
¡Joder!

383
00:30:59,063 --> 00:31:02,896
Los perritos de maíz,
el filete ruso, mis sándwiches de nata…

384
00:31:02,980 --> 00:31:04,313
Todo derretido.

385
00:31:05,146 --> 00:31:06,605
¡No puede ser!

386
00:31:08,771 --> 00:31:09,980
¡No tengo comida!

387
00:31:10,063 --> 00:31:12,938
¿Cómo que no?
Acabo de meter una caja. Come de eso.

388
00:31:13,021 --> 00:31:14,480
No, eso es vintage. No puedo.

389
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Si son barritas de cacahuete.
A todo el mundo…

390
00:31:16,813 --> 00:31:19,730
No pienso comerme las putas barritas
edición Masters del Universo

391
00:31:19,813 --> 00:31:23,480
con el envoltorio original, ¿vale?
¡No me las comeré! ¡Eso es pasta!

392
00:31:24,646 --> 00:31:27,563
Me comeré este burrito
y pillaré una salmonela de la leche.

393
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
No tienes que pillarla.
Tenemos fiambreras. Come fiambres.

394
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
Las fiambreras de G. I. Joe
no llevan fiambres dentro.

395
00:31:33,771 --> 00:31:36,063
Son para que los niños guarden comida.

396
00:31:36,146 --> 00:31:37,438
No llevan fiambres.

397
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Esto no…

398
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
¿Qué coño es esto?

399
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Mírame. Herman, mírame.
- Ya te estoy mirando.

400
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
¿Desenchufaste esto y te llevaste
mi alargador a tu base de carga?

401
00:32:01,188 --> 00:32:02,605
- No.
- Has parpadeado.

402
00:32:02,688 --> 00:32:04,105
Cuando parpadeas, mientes.

403
00:32:04,188 --> 00:32:05,146
- Vale.
- No miento.

404
00:32:05,230 --> 00:32:08,188
Sí que lo cogiste. Ahora, lo que necesito

405
00:32:09,355 --> 00:32:10,313
es que lo admitas.

406
00:32:10,396 --> 00:32:15,146
Toda relación se basa en la confianza.
Sé sincero conmigo, no voy a enfadarme.

407
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Dime que lo cogiste y…

408
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
no me enfadaré.

409
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Cogí el alargador.

410
00:32:23,105 --> 00:32:25,230
¡Que Dios bendiga a América!

411
00:32:26,813 --> 00:32:28,230
Verás como muero de hambre.

412
00:32:28,313 --> 00:32:31,063
Ya se me marcan
las costillas en la camiseta.

413
00:32:31,146 --> 00:32:33,730
Qué dramático.
Necesito energía para vivir.

414
00:32:33,813 --> 00:32:36,438
Yo necesito comer
porque soy un ser humano.

415
00:32:36,521 --> 00:32:38,438
Después de enchufarte
a la toma de corriente,

416
00:32:38,521 --> 00:32:41,563
devuelve el alargador. ¿Vale?
Hemos estado diez días fuera.

417
00:32:41,646 --> 00:32:42,480
Tranquilo.

418
00:32:42,563 --> 00:32:45,688
No tengo dónde enchufarme
si no hay fuente de alimentación.

419
00:32:45,771 --> 00:32:48,355
- ¿Qué puedo hacer?
-Enchúfate cuando quieras.

420
00:32:48,438 --> 00:32:52,355
No necesitas mantener fría la energía
para evitar la listeriosis o la salmonela

421
00:32:52,438 --> 00:32:55,271
porque no eres un ser humano,
eres una inteligencia artificial.

422
00:32:55,355 --> 00:32:57,063
No, una estupidez artificial y…

423
00:33:15,646 --> 00:33:18,355
¡Eh, tú! Rubita, te he visto.

424
00:33:18,438 --> 00:33:20,063
No pasa nada. Tenemos que huir.

425
00:33:20,146 --> 00:33:21,146
Sal de ahí.

426
00:33:21,230 --> 00:33:25,646
Los tengo, Keats.
¿Cuál de los dos me ha tocado el róbalo?

427
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
¡Vamos!

428
00:33:27,896 --> 00:33:30,271
Se va a liar en el pasillo del pescado.

429
00:33:31,521 --> 00:33:34,021
Las manos donde pueda verlas.
Daos la vuelta.

430
00:33:38,313 --> 00:33:40,230
- Eres una niña.
- Y tú un genio.

431
00:33:40,313 --> 00:33:41,313
Sí, lo soy.

432
00:33:41,855 --> 00:33:43,730
¿Eso es un robot? ¿Un robot Cosmo?

433
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- ¿Cómo habéis llegado aquí?
- En tu camión.

434
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Caralimón, ¿buscas pelea?
- Apártate de él.

435
00:33:48,188 --> 00:33:49,688
Kid Cosmo es tu amigo.

436
00:33:49,771 --> 00:33:51,980
¿Qué diablos hacías en mi camión?
¿Qué quieres?

437
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
-Hay lío en la Luna.
- Llegar a la EX.

438
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- ¿Quién ha dicho nada de ir a la EX?
- Tú. Y él también.

439
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Sí, lo hemos dejado bastante claro.

440
00:33:59,105 --> 00:34:02,188
Así es. Pero tranquilo,
porque me da igual.

441
00:34:02,271 --> 00:34:04,771
- Ya sé lo que vendéis.
- ¿Vender?

442
00:34:04,855 --> 00:34:08,771
Mi padre de acogida os ha comprado
muchas chorradas, pero a mí no me importa.

443
00:34:08,855 --> 00:34:12,438
Puedes quedarte aquí con tu robot,
y yo me voy con el mío.

444
00:34:12,521 --> 00:34:13,396
De eso nada.

445
00:34:15,563 --> 00:34:19,063
La EX no es
un destino turístico primaveral.

446
00:34:19,938 --> 00:34:22,271
Lo único que vas a encontrar ahí
es la muerte.

447
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
¿Qué tal si te metes en el ascensor
y olvidas que has visto este sitio?

448
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Ahora.

449
00:34:30,980 --> 00:34:32,438
Ay, madre…

450
00:34:32,521 --> 00:34:34,438
¿Qué demonios está pasando?
¿Tienes amigos?

451
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
¿Estaría aquí si los tuviera?

452
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Ellos nos han seguido,
puede que a ellos también.

453
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Genial.

454
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Está bien.

455
00:34:42,521 --> 00:34:44,980
Vamos con Omaha-3, bajo voltaje.

456
00:34:45,063 --> 00:34:47,396
- Llévate al robot.
- No es un robot. Es mi hermano.

457
00:34:48,396 --> 00:34:52,646
Lo que sea, nena. Si quieres que viva,
tendrás que confiar en mí.

458
00:34:56,105 --> 00:34:58,480
-¡Ah! ¡Esto es una alerta roja!
- Tranquilo.

459
00:34:58,563 --> 00:35:01,980
-Jessie, alerta roja.
- Estamos a punto de activar Omaha.

460
00:35:02,063 --> 00:35:05,521
Espera. Dame la mano.
Diremos que eres mi hermana pequeña.

461
00:35:05,605 --> 00:35:08,355
- Te llamas… Veronica.
- ¿Beronica con b?

462
00:35:08,938 --> 00:35:11,355
¿Has conocido a alguien
que se llame Beronica con b?

463
00:35:11,438 --> 00:35:13,646
- En realidad, sí.
- Vale, pues no, es con v.

464
00:35:13,730 --> 00:35:16,438
- De acuerdo. ¿El apellido?
- Mejor tu personaje es mudo.

465
00:35:16,521 --> 00:35:18,230
Ponte detrás de mí y cállate.

466
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
BLANCO FIJADO: HUMANO

467
00:35:38,938 --> 00:35:40,438
Atención, sospechosos.

468
00:35:41,146 --> 00:35:42,730
Estas instalaciones están ahora

469
00:35:42,813 --> 00:35:45,938
bajo la jurisdicción de la Fuerza Especial
de Desactivación de Robots.

470
00:35:46,021 --> 00:35:47,646
¿Quién diablos es ese?

471
00:35:48,730 --> 00:35:50,146
La FEDR.

472
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
Considérense detenidos.

473
00:35:53,605 --> 00:35:54,563
Problemas.

474
00:35:57,230 --> 00:35:59,188
Ahora, tengan la bondad.

475
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Levanten las manos.

476
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Me encantaría evitar
la violencia injustificada.

477
00:36:05,688 --> 00:36:08,396
Bueno, a mí también me encantaría.

478
00:36:08,480 --> 00:36:12,313
Y también a mi hermana muda,
aquí presente, Veronica.

479
00:36:12,396 --> 00:36:15,230
Le aseguro que tengo
los recibos de todos los artículos.

480
00:36:15,313 --> 00:36:18,230
- Será un placer buscarlos…
- Michelle Leona Greene,

481
00:36:18,313 --> 00:36:22,271
queda detenida por delito doloso,
robo de vehículo, absentismo escolar

482
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
y complicidad con un enemigo del estado.

483
00:36:24,813 --> 00:36:26,396
Santo cielo.

484
00:36:26,480 --> 00:36:28,063
- Quiero un abogado.
- ¿Qué…?

485
00:36:29,271 --> 00:36:31,813
- ¿Puedes hablar?
- Por supuesto que tendrá un abogado.

486
00:36:32,396 --> 00:36:33,521
¿Dónde está el robot?

487
00:36:34,521 --> 00:36:37,688
¿Qué? ¿Un robot? Qué disparate.

488
00:36:37,771 --> 00:36:40,188
¿Aún hay robots?

489
00:36:40,271 --> 00:36:42,105
¿Usted por qué habla?

490
00:36:42,188 --> 00:36:47,021
Guou. Guou, guou, guou. Discúlpeme
por intentar ayudar a la fuerza pública.

491
00:36:47,105 --> 00:36:48,771
Voy a decirle la verdad.

492
00:36:48,855 --> 00:36:52,938
Como contribuyente de este país
que adora las banderas y el country

493
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
y tan americano como el que más,

494
00:36:55,271 --> 00:36:58,271
me sorprende que crea
que estoy albergando a robots.

495
00:36:58,355 --> 00:37:01,605
Incluso me atrevería a decir
que estoy… impactado.

496
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
BLANCO FIJADO

497
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Ya os tengo.

498
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
BLANCO DESUBICADO

499
00:37:34,396 --> 00:37:37,605
Hágase un favor,
Srta. Greene, y deshágase del robot.

500
00:37:38,105 --> 00:37:40,438
Si sigue jugando a esto,
cuando le llegue la sentencia,

501
00:37:40,521 --> 00:37:42,771
ya tendrá edad
para ir a la cárcel de adultos.

502
00:38:00,813 --> 00:38:03,480
¡Te has cargado
un revólver de 25 000 dólares!

503
00:38:07,646 --> 00:38:09,813
Te lo dejo por 15 000.

504
00:38:09,896 --> 00:38:10,813
¡Basta!

505
00:38:13,396 --> 00:38:14,313
No le haga daño.

506
00:38:18,271 --> 00:38:19,813
Aléjese del robot.

507
00:38:22,605 --> 00:38:23,563
¿Qué le va a hacer?

508
00:38:23,646 --> 00:38:27,146
Señorita, tengo una misión
y usted no puede impedirla.

509
00:38:27,230 --> 00:38:30,730
Así que le aconsejo
que se aparte del robot.

510
00:38:31,730 --> 00:38:33,521
Solo necesita volver a la EX.

511
00:38:33,605 --> 00:38:37,480
Está infringiendo el tratado.
A él le espera la desactivación.

512
00:38:37,563 --> 00:38:38,396
Es un desalmado.

513
00:38:38,480 --> 00:38:41,313
No se puede ser desalmado
con seres que no tienen alma.

514
00:38:47,855 --> 00:38:49,896
¡Hay que darse prisa, caralimón! ¡Keats!

515
00:38:49,980 --> 00:38:50,980
Vamos.

516
00:38:51,063 --> 00:38:53,646
-Parece que vamos a ir a la EX.
- ¿Ah, sí?

517
00:38:53,730 --> 00:38:55,771
-¡Subid, subid! ¡Vamos!
- Vale.

518
00:38:55,855 --> 00:38:59,438
-Keats, no estarás muerto…
-¡Allá vamos!

519
00:39:00,188 --> 00:39:03,480
¡Es una infracción del tratado!
¡Esto es traición!

520
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Te dije que las marcaras.
- ¡Sé cuál es!

521
00:39:08,230 --> 00:39:10,688
- ¿Por qué tienes tantas llaves?
-Vamos…

522
00:39:10,771 --> 00:39:12,438
Soy un hombre muy importante.

523
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Acabarás en una cárcel muy importante.

524
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
¿No sería mejor echar a correr?

525
00:39:25,605 --> 00:39:27,605
¡Agarraos bien! ¡Allá vamos!

526
00:39:43,938 --> 00:39:47,230
¡SOS! ¡Aquí Kid Cosmo
emitiendo una señal de auxilio!

527
00:39:47,980 --> 00:39:48,813
¡SOS!

528
00:39:48,896 --> 00:39:51,480
Tengo un sitio para ti
encima de la chimenea.

529
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
¡En mi casa no!

530
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
¡Chúpate esa!

531
00:39:59,896 --> 00:40:03,771
- ¡Hoy no vas a desactivar a nadie!
- A ti te mataré solo por diversión.

532
00:40:10,813 --> 00:40:13,105
¡No! Mierda.

533
00:40:14,771 --> 00:40:16,313
Vamos. ¡Vamos!

534
00:40:50,646 --> 00:40:51,771
¿Ves ese muro?

535
00:40:52,771 --> 00:40:55,188
Si lo sigues durante unos diez años…

536
00:40:56,896 --> 00:40:59,021
…¡acabarás otra vez aquí!

537
00:41:00,605 --> 00:41:04,355
No hay salida. Ahora vivimos aquí.
Enhorabuena, chica.

538
00:41:07,438 --> 00:41:09,396
No fastidies, solo faltaba esto.

539
00:41:11,271 --> 00:41:13,730
Hay que ser valiente frente al peligro.

540
00:41:13,813 --> 00:41:14,646
Venga, vamos.

541
00:41:23,813 --> 00:41:25,896
¿Qué demonios son esas cosas?

542
00:41:25,980 --> 00:41:27,813
Robots chatarreros.

543
00:41:27,896 --> 00:41:31,938
Sobreviven tuneándose con piezas
de otros robots a los que matan.

544
00:41:32,021 --> 00:41:34,271
-Humanos.
-Mierda.

545
00:41:34,980 --> 00:41:36,313
Humanos.

546
00:41:36,396 --> 00:41:39,771
-¡Keats, haz que se calle!
- ¡Humanos!

547
00:41:39,855 --> 00:41:41,480
¡Humanos, humanos…!

548
00:41:45,605 --> 00:41:49,396
-¿Qué hacen a las personas?
- Nunca me he quedado a averiguarlo.

549
00:41:49,480 --> 00:41:53,355
Pero me has dado una nueva oportunidad,
enterrando mi vida bajo una montaña.

550
00:41:53,438 --> 00:41:54,271
¡Eh!

551
00:41:54,813 --> 00:41:57,480
Mi hermano me necesitaba.
No me arrepiento de estar aquí.

552
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Eres consciente de que tu hermano
es un robot caralimón, ¿no?

553
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
No es un robot. Es una persona.
Chris está manejando a Cosmo.

554
00:42:04,396 --> 00:42:05,813
Pero no sabe dónde está.

555
00:42:05,896 --> 00:42:08,771
El único que lo sabe es
el doctor que lo entregó a Sentre.

556
00:42:08,855 --> 00:42:11,063
¿Sí? ¿Y dónde se supone
que está ese doctor?

557
00:42:11,146 --> 00:42:12,563
En la montaña Tabletop.

558
00:42:12,646 --> 00:42:16,230
Oh. ¿Dónde está, Herman?
¿A 500 kilómetros al sur?

559
00:42:16,313 --> 00:42:19,688
- Espero que tengas un buen calzado, nena.
- ¿Tienes una idea mejor?

560
00:42:20,271 --> 00:42:21,896
Ya la encontraré.

561
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Me encanta tu convicción. No la comparto,
pero me encanta cómo te sienta.

562
00:42:29,896 --> 00:42:33,771
- ¿La furgoneta funciona?
- Depende. ¿Llevas un motor encima?

563
00:42:33,855 --> 00:42:35,813
Es hora de hacer músculos, Herman.

564
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Ya sabes que muscularme es lo mío.

565
00:42:38,230 --> 00:42:43,980
Oh, ¡claro! Un 100 % de carga.
Me gusta ver que hoy alguien ha comido.

566
00:42:44,063 --> 00:42:48,605
Aquí estoy yo para servir.
¡Sí, señor! ¡Super-Herman!

567
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
¿Qué rayos es eso?

568
00:42:52,271 --> 00:42:54,438
El equipo de componentes HRM.

569
00:42:54,521 --> 00:42:57,146
Tengo un tamaño de chasis
para cada misión.

570
00:42:57,230 --> 00:42:59,021
Dime, Keats, ¿vamos hacia el norte?

571
00:42:59,105 --> 00:43:01,355
Nunca hemos comprobado
el muro que rodea Moab.

572
00:43:02,105 --> 00:43:04,230
Sí, claro. ¿Por qué no?

573
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
¡Si hay que buscar un sitio bonito
para morirse de hambre, Moab servirá!

574
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
O puedes morirte refunfuñando.

575
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Oye, quiero que recuerdes este momento

576
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
cuando, dentro de 24 horas,
me supliques que te dé agua.

577
00:43:17,896 --> 00:43:21,438
Si Chris y yo tenemos razón
y ese doctor supo cómo entrar aquí,

578
00:43:21,521 --> 00:43:22,396
sabrá cómo salir.

579
00:43:22,480 --> 00:43:23,313
No lo creo.

580
00:43:23,396 --> 00:43:26,313
Y eso es más de lo que tienes tú,
así que yo tengo un plan.

581
00:43:27,063 --> 00:43:28,271
Tú tienes un vehículo.

582
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Te propongo un trato.

583
00:43:30,313 --> 00:43:32,021
Pues si por un segundo has pensado

584
00:43:32,105 --> 00:43:34,271
que vamos a meternos todos
en esa furgoneta

585
00:43:34,355 --> 00:43:36,521
y que Herman
va a llevarla sobre el hombro,

586
00:43:36,605 --> 00:43:38,271
has perdido la chaveta.

587
00:44:03,771 --> 00:44:06,771
-¿Dónde están tus padres?
- Eso a ti no te importa.

588
00:44:06,855 --> 00:44:08,146
Ah, lo pillo.

589
00:44:08,730 --> 00:44:11,146
Muertos. O como si lo estuvieran, supongo.

590
00:44:11,230 --> 00:44:14,146
¿Intentas ser un capullo
o se te da de forma innata?

591
00:44:14,230 --> 00:44:15,855
Es algo innato en él.

592
00:44:15,938 --> 00:44:20,521
Evidentemente,
es triste cuando los padres fallecen.

593
00:44:20,605 --> 00:44:24,271
Pero, de esa forma,
te quedan recuerdos bonitos de ellos.

594
00:44:24,355 --> 00:44:27,813
- No tuvieron oportunidad de defraudarte.
- Ellos no nos defraudarían.

595
00:44:27,896 --> 00:44:30,855
- Nena, nena y supuesto nene…
-¡Feliz cumpleaños!

596
00:44:30,938 --> 00:44:33,688
- …todo el mundo os defraudará.
-Feliz Navidad.

597
00:44:33,771 --> 00:44:35,646
Si esto dura mucho, yo os defraudaré.

598
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Suerte que no vamos a quedarnos
mucho tiempo.

599
00:44:38,271 --> 00:44:40,605
¡Sí! ¡Esa es la actitud! ¿Eh?

600
00:44:41,271 --> 00:44:43,605
¿Cómo es el dicho? Gana dinero…

601
00:44:43,688 --> 00:44:45,980
Y echa a correr, muñeco.

602
00:44:46,980 --> 00:44:48,896
Abraza ese lema, nena.

603
00:44:50,063 --> 00:44:51,271
Es lo que yo hago.

604
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- ¿Cómo os conocisteis?
- Nos conocimos en la guerra.

605
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- ¿No deberíais haberos matado?
- Lo intentamos.

606
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Los robots tenían rodeado a mi pelotón.
Yo me había roto una pierna.

607
00:45:04,438 --> 00:45:07,313
Los bichos de hojalata
se acercaban para rematar la faena.

608
00:45:07,396 --> 00:45:11,063
Levanté la vista y vi a un ridículo robot
de la construcción mirándome.

609
00:45:11,146 --> 00:45:13,230
Cerré los ojos, me preparé para morir

610
00:45:13,313 --> 00:45:15,855
y, en vez de eso,
él me levantó y me sacó de ahí.

611
00:45:15,938 --> 00:45:20,438
-Berreabas como un bebé.
-Sí, claro. Como un bebé no.

612
00:45:20,521 --> 00:45:22,521
Es que no conocen bien
las emociones humanas.

613
00:45:22,605 --> 00:45:26,855
Era un grito de guerra,
en plan: "¡Sí! ¡Lobeznos!".

614
00:45:26,938 --> 00:45:30,813
Por favor, estabas chupándote el dedo
y suplicándome que te salvara el culo.

615
00:45:30,896 --> 00:45:33,021
Es… es verdad.

616
00:45:35,271 --> 00:45:36,605
Unos días después,

617
00:45:37,396 --> 00:45:39,438
unos drones de Sentre nos encontraron.

618
00:45:39,521 --> 00:45:42,355
Intenté explicárselo:
"Eh, el colega me salvó la vida.

619
00:45:42,438 --> 00:45:44,438
Herman es buen tío. No disparéis".

620
00:45:44,521 --> 00:45:47,063
Abrieron fuego de todos modos.

621
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Intentaron matarnos y huimos.

622
00:45:51,355 --> 00:45:54,771
- Hemos estado huyendo desde entonces.
- A mucha gente le parecería raro:

623
00:45:54,855 --> 00:45:57,396
un robot y un tío llevándose bien,
siendo colegas.

624
00:45:57,480 --> 00:45:59,188
Al menos os tenéis el uno al otro.

625
00:46:00,313 --> 00:46:04,688
¿Qué harás si encuentras a tu hermano?
Bueno, ya sabes, el resto de él.

626
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
¿Qué vais a hacer?

627
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Lo que queramos.

628
00:46:14,521 --> 00:46:15,771
¿Qué preparas, mamá?

629
00:46:16,521 --> 00:46:20,021
Es domingo.
¿Qué preparo siempre los domingos?

630
00:46:21,480 --> 00:46:22,771
Pimientos rellenos.

631
00:46:22,855 --> 00:46:25,230
Lo que quiere mi niño, mi niño lo tiene.

632
00:46:25,313 --> 00:46:29,980
Mientras cueste menos de 5 centavos
y sea del día anterior.

633
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Estate calladito.

634
00:46:32,146 --> 00:46:35,396
Pues, mira por dónde, un cannoli.

635
00:46:37,313 --> 00:46:39,313
- ¿Es de ayer?
- De anteayer.

636
00:46:39,396 --> 00:46:41,730
La señora Vella me lo ha dado gratis.

637
00:46:45,521 --> 00:46:47,271
Me alegra verte así, mamá.

638
00:46:48,896 --> 00:46:51,063
- Tan activa y…
- ¿Por qué no iba a estarlo?

639
00:46:53,063 --> 00:46:53,938
Por nada.

640
00:46:55,771 --> 00:46:58,396
Mi angioletto.

641
00:46:58,480 --> 00:47:00,438
Qué gracioso es mi niño.

642
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Qué gracioso es mi niño.

643
00:47:02,563 --> 00:47:05,146
Qué gracioso es mi niño.

644
00:47:05,230 --> 00:47:07,396
Qué…

645
00:47:07,480 --> 00:47:09,396
Qué…

646
00:47:10,688 --> 00:47:12,146
¡Maldita sea!

647
00:47:23,396 --> 00:47:26,813
La velocidad de transmisión de datos
está cayendo en picado.

648
00:47:28,021 --> 00:47:29,021
Explíquense.

649
00:47:29,105 --> 00:47:33,438
- Verá, él me dijo que podía esperar…
- Sí, hasta que tuviera todos los datos.

650
00:47:33,521 --> 00:47:37,688
Los datos son que el servicio
que suministramos a todo el mundo

651
00:47:37,771 --> 00:47:40,313
está pasando de la perfección absoluta

652
00:47:40,396 --> 00:47:43,563
a una auténtica ¡puta mierda!

653
00:47:46,105 --> 00:47:48,355
- ¿Por qué?
-Christopher se ha ido.

654
00:47:48,438 --> 00:47:52,230
- Más alto.
-Christopher se ha ido.

655
00:47:55,271 --> 00:47:56,855
Eso es físicamente imposible.

656
00:47:56,938 --> 00:48:00,438
Pero cerebralmente,
neurológicamente, no está.

657
00:48:00,521 --> 00:48:04,605
¿Me están diciendo
que mi gran avance se ha fugado?

658
00:48:04,688 --> 00:48:08,896
Había un diminuto nódulo
no controlado en su matriz de datos.

659
00:48:08,980 --> 00:48:10,938
Apenas perceptible.

660
00:48:11,021 --> 00:48:15,230
Y, con el tiempo,
permitió a su consciencia…

661
00:48:16,105 --> 00:48:18,688
…bueno,
filtrarse por nuestros cortafuegos.

662
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Al parecer, lo habían montado
de esa forma deliberadamente.

663
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- Fue Amherst.
- No fuimos nosotros.

664
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
En teoría, si los datos de velocidad
de neuroproyección siguen bajando…

665
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
Y no hay motivos
para creer que no…

666
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
Sentre estará jodido,
no llegaremos al domingo.

667
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Más bien al sábado.

668
00:48:33,855 --> 00:48:37,063
¿Este sábado?
¿Mi empresa se desploma el sábado?

669
00:48:37,146 --> 00:48:38,896
- El viernes, más bien.
- No digas eso.

670
00:48:38,980 --> 00:48:40,646
O podría ser el sábado.

671
00:48:45,063 --> 00:48:46,563
Tiene un mensaje.

672
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ETHAN SKATE LE HA INVITADO
A UNA CONFERENCIA VIRTUAL.

673
00:49:13,355 --> 00:49:17,813
La… la… la naturaleza
siempre me ha parecido muy relajante.

674
00:49:20,646 --> 00:49:21,521
¿Me conoce?

675
00:49:22,230 --> 00:49:24,771
¿Quién no conoce
al Carnicero de Schenectady?

676
00:49:25,271 --> 00:49:27,938
El cabrón más duro de la Fuerza Especial.

677
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Vi cómo le hicieron la rosca
en la tele cuando se retiró.

678
00:49:31,230 --> 00:49:32,521
Yo no me retiré.

679
00:49:33,230 --> 00:49:35,521
Solo me quedé sin robots a los que cazar.

680
00:49:38,563 --> 00:49:42,688
Tengo entendido que está buscando
a una delincuente juvenil

681
00:49:43,438 --> 00:49:44,355
y a su…

682
00:49:45,605 --> 00:49:46,813
compañero mecánico.

683
00:49:46,896 --> 00:49:49,063
Si me llama la Fuerza Especial, acudo.

684
00:49:49,146 --> 00:49:52,646
Pues parece
que tenemos un objetivo en común.

685
00:49:54,105 --> 00:49:57,480
La máquina de la chica pertenece a Sentre.

686
00:49:58,146 --> 00:49:59,105
Quiero recuperarla.

687
00:49:59,188 --> 00:50:03,521
El robot está buscado por agresión.
Eso es eliminación inmediata.

688
00:50:03,605 --> 00:50:07,313
Pero podría demorarla.
En cuanto Sentre tenga lo que necesita,

689
00:50:07,396 --> 00:50:09,855
podrá hacerle lo que quiera
a lo que quede de él.

690
00:50:13,271 --> 00:50:14,771
Este sitio es muy bonito.

691
00:50:14,855 --> 00:50:16,646
Gracias. Yo mismo lo creé.

692
00:50:16,730 --> 00:50:19,688
Ya lo sé.
Vi cómo le hicieron la rosca en la tele.

693
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Entonces, sabrá…

694
00:50:23,563 --> 00:50:26,063
los innumerables recursos de que dispongo.

695
00:50:28,146 --> 00:50:30,271
Suponga que pueda reconectarle
con su dron.

696
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
¿Por qué no los busca usted mismo?
Sentre tiene los juguetes.

697
00:50:33,771 --> 00:50:34,855
Acuerdos de paz.

698
00:50:35,438 --> 00:50:37,355
No nos permiten entrar en la EX,

699
00:50:37,438 --> 00:50:40,480
a no ser que haya pruebas
de que se ha infringido el tratado.

700
00:50:40,563 --> 00:50:42,438
¿Me pide que busque al robot

701
00:50:42,980 --> 00:50:44,521
o que le traiga pruebas?

702
00:50:44,605 --> 00:50:46,563
Depende de cómo vayan las cosas.

703
00:50:47,063 --> 00:50:48,105
¿Trato hecho?

704
00:51:05,271 --> 00:51:09,063
Eh, marionetas de carne,
mirad ahí delante. ¡Guau!

705
00:51:09,146 --> 00:51:11,063
La montaña Tabletop.

706
00:51:11,563 --> 00:51:13,646
Eso sí que es
una maravilla de la naturaleza.

707
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Si fueras ese doctor, ¿dónde estarías?

708
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
Hay una base marciana
detrás del campo de asteroides.

709
00:51:19,355 --> 00:51:21,146
¿Es un centro comercial?

710
00:51:22,855 --> 00:51:24,480
Parece estar en buen estado.

711
00:51:24,563 --> 00:51:27,146
Supongo que los chatarras
aún no lo han encontrado.

712
00:51:27,230 --> 00:51:30,438
Tienen provisiones,
refugio, un perímetro de defensa.

713
00:51:30,521 --> 00:51:34,605
No es el peor sitio para esconderse.
¿Los restaurantes seguirán abiertos?

714
00:51:34,688 --> 00:51:37,396
-Ya empezamos.
- Encontramos un chino en la EX.

715
00:51:37,480 --> 00:51:39,313
Toda la comida se conservaba bien.

716
00:51:39,396 --> 00:51:43,480
Cogimos galletas de la suerte,
pollo picante, pollo a la naranja,

717
00:51:43,563 --> 00:51:44,730
arroz frito con pollo,

718
00:51:44,813 --> 00:51:47,938
empanadillas fritas de cerdo
y cosas así que nunca se pasan.

719
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
¡Cuidado!

720
00:51:58,730 --> 00:52:01,146
Ese cabronazo
nos ha lanzado una nevera.

721
00:52:01,230 --> 00:52:04,063
- ¡Herman, sácanos de aquí!
- Eso intento.

722
00:52:06,646 --> 00:52:08,980
¡A cubierto!

723
00:52:09,063 --> 00:52:11,646
¡Me ha dado en el isquio!

724
00:52:12,230 --> 00:52:14,646
¡Agarraos! ¡Agarraos, que me caigo! ¡No!

725
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
¿Quién lanza neveras? ¡La madre que me…!

726
00:52:27,105 --> 00:52:29,105
Mierda.

727
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Damas y caballeros…

728
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
…quedan capturados.

729
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- ¿Habías visto antes a estos robots?
- Tío, que no nos conocemos todos.

730
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
¡Eh! Espero que no quede
ni una abolladura en ese chasis.

731
00:52:48,730 --> 00:52:52,271
-Ya es tarde.
- Debo pedirles que se paren. Justo ahí.

732
00:52:52,355 --> 00:52:53,980
Mira dónde metes esa varita.

733
00:52:54,063 --> 00:52:58,188
Prepárense para ver la maravilla,
para presenciar el encanto,

734
00:52:58,271 --> 00:53:01,896
para percibir
las prodigiosas prestidigitaciones

735
00:53:01,980 --> 00:53:04,438
de Perplexo.

736
00:53:06,563 --> 00:53:10,438
¡Espíritus del inframundo, oídme!

737
00:53:10,521 --> 00:53:14,230
¡Ordeno que esta puerta se alce!

738
00:53:14,313 --> 00:53:16,688
ACRES CELESTIALES

739
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Lo hemos ensayado
un millón de veces. Vamos.

740
00:53:23,105 --> 00:53:24,021
A ver ahora.

741
00:53:24,105 --> 00:53:27,021
¡Espíritus del averno recién despiertos!

742
00:53:27,105 --> 00:53:27,938
Increíble…

743
00:53:28,021 --> 00:53:30,646
¡Ordeno que esta puerta se alce!

744
00:53:33,480 --> 00:53:35,605
¿A que es asombroso?

745
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
¿Adónde nos llevas?

746
00:53:37,688 --> 00:53:41,146
Todas las preguntas
tendrán respuesta ahí dentro.

747
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Este es el plan:

748
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
yo finjo un jamacuco
y vosotros subís a la azotea.

749
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
No pienso irme sin el doctor.

750
00:54:00,438 --> 00:54:05,355
-Eh, ¿quieres que te dé de comer?
-No hablo con desconocidos.

751
00:54:05,438 --> 00:54:09,521
-Vamos.
-Si me necesitas, estoy aquí.

752
00:54:14,980 --> 00:54:18,563
¡Madre del amor hermoso!
Mira, Taco, humanos.

753
00:54:22,105 --> 00:54:23,813
Oh, madre mía…

754
00:54:24,938 --> 00:54:26,605
Esto es de locos.

755
00:54:35,146 --> 00:54:37,813
Maldita sea. Humanos.
¿De dónde habrán salido?

756
00:54:38,396 --> 00:54:40,480
¡Han venido con robots!

757
00:54:44,521 --> 00:54:46,063
Hola. Hola.

758
00:54:57,355 --> 00:55:00,480
Damas y caballeros,
quiero invitar a un invitado muy especial

759
00:55:00,563 --> 00:55:01,605
a nuestro escenario.

760
00:55:01,688 --> 00:55:05,896
Un personaje tan augusto,
un líder tan sobresaliente

761
00:55:05,980 --> 00:55:09,938
que solo responde al imponente título de…

762
00:55:10,021 --> 00:55:12,813
¡Sr. Cacahuete!

763
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
No puede ser.

764
00:55:15,146 --> 00:55:16,938
Corta el rollo, Perplexo.

765
00:55:17,021 --> 00:55:19,521
Ya sabes que me da igual
toda esa pomposidad.

766
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Buenas tardes. Me quitaría el sombrero,
pero es que está atornillado.

767
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Os hemos atacado
porque creíamos que erais chatarras.

768
00:55:29,313 --> 00:55:31,938
- ¿Perdona?
- Vienen por aquí de vez en cuando

769
00:55:32,021 --> 00:55:35,730
con la intención
de arrancarnos las extremidades.

770
00:55:35,813 --> 00:55:37,813
Vosotros no parecéis descuartizadores.

771
00:55:37,896 --> 00:55:40,855
Pero ¿quién sabe?
A veces las apariencias engañan.

772
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Tenemos que hablar con usted, señor.

773
00:55:42,688 --> 00:55:45,105
Sí, los humanos
siempre quieren algo de nosotros.

774
00:55:45,188 --> 00:55:46,980
Fijo como que las mofetas apestan.

775
00:55:47,063 --> 00:55:48,771
Buscamos a un doctor.

776
00:55:49,730 --> 00:55:50,605
Con…

777
00:55:51,563 --> 00:55:52,563
gafas.

778
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
Mmm. De acuerdo. Acompañadme.

779
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Pregunta estúpida, lo sé,
pero ¿qué es exactamente este sitio?

780
00:56:02,938 --> 00:56:06,938
Bueno, aún no hemos colgado un cartel,
pero a ver qué te parece esto:

781
00:56:07,646 --> 00:56:08,771
Acres Celestiales,

782
00:56:08,855 --> 00:56:13,063
un oasis de seguridad
en un desierto inhóspito.

783
00:56:13,146 --> 00:56:14,271
Tiene gancho.

784
00:56:14,355 --> 00:56:18,021
Aquí tenéis la cuna
de una nueva civilización mecanizada.

785
00:56:18,105 --> 00:56:20,396
- ¡Hola, Sr. Cacahuete!
- ¿Qué tal, Blitz?

786
00:56:20,480 --> 00:56:23,146
-Gruñitos, no corras.
- En Acres Celestiales,

787
00:56:23,230 --> 00:56:25,271
los robots pueden evolucionar

788
00:56:25,355 --> 00:56:28,605
más allá de la tarea
que los humanos les encomendaron.

789
00:56:28,688 --> 00:56:31,188
- Pueden aprender un oficio nuevo.
-¡Pelo!

790
00:56:31,271 --> 00:56:34,021
Descubrir su verdadera vocación.

791
00:56:34,105 --> 00:56:35,771
Ouh…

792
00:56:35,855 --> 00:56:38,396
Sra. Tijeras, eso ya no lo hacemos.

793
00:56:38,480 --> 00:56:40,938
- Oh…
- Deja al hombre en paz, por favor.

794
00:56:41,021 --> 00:56:43,188
-Pelo…
- ¡Oh!

795
00:56:43,271 --> 00:56:47,105
Por favor, Sr. Cacahuete,
necesitamos su ayuda.

796
00:56:47,188 --> 00:56:50,855
Seguro que sí, pero la realidad
es que vuestra presencia aquí

797
00:56:50,938 --> 00:56:53,438
proporciona a Sentre
la justificación jurídica

798
00:56:53,521 --> 00:56:56,688
para arrasar
todo lo que han levantado estos robots.

799
00:56:56,771 --> 00:57:00,646
Lo único que puedo hacer es
escoltaros a 15 kilómetros de aquí

800
00:57:00,730 --> 00:57:02,480
y dejaros en el desierto.

801
00:57:03,271 --> 00:57:05,521
Después de un poco de rancho, claro.

802
00:57:06,521 --> 00:57:09,563
Libre como un pájaro.
Espero que no hayas perdido el apetito.

803
00:57:10,063 --> 00:57:12,313
¡Qué va!
Al final me he quedado sin burrito.

804
00:57:12,396 --> 00:57:14,980
Eh. Mira a tu alrededor.
Esto es una hamburguesería.

805
00:57:15,063 --> 00:57:18,688
Muy bien, pues… una hamburguesa con queso.

806
00:57:18,771 --> 00:57:20,396
Lo siento. No tenemos queso.

807
00:57:20,480 --> 00:57:22,605
No pasa nada. Hamburguesa con patatas.

808
00:57:22,688 --> 00:57:24,730
Malas noticias. Tampoco tenemos de eso.

809
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- ¿Qué tenéis?
- Voy a ser sincero contigo.

810
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Hace mucho tiempo que nadie come aquí.

811
00:57:31,271 --> 00:57:33,480
Si estaba bueno, ahora está malo.

812
00:57:33,563 --> 00:57:36,063
Tenemos espagueti
y alubias enlatadas con un pastelito.

813
00:57:38,521 --> 00:57:39,688
¿Qué clase de alubias?

814
00:57:39,771 --> 00:57:45,521
¿Así que tu hermano no tiene ni idea
de dónde está su verdadero cuerpo?

815
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Solo que está en Sentre.

816
00:57:48,605 --> 00:57:53,271
Mmm. ¿Por qué diantre
iba a robar Sentre a un niño?

817
00:57:53,355 --> 00:57:54,980
No lo sé. Es un cacao.

818
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Un marronazo.
- Ya lo había entendido.

819
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris dijo que el doctor que se lo llevó
estaría aquí, en Tabletop.

820
00:58:03,271 --> 00:58:04,521
Está bien.

821
00:58:05,105 --> 00:58:09,146
Tal vez debería contarte la verdad.
Sí que hubo un doctor aquí.

822
00:58:09,230 --> 00:58:11,313
-¡Ya lo tenemos!
- ¿Qué ha dicho?

823
00:58:11,396 --> 00:58:13,230
Hablo de Clark Amherst,

824
00:58:13,313 --> 00:58:16,313
doctor en Interacción
entre Humano y Máquina.

825
00:58:16,396 --> 00:58:17,646
¿Dónde está ahora?

826
00:58:17,730 --> 00:58:19,896
Evidentemente, le di la patada.

827
00:58:19,980 --> 00:58:22,813
- Al menos es coherente.
- ¿No conoce ninguna otra salida

828
00:58:22,896 --> 00:58:26,271
y dejó a la única persona que la conocía
en el desierto a su suerte?

829
00:58:26,355 --> 00:58:28,230
Ya lo creo que sí.

830
00:58:28,313 --> 00:58:33,146
Firmé ese tratado de paz
porque reconocía a los robots como pueblo.

831
00:58:34,105 --> 00:58:35,813
Tú no sabes lo que significa

832
00:58:35,896 --> 00:58:39,271
que tu derecho a existir
dependa de un trozo de papel.

833
00:58:40,188 --> 00:58:42,355
Todo esto es muy frágil.

834
00:58:42,855 --> 00:58:45,688
Y no iba a consentir
que ese doctor lo amenazara,

835
00:58:45,771 --> 00:58:47,188
ni tampoco a vosotros.

836
00:58:47,271 --> 00:58:49,730
El doctor Amherst es un secuestrador.

837
00:58:49,813 --> 00:58:53,271
Este es el niño al que se llevó.
¿Va a tratarles igual a los dos?

838
00:58:53,355 --> 00:58:56,771
Todos los humanos son iguales:
egoístas y holgazanes.

839
00:58:56,855 --> 00:59:00,855
En cuanto te des cuenta de eso, niña,
tendrás una vida mucho más sencilla.

840
00:59:00,938 --> 00:59:01,771
Vamos.

841
00:59:03,188 --> 00:59:04,230
Jovencita.

842
00:59:05,230 --> 00:59:07,521
No te aconsejo
salir ahí fuera por la noche.

843
00:59:07,605 --> 00:59:09,605
Me da igual lo que usted me aconseje.

844
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
¿Cree que levanta algo especial aquí?
Es igual que los que están fuera.

845
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Gracias por el paseo.

846
00:59:21,021 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

847
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

848
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- ¿Qué?
- ¿En serio?

849
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Tengo que comer.
- Eso es cutre, tío. Hasta para ti.

850
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- ¿Adónde vas?
- En el aparcamiento hay coches.

851
00:59:35,355 --> 00:59:37,646
Cogeré uno y viajaré
hasta encontrar al doctor.

852
00:59:37,730 --> 00:59:40,355
Hay 250 000 kilómetros cuadrados.

853
00:59:40,438 --> 00:59:42,188
Las posibilidades son escasas.

854
00:59:42,271 --> 00:59:44,605
Las de encontrarlo aquí dentro son cero.

855
00:59:44,688 --> 00:59:47,730
Las posibilidades de no morir aquí
son bastante altas.

856
00:59:47,813 --> 00:59:51,355
No puedes salir a la EX de noche.
Tienes que confiar en mí.

857
00:59:52,021 --> 00:59:55,230
Caralimón.
Tu hermana no te servirá de nada si muere.

858
00:59:57,396 --> 00:59:58,521
Mira qué carita.

859
01:00:00,063 --> 01:00:03,355
¿Cómo puedes decirle que no
a esta cabecita de robot tan inquietante?

860
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Quédate.

861
01:00:05,146 --> 01:00:08,438
Tómate un zumo.
Es un centro comercial, birla algo.

862
01:00:09,313 --> 01:00:10,813
Podrás irte por la mañana.

863
01:00:14,438 --> 01:00:15,271
Vale.

864
01:00:16,896 --> 01:00:18,355
Ya nos matarán por la mañana.

865
01:00:22,730 --> 01:00:25,938
-¡Pelo!
- Tócame el pelo y te mato.

866
01:00:26,021 --> 01:00:27,646
Oh… Pelo…

867
01:00:27,730 --> 01:00:29,938
No le vendría mal un corte de pelo.

868
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Creo que esto servirá, Beemo.

869
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
¡Genial, Cosmo! Con estos rayos…

870
01:00:49,230 --> 01:00:50,938
¡Estás aquí!

871
01:00:51,438 --> 01:00:53,688
- ¡Feliz Navidad!
-¿Dónde estabas?

872
01:00:53,771 --> 01:00:54,896
Hay lío en la Luna.

873
01:00:54,980 --> 01:00:56,605
Lisa daba una fiesta.

874
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Para mamá, estabas en la biblioteca.
- Eso le he dicho yo.

875
01:00:59,730 --> 01:01:02,813
- ¿Te lo has pasado bien leyendo?
- Mejor que aquí.

876
01:01:02,896 --> 01:01:04,188
Desde que te fuiste,

877
01:01:04,271 --> 01:01:07,605
cuando papá y mamá
no se gritan entre ellos, me gritan a mí.

878
01:01:09,230 --> 01:01:10,313
Voy a volver a casa.

879
01:01:10,396 --> 01:01:12,355
Ah, ¡cállate! Estoy bien.

880
01:01:12,438 --> 01:01:15,438
Eso es superdiscutible,
pero no lo hago por ti.

881
01:01:15,521 --> 01:01:17,230
¿Te has graduado antes de tiempo?

882
01:01:17,313 --> 01:01:21,021
No exactamente. Mi profesor me exhibe
como si fuera un mono de feria,

883
01:01:21,105 --> 01:01:22,688
pero nunca escucha mis ideas.

884
01:01:22,771 --> 01:01:24,438
Luego vuelvo a la residencia

885
01:01:24,938 --> 01:01:28,521
y mi compañero de cuarto
me llama médico precoz

886
01:01:28,605 --> 01:01:30,021
y se mea en mi papelera.

887
01:01:30,813 --> 01:01:32,980
Voy a volver a casa.

888
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Si haces eso, yo me mearé en tu papelera.

889
01:01:38,688 --> 01:01:41,563
¿Te acuerdas de cuando decía
que ibas a cambiar el mundo?

890
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Sí, claro.

891
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- ¿Lo has hecho ya?
- No, aún no.

892
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Pues te sugiero
que vuelvas a la universidad.

893
01:01:54,646 --> 01:01:55,813
Después de Navidad.

894
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
¡Módulo de plasma, fusión!

895
01:02:00,563 --> 01:02:04,230
Si Cosmo fuera a la universidad,
Jessie le visitaría a menudo.

896
01:02:05,855 --> 01:02:08,938
¿Cómo te atreves?
Jessie tiene una mochila cohete.

897
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Pues te haré una mochila cohete.
- ¡Hecho!

898
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Me encantaría una mochila cohete.

899
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Gracias por venir, Cosmo.

900
01:02:18,105 --> 01:02:20,938
- Te echaba de menos.
- No lo olvides: Kid Cosmo es tu amigo.

901
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
Y yo a ti.

902
01:02:43,480 --> 01:02:45,938
Hay que darse prisa. ¡Hay lío en la Luna!

903
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Así no se trata a un amigo.

904
01:02:51,855 --> 01:02:54,146
¡Eh! ¡Arañita! No piques entre comidas.

905
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
¡Tú puedes si crees que puedes!

906
01:03:10,396 --> 01:03:12,813
¡La próxima vez,
prueba un bocadillo!

907
01:03:15,396 --> 01:03:16,938
Gracias por venir, Cosmo.

908
01:03:17,021 --> 01:03:19,771
No lo olvides:
Kid Cosmo es tu amigo.

909
01:03:26,938 --> 01:03:29,355
Eh. Aquí. Hola.

910
01:03:31,730 --> 01:03:33,063
Ding dong.

911
01:03:33,146 --> 01:03:34,980
- ¿Has oído eso?
-¡Hola!

912
01:03:36,646 --> 01:03:40,980
No debería estar aquí.
Así que procuremos no hacer ruido.

913
01:03:41,480 --> 01:03:44,146
Busco a… ¿Christopher Greene?

914
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
¡Asteroide doble!

915
01:03:45,938 --> 01:03:47,646
Tengo correo para ti.

916
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Herman, las alubias me han sentado mal.

917
01:03:50,480 --> 01:03:53,105
Antes de que el Sr. Cacahuete lo echara,

918
01:03:53,188 --> 01:03:55,271
el doctor Amherst me dio esta postal

919
01:03:55,355 --> 01:03:58,646
y me dijo que se la entregara
a Christopher si algún día aparecía.

920
01:03:58,730 --> 01:04:00,605
Ah, y no es necesario que firmes.

921
01:04:00,688 --> 01:04:05,313
"Christopher, si encuentras esto, búscame.
Carretera de Pinnacle Peak, 2201.

922
01:04:05,396 --> 01:04:06,521
Te esperaré. Clark".

923
01:04:06,605 --> 01:04:09,355
Supongo que ya infringí las normas
al guardar su postal,

924
01:04:09,438 --> 01:04:12,105
y no sabía qué hacer.
Pero a lo hecho, pecho, como se…

925
01:04:12,188 --> 01:04:15,396
- ¿Cómo llego a este sitio?
- A ver, yo sé dónde está. No es eso.

926
01:04:15,480 --> 01:04:19,021
Si os ayudo, me meteré en un lío
aún más gordo del que ya estoy metida.

927
01:04:19,105 --> 01:04:21,396
Y me duele en el alma decir esto, pero…

928
01:04:21,980 --> 01:04:25,438
no puedo decírtelo. Pero lo sé.
De hecho, lo sé. No es que no lo sepa.

929
01:04:25,521 --> 01:04:27,146
Oye, si ese es el doctor

930
01:04:28,563 --> 01:04:30,396
que es capaz de sacarnos de aquí,

931
01:04:30,480 --> 01:04:33,396
entonces, podría ser que tu idea resulte

932
01:04:34,730 --> 01:04:37,438
algo menos horrible.
Nosotros podemos llevarte.

933
01:04:37,521 --> 01:04:41,063
Keats, eso es territorio chatarra.
Ya sabes que necesitamos músculo.

934
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Los músculos están anticuados
y son poco fiables.

935
01:04:44,521 --> 01:04:49,313
Nos ha oído. Hemos hablado demasiado alto.
He sido yo. He hablado muy alto.

936
01:04:49,396 --> 01:04:53,480
En cambio, un pistón neumático
es una pieza de gran calidad.

937
01:04:53,563 --> 01:04:57,313
Oh, y un bate de béisbol,
bueno, eso es infalible.

938
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
¿A qué se refiere?

939
01:04:58,563 --> 01:05:01,438
El tratado no os permite quedaros aquí.

940
01:05:01,521 --> 01:05:03,855
Eso no significa
que no pueda ayudaros a salir.

941
01:05:04,438 --> 01:05:07,855
- Creía que éramos el enemigo.
- Es posible que la fábrica de humanos

942
01:05:07,938 --> 01:05:09,521
creara algunos modelos buenos.

943
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Gracias.

944
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Bueno, eso iba por ella.

945
01:05:13,355 --> 01:05:16,105
A ver,
si os dirigís a la zona de chatarras,

946
01:05:16,188 --> 01:05:18,438
hay un tipo al que quiero presentaros.

947
01:05:24,480 --> 01:05:27,521
¿Queréis oír
una anécdota divertida sobre chatarras?

948
01:05:27,605 --> 01:05:29,896
¡Oh! Sí, me encantan los chistes.

949
01:05:29,980 --> 01:05:32,438
Una vez vi cómo un grupo de chatarreros

950
01:05:32,521 --> 01:05:36,938
atacaba y descuartizaba
a diez de mis mejores amigos

951
01:05:37,021 --> 01:05:37,980
¡ante mis ojos!

952
01:05:38,063 --> 01:05:40,105
¿Qué tiene eso de divertido?

953
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
No quedó nada salvo manchas de aceite…

954
01:05:43,105 --> 01:05:45,688
¿Qué pasa?

955
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
¡Manchas de aceite y tornillos!

956
01:05:50,855 --> 01:05:55,605
Un chatarra es
un taller de desguace andante y parlante

957
01:05:55,688 --> 01:06:00,730
que quiere comerte entero y cagarte crudo.

958
01:06:00,813 --> 01:06:04,938
Yo he hecho papilla a docenas de chatarras
con este mismo bate.

959
01:06:05,021 --> 01:06:07,730
Aun así, no dejaban de venir.

960
01:06:08,230 --> 01:06:10,605
¡Eso es lo divertido
de los chatarras!

961
01:06:10,688 --> 01:06:14,521
Que no paran hasta que estás muerto.

962
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
¡Muy bien!

963
01:06:15,688 --> 01:06:18,813
Armaos de valor y aflojaos las tuercas.

964
01:06:19,896 --> 01:06:21,813
Hay unos chatarras…

965
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Madre mía…
-Pop.

966
01:06:23,813 --> 01:06:28,563
¿Va a quedarse dormido en pleno combate?
Creo que eso podría ser un hándicap.

967
01:06:30,521 --> 01:06:33,230
Eso ha sido un strike.

968
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
BLANCO FIJADO: ROBOT

969
01:06:51,230 --> 01:06:53,355
¡Vuela, Cyril, vuela!

970
01:07:25,771 --> 01:07:27,521
Eh… ¿Seguro que es aquí?

971
01:07:29,521 --> 01:07:32,896
Hay 160 millones
de direcciones en los estados

972
01:07:32,980 --> 01:07:35,480
y todas están grabadas en mis circuitos.

973
01:07:35,563 --> 01:07:39,063
Si el doctor Amherst dijo
que estaba en Pinnacle Peak, 2201,

974
01:07:39,146 --> 01:07:40,730
es aquí donde está.

975
01:07:40,813 --> 01:07:43,813
Si fueras un paquete,
aquí es donde te dejaría.

976
01:07:45,813 --> 01:07:47,355
Justo aquí, en el suelo.

977
01:07:48,021 --> 01:07:49,813
Y luego saldría corriendo.

978
01:07:50,855 --> 01:07:53,063
No me gusta.

979
01:07:53,146 --> 01:07:56,521
Este sitio es un bufé para chatarras.

980
01:07:57,355 --> 01:08:01,605
-No me atrevería a trepar ni…
-¿Adónde vas? ¡Eh!

981
01:08:01,688 --> 01:08:03,605
Supongo que no lo haría, pero…

982
01:08:04,105 --> 01:08:05,938
¡Eh!

983
01:08:08,896 --> 01:08:09,980
Aquí hay alguien.

984
01:08:12,396 --> 01:08:13,355
Podría ser él.

985
01:08:28,771 --> 01:08:29,855
¿Qué hacemos, Pop?

986
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
¡Salir por patas!

987
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
¡Chatarra!

988
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Oh, oh…

989
01:08:47,063 --> 01:08:49,438
¡No!

990
01:08:49,521 --> 01:08:50,771
¡Sujeta las cartas!

991
01:08:50,855 --> 01:08:53,230
Gracias.
Suerte que trabajamos en equipo.

992
01:08:54,813 --> 01:08:58,646
Tranquilos. Calmaos. Los chatarras
siguen siendo máquinas, son racionales.

993
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
¡Abre esas malditas puertas!

994
01:09:02,313 --> 01:09:06,438
- No son puertas de verdad.
-Pues no creo que sobrevivamos.

995
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Bueno, vale.

996
01:09:14,021 --> 01:09:17,396
- ¡Deprisa, todos detrás de Penny!
-Vaya, gracias.

997
01:09:26,855 --> 01:09:29,355
¡Oh, no!

998
01:09:36,355 --> 01:09:39,438
¡No pienso morir
con Marky Mark and the Funky Bunch!

999
01:09:39,521 --> 01:09:41,063
A mí me gusta esta canción.

1000
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
Bienvenidos, sujetos,
al laboratorio del doctor Frankenstein.

1001
01:09:54,313 --> 01:09:57,730
Espero que disfruten de la atracción.

1002
01:09:59,480 --> 01:10:05,063
Les ruego que pasen al interior
y dejen espacio para todos.

1003
01:10:06,521 --> 01:10:09,605
Ahora ya es tarde para echarse atrás.

1004
01:10:26,688 --> 01:10:27,688
Ha funcionado.

1005
01:10:28,813 --> 01:10:30,896
¿Se acuerda de mí, doctor?

1006
01:10:30,980 --> 01:10:33,146
- ¿Dónde está mi hermano?
- No puedo decírtelo.

1007
01:10:33,230 --> 01:10:34,813
Creo que sí que puede.

1008
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Responda a la pregunta, doctor.

1009
01:10:41,021 --> 01:10:43,688
Seattle. El complejo insular de Sentre.

1010
01:10:43,771 --> 01:10:47,188
- ¿Por qué se lo llevó?
- La gente moría.

1011
01:10:47,771 --> 01:10:51,146
Estábamos perdiendo la guerra
hasta que lo encontramos a él.

1012
01:10:51,230 --> 01:10:53,355
Después de vuestro accidente,

1013
01:10:53,438 --> 01:10:56,480
un escáner de Sentre
nos alertó sobre Christopher.

1014
01:10:56,563 --> 01:10:58,396
Él era especial.

1015
01:10:58,480 --> 01:11:01,730
Era exactamente lo que necesitábamos.

1016
01:11:02,355 --> 01:11:03,771
Christopher fue como…

1017
01:11:04,688 --> 01:11:06,896
como un regalo del cielo.

1018
01:11:09,188 --> 01:11:10,771
Usted me cogió la mano

1019
01:11:11,771 --> 01:11:12,980
y me mintió.

1020
01:11:14,646 --> 01:11:16,855
Por favor, necesitas entender…

1021
01:11:16,938 --> 01:11:18,938
¡No me diga lo que necesito!

1022
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
No me hable de la maldita guerra
ni de regalos del cielo.

1023
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Solo dígame qué hizo con mi hermano.

1024
01:11:35,230 --> 01:11:36,063
PC.

1025
01:11:37,188 --> 01:11:38,355
Ven, por favor.

1026
01:11:43,105 --> 01:11:44,855
-¡Herman!
-¡Guou!

1027
01:11:44,938 --> 01:11:47,105
¿Has estado todo este rato ahí, acechando?

1028
01:11:47,188 --> 01:11:48,605
Si por 'acechar' te refieres

1029
01:11:48,688 --> 01:11:51,480
a evitar de forma responsable
la amenaza de quemar el monitor,

1030
01:11:51,563 --> 01:11:52,396
entonces, sí.

1031
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
¿Por qué narices
este robot habla con tu voz?

1032
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
El doctor Amherst
me salvó de los chatarreros.

1033
01:11:58,480 --> 01:12:00,605
Me habían arrancado el módulo de voz.

1034
01:12:01,438 --> 01:12:04,896
Le grabé a PC un vocabulario
de más de 100 000 palabras.

1035
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Es mi disco duro. Y mi amigo.

1036
01:12:08,438 --> 01:12:09,896
Él sabe lo que yo sé.

1037
01:12:10,521 --> 01:12:12,146
Muéstrales el 17-9.

1038
01:12:12,230 --> 01:12:13,563
Sí, doctor.

1039
01:12:15,646 --> 01:12:18,646
Prueba n.º 9. Sujeto analizado: Alfa.

1040
01:12:19,271 --> 01:12:22,646
Christopher estaba en coma.
Creíamos que era permanente.

1041
01:12:23,146 --> 01:12:26,230
Nos lo planteamos
como una donación de órganos.

1042
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Joder, son como chatarras humanas.

1043
01:12:28,105 --> 01:12:30,730
Necesitábamos una cantidad imposible
de energía informática

1044
01:12:30,813 --> 01:12:31,980
para que la red funcionara.

1045
01:12:32,063 --> 01:12:34,896
La mente de tu hermano
era el gran avance que Skate necesitaba

1046
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
para vincular
los neuroproyectores y los drones.

1047
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Enhorabuena, doctor.
Gracias a usted, vamos a ganar la guerra.

1048
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Me da asco.

1049
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Si no hubiéramos hecho lo que hicimos,
Christopher habría muerto en ese hospital.

1050
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Le salvamos la vida.

1051
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- ¡No es usted quien lo decide!
- ¿Tú lo habrías desenchufado?

1052
01:12:52,521 --> 01:12:53,813
Si fuera necesario.

1053
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Entonces,
te habrías equivocado igual que yo.

1054
01:12:58,980 --> 01:13:00,146
23-6.

1055
01:13:01,688 --> 01:13:03,188
Quince meses después.

1056
01:13:24,271 --> 01:13:25,605
Dios mío.

1057
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Oh, no puedo mirar.

1058
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Apaga eso.

1059
01:13:33,896 --> 01:13:36,271
Le dije a Skate
que teníamos que desconectarlo.

1060
01:13:38,021 --> 01:13:39,771
Skate amenazó con matarme.

1061
01:13:40,521 --> 01:13:44,313
No había modo de sacar a Chris de Sentre.
Por eso, antes de huir,

1062
01:13:45,063 --> 01:13:48,605
establecí una diminuta conexión
entre Chris y la red exterior.

1063
01:13:48,688 --> 01:13:50,480
Su mente podía escapar.

1064
01:13:51,188 --> 01:13:52,646
Aunque su cuerpo no pudiera.

1065
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Le dijiste que fuera
hacia Acres Celestiales.

1066
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Oí hablar de lo que estaba construyendo
y le implanté el lugar en la mente.

1067
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
¿Por qué?

1068
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Quería que encontrara una familia.

1069
01:14:03,521 --> 01:14:08,230
- ¡Él ya tenía una familia!
- ¡Eh! ¡Relájate! Relajémonos todos.

1070
01:14:12,021 --> 01:14:14,730
- Duele más cuando estás relajado.
- No se lo esperaba.

1071
01:14:14,813 --> 01:14:17,896
- Yo lo he visto venir.
- Vamos a ir a buscar a Chris.

1072
01:14:18,605 --> 01:14:21,355
- No puedes hacer eso.
- Sí que puedo.

1073
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- Y usted va a ayudarme.
- Es imposible.

1074
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Usted se metió en la EX,
lo que significa que puede sacarnos.

1075
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- No tienes ni idea de…
-¿Chicos?

1076
01:14:32,230 --> 01:14:34,146
Ese capullo otra vez no.

1077
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- ¿Quién es ese?
- El Carnicero de Schenectady.

1078
01:14:38,771 --> 01:14:39,730
¡Oh!

1079
01:14:39,813 --> 01:14:40,646
Oh…

1080
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Hay que actuar rápido.

1081
01:15:02,146 --> 01:15:04,396
¿Este es uno de los suyos, Skate?

1082
01:15:06,813 --> 01:15:08,146
Ahora ya no.

1083
01:15:30,730 --> 01:15:33,563
Vaya, si es el rey
de los juguetes perdidos.

1084
01:15:33,646 --> 01:15:35,188
Aquí no hay reyes.

1085
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Nuestro pueblo es libre.

1086
01:15:39,813 --> 01:15:42,438
Tu pueblo no es ningún pueblo.

1087
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Voy a reventarte la cáscara.

1088
01:15:54,230 --> 01:15:55,855
¿Y las llaves del cacahuete?

1089
01:15:55,938 --> 01:15:58,563
El Sr. Cacahuete tiene
las llaves de su cacahuete.

1090
01:15:58,646 --> 01:16:01,813
- Un momento. Un momento, silencio.
-¿Qué?

1091
01:16:02,771 --> 01:16:03,605
¿Oís eso?

1092
01:16:06,813 --> 01:16:08,355
Yo no oigo nada.

1093
01:16:09,980 --> 01:16:11,188
Ahí está.

1094
01:16:12,063 --> 01:16:14,355
Esconde a tu hermano. Ya.

1095
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Vamos.

1096
01:16:18,938 --> 01:16:19,771
Preparaos.

1097
01:16:19,855 --> 01:16:21,438
¿Prepararnos? ¿Para qué?

1098
01:16:27,230 --> 01:16:29,771
Suelten las armas. Entreguen al robot.

1099
01:16:30,438 --> 01:16:32,021
Yo ya no sigo órdenes de nadie.

1100
01:16:32,105 --> 01:16:33,313
Si no obedece…

1101
01:16:33,396 --> 01:16:34,563
¡Joder!

1102
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Pues no ha obedecido.

1103
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
¡Es nuestro turno!

1104
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
Señor, nos atacan.

1105
01:16:47,063 --> 01:16:48,605
¡Responded al ataque!

1106
01:16:48,688 --> 01:16:50,938
¡Buscad al objetivo! ¡Encontradlo!

1107
01:16:52,146 --> 01:16:53,855
Todos los demás son prescindibles.

1108
01:17:02,688 --> 01:17:04,271
Sal o serás desactivado.

1109
01:17:04,355 --> 01:17:06,396
¡Muy bien, tú te lo has buscado!

1110
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- ¡Buen trabajo, Jessie!
- Vamos.

1111
01:17:17,271 --> 01:17:19,146
- ¡Lo has conseguido!
- Venga, vamos.

1112
01:17:19,230 --> 01:17:20,063
Fin de trayecto.

1113
01:17:20,146 --> 01:17:21,563
¡Eh!

1114
01:17:25,063 --> 01:17:26,688
Venid. Conozco una salida.

1115
01:17:34,271 --> 01:17:35,355
¡Sí!

1116
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
¿Para qué demonios
necesita eso el Servicio Postal?

1117
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- Para los dóberman.
- ¿Los dóberman?

1118
01:17:47,688 --> 01:17:52,521
Has infringido el tratado, Sr. Cacahuete.
Y eso tiene consecuencias.

1119
01:17:57,480 --> 01:18:01,480
Una lección que tus amigos de hojalata
estarán aprendiendo en este momento.

1120
01:18:04,646 --> 01:18:05,980
Vuelve al centro comercial

1121
01:18:06,063 --> 01:18:08,730
y diles a los que queden
que esto es por tu culpa.

1122
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
Oh, no…

1123
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Escondeos.

1124
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Vamos.

1125
01:18:31,521 --> 01:18:35,230
Está bien, Srta. Greene.
No es necesario hacer daño a nadie más.

1126
01:18:35,313 --> 01:18:36,355
Déjelo ya.

1127
01:18:43,896 --> 01:18:46,063
¿De verdad quiere que siga haciendo esto?

1128
01:18:48,480 --> 01:18:50,230
Llévate a Christopher y huid.

1129
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
¿De acuerdo?

1130
01:18:59,396 --> 01:19:01,188
Última oportunidad.

1131
01:19:08,605 --> 01:19:09,938
¡Déjelos en paz!

1132
01:19:11,980 --> 01:19:15,355
¿Acaso cree que puede ser
más rápido con un arma que yo, doctor?

1133
01:19:20,105 --> 01:19:20,938
No.

1134
01:19:21,438 --> 01:19:23,813
Bien. Tírela al suelo.

1135
01:19:26,688 --> 01:19:29,230
No se le permite matar
a seres vivos, ¿verdad?

1136
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Así es. Yo elimino el metal.

1137
01:19:36,146 --> 01:19:37,230
Si los quiere…

1138
01:19:39,230 --> 01:19:40,313
tendrá que matarme.

1139
01:19:44,313 --> 01:19:46,396
Maldita sea, Skate.

1140
01:19:47,438 --> 01:19:48,938
Lo tenía controlado.

1141
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
El Dr. Amherst
había infringido el tratado.

1142
01:19:52,271 --> 01:19:54,355
Ahora, tráigame el robot.

1143
01:20:16,063 --> 01:20:17,646
Alto, no se mueva.

1144
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
¡No!

1145
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
¡No!

1146
01:20:34,063 --> 01:20:36,063
Vuelva a casa, señorita Greene.

1147
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Vuelva a casa.

1148
01:20:45,980 --> 01:20:46,980
¿Adónde van?

1149
01:21:05,105 --> 01:21:08,855
Oh, no… Oh, ¡no, no, no!

1150
01:21:39,313 --> 01:21:40,271
Pelo…

1151
01:21:41,688 --> 01:21:43,313
¿Pelo?

1152
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Lo siento mucho, amigo mío.

1153
01:22:39,021 --> 01:22:40,896
Bienvenido de nuevo, Christopher.

1154
01:22:45,521 --> 01:22:46,813
No voy a mentirte.

1155
01:22:46,896 --> 01:22:49,313
Durante un tiempo,
me has tenido preocupado.

1156
01:22:50,688 --> 01:22:52,396
Pero no estoy enfadado.

1157
01:22:53,355 --> 01:22:56,438
Lo entiendo.
El futuro es algo que da miedo.

1158
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Sobre todo, si está en tus manos.

1159
01:23:01,313 --> 01:23:02,480
Pero tranquilo.

1160
01:23:07,688 --> 01:23:08,730
No estás solo.

1161
01:23:12,605 --> 01:23:14,688
Ha sido conmovedor, Sr. Skate.

1162
01:23:15,480 --> 01:23:16,480
Solo un detalle:

1163
01:23:16,980 --> 01:23:18,605
es usted un asesino.

1164
01:23:18,688 --> 01:23:20,771
- Es discutible.
-Y me mintió.

1165
01:23:21,688 --> 01:23:25,605
- Eso no es un robot.
-Se llama Christopher Greene.

1166
01:23:25,688 --> 01:23:27,813
Me ha hecho perseguir a un niño.

1167
01:23:28,313 --> 01:23:33,146
Mire, coronel Bradbury,
o Carnicero, si me lo permite.

1168
01:23:33,855 --> 01:23:34,855
¿Cómo lo diría?

1169
01:23:35,980 --> 01:23:38,188
¿Qué más da? ¿Qué más da?

1170
01:23:39,271 --> 01:23:40,480
Esa guerra que ganó usted,

1171
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
su impecable récord de muertes…
no fue cosa suya.

1172
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Fue obra mía y de este niño.

1173
01:23:46,521 --> 01:23:48,646
Usted solo es un testigo de la historia.

1174
01:23:48,730 --> 01:23:50,230
¿Esto es historia?

1175
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
¿Qué? ¿Preferiría evolución?

1176
01:23:53,813 --> 01:23:58,396
Nuestro mundo es un neumático en llamas
flotando en un océano de meados.

1177
01:23:58,938 --> 01:24:02,105
Siempre lo ha sido.
Christopher da a la humanidad

1178
01:24:02,188 --> 01:24:06,063
la oportunidad de dejar atrás
todo ese sufrimiento.

1179
01:24:06,146 --> 01:24:07,896
Según mi experiencia,

1180
01:24:07,980 --> 01:24:10,438
el sufrimiento y la vida
suelen ir de la mano.

1181
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Y así es.

1182
01:24:11,688 --> 01:24:15,605
Mi madre se bebía tres botellas al día.
Cuando se emborrachaba, era mala.

1183
01:24:16,313 --> 01:24:17,813
Cuando estaba sobria, era peor.

1184
01:24:18,396 --> 01:24:24,521
Pero ahí dentro todo son
abrazos cálidos y pimientos rellenos.

1185
01:24:25,646 --> 01:24:26,480
Y paz.

1186
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Quiero llevar esa paz
a todas las personas de la Tierra.

1187
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Salvo a unas cuantas.

1188
01:24:37,271 --> 01:24:40,730
Hacer que una especie avance
requiere ciertos sacrificios.

1189
01:24:41,230 --> 01:24:42,563
¿Cómo lo decían antes?

1190
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
Ah, sí.

1191
01:24:44,063 --> 01:24:46,146
Padre, Hijo…

1192
01:24:48,105 --> 01:24:49,355
y Espíritu Santo.

1193
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Cabe la posibilidad
de que no esté usted bien de la cabeza.

1194
01:24:56,188 --> 01:24:58,313
De nuevo, ¿qué más da?

1195
01:24:58,813 --> 01:25:03,771
En fin, devolvamos a Christopher
al lugar donde debe estar.

1196
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
Y esta vez
quizá podríais cerrar bien la puerta.

1197
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Si de verdad quieres ese muñeco,
rompe el cristal y ya está.

1198
01:25:31,230 --> 01:25:32,730
Nadie se daría cuenta.

1199
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- ¿Tienes una entrevista de trabajo?
- Oh, ya…

1200
01:25:37,688 --> 01:25:40,105
El maldito robot
ha hecho que me sienta culpable.

1201
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Estoy horrible.

1202
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Era lo único que tenía.

1203
01:26:03,063 --> 01:26:04,521
Y lo he perdido dos veces.

1204
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Pues ve a por la tercera.

1205
01:26:11,605 --> 01:26:14,438
Tu hermano no es
la única persona especial de tu familia.

1206
01:26:16,480 --> 01:26:19,021
Mira, yo dejé de combatir
porque la guerra estaba mal,

1207
01:26:19,105 --> 01:26:21,230
pero la verdad es
que yo siempre lo dejo todo.

1208
01:26:21,980 --> 01:26:25,313
En serio, me rendí de la vida
porque el mundo daba asco.

1209
01:26:26,896 --> 01:26:28,105
Y sigue dándolo.

1210
01:26:29,313 --> 01:26:31,271
Pero hay personas buenas en él.

1211
01:26:32,438 --> 01:26:35,146
Y algunas no se rendirían
ni aunque se lo pagaran.

1212
01:26:35,938 --> 01:26:38,563
Así que,
si quieres recuperar a tu hermano,

1213
01:26:38,646 --> 01:26:39,730
voy contigo.

1214
01:26:41,146 --> 01:26:43,521
Me tienes a mí. Tienes a Herman.

1215
01:26:44,730 --> 01:26:46,980
Y estoy seguro
de que no seríamos los únicos.

1216
01:26:48,771 --> 01:26:50,521
¿Cuándo dejaste de ser un capullo?

1217
01:26:51,396 --> 01:26:53,521
Sigo siéndolo, pero me he cortado el pelo.

1218
01:27:13,396 --> 01:27:14,646
Disculpa, PC.

1219
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
El Dr. Amherst dijo
que tú eras su disco duro, ¿no?

1220
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Sí. Yo sabía todo lo que él sabía.

1221
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
¿No tendrás las claves de seguridad
para salir de la EX?

1222
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Sí, las tengo.

1223
01:27:25,771 --> 01:27:28,438
¿Qué hay del edificio
donde tienen a Christopher?

1224
01:27:28,521 --> 01:27:30,855
- ¿Puedes ayudarme a entrar?
- Claro que puedo.

1225
01:27:32,105 --> 01:27:34,480
- Me voy a Seattle.
- Nos vamos a Seattle.

1226
01:27:34,563 --> 01:27:37,646
Herman, ¿recuerdas esos trailers averiados
de la interestatal?

1227
01:27:37,730 --> 01:27:39,355
- ¿Podrías arrancarlos?
- Ya lo creo.

1228
01:27:39,438 --> 01:27:43,063
- Y podría meter dentro un HRM 60.
- Nos vendría bien para luchar.

1229
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Lo siento,
pero no puedes liberar a Christopher.

1230
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
¿Por qué no?

1231
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Si lo desconectas del ordenador central,
todo Sentre se colapsará.

1232
01:27:52,563 --> 01:27:54,855
¿Cómo que Sentre se colapsará?

1233
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
La red de Sentre pasa
por el cerebro de tu hermano.

1234
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Sin él, ninguno de los drones funcionará.

1235
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Su desconexión causaría
una caída total del sistema.

1236
01:28:06,938 --> 01:28:07,896
Joder…

1237
01:28:12,271 --> 01:28:14,021
Si fuéramos todos juntos a Sentre…

1238
01:28:16,230 --> 01:28:18,938
podríamos apagarlo para siempre.

1239
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Sí, me gusta cómo piensa.

1240
01:28:20,605 --> 01:28:24,230
¡Por el gran Joe Morgan!
Es una doble eliminación.

1241
01:28:25,355 --> 01:28:29,188
¿Qué nos estás pidiendo ahora?
¿Que luchemos más?

1242
01:28:30,063 --> 01:28:33,730
Luchar no era el sueño. Era la paz.

1243
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre ha alterado eso
al reducir este sitio a cenizas.

1244
01:28:37,188 --> 01:28:39,521
Aislarte del mundo no funciona.

1245
01:28:40,021 --> 01:28:41,688
Hazme caso, lo sé.

1246
01:28:41,771 --> 01:28:47,146
Tenemos la oportunidad de echar abajo
todo su perverso sistema juntos.

1247
01:28:48,396 --> 01:28:50,896
Robots y humanos,

1248
01:28:52,146 --> 01:28:53,813
combatiendo al verdadero enemigo.

1249
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
Ya nos vencieron una vez.

1250
01:28:55,771 --> 01:28:57,313
Porque tenían a Chris.

1251
01:28:59,355 --> 01:29:02,521
Llevadme hasta él y no lo tendrán.

1252
01:29:02,605 --> 01:29:05,855
Seattle está a 1980 kilómetros,

1253
01:29:05,938 --> 01:29:09,188
que no es una distancia tan grande
para lograr la libertad.

1254
01:29:09,271 --> 01:29:13,021
"¡Llévame al partido,
llévame con la multitud!

1255
01:29:13,105 --> 01:29:15,355
¡Cómprame cacahuetes y palomitas!

1256
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
¡Me da igual si nunca vuelvo a casa!".

1257
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Puede que nunca volvamos a casa.

1258
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Es la hora, Cacahuete.

1259
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal y carne juntos.

1260
01:29:27,396 --> 01:29:29,146
Sois incansables.

1261
01:29:32,605 --> 01:29:34,771
Qué narices, voy a ir a por mi sombrero.

1262
01:29:34,855 --> 01:29:36,563
Taco, dale.

1263
01:29:57,480 --> 01:29:58,355
ACCESO AUTORIZADO

1264
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Rendimiento de la red al 100 %.

1265
01:30:24,605 --> 01:30:27,521
Y… hemos vuelto.

1266
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
¡Que os den!

1267
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Seguridad, tenemos un problema
en el aparcamiento de ejecutivos.

1268
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
- ¿Crees que lo habrán visto?
- No lo sé.

1269
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Lanza el rojo.

1270
01:31:12,188 --> 01:31:14,813
Eh, esos Porsche
van como una bala, colega.

1271
01:31:17,480 --> 01:31:20,980
- Oh, se ha desviado.
- ¡Lo has clavado! ¡Lo has clavado, joder!

1272
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
Señor Skate, parece que nos está atacando
una especie de robot.

1273
01:31:33,688 --> 01:31:35,105
Es impresionante.

1274
01:31:35,646 --> 01:31:36,980
Tienes un amigo.

1275
01:31:37,063 --> 01:31:40,896
Eso es un robot
de la construcción HRM de 20 metros.

1276
01:31:40,980 --> 01:31:42,771
No tiene nada de amistoso.

1277
01:31:44,230 --> 01:31:47,563
Que seguridad responda.
Quiero que lo eliminen ya.

1278
01:31:47,646 --> 01:31:50,813
Emergencia. Que todos los drones
se dirijan a la entrada norte.

1279
01:31:52,271 --> 01:31:55,688
Emergencia. Que todos los drones
se dirijan a la entrada norte.

1280
01:32:02,480 --> 01:32:04,355
Empieza el espectáculo, nena.

1281
01:32:04,438 --> 01:32:05,730
Vamos allá. Venga.

1282
01:32:15,021 --> 01:32:16,271
Nos abrimos.

1283
01:32:25,730 --> 01:32:27,980
- ¡Oh, nos siguen!
-¡Ahí están!

1284
01:32:28,063 --> 01:32:31,438
-¿Esta idea ha sido tuya o mía?
- Si sale bien, habrá sido mía.

1285
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
¡Herman, cuidado!

1286
01:32:58,480 --> 01:32:59,480
¡Salta!

1287
01:33:04,438 --> 01:33:05,938
¡Herman! ¡Herman!

1288
01:33:11,938 --> 01:33:15,105
He perdido el chasis grande,
pero sigo siendo más grande que tú.

1289
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Cállate y sigue huyendo.

1290
01:33:27,105 --> 01:33:31,230
- Ya se han ido.
-Desde fuera pareces más grande.

1291
01:33:32,021 --> 01:33:33,938
¡Dale, Herman! ¡Segundo turno!

1292
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
¡Atentos, cárnicos!

1293
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
¡Te tengo, colega! ¡Agárrate!

1294
01:34:00,771 --> 01:34:03,230
¡Robots, que prueben vuestro metal!

1295
01:34:05,146 --> 01:34:06,771
¡Al ataque!

1296
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
¡Su refresco!

1297
01:34:12,521 --> 01:34:13,438
¡Eliminado!

1298
01:34:14,980 --> 01:34:16,396
¡Diana!

1299
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
¡A la carga!

1300
01:34:29,688 --> 01:34:33,355
¡Uno, dos, tres! ¡Desmárcate!

1301
01:34:35,438 --> 01:34:37,063
¡Que voy!

1302
01:34:38,021 --> 01:34:39,438
ABOGADO - ES MUY BUENO

1303
01:34:47,021 --> 01:34:50,271
- Seguid adelante. Yo estaré en Armamento.
-Sí, señor.

1304
01:34:50,355 --> 01:34:53,396
- ¿Qué va a hacer?
- Lo que hago siempre.

1305
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Ganar.

1306
01:35:08,355 --> 01:35:13,063
El edificio está
en confinamiento de seguridad.

1307
01:35:21,146 --> 01:35:23,021
¿Crees que podrías con ellos?

1308
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
No.

1309
01:35:31,105 --> 01:35:34,146
¡Debo matar humanos!

1310
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
¡Muerte a los humanos!

1311
01:35:36,438 --> 01:35:39,480
¡Los dos debéis morir!

1312
01:35:52,730 --> 01:35:55,063
Estamos dentro. Acceso cerrado.

1313
01:35:56,521 --> 01:35:57,646
¿Está vivo?

1314
01:35:58,521 --> 01:35:59,396
Sí.

1315
01:36:00,855 --> 01:36:02,563
¿Puedo hablar con él?

1316
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
No.

1317
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
El único modo de llegar a tu hermano
es desde dentro.

1318
01:36:11,688 --> 01:36:12,896
¿Desde dentro de qué?

1319
01:36:13,480 --> 01:36:14,938
De su mente.

1320
01:36:31,313 --> 01:36:32,480
¡Marchando!

1321
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Salvajes…

1322
01:36:36,146 --> 01:36:37,855
Esto no lo para nadie.

1323
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
¡Herman, es posible que incluso ganemos!

1324
01:36:48,438 --> 01:36:50,563
Oh. Oh…

1325
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
¿Chicos? Han hecho uno muy grande.

1326
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
¡Pero grande de verdad!

1327
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Me temo que estás en propiedad privada.

1328
01:37:00,146 --> 01:37:03,313
Como empleada
del Servicio Postal de EE. UU.,

1329
01:37:03,396 --> 01:37:06,646
- tengo acceso a esta propiedad.
- Venga, Taco. ¡Toca! ¡Ahora!

1330
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
¡No!

1331
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
¡No!

1332
01:37:40,438 --> 01:37:41,480
¡No, Skate!

1333
01:37:46,605 --> 01:37:50,271
-No podéis vencerlos.
- No hay razón para no intentarlo.

1334
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
¿Después de lo del centro comercial?

1335
01:37:52,646 --> 01:37:55,521
Con tantas bajas de robots,
¿sigues combatiendo?

1336
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
¿Por qué?

1337
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
La libertad lo vale, cueste lo que cueste.

1338
01:37:59,855 --> 01:38:01,230
¿Incluso la muerte?

1339
01:38:02,980 --> 01:38:05,771
Para morir tendríamos que estar vivos.

1340
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Sí.

1341
01:38:08,313 --> 01:38:09,688
Eso es cierto.

1342
01:38:14,063 --> 01:38:17,021
Skate está en el nivel cuatro:
Desarrollo de Armamento.

1343
01:38:17,105 --> 01:38:19,021
¿Por qué me lo dices?

1344
01:38:20,146 --> 01:38:21,105
Porque…

1345
01:38:22,688 --> 01:38:27,188
finalmente he encontrado
a alguien menos humano que un robot.

1346
01:39:55,188 --> 01:39:58,605
¿Michelle? ¿Cómo has llegado hasta aquí?

1347
01:40:00,480 --> 01:40:01,855
Creía que habíamos perdido.

1348
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Vamos. Voy a sacarte.
- Espera.

1349
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Aún no.

1350
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, ahora mismo
estoy cometiendo como 20 delitos juntos.

1351
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Lo he estado pensando
desde que Skate ha vuelto a conectarme.

1352
01:40:18,646 --> 01:40:19,813
Todo es por mi culpa.

1353
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Él te secuestró.
Nada de esto es culpa tuya.

1354
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Ahí fuera, contigo, he visto el mundo

1355
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
y he visto todo el mal
que Sentre le está haciendo a la gente,

1356
01:40:30,021 --> 01:40:31,855
y todo eso es por mi culpa.

1357
01:40:31,938 --> 01:40:33,105
Pues ponle fin.

1358
01:40:34,063 --> 01:40:36,771
Nosotros lo evitaremos si te saco de aquí.

1359
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
No hay salida.

1360
01:40:41,521 --> 01:40:44,688
Cuando me devolvieron al laboratorio,
vi el verdadero yo por primera vez

1361
01:40:44,771 --> 01:40:47,021
y tú también has debido verlo.

1362
01:40:47,521 --> 01:40:50,980
Sé sincera. ¿Qué aspecto tengo?

1363
01:40:52,896 --> 01:40:55,396
Mi conexión física con Sentre es…

1364
01:40:56,438 --> 01:40:57,271
es simbiótica.

1365
01:40:57,355 --> 01:40:59,771
Sin mí, ellos mueren.

1366
01:41:01,521 --> 01:41:02,980
Y, sin ellos, tú…

1367
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Sí.

1368
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Entonces, ¿qué esperas que haga?
¿Te dejo aquí y ya está?

1369
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
No.

1370
01:41:16,480 --> 01:41:20,271
Sentre puede mantenerme vivo así
durante cien años.

1371
01:41:24,271 --> 01:41:25,396
Creo…

1372
01:41:30,480 --> 01:41:31,980
Creo que necesito morir.

1373
01:41:34,521 --> 01:41:36,563
Y creo que debes ser tú quien lo haga.

1374
01:41:41,771 --> 01:41:43,396
¿Tú también quieres? ¡Toma!

1375
01:41:45,396 --> 01:41:46,438
¡Cabrón!

1376
01:41:47,313 --> 01:41:48,438
¡Dale, Herman!

1377
01:41:49,771 --> 01:41:50,730
¡Pónmelo a tiro!

1378
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
¡Rápido, ponme en posición!

1379
01:42:04,355 --> 01:42:06,771
Sr. Skate,
han entrado en el laboratorio.

1380
01:42:06,855 --> 01:42:09,646
- Hay intrusos en el edificio.
- Que alguien acabe con él.

1381
01:42:09,730 --> 01:42:10,980
Afirmativo, señor.

1382
01:42:11,563 --> 01:42:13,146
¡Keats, levántate!

1383
01:42:22,605 --> 01:42:24,271
¿Cómo va eso, Ethan?

1384
01:42:24,855 --> 01:42:30,021
Oye, no sé
lo que pretendes conseguir ahora, señor…

1385
01:42:30,938 --> 01:42:31,771
Maní.

1386
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
He venido a renegociar el tratado.

1387
01:42:41,271 --> 01:42:43,855
¡Vamos!
¡Levántate y lucha como un hombre!

1388
01:42:43,938 --> 01:42:47,271
¿Quieres ver cómo las gasto?
¡Pues ven a por mí!

1389
01:42:47,355 --> 01:42:49,938
Ya basta, Herman. Déjalo. ¡Herman!

1390
01:42:50,021 --> 01:42:52,396
- …el trabajo de un hombre.
- Ya lo has tumbado.

1391
01:42:54,271 --> 01:42:57,480
El caso es que creo
que él también me ha tumbado.

1392
01:42:58,771 --> 01:43:00,896
Tienes un boquete en las tripas, colega.

1393
01:43:01,980 --> 01:43:04,188
Voy a activar
el ahorro de energía un ratito.

1394
01:43:04,855 --> 01:43:07,605
¡No, no! ¡Aguanta!

1395
01:43:07,688 --> 01:43:09,771
¿Cómo diablos sigues vivo?

1396
01:43:10,730 --> 01:43:13,938
¿Que cómo sigo vivo?
Estoy vivo gracias a ti, cabrón.

1397
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Coño, qué razón tienes.

1398
01:43:23,313 --> 01:43:25,980
Michelle, siento mucho interrumpirte,

1399
01:43:26,063 --> 01:43:29,480
pero nuestros amigos
lo están pasando muy mal ahí fuera.

1400
01:43:29,563 --> 01:43:32,480
- Lo estoy resolviendo.
- Puede que se nos acabe el tiempo.

1401
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Tiene razón.

1402
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
No voy a desenchufarte.

1403
01:43:35,980 --> 01:43:38,480
- Dijiste que si era necesario…
- No es necesario.

1404
01:43:39,105 --> 01:43:41,355
Encontraremos otro robot. Podrás usarlo.

1405
01:43:41,438 --> 01:43:43,396
Esta vez me han encerrado a conciencia.

1406
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
No hay alternativa.

1407
01:43:45,646 --> 01:43:47,521
Siempre hay una alternativa.

1408
01:43:49,563 --> 01:43:52,521
Todos me decían que pasara página.
Pero no podía.

1409
01:43:53,646 --> 01:43:55,021
Tú eras lo único que tenía.

1410
01:43:55,105 --> 01:43:57,396
Me aferré a ti y funcionó.

1411
01:43:58,021 --> 01:43:58,938
Te recuperé.

1412
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Por eso esto está bien.

1413
01:44:00,480 --> 01:44:01,313
No.

1414
01:44:01,980 --> 01:44:03,521
Nada de esto está bien.

1415
01:44:04,730 --> 01:44:08,480
Llevaba más de tres años sin sentir nada.

1416
01:44:09,605 --> 01:44:12,105
Pero ahí fuera, contigo, lo sentía todo.

1417
01:44:12,188 --> 01:44:13,730
Y ha sido alucinante.

1418
01:44:14,896 --> 01:44:16,021
Eso me lo has dado tú.

1419
01:44:18,688 --> 01:44:20,313
Si solo me quedo con eso…

1420
01:44:22,646 --> 01:44:24,146
me basta.

1421
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle, se nos acaba el tiempo.

1422
01:44:30,271 --> 01:44:32,396
No puedo. No puedo.

1423
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
No quiero volver a perderte otra vez.

1424
01:44:47,688 --> 01:44:48,938
No puedes perderme.

1425
01:44:49,563 --> 01:44:51,063
Michelle, ¿me oyes?

1426
01:44:52,063 --> 01:44:53,605
Por favor, responde.

1427
01:44:54,980 --> 01:44:56,646
Pero puedes perderlos a ellos.

1428
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Tú. Tú eres la que va a cambiar el mundo.

1429
01:45:04,605 --> 01:45:06,855
¿Sabes que nunca pude despedirme de ti?

1430
01:45:07,646 --> 01:45:09,021
No tenías por qué.

1431
01:45:15,188 --> 01:45:16,188
Te quiero.

1432
01:45:17,688 --> 01:45:18,646
Y yo a ti.

1433
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
SOPORTE DE FUNCIONES VITALES

1434
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOCOLO

1435
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
ENTUBADO

1436
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILACIÓN

1437
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
¡No, no, no, no!

1438
01:47:09,355 --> 01:47:10,271
¡No!

1439
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Parece que la victoria es nuestra.

1440
01:47:13,521 --> 01:47:16,021
¡Hemos ganado! ¡Sí!

1441
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
¡Hemos ganado!

1442
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
¡No!

1443
01:47:19,355 --> 01:47:20,438
ERROR DE RED

1444
01:47:21,230 --> 01:47:23,605
-¡Penny!
- Lo hemos conseguido.

1445
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Hemos ganado, Pop.

1446
01:47:27,355 --> 01:47:29,146
Lo más curioso de ganar

1447
01:47:29,646 --> 01:47:32,355
es que siempre hay alguien que pierde.

1448
01:47:39,688 --> 01:47:40,980
Ha sido ella, Herman.

1449
01:47:43,521 --> 01:47:45,480
¿Te lo puedes creer? Hemos ganado.

1450
01:48:00,688 --> 01:48:04,896
¿Y ahora qué voy a hacer sin ti? ¿Eh?
¿Qué voy a hacer sin mi mejor amigo?

1451
01:48:08,438 --> 01:48:09,813
Te quiero, Herman.

1452
01:48:11,271 --> 01:48:12,105
Te quiero.

1453
01:48:12,605 --> 01:48:17,480
Lo digo en serio.
Puede que seas más que un amigo.

1454
01:48:19,105 --> 01:48:21,355
Me haces sonreír.
Siempre me hacías sonreír.

1455
01:48:21,438 --> 01:48:24,271
¿Qué voy a hacer ahora?
¿Volver a ser un… qué?

1456
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
¿Volver a reunir al grupo?
Están todos casados.

1457
01:48:30,313 --> 01:48:32,313
Ya no tengo amigos, Herman.

1458
01:48:37,605 --> 01:48:38,688
Eh…

1459
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Eh.Musculitos,
¿me echabas de menos?

1460
01:48:48,396 --> 01:48:49,646
¿Qué es esto?

1461
01:48:49,730 --> 01:48:52,563
El modelo de 20 centímetros,
para trabajos de precisión.

1462
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
¿Precisión? Si tú no…
Es que nunca te había visto así.

1463
01:48:55,313 --> 01:48:59,605
Yo nunca he visto tu modelo de 20 cm
y me imagino que estoy siendo generoso.

1464
01:48:59,688 --> 01:49:02,688
Espe… Has dicho que te morías.

1465
01:49:02,771 --> 01:49:04,313
No, he dicho que tenía que dormir

1466
01:49:04,396 --> 01:49:06,230
para ahorrar energía
para la transferencia.

1467
01:49:06,313 --> 01:49:08,646
No tengo la culpa
de que te hayas puesto sentimental.

1468
01:49:08,730 --> 01:49:11,313
¿Sentimental?

1469
01:49:11,396 --> 01:49:15,271
Por cierto, no he llegado a oír
todo lo que me estabas diciendo.

1470
01:49:15,355 --> 01:49:16,980
¿Me repetirías un trocito?

1471
01:49:17,063 --> 01:49:21,146
Decía que hemos ganado. Hemos ganado.
Mira a tu alrededor. Hemos ganado.

1472
01:49:21,230 --> 01:49:22,313
Gracias a ella.

1473
01:49:22,396 --> 01:49:25,480
Eso no es lo que he oído.
He oído "te quiero".

1474
01:49:25,563 --> 01:49:27,313
He oído "más que un amigo"…

1475
01:49:27,396 --> 01:49:29,896
- No he dicho eso.
- No me jodas, ¿hemos ganado?

1476
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Sí.
- ¿Dónde está la chica?

1477
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Vayamos a buscarla. Venga.

1478
01:49:35,438 --> 01:49:36,813
¿Y ahora qué?

1479
01:49:39,355 --> 01:49:40,646
¿Voy a morir?

1480
01:49:43,313 --> 01:49:44,271
No.

1481
01:49:46,688 --> 01:49:48,188
Nosotros vivimos.

1482
01:49:57,605 --> 01:49:59,855
La ciudad entera se ha desconectado.

1483
01:49:59,938 --> 01:50:02,521
Todo el estado, el país, está paralizado.

1484
01:50:02,605 --> 01:50:04,438
Reina el caos en Nueva York,

1485
01:50:04,521 --> 01:50:07,480
ya que todos los drones de Sentre
han dejado de funcionar.

1486
01:50:07,563 --> 01:50:10,271
No pueden despegar
en ningún lugar del planeta…

1487
01:50:10,355 --> 01:50:13,855
Sentre se mantiene en silencio
mientras millones de usuarios alarmados

1488
01:50:13,938 --> 01:50:16,730
esperan alguna noticia,
alguna señal para volver a conectarse.

1489
01:50:16,813 --> 01:50:20,688
Ha habido acusaciones airadas
cuando se ha publicado una cinta de vídeo

1490
01:50:20,771 --> 01:50:24,688
que, por lo visto, muestra cómo Sentre
experimentó con un niño humano.

1491
01:50:25,438 --> 01:50:28,146
El Congreso prepara
citaciones para los ejecutivos…

1492
01:50:28,230 --> 01:50:31,938
Ethan Skate ha sido detenido
en Miami cuando intentaba embarcarse…

1493
01:50:32,021 --> 01:50:35,938
Los manifestantes piden
el fin de la Zona de Exclusión Robótica.

1494
01:50:36,021 --> 01:50:38,605
- Hay quien cree…
- ¡Ethan Skate es un enfermo!

1495
01:50:38,688 --> 01:50:41,563
¡Encerradlo y tirad la llave al mar!
¡Vended las acciones!

1496
01:50:41,646 --> 01:50:43,980
No quiero malgastar
ni una palabra más con este tío.

1497
01:50:44,063 --> 01:50:45,855
Pero ¿sabéis de quién sí quiero hablar?

1498
01:50:45,938 --> 01:50:48,980
De la chica que transportó en camión
a un montón de robots a Seattle

1499
01:50:49,063 --> 01:50:50,563
para partirle la jeta a Skate.

1500
01:50:50,646 --> 01:50:55,021
- …a esa chica y ponerla al mando.
- Que me digan quién es esa muchacha.

1501
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herman dice
que la cámara ya está preparada.

1502
01:51:03,730 --> 01:51:04,563
Vale.

1503
01:51:05,230 --> 01:51:07,438
¿Seguro que quieres hacerlo?

1504
01:51:11,646 --> 01:51:13,521
Tengo que conectar esas partículas.

1505
01:51:16,938 --> 01:51:18,146
No sé qué significa eso.

1506
01:51:20,896 --> 01:51:22,646
Dale caña, nena. Tú puedes.

1507
01:51:24,438 --> 01:51:26,105
Vale, ya está grabando.

1508
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Y empiezas a hablar ya.

1509
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Hola.

1510
01:51:32,313 --> 01:51:33,938
Me llamo Michelle Greene.

1511
01:51:35,563 --> 01:51:37,105
Sé que, ahora mismo,

1512
01:51:37,188 --> 01:51:40,188
algunos estaréis flipando
con lo que mis amigos y yo…

1513
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
hemos hecho.

1514
01:51:43,855 --> 01:51:45,230
Ahora el mundo es distinto.

1515
01:51:46,063 --> 01:51:47,605
Solo quería contaros por qué.

1516
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Lo que hacía Sentre
no era solo malo para los robots.

1517
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Era malo para todos nosotros.

1518
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
Sé que hubo una guerra,

1519
01:51:57,480 --> 01:52:00,230
que todo se vino abajo
y la vida daba asco.

1520
01:52:00,855 --> 01:52:02,271
Y tal vez durante un tiempo

1521
01:52:02,355 --> 01:52:05,063
los neuroproyectores
os ayudaron a olvidar eso.

1522
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Nos acostumbramos tanto a ellos
que creíamos que eso era la vida real.

1523
01:52:09,605 --> 01:52:10,730
Pero no lo es.

1524
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
La vida real es… es contacto.

1525
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Somos tú y yo.

1526
01:52:16,646 --> 01:52:19,980
Somos carne y hueso, sí,
pero también somos electricidad.

1527
01:52:21,271 --> 01:52:24,563
Y cuando nos abrazamos, reímos,
nos cogemos la mano y discutimos,

1528
01:52:24,646 --> 01:52:27,646
mis partículas se quedan contigo.
Y las tuyas, conmigo.

1529
01:52:29,688 --> 01:52:31,938
Y quizá seguimos juntos para siempre.

1530
01:52:32,896 --> 01:52:35,188
Pero eso no puede pasar si nos encerramos.

1531
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Solo puede pasar aquí fuera,
en el mundo real.

1532
01:52:40,646 --> 01:52:44,438
Mirad a vuestro alrededor.
Ahora mismo hay alguien cerca de vosotros.

1533
01:52:44,521 --> 01:52:46,855
Es real y está vivo.

1534
01:52:47,855 --> 01:52:50,813
Y te necesita tanto
como tú necesitas a esa persona.

1535
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
Y si no está ahí,

1536
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
si no tienes a nadie,

1537
01:52:56,438 --> 01:53:00,105
ven a buscarnos.
Porque vamos a empezar de nuevo.

1538
01:53:01,146 --> 01:53:02,771
Y esta vez vamos a hacerlo bien.

1539
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Juntos.

1540
01:53:14,063 --> 01:53:15,396
Bueno, ya está.

1541
01:53:17,230 --> 01:53:18,980
He terminado. ¿Qué tal lo he hecho?

1542
01:53:19,063 --> 01:53:22,021
Bastante bien
para ser una marioneta de carne.

1543
02:05:12,980 --> 02:05:18,105
EN MEMORIA DE PETER DE TOFFOLI

