1
00:00:06,188 --> 00:00:07,938
[música nostálgica suave]

2
00:00:24,105 --> 00:00:26,105
[lápiz escribe]

3
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
ANTES DE LA GUERRA…

4
00:00:46,396 --> 00:00:47,855
[suspira]

5
00:00:52,063 --> 00:00:53,438
[tictac]

6
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Te has atascado, ¿no?

7
00:01:04,688 --> 00:01:05,521
No.

8
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Ya estoy.

9
00:01:10,855 --> 00:01:12,980
[música optimista]

10
00:01:13,063 --> 00:01:17,105
El profesor ha dicho que Einstein
la completó en tres días. ¡Tres días!

11
00:01:17,188 --> 00:01:18,563
Sí, y luego le robó el cerebro.

12
00:01:18,646 --> 00:01:21,730
Esto es bochornoso.
No puedes ir a la uni antes que yo.

13
00:01:21,813 --> 00:01:24,230
No, Einstein hizo esa prueba.

14
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
Llegó a ser Einstein
y le robaron el cerebro.

15
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, eso da igual.
Acabas de lucirte en la prueba.

16
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Eso no significa que vaya a…

17
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Mira por dónde vas, hijo.

18
00:01:36,855 --> 00:01:40,355
Te creerás muy gracioso.
¿Un robot en la camiseta?

19
00:01:40,438 --> 00:01:42,563
Es un dibujo animado.
¿Eso también es delito?

20
00:01:42,646 --> 00:01:45,105
¡Apoya a la humanidad, hijo!
¡La guerra es inminente!

21
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
[chica] ¡Lo siento!

22
00:01:47,146 --> 00:01:49,021
No sé cómo sobrevivirás a la universidad.

23
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Pues no yendo.

24
00:01:51,230 --> 00:01:52,646
¿De qué estás hablando?

25
00:01:53,396 --> 00:01:56,813
A ver, mamá y papá se habrían vuelto locos
si no hago la prueba.

26
00:01:56,896 --> 00:01:59,855
Por eso la he hecho.
Y digamos que quería ver cómo me iba.

27
00:02:00,355 --> 00:02:04,188
- Pero… no lo tengo claro.
- Tú siempre lo tienes claro.

28
00:02:04,271 --> 00:02:07,021
- No estoy preparado.
- Oye.

29
00:02:08,938 --> 00:02:11,563
Tu cerebro es la cosa
que más rabia me da en la vida.

30
00:02:11,646 --> 00:02:15,396
Y también la más alucinante.
No puedes ocultarlo en tu habitación.

31
00:02:15,480 --> 00:02:16,521
Ese profesor

32
00:02:16,605 --> 00:02:19,438
ha dicho que nunca había visto
resultados como los tuyos.

33
00:02:19,521 --> 00:02:20,813
Podrías cambiar el mundo.

34
00:02:22,021 --> 00:02:24,980
Pero es que preferiría estudiar
teniéndote cerca.

35
00:02:25,063 --> 00:02:26,230
[música emotiva]

36
00:02:26,313 --> 00:02:27,521
Oh…

37
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Para que me compraras pizza
y me hicieras la colada.

38
00:02:31,480 --> 00:02:34,813
Da igual que estés
al final del pasillo o en la Luna,

39
00:02:34,896 --> 00:02:36,480
siempre estamos conectados.

40
00:02:36,563 --> 00:02:38,688
De hecho, según la física cuántica,

41
00:02:38,771 --> 00:02:42,646
las partículas pueden seguir vinculadas
mucho después de haber estado en contacto.

42
00:02:42,730 --> 00:02:46,230
Y, si todo existe
en un estado de electricidad,

43
00:02:46,313 --> 00:02:48,063
entonces, es posible

44
00:02:48,146 --> 00:02:51,146
que nuestra consciencia
trascienda los límites físicos.

45
00:02:52,021 --> 00:02:52,855
Guay.

46
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Entonces, mis partículas
irán a visitar a las tuyas

47
00:02:56,938 --> 00:02:58,105
a tu residencia.

48
00:02:58,605 --> 00:02:59,771
[ríe]

49
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"No lo olvides, Kid Cosmo es tu amigo".

50
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
No hagas eso aquí.

51
00:03:06,771 --> 00:03:08,146
[chica ríe]

52
00:03:09,605 --> 00:03:11,730
ESTADO ELÉCTRICO

53
00:03:11,813 --> 00:03:12,938
[ruido blanco]

54
00:03:13,021 --> 00:03:14,855
[música de guitarra eléctrica sutil]

55
00:03:14,938 --> 00:03:18,271
[presentador] Hola a todos.
Noticias de la MTV del 15 de mayo.

56
00:03:18,771 --> 00:03:19,980
¡No puede ser!

57
00:03:20,063 --> 00:03:21,313
La serie de Kid Cosmo,

58
00:03:21,396 --> 00:03:24,480
el entrañable amigo robótico
de las matinales de los sábados,

59
00:03:24,563 --> 00:03:25,480
ha sido cancelada.

60
00:03:25,563 --> 00:03:26,605
¡Hay lío en la Luna!

61
00:03:26,688 --> 00:03:28,646
Parece que Cosmo es la última víctima

62
00:03:28,730 --> 00:03:31,271
de la oleada de rechazo a los robots
que arrasa la nación.

63
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
No lo olvides: ¡Kid Cosmo es tu amigo!

64
00:03:33,896 --> 00:03:37,188
[presentadora] Hoy, en Acceso ilimitado,
con Madeline Vance,

65
00:03:37,271 --> 00:03:40,230
charlamos con el visionario
y no poco atractivo fundador

66
00:03:40,313 --> 00:03:41,980
de Tecnologías Sentre.

67
00:03:42,063 --> 00:03:44,688
No se puede entender
la historia de Ethan Skate,

68
00:03:44,771 --> 00:03:48,271
sin antes comprender
la historia de la evolución robótica.

69
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Usted alardea
de no haber tenido robots, ¿verdad?

70
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
No me fie de ellos. No son nosotros.

71
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Entonces, ¿cómo es posible
que entiendan bien nuestros intereses?

72
00:03:57,688 --> 00:04:00,105
[narrador]
Los robots que desarrolló Walt Disney

73
00:04:00,188 --> 00:04:04,021
para promocionar la inauguración
de su parque temático en 1955

74
00:04:04,105 --> 00:04:06,063
acabaron produciéndose en masa.

75
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Pronto se convirtieron
en la base de la mano de obra mundial,

76
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
realizando todos los trabajos
que los seres humanos no querían hacer.

77
00:04:12,646 --> 00:04:16,230
Durante años, nunca se quejaron
de tener que trabajar las 24 horas,

78
00:04:16,313 --> 00:04:19,521
pero un día se cansaron de las vidas
que les habíamos asignado

79
00:04:19,605 --> 00:04:21,896
y exigieron tener una vida propia.

80
00:04:21,980 --> 00:04:24,896
- [gritos]
- [robot gruñe y grita en francés]

81
00:04:24,980 --> 00:04:27,646
El movimiento pro derechos de los robots
ha cobrado fuerza hoy

82
00:04:27,730 --> 00:04:29,730
con la marcha de miles de robots
en San Luis

83
00:04:29,813 --> 00:04:31,313
para asistir al fogoso discurso

84
00:04:31,396 --> 00:04:34,521
pronunciado por el que fuera
robot publicitario, el Sr. Cacahuete.

85
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Nos crearon para pensar,
pero ahora no quieren que pensemos.

86
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Nos crearon para trabajar,
pero nunca para nuestro provecho.

87
00:04:43,396 --> 00:04:46,480
Ellos no decidirán nuestro destino.

88
00:04:47,021 --> 00:04:49,105
Nosotros lucharemos por él.

89
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
¡Derechos robóticos!

90
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Si se me rompe la tostadora,
compro una nueva.

91
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
Eso es un asesinato.

92
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
No, los robots tienen botón de apagado.

93
00:04:58,063 --> 00:04:59,105
Si puedo terminar,

94
00:04:59,188 --> 00:05:02,480
tenemos derecho a la libertad.
Merecemos ser libres de servidumbres.

95
00:05:02,563 --> 00:05:05,355
Tienen derecho a trabajar para mí
cuando yo los enchufo.

96
00:05:05,438 --> 00:05:08,146
Y, cuando no funcionan,
van directos a la basura.

97
00:05:08,230 --> 00:05:09,855
[música dramática]

98
00:05:10,771 --> 00:05:14,396
[locutora] Un robot publicitario rebelde
ha vandalizado el monumento de Iwo Jima

99
00:05:14,480 --> 00:05:18,396
en protesta por la orden del presidente
de que los robots volvieran al trabajo.

100
00:05:19,021 --> 00:05:20,938
[Clinton]
La Coalición para la Igualdad Robótica

101
00:05:21,021 --> 00:05:24,355
ha organizado actos de protesta violentos
en cinco ciudades norteamericanas.

102
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Actos que exigen una firme respuesta.

103
00:05:27,646 --> 00:05:30,813
A partir de hoy, estamos en guerra
con la población robótica,

104
00:05:30,896 --> 00:05:34,646
y cualquier ciudadano que dé refugio
a un robot será acusado de traición.

105
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- ¡Vamos!
- ¡Por Dios, tiene una barbacoa!

106
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
¡Nos ataca! ¡Retirada!

107
00:05:41,188 --> 00:05:44,355
No comen, no duermen, no parpadean.

108
00:05:44,438 --> 00:05:46,063
SARGENTO PRIMERO

109
00:05:46,146 --> 00:05:47,063
Yo parpadeo.

110
00:05:47,146 --> 00:05:49,313
[Vance] Durante dos años,
la humanidad combatió.

111
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
Y, durante dos años, fue perdiendo.

112
00:05:52,480 --> 00:05:54,188
Hasta que intervino Ethan Skate.

113
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
El ser humano necesitaba dar un salto.
Yo solo mostré el camino.

114
00:05:58,688 --> 00:06:01,771
[Vance] Denominó a su gran avance
el "neuroproyector",

115
00:06:01,855 --> 00:06:04,021
un dispositivo
que conectaba la mente humana

116
00:06:04,105 --> 00:06:06,021
con drones de cuerpo mecanizado.

117
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Evidentemente,
no tengo nada contra la tecnología,

118
00:06:09,355 --> 00:06:13,355
siempre y cuando el ser humano
conserve el control.

119
00:06:13,438 --> 00:06:14,605
[música esperanzadora]

120
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Por fin los humanos pudieron combatir
a los robots con armas robotizadas.

121
00:06:18,480 --> 00:06:19,980
[música épica]

122
00:06:27,771 --> 00:06:30,855
Y, en cuestión de semanas,
la guerra terminó.

123
00:06:30,938 --> 00:06:32,146
[música heroica]

124
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
HÉROES DE GUERRA: CORONEL BRADBURY

125
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
[locutor] El Sr. Cacahuete
ha firmado hoy el Tratado de Rendición

126
00:06:39,021 --> 00:06:40,813
en el jardín de la Casa Blanca.

127
00:06:40,896 --> 00:06:41,980
Mientras, en Detroit,

128
00:06:42,063 --> 00:06:43,730
Kid Rock ha organizado una fiesta

129
00:06:43,813 --> 00:06:47,396
para celebrar la derrota
de la Coalición para la Igualdad Robótica.

130
00:06:47,896 --> 00:06:50,230
Los drones han encarcelado
a más de 6000 robots

131
00:06:50,313 --> 00:06:54,188
en la Zona de Exclusión de Sentre,
un inmenso complejo en el desierto

132
00:06:54,271 --> 00:06:58,396
de más de 250 000 kilómetros cuadrados
en el suroeste de Estados Unidos.

133
00:06:59,438 --> 00:07:02,355
En directo desde el Sentre Store,
donde faltan unos minutos

134
00:07:02,438 --> 00:07:03,396
para el lanzamiento

135
00:07:03,480 --> 00:07:05,646
del nuevo neuroproyector comercial
de Sentre.

136
00:07:05,730 --> 00:07:10,105
[Skate] La tecnología que ganó la guerra
va a cambiar ahora nuestro estilo de vida.

137
00:07:10,896 --> 00:07:12,313
La red del neuroproyector

138
00:07:12,396 --> 00:07:15,146
permite que nuestra mente
esté en dos sitios a la vez:

139
00:07:15,230 --> 00:07:18,563
trabajo y ocio al mismo tiempo.

140
00:07:19,396 --> 00:07:21,313
[Vance] Escapismo para las masas.

141
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Bueno, yo preferiría llamarlo libertad.

142
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Así puedes formar parte de la red Sentre,

143
00:07:28,438 --> 00:07:31,063
ya disponible
en todos los rincones del mundo.

144
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
DESPUÉS DE LA GUERRA…

145
00:07:38,063 --> 00:07:39,313
[música emocionante]

146
00:07:46,480 --> 00:07:47,396
[gruñe]

147
00:07:54,521 --> 00:07:55,813
[tintineo metálico]

148
00:07:55,896 --> 00:07:58,396
[hombre] ¡Tictac, tictac!

149
00:08:01,521 --> 00:08:03,146
Buenos días, cielo.

150
00:08:03,855 --> 00:08:06,521
- ¿No sabes llamar?
- En mi propia casa no llamo.

151
00:08:07,021 --> 00:08:09,355
- ¿Qué haces?
- Me voy a clase.

152
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Necesitas una actividad extraescolar.

153
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Los servicios del menor pagan más
por enriquecimiento estudiantil.

154
00:08:15,813 --> 00:08:18,313
Yo ya me siento enriquecida, Ted.

155
00:08:18,396 --> 00:08:21,105
Esto no es opcional, nena. La casa de Ted…

156
00:08:21,188 --> 00:08:22,730
[ambos] Las normas de Ted.

157
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Sí, sí. Búrlate de mí. Muy inteligente.

158
00:08:25,438 --> 00:08:28,188
Si tan importante es para Ted,
¿por qué no me lo dice él mismo?

159
00:08:28,271 --> 00:08:31,938
Porque mi lóbulo frontal está
en Las Vegas con Cindy Crawford.

160
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Y no pienso perderme eso por ti.

161
00:08:34,605 --> 00:08:35,605
Qué asco me das.

162
00:08:35,688 --> 00:08:39,521
Atletismo son 200 pavos. ¿Tú corres mucho?

163
00:08:39,605 --> 00:08:41,855
Quítame el monitor de tobillo y lo vemos.

164
00:08:41,938 --> 00:08:44,230
[ríe fingido] De eso nada.

165
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Ya lo he hecho antes.

166
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Me da igual de cuántas casas de acogida
te hayas escapado.

167
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Cuando entras en Fuerte Ted, ya no sales.

168
00:08:51,230 --> 00:08:52,896
Espero que te haya quedado claro.

169
00:08:53,688 --> 00:08:56,688
Oh, una banda. ¿Tocas algún instrumento?

170
00:08:56,771 --> 00:08:59,855
- No sé. ¿Y tú?
- ¡Eh, es una Les Paul del 57!

171
00:08:59,938 --> 00:09:02,813
- ¿Sabes lo que me costó encontrarla?
- No la encontraste.

172
00:09:02,896 --> 00:09:05,396
Toda esta mierda la saqueaste
de la Zona de Exclusión.

173
00:09:05,480 --> 00:09:08,230
- ¿Y qué?
- Eso es robar. Es del mercado negro.

174
00:09:08,313 --> 00:09:09,313
Los robots no lo usan.

175
00:09:09,396 --> 00:09:14,188
Además, coger cosas que nadie quiere
no es robar. Es… es como una ley.

176
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Y tú eres como un imbécil.

177
00:09:16,188 --> 00:09:17,938
[música brillante e inspiradora]

178
00:09:27,230 --> 00:09:31,646
Muy bien, neuroproyectores conectados.
Nos vemos en el módulo 3C:

179
00:09:31,730 --> 00:09:34,438
la Ley de Internamiento
de Robots de Posguerra.

180
00:09:35,896 --> 00:09:38,480
Eh, ha dicho
que nos pongamos el proyector.

181
00:09:39,105 --> 00:09:42,813
Oh, lo siento, tengo un trastorno.
Solo puedo vivir en la realidad.

182
00:09:42,896 --> 00:09:45,230
[carraspea]
Es un rollo, pero tú no te cortes.

183
00:09:46,521 --> 00:09:48,063
Veo que eres nueva, Michelle.

184
00:09:48,146 --> 00:09:51,938
Los neuroproyectores son obligatorios
a partir del noveno curso.

185
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
¿Un mal día?

186
00:09:56,980 --> 00:09:58,688
No lo limitaría solo a hoy.

187
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Pues tal vez debería tener
una charla con tu madre.

188
00:10:03,771 --> 00:10:04,896
Pase la página.

189
00:10:08,563 --> 00:10:10,313
"Tutelada por el estado".

190
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
"Padres, un hermano"…

191
00:10:14,646 --> 00:10:16,021
TODOS FALLECIDOS

192
00:10:16,105 --> 00:10:16,980
Oh…

193
00:10:19,271 --> 00:10:21,980
Muchos niños perdieron
a su familia en la guerra.

194
00:10:22,063 --> 00:10:24,438
En realidad, no fueron los robots.

195
00:10:25,855 --> 00:10:30,188
- Chocamos con un ciervo en la carretera.
- Lo lamento.

196
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
El ciervo también.

197
00:10:33,771 --> 00:10:36,563
Oye, la neuroterapia podría
aligerar un poco esa carga,

198
00:10:36,646 --> 00:10:39,438
darte unas cuantas horas para olvidar.

199
00:10:39,521 --> 00:10:41,021
[música nostálgica suave]

200
00:10:41,105 --> 00:10:41,938
[oleaje]

201
00:10:45,188 --> 00:10:49,355
Tranquilo, no pasa nada.
Lo arreglaremos cuando volvamos al coche.

202
00:10:52,896 --> 00:10:53,980
Eh, mírame.

203
00:10:54,063 --> 00:10:55,730
- [respira agitado]
- Estás bien.

204
00:10:57,855 --> 00:10:58,980
¿Notas la arena?

205
00:11:01,855 --> 00:11:03,313
¿Notas el aire en la cara?

206
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
[agitado] Sí. Sí.

207
00:11:08,730 --> 00:11:10,271
Vale. Mírame.

208
00:11:11,230 --> 00:11:12,105
Estás bien.

209
00:11:12,730 --> 00:11:14,480
- Bien.
- Todo va bien.

210
00:11:16,813 --> 00:11:18,188
- Lo sé.
- Sí, todo va bien.

211
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Todo va bien.
- Todo va bien.

212
00:11:19,938 --> 00:11:20,896
Todo va bien.

213
00:11:22,313 --> 00:11:23,146
¿Vale?

214
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Ven aquí, venga.

215
00:11:29,688 --> 00:11:30,730
[Sablinsky] Michelle.

216
00:11:34,188 --> 00:11:35,063
Michelle…

217
00:11:38,521 --> 00:11:39,521
¿Puedo irme ya?

218
00:11:40,271 --> 00:11:42,646
[música se intensifica]

219
00:11:46,438 --> 00:11:47,313
[ronquido]

220
00:12:05,563 --> 00:12:07,063
[pitido intermitente]

221
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
[respiración profunda]

222
00:12:18,563 --> 00:12:20,230
[pitido intermitente]

223
00:12:20,313 --> 00:12:21,563
[música tensa en aumento]

224
00:12:30,480 --> 00:12:32,105
¿Papá? ¡Papá!

225
00:12:33,646 --> 00:12:34,980
[grito]

226
00:12:35,063 --> 00:12:36,521
[pitidos intermitentes]

227
00:12:37,896 --> 00:12:40,396
[música dramática]

228
00:12:41,230 --> 00:12:42,771
[ambiente amortiguado]

229
00:12:49,813 --> 00:12:51,813
[música tensa en aumento]

230
00:12:53,438 --> 00:12:54,730
[música cesa]

231
00:12:56,480 --> 00:12:57,521
[respira agitada]

232
00:13:01,230 --> 00:13:03,313
[traqueteo lejano]

233
00:13:06,646 --> 00:13:08,938
[música inquietante suave]

234
00:13:12,396 --> 00:13:13,646
[pasos mecánicos]

235
00:13:28,271 --> 00:13:29,105
¿Hola?

236
00:13:29,188 --> 00:13:30,396
[ráfaga]

237
00:13:31,480 --> 00:13:33,313
[respira agitada]

238
00:13:46,605 --> 00:13:48,563
[música de suspense en aumento]

239
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
[quejido robótico]

240
00:13:51,063 --> 00:13:52,230
[gruñido feroz]

241
00:13:53,563 --> 00:13:55,188
[jadea]

242
00:13:56,021 --> 00:13:57,980
[rugido monstruoso]

243
00:13:58,063 --> 00:13:59,313
[jadea nerviosa]

244
00:13:59,396 --> 00:14:00,855
¡Ted!

245
00:14:01,355 --> 00:14:06,063
No, no, no… Vamos.
¡Ted, hay un robot ahí fuera!

246
00:14:06,146 --> 00:14:07,146
[cristales rotos]

247
00:14:07,230 --> 00:14:09,396
[puerta se abre]

248
00:14:10,021 --> 00:14:11,105
[gruñido borboteante]

249
00:14:11,188 --> 00:14:12,813
- [música tensa]
- [paso retumba]

250
00:14:12,896 --> 00:14:14,313
[gruñido ominoso]

251
00:14:15,480 --> 00:14:16,313
[jadea]

252
00:14:19,146 --> 00:14:20,105
[pasos se acercan]

253
00:14:23,896 --> 00:14:24,730
[pasos]

254
00:14:31,980 --> 00:14:32,896
[voz robótica]

255
00:14:37,396 --> 00:14:38,355
[balbuceo robótico]

256
00:14:45,771 --> 00:14:46,688
[gruñido robótico]

257
00:14:56,313 --> 00:14:57,396
[vacilación robótica]

258
00:14:59,521 --> 00:15:00,896
[música tenebrosa]

259
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
¡No te muevas!

260
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
¡Quieto!

261
00:15:06,771 --> 00:15:08,188
[música cesa]

262
00:15:08,271 --> 00:15:09,896
¿Qué es lo que quieres?

263
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
¡No te acerques!

264
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
- ¿A mí?
- [asiente]

265
00:15:14,146 --> 00:15:15,771
- ¿Por qué?
- [balbuceo robótico]

266
00:15:17,646 --> 00:15:19,688
No te entiendo. ¿Sabes hablar?

267
00:15:19,771 --> 00:15:21,521
[deletreo ininteligible]

268
00:15:21,605 --> 00:15:22,938
[música intrigante]

269
00:15:33,271 --> 00:15:34,980
[zumbido robótico]

270
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Quédate quieto.

271
00:15:40,646 --> 00:15:45,438
…lío en la Luna. ¡Cuidado!
¡Ten cuidado con el monstruo de piedra!

272
00:15:45,521 --> 00:15:48,605
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

273
00:15:49,730 --> 00:15:50,980
Hay lío en la Luna.

274
00:15:51,063 --> 00:15:52,355
Deja eso.

275
00:15:53,021 --> 00:15:55,521
- Eres mi amiga especial.
- Esa soy yo.

276
00:15:58,813 --> 00:16:00,355
[música emotiva]

277
00:16:02,313 --> 00:16:03,188
No.

278
00:16:03,271 --> 00:16:05,938
Podemos aliarnos
para derrotar al monstruo de piedra.

279
00:16:06,021 --> 00:16:09,188
- ¿Por qué has venido?
- Podemos aliarnos.

280
00:16:09,271 --> 00:16:10,813
- Ya basta.
- Podemos aliarnos.

281
00:16:10,896 --> 00:16:13,521
- Podemos aliarnos.
- Ya basta.

282
00:16:13,605 --> 00:16:15,105
- ¡Ya!
- Podemos aliarnos.

283
00:16:17,813 --> 00:16:20,396
- [Ted] ¡Eh! ¿Qué ha sido eso?
- Oh, mierda.

284
00:16:20,480 --> 00:16:21,480
[música tensa]

285
00:16:21,563 --> 00:16:24,146
Tienes que irte. Tienes que largarte ya.

286
00:16:24,813 --> 00:16:27,771
[gruñe] Tienes que irte ahora mismo.

287
00:16:29,771 --> 00:16:33,271
- ¿Eso es un robot?
- He intentado despertarte para decírtelo…

288
00:16:33,355 --> 00:16:37,688
¿Tienes idea de lo que me haría el estado
si me encontraran un puñetero robot?

289
00:16:37,771 --> 00:16:41,105
- ¡Yo no tengo la culpa!
- Yo tampoco la tengo. ¡Échalo de aquí!

290
00:16:41,188 --> 00:16:43,646
- Lo estoy intentando.
- ¡Pues inténtalo más!

291
00:16:43,730 --> 00:16:44,605
[Michelle gime]

292
00:16:46,355 --> 00:16:47,521
[música heroica suave]

293
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
¡Eh! ¡Robot! ¿Hablas humano?

294
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
¡Lárgate de aquí!

295
00:16:56,021 --> 00:16:58,771
Ponte la mochila cohete.
Es hora de salir zumbando.

296
00:16:59,396 --> 00:17:00,563
[Ted] Escucha, hermano,

297
00:17:00,646 --> 00:17:02,563
¡delante de ti, está el capitán

298
00:17:02,646 --> 00:17:07,021
del equipo universitario
de lucha libre de Topeka en 1953!

299
00:17:07,105 --> 00:17:08,188
[grita]

300
00:17:08,271 --> 00:17:09,230
[música tensa]

301
00:17:10,855 --> 00:17:12,146
[gruñe]

302
00:17:12,230 --> 00:17:15,438
Muy bien. Ahora solo vas a sentir dolor.

303
00:17:15,521 --> 00:17:18,605
Eso es lo que vas a sentir:
nada más que dolor.

304
00:17:18,688 --> 00:17:20,105
Sí…

305
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
[gruñe]

306
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Vamos. ¡Vamos, cabroncete dentudo!

307
00:17:23,896 --> 00:17:25,021
[gruñe]

308
00:17:27,896 --> 00:17:29,771
Está bien. ¡Ahora verás!

309
00:17:31,188 --> 00:17:33,313
[gime y jadea]

310
00:17:35,688 --> 00:17:38,521
Intento de asesinato. Eso es lo que es.

311
00:17:38,605 --> 00:17:41,646
Voy a llamar a la poli
para que os detenga a los dos.

312
00:17:41,730 --> 00:17:44,563
¡Vas a ir a la cárcel, niñata de mierda!

313
00:17:45,355 --> 00:17:47,480
Puede que pierda un par de pavos,

314
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
pero nadie…
¡nadie se burla de Ted Finister!

315
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Emergencias, ¿diga?

316
00:17:51,730 --> 00:17:55,355
Quiero denunciar sin ningún tipo de duda,
y le aseguro que no es coña,

317
00:17:55,438 --> 00:17:56,438
un ataque robó…

318
00:17:56,521 --> 00:17:57,855
[chasquido eléctrico]

319
00:17:57,938 --> 00:17:59,813
[grita ahogado]

320
00:18:01,146 --> 00:18:02,188
[música cesa]

321
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
¡Joder!

322
00:18:04,855 --> 00:18:08,438
Señor, ¿está ahí?
¿Quiere poner una denuncia? ¿Va todo bi…?

323
00:18:08,521 --> 00:18:09,896
[música siniestra]

324
00:18:10,938 --> 00:18:13,938
Ponte la mochila cohete.
Es hora de salir zumbando.

325
00:18:14,021 --> 00:18:15,313
[música de acción]

326
00:18:21,105 --> 00:18:23,271
[Michelle gime y exhala]

327
00:18:23,355 --> 00:18:24,771
¿Puedes hacer algo con esto?

328
00:18:28,146 --> 00:18:29,771
Espero que no seas un psicópata.

329
00:18:31,355 --> 00:18:32,730
[arranque de motor]

330
00:18:33,646 --> 00:18:35,355
Vale, está en marcha. Eh…

331
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Tú no sabrás conducir, ¿verdad?

332
00:18:38,021 --> 00:18:39,355
[ríe] Yo tampoco.

333
00:18:41,230 --> 00:18:43,230
Bueno, metemos la marcha atrás…

334
00:18:43,313 --> 00:18:44,355
[gruñe]

335
00:18:44,438 --> 00:18:46,605
[Ted] ¡Eh, ese coche es de mi madre!

336
00:18:46,688 --> 00:18:47,896
[rechinar de neumáticos]

337
00:18:48,563 --> 00:18:49,730
[grita]

338
00:18:49,813 --> 00:18:51,021
- [grita]
- [Cosmo grita]

339
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
[Ted] ¡Para!

340
00:18:57,105 --> 00:18:58,105
[Cosmo] Oh, vaya.

341
00:18:58,188 --> 00:18:59,730
[música triunfal y dramática]

342
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
ÁREA DE DESCANSO CONMEMORATIVA
DE FORT HULL PATROCINADA POR SENTRE

343
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
UN PROGRESO NOTABLE POR MENTES NOTABLES

344
00:19:19,271 --> 00:19:20,396
[motor se para]

345
00:19:23,563 --> 00:19:24,396
[exhala]

346
00:19:27,188 --> 00:19:28,105
Quédate aquí.

347
00:19:33,271 --> 00:19:34,355
[gime]

348
00:19:35,938 --> 00:19:37,146
¿En serio?

349
00:19:38,563 --> 00:19:40,021
Maldita sea, Ted.

350
00:19:42,980 --> 00:19:43,896
[exhala]

351
00:19:48,396 --> 00:19:50,105
[música melancólica e inquietante]

352
00:19:56,980 --> 00:19:59,021
[Michelle] Eh. Eh, vuelve aquí.

353
00:19:59,646 --> 00:20:01,396
Vamos, no deberías estar aquí.

354
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
[Cosmo] Avisa al Cosmo-mando.

355
00:20:04,771 --> 00:20:06,396
Tenemos problemas.

356
00:20:08,230 --> 00:20:12,021
- [Michelle] Venga, sube al coche.
- Respondan. ¿Me reciben?

357
00:20:12,105 --> 00:20:15,313
Nada de frases hechas.
Deja las chorradas de Cosmo.

358
00:20:16,188 --> 00:20:19,646
Te moriste y ahora estás aquí.
¿Cómo es posible?

359
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
¿Ahora eres un robot?

360
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Pero estás vivo.

361
00:20:27,688 --> 00:20:31,021
Estás por ahí.
El verdadero tú está en alguna parte.

362
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
¿Y estás bien?

363
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
¿Cómo puedo encontrarte?

364
00:20:39,063 --> 00:20:39,938
Eh, espera.

365
00:20:40,438 --> 00:20:42,355
[Cosmo] Jessie. Jessie.

366
00:20:44,521 --> 00:20:46,730
Date prisa. Hay lío en la Luna.

367
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
¿Sentre?

368
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
[Cosmo] Podemos aliarnos.

369
00:20:50,771 --> 00:20:52,896
Podemos derrotar al monstruo de piedra.

370
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre está por todo el mundo.
¿Dónde estás exactamente?

371
00:20:59,146 --> 00:21:03,521
- El sistema solar está patas arriba.
- Y, dime, ¿hay alguien que lo sepa?

372
00:21:04,688 --> 00:21:06,063
[música intrigante suave]

373
00:21:06,813 --> 00:21:07,855
¿Ojos?

374
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
¡Gafas!

375
00:21:11,438 --> 00:21:12,688
[suspira]

376
00:21:12,771 --> 00:21:15,730
¿La persona que sabe dónde estás
lleva gafas?

377
00:21:16,730 --> 00:21:18,646
Eso sí que reduce la búsqueda.

378
00:21:21,521 --> 00:21:23,813
Solo disponible
durante un tiempo limitado.

379
00:21:26,855 --> 00:21:28,271
Doctor.

380
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doctor con gafas.

381
00:21:32,855 --> 00:21:34,355
[música se intensifica]

382
00:21:39,188 --> 00:21:40,521
[doctor con eco] Michelle.

383
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

384
00:21:45,146 --> 00:21:47,605
[pitidos intermitentes]

385
00:21:48,396 --> 00:21:49,271
¿Puedes oírme?

386
00:21:50,396 --> 00:21:52,396
Me temo que tengo malas noticias.

387
00:21:53,730 --> 00:21:55,146
Tu hermano, Christopher…

388
00:21:57,146 --> 00:21:58,563
ha fallecido esta mañana.

389
00:21:59,063 --> 00:22:00,813
[música lúgubre]

390
00:22:02,521 --> 00:22:03,438
¿Dónde está?

391
00:22:03,938 --> 00:22:05,021
[música se desvanece]

392
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
[Cosmo] ¡Cree en ti mismo!

393
00:22:13,605 --> 00:22:17,355
- Eso está en la EX, la Zona de Exclusión.
- ¡Tú puedes!

394
00:22:17,438 --> 00:22:22,063
La EX es una cárcel para robots.
Para que no escapen.

395
00:22:23,271 --> 00:22:25,021
¿Cómo demonios vamos a entrar ahí?

396
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
¡Kid Cosmo cree que eres de otro mundo!

397
00:22:27,938 --> 00:22:29,188
[música expectante]

398
00:22:33,730 --> 00:22:35,605
Regalos y artículos NEW2U.

399
00:22:35,688 --> 00:22:38,313
Apartado de correos 1616,
Clayton, Nuevo México.

400
00:22:38,396 --> 00:22:40,855
Esto lo enviaron de la Zona de Exclusión.

401
00:22:41,355 --> 00:22:44,771
El dueño de este apartado de correos
sabe cómo entrar y salir.

402
00:22:45,980 --> 00:22:47,021
[exhala]

403
00:22:50,521 --> 00:22:52,021
Nos vamos a Nuevo México.

404
00:22:52,105 --> 00:22:54,480
[música intrépida y misteriosa]

405
00:23:12,563 --> 00:23:13,980
[canto de gallo]

406
00:23:19,980 --> 00:23:21,438
[ladridos]

407
00:23:25,563 --> 00:23:26,938
[ladridos continúan]

408
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
[Michelle] Vamos.

409
00:23:30,646 --> 00:23:32,396
[música heroica y resolutiva]

410
00:23:41,480 --> 00:23:43,271
[música amaina]

411
00:23:43,355 --> 00:23:46,188
EL NIDO DE BISTECS NUEVO MÉXICO

412
00:23:46,271 --> 00:23:49,480
GANADOR DEL MEJOR BISTEC DE CLAYTON

413
00:23:49,563 --> 00:23:51,021
[música melancólica suave]

414
00:23:53,063 --> 00:23:55,771
[engranajes metálicos]

415
00:24:01,146 --> 00:24:03,188
[zumbido eléctrico constante]

416
00:24:15,730 --> 00:24:16,855
[timbre de puerta]

417
00:24:20,771 --> 00:24:21,980
Chris, solo…

418
00:24:28,021 --> 00:24:29,771
Chris. ¡Chris!

419
00:24:32,313 --> 00:24:34,730
- ¿Qué estás haciendo?
- Solo hay una oportunidad.

420
00:24:34,813 --> 00:24:37,105
Tenemos que combinar
nuestros Cosmo-módulos.

421
00:24:37,188 --> 00:24:40,188
¡Jessie, la Tierra está en peligro!

422
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
No podemos hacer gran cosa.

423
00:24:44,146 --> 00:24:46,146
[música melancólica]

424
00:24:53,063 --> 00:24:54,230
[motor se acerca]

425
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Oh, mierda. ¡Vamos! ¡Venga, vamos!

426
00:25:02,605 --> 00:25:04,021
[música rock suave]

427
00:25:16,063 --> 00:25:17,688
["Mother" de Danzig]

428
00:25:59,438 --> 00:26:00,980
[motor se acerca]

429
00:26:09,563 --> 00:26:12,063
[música y motor cesan]

430
00:26:13,063 --> 00:26:16,021
Sí. ¿Ya lo tienes, Keats?

431
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Anda, apaga el faro, tonto del culo.

432
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Vaya una forma de tratar a los clientes.

433
00:26:21,313 --> 00:26:22,855
Habíamos dicho a las diez.

434
00:26:22,938 --> 00:26:24,980
Tú dijiste a las diez. Yo digo ahora.

435
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- Parece que no te fíes de mí.
- Es que no me fío.

436
00:26:28,771 --> 00:26:29,896
Está bien.

437
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Vamos.

438
00:26:37,396 --> 00:26:39,563
[dron ríe]

439
00:26:40,146 --> 00:26:42,105
♪ Nuevecito para ti. ♪

440
00:26:42,188 --> 00:26:44,480
Es un jingle que me estoy currando.
¿Ves el logo nuevo?

441
00:26:44,563 --> 00:26:46,563
Eres un genio del marketing.

442
00:26:48,313 --> 00:26:50,896
- [dron exclama] ¿Es auténtico?
- Sí, señor.

443
00:26:50,980 --> 00:26:54,855
- Oh. ¡Uh! ¡Guau!
- El Pacificador Colt de 1873.

444
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Puede acertarle a una mosca
en el culo de un pato a cien metros.

445
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- ¿Dónde lo encontraste?
- No fue en un Walmart, te lo aseguro.

446
00:27:02,730 --> 00:27:03,563
[silba]

447
00:27:03,646 --> 00:27:06,813
Fui hasta Tucson. Cuanto más te adentras
en la EX, más se encarece.

448
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Vale, está bien. ¿Cuánto?
- Quince mil.

449
00:27:08,980 --> 00:27:10,188
¿Está cargado?

450
00:27:10,271 --> 00:27:13,313
Sí, señor. Sí. Con cartuchos originales.
Te los dejo gratis.

451
00:27:13,396 --> 00:27:15,063
Pues no te voy a pagar.

452
00:27:16,271 --> 00:27:17,271
[inspira]

453
00:27:18,980 --> 00:27:20,063
[en alto] Wolfe.

454
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Si estuvieras aquí en persona,
no tendrías bemoles de apuntarme con eso.

455
00:27:25,146 --> 00:27:28,230
Claro que los tendría.
Y no hables de mis bemoles, ¿vale?

456
00:27:28,313 --> 00:27:30,855
Francamente, me impacta tu comportamiento.

457
00:27:35,771 --> 00:27:36,980
¿Qué te pasa?

458
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Que me impacta.

459
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Te veo blando para ser un tío
que comercia en un aparcamiento.

460
00:27:41,688 --> 00:27:44,271
No soy blando, es que estoy impactado.

461
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Hijo de…

462
00:27:48,063 --> 00:27:49,146
[pasos se acercan]

463
00:27:50,563 --> 00:27:52,355
Te lo has tomado con calma, joder.

464
00:27:52,438 --> 00:27:55,438
Enfría motores.
Estaba en modo ahorro de energía. [ríe]

465
00:27:55,521 --> 00:27:58,646
No me puedo creer que haya funcionado.
Este tío es idiota.

466
00:27:59,480 --> 00:28:00,896
[Keats] Levántale la pierna.

467
00:28:02,355 --> 00:28:05,605
Date prisa. Solo me falta ir a la cárcel
por dar refugio a un robot.

468
00:28:05,688 --> 00:28:07,396
[robot] Anda ya, no me das refugio.

469
00:28:07,480 --> 00:28:09,855
[Keats] Si viene la poli,
no te conozco. Date prisa.

470
00:28:09,938 --> 00:28:13,230
- [robot] 15 000 era demasiado.
- En este negocio no se hacen rebajas.

471
00:28:13,313 --> 00:28:16,105
¿En serio? Tienes la sede
en el remolque de un camión.

472
00:28:16,188 --> 00:28:19,813
- ¿Tendremos espacio para la moto?
- Puedes apostar el bigotito a que sí.

473
00:28:25,855 --> 00:28:27,896
[música intrigante de guitarra]

474
00:28:29,480 --> 00:28:31,146
[pasos amortiguados]

475
00:28:38,605 --> 00:28:40,063
[deslizamiento mecánico]

476
00:28:41,688 --> 00:28:42,521
[pitidos]

477
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
[traqueteo mecánico]

478
00:28:52,105 --> 00:28:53,813
[redoble de rock]

479
00:28:53,896 --> 00:28:55,896
["I Fought the Law" de The Clash]

480
00:29:03,313 --> 00:29:04,896
[canta en inglés]

481
00:29:09,355 --> 00:29:10,480
[canción continúa]

482
00:29:30,396 --> 00:29:31,646
[canción amortiguada]

483
00:29:31,730 --> 00:29:34,813
- [robot] Estaré dentro. Suerte.
- Vamos, ayúdame a descargar.

484
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Dilo. ¿Por qué quieres que te ayude?

485
00:29:36,980 --> 00:29:41,146
- [Keats] ¿Puedes ahorrarte eso?
- [robot] Así que vas a hacerlo tú solo.

486
00:29:41,230 --> 00:29:43,563
Ayúdame, porque estas cosas pesan mucho.

487
00:29:43,646 --> 00:29:47,188
[burlón] Y tú eres
mucho más fuerte que yo, Herman.

488
00:29:47,688 --> 00:29:50,105
- ¿Contento?
- Oh, qué orgulloso estoy de ti.

489
00:29:50,188 --> 00:29:52,771
Es saludable reconocer estas cosas, ¿no?

490
00:29:52,855 --> 00:29:54,688
Deja la moto. No voy a vender ese trasto.

491
00:29:54,771 --> 00:29:57,896
¿Cómo que no vas a venderla?
Es mía, yo me cargué al tío.

492
00:29:57,980 --> 00:30:00,438
Tardaste en cargártelo.
¿Qué vas a hacer con una moto?

493
00:30:00,521 --> 00:30:01,605
Venderla.

494
00:30:02,938 --> 00:30:04,313
[chirridos metálicos]

495
00:30:10,813 --> 00:30:14,563
[Herman] Tronco, o yo me hago viejo
o estas cajas cada vez pesan más.

496
00:30:18,146 --> 00:30:19,146
¡Palmadita!

497
00:30:20,271 --> 00:30:21,313
MANEJAR CON CUIDADO

498
00:30:21,396 --> 00:30:23,188
Recuérdamelo, ¿qué había aquí?

499
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
Chocolatinas para ti, culogordo.

500
00:30:24,980 --> 00:30:29,271
Muy gracioso. ¿Qué tal si me haces
el inventario de esas muñecas repollo?

501
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Tenemos un comprador en Toledo.
Las quiere todas.

502
00:30:33,563 --> 00:30:34,521
Hola, pececito.

503
00:30:34,605 --> 00:30:35,480
[sintonía sureña]

504
00:30:35,563 --> 00:30:36,563
¡Pececito!

505
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- [Keats] ¿Por qué haces eso?
- Porque no lo soportas.

506
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
[Keats] Si se quedan sin batería,
no valen nada.

507
00:30:42,230 --> 00:30:46,063
Si este mundo vuelve a la normalidad,
en Navidad se venderán como rosquillas.

508
00:30:46,146 --> 00:30:49,355
Sin batería,
Billy el Róbalo Bocazas no cantará.

509
00:30:49,855 --> 00:30:52,355
Oh, no. Dios…

510
00:30:53,188 --> 00:30:56,063
¡La dichosa nevera no funciona!
La madre que…

511
00:30:57,313 --> 00:30:58,563
¡Joder!

512
00:30:59,063 --> 00:31:02,896
Los perritos de maíz,
el filete ruso, mis sándwiches de nata…

513
00:31:02,980 --> 00:31:04,313
Todo derretido.

514
00:31:05,146 --> 00:31:06,605
¡No puede ser!

515
00:31:08,771 --> 00:31:09,980
¡No tengo comida!

516
00:31:10,063 --> 00:31:12,938
¿Cómo que no?
Acabo de meter una caja. Come de eso.

517
00:31:13,021 --> 00:31:14,480
No, eso es vintage. No puedo.

518
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Si son barritas de cacahuete.
A todo el mundo…

519
00:31:16,813 --> 00:31:19,730
No pienso comerme las putas barritas
edición Masters del Universo

520
00:31:19,813 --> 00:31:23,480
con el envoltorio original, ¿vale?
¡No me las comeré! ¡Eso es pasta!

521
00:31:24,646 --> 00:31:27,563
Me comeré este burrito
y pillaré una salmonela de la leche.

522
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
No tienes que pillarla.
Tenemos fiambreras. Come fiambres.

523
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
Las fiambreras de G. I. Joe
no llevan fiambres dentro.

524
00:31:33,771 --> 00:31:36,063
Son para que los niños guarden comida.

525
00:31:36,146 --> 00:31:37,438
No llevan fiambres.

526
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Esto no…

527
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
¿Qué coño es esto?

528
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Mírame. Herman, mírame.
- Ya te estoy mirando.

529
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
¿Desenchufaste esto y te llevaste
mi alargador a tu base de carga?

530
00:32:01,188 --> 00:32:02,605
- No.
- Has parpadeado.

531
00:32:02,688 --> 00:32:04,105
Cuando parpadeas, mientes.

532
00:32:04,188 --> 00:32:05,146
- Vale.
- No miento.

533
00:32:05,230 --> 00:32:08,188
Sí que lo cogiste. Ahora, lo que necesito

534
00:32:09,355 --> 00:32:10,313
es que lo admitas.

535
00:32:10,396 --> 00:32:15,146
Toda relación se basa en la confianza.
Sé sincero conmigo, no voy a enfadarme.

536
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Dime que lo cogiste y…

537
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
no me enfadaré.

538
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Cogí el alargador.

539
00:32:23,105 --> 00:32:25,230
¡Que Dios bendiga a América!

540
00:32:26,813 --> 00:32:28,230
Verás como muero de hambre.

541
00:32:28,313 --> 00:32:31,063
Ya se me marcan
las costillas en la camiseta.

542
00:32:31,146 --> 00:32:33,730
[Herman] Qué dramático.
Necesito energía para vivir.

543
00:32:33,813 --> 00:32:36,438
[Keats] Yo necesito comer
porque soy un ser humano.

544
00:32:36,521 --> 00:32:38,438
Después de enchufarte
a la toma de corriente,

545
00:32:38,521 --> 00:32:41,563
devuelve el alargador. ¿Vale?
Hemos estado diez días fuera.

546
00:32:41,646 --> 00:32:42,480
Tranquilo.

547
00:32:42,563 --> 00:32:45,688
[Herman] No tengo dónde enchufarme
si no hay fuente de alimentación.

548
00:32:45,771 --> 00:32:48,355
- ¿Qué puedo hacer?
- [Keats] Enchúfate cuando quieras.

549
00:32:48,438 --> 00:32:52,355
No necesitas mantener fría la energía
para evitar la listeriosis o la salmonela

550
00:32:52,438 --> 00:32:55,271
porque no eres un ser humano,
eres una inteligencia artificial.

551
00:32:55,355 --> 00:32:57,063
No, una estupidez artificial y…

552
00:32:57,146 --> 00:32:58,146
[sintonía sureña]

553
00:33:03,646 --> 00:33:04,563
[música tensa]

554
00:33:15,646 --> 00:33:18,355
¡Eh, tú! Rubita, te he visto.

555
00:33:18,438 --> 00:33:20,063
No pasa nada. Tenemos que huir.

556
00:33:20,146 --> 00:33:21,146
[Keats] Sal de ahí.

557
00:33:21,230 --> 00:33:25,646
Los tengo, Keats.
¿Cuál de los dos me ha tocado el róbalo?

558
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
[Keats] ¡Vamos!

559
00:33:27,896 --> 00:33:30,271
[Herman]
Se va a liar en el pasillo del pescado.

560
00:33:31,521 --> 00:33:34,021
Las manos donde pueda verlas.
Daos la vuelta.

561
00:33:36,688 --> 00:33:37,771
[música cesa]

562
00:33:38,313 --> 00:33:40,230
- Eres una niña.
- Y tú un genio.

563
00:33:40,313 --> 00:33:41,313
Sí, lo soy.

564
00:33:41,855 --> 00:33:43,730
¿Eso es un robot? ¿Un robot Cosmo?

565
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- ¿Cómo habéis llegado aquí?
- En tu camión.

566
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Caralimón, ¿buscas pelea?
- Apártate de él.

567
00:33:48,188 --> 00:33:49,688
Kid Cosmo es tu amigo.

568
00:33:49,771 --> 00:33:51,980
¿Qué diablos hacías en mi camión?
¿Qué quieres?

569
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- [Cosmo] Hay lío en la Luna.
- Llegar a la EX.

570
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- ¿Quién ha dicho nada de ir a la EX?
- Tú. Y él también.

571
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Sí, lo hemos dejado bastante claro.

572
00:33:59,105 --> 00:34:02,188
Así es. Pero tranquilo,
porque me da igual.

573
00:34:02,271 --> 00:34:04,771
- Ya sé lo que vendéis.
- ¿Vender? [resopla]

574
00:34:04,855 --> 00:34:08,771
Mi padre de acogida os ha comprado
muchas chorradas, pero a mí no me importa.

575
00:34:08,855 --> 00:34:12,438
Puedes quedarte aquí con tu robot,
y yo me voy con el mío.

576
00:34:12,521 --> 00:34:13,396
De eso nada.

577
00:34:14,188 --> 00:34:15,480
[música sombría]

578
00:34:15,563 --> 00:34:19,063
La EX no es
un destino turístico primaveral.

579
00:34:19,938 --> 00:34:22,271
Lo único que vas a encontrar ahí
es la muerte.

580
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
¿Qué tal si te metes en el ascensor
y olvidas que has visto este sitio?

581
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Ahora.

582
00:34:27,438 --> 00:34:29,938
[mecanismo en funcionamiento]

583
00:34:30,980 --> 00:34:32,438
[Herman] Ay, madre…

584
00:34:32,521 --> 00:34:34,438
¿Qué demonios está pasando?
¿Tienes amigos?

585
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
¿Estaría aquí si los tuviera?

586
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Ellos nos han seguido,
puede que a ellos también.

587
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Genial.

588
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Está bien.

589
00:34:42,521 --> 00:34:44,980
Vamos con Omaha-3, bajo voltaje.

590
00:34:45,063 --> 00:34:47,396
- Llévate al robot.
- No es un robot. Es mi hermano.

591
00:34:48,396 --> 00:34:52,646
Lo que sea, nena. Si quieres que viva,
tendrás que confiar en mí.

592
00:34:56,105 --> 00:34:58,480
- [Cosmo] ¡Ah! ¡Esto es una alerta roja!
- Tranquilo.

593
00:34:58,563 --> 00:35:01,980
- [Cosmo] Jessie, alerta roja.
- Estamos a punto de activar Omaha.

594
00:35:02,063 --> 00:35:05,521
Espera. Dame la mano.
Diremos que eres mi hermana pequeña.

595
00:35:05,605 --> 00:35:08,355
- Te llamas… Veronica.
- ¿Beronica con b?

596
00:35:08,938 --> 00:35:11,355
¿Has conocido a alguien
que se llame Beronica con b?

597
00:35:11,438 --> 00:35:13,646
- En realidad, sí.
- Vale, pues no, es con v.

598
00:35:13,730 --> 00:35:16,438
- De acuerdo. ¿El apellido?
- Mejor tu personaje es mudo.

599
00:35:16,521 --> 00:35:18,230
Ponte detrás de mí y cállate.

600
00:35:27,355 --> 00:35:29,146
[música tensa retumbante]

601
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
BLANCO FIJADO: HUMANO

602
00:35:38,938 --> 00:35:40,438
Atención, sospechosos.

603
00:35:41,146 --> 00:35:42,730
Estas instalaciones están ahora

604
00:35:42,813 --> 00:35:45,938
bajo la jurisdicción de la Fuerza Especial
de Desactivación de Robots.

605
00:35:46,021 --> 00:35:47,646
[susurra] ¿Quién diablos es ese?

606
00:35:48,730 --> 00:35:50,146
La FEDR.

607
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
[Bradbury] Considérense detenidos.

608
00:35:53,605 --> 00:35:54,563
Problemas.

609
00:35:57,230 --> 00:35:59,188
Ahora, tengan la bondad.

610
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Levanten las manos.

611
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Me encantaría evitar
la violencia injustificada.

612
00:36:05,688 --> 00:36:08,396
Bueno, a mí también me encantaría.

613
00:36:08,480 --> 00:36:12,313
Y también a mi hermana muda,
aquí presente, Veronica.

614
00:36:12,396 --> 00:36:15,230
Le aseguro que tengo
los recibos de todos los artículos.

615
00:36:15,313 --> 00:36:18,230
- Será un placer buscarlos…
- Michelle Leona Greene,

616
00:36:18,313 --> 00:36:22,271
queda detenida por delito doloso,
robo de vehículo, absentismo escolar

617
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
y complicidad con un enemigo del estado.

618
00:36:24,813 --> 00:36:26,396
Santo cielo.

619
00:36:26,480 --> 00:36:28,063
- Quiero un abogado.
- ¿Qué…?

620
00:36:29,271 --> 00:36:31,813
- ¿Puedes hablar?
- Por supuesto que tendrá un abogado.

621
00:36:32,396 --> 00:36:33,521
¿Dónde está el robot?

622
00:36:34,521 --> 00:36:37,688
[Keats ríe]
¿Qué? ¿Un robot? Qué disparate.

623
00:36:37,771 --> 00:36:40,188
[ríe] ¿Aún hay robots?

624
00:36:40,271 --> 00:36:42,105
¿Usted por qué habla?

625
00:36:42,188 --> 00:36:47,021
Guou. Guou, guou, guou. Discúlpeme
por intentar ayudar a la fuerza pública.

626
00:36:47,105 --> 00:36:48,771
Voy a decirle la verdad.

627
00:36:48,855 --> 00:36:52,938
Como contribuyente de este país
que adora las banderas y el country

628
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
y tan americano como el que más,

629
00:36:55,271 --> 00:36:58,271
me sorprende que crea
que estoy albergando a robots.

630
00:36:58,355 --> 00:37:01,605
Incluso me atrevería a decir
que estoy… impactado.

631
00:37:01,688 --> 00:37:02,605
[zumbido]

632
00:37:04,896 --> 00:37:05,980
[gime]

633
00:37:06,063 --> 00:37:07,230
[música de acción]

634
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
BLANCO FIJADO

635
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Ya os tengo.

636
00:37:19,313 --> 00:37:20,480
[Michelle gruñe]

637
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
BLANCO DESUBICADO

638
00:37:27,188 --> 00:37:28,271
[música cesa]

639
00:37:31,646 --> 00:37:33,813
[pitido de localizador]

640
00:37:34,396 --> 00:37:37,605
[Bradbury] Hágase un favor,
Srta. Greene, y deshágase del robot.

641
00:37:38,105 --> 00:37:40,438
Si sigue jugando a esto,
cuando le llegue la sentencia,

642
00:37:40,521 --> 00:37:42,771
ya tendrá edad
para ir a la cárcel de adultos.

643
00:37:42,855 --> 00:37:44,480
[sintonía sureña]

644
00:37:46,855 --> 00:37:49,063
[sintonía se desvanece]

645
00:37:50,355 --> 00:37:51,230
[disparo]

646
00:37:51,313 --> 00:37:52,563
[Keats gruñe]

647
00:37:58,688 --> 00:37:59,521
[jadea]

648
00:38:00,813 --> 00:38:03,480
¡Te has cargado
un revólver de 25 000 dólares!

649
00:38:03,563 --> 00:38:04,396
[gime]

650
00:38:06,313 --> 00:38:07,563
[gime ahogado]

651
00:38:07,646 --> 00:38:09,813
[con dificultad] Te lo dejo por 15 000.

652
00:38:09,896 --> 00:38:10,813
[Michelle] ¡Basta!

653
00:38:13,396 --> 00:38:14,313
No le haga daño.

654
00:38:15,771 --> 00:38:16,855
[Keats gruñe]

655
00:38:18,271 --> 00:38:19,813
Aléjese del robot.

656
00:38:19,896 --> 00:38:21,480
[música melancólica]

657
00:38:22,605 --> 00:38:23,563
¿Qué le va a hacer?

658
00:38:23,646 --> 00:38:27,146
Señorita, tengo una misión
y usted no puede impedirla.

659
00:38:27,230 --> 00:38:30,730
Así que le aconsejo
que se aparte del robot.

660
00:38:31,730 --> 00:38:33,521
[Michelle] Solo necesita volver a la EX.

661
00:38:33,605 --> 00:38:37,480
[Bradbury] Está infringiendo el tratado.
A él le espera la desactivación.

662
00:38:37,563 --> 00:38:38,396
Es un desalmado.

663
00:38:38,480 --> 00:38:41,313
No se puede ser desalmado
con seres que no tienen alma.

664
00:38:41,396 --> 00:38:42,230
[traqueteo]

665
00:38:44,396 --> 00:38:45,355
[música de acción]

666
00:38:47,855 --> 00:38:49,896
¡Hay que darse prisa, caralimón! ¡Keats!

667
00:38:49,980 --> 00:38:50,980
Vamos.

668
00:38:51,063 --> 00:38:53,646
- [Herman] Parece que vamos a ir a la EX.
- ¿Ah, sí?

669
00:38:53,730 --> 00:38:55,771
- [Herman] ¡Subid, subid! ¡Vamos!
- Vale.

670
00:38:55,855 --> 00:38:59,438
- [Herman] Keats, no estarás muerto…
- [Cosmo] ¡Allá vamos!

671
00:39:00,188 --> 00:39:03,480
[Bradbury] ¡Es una infracción del tratado!
¡Esto es traición!

672
00:39:04,855 --> 00:39:06,021
[estruendo lejano]

673
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Te dije que las marcaras.
- ¡Sé cuál es!

674
00:39:08,230 --> 00:39:10,688
- ¿Por qué tienes tantas llaves?
- [Herman] Vamos…

675
00:39:10,771 --> 00:39:12,438
Soy un hombre muy importante.

676
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Acabarás en una cárcel muy importante.

677
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
¿No sería mejor echar a correr?

678
00:39:19,605 --> 00:39:21,063
[exclama risueño]

679
00:39:21,146 --> 00:39:22,105
[música trepidante]

680
00:39:22,188 --> 00:39:23,438
[zumbido mecánico]

681
00:39:25,605 --> 00:39:27,605
¡Agarraos bien! ¡Allá vamos!

682
00:39:28,188 --> 00:39:29,646
[música heroica]

683
00:39:29,730 --> 00:39:30,771
[Keats brama]

684
00:39:31,521 --> 00:39:33,271
[zumbido ascendente]

685
00:39:34,521 --> 00:39:35,855
[Herman grita]

686
00:39:38,313 --> 00:39:39,563
[golpe de música marcial]

687
00:39:39,646 --> 00:39:41,521
[pasos mecánicos se acercan]

688
00:39:43,938 --> 00:39:47,230
¡SOS! ¡Aquí Kid Cosmo
emitiendo una señal de auxilio!

689
00:39:47,980 --> 00:39:48,813
¡SOS!

690
00:39:48,896 --> 00:39:51,480
Tengo un sitio para ti
encima de la chimenea.

691
00:39:51,563 --> 00:39:52,396
[zumbido]

692
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
¡En mi casa no!

693
00:39:54,021 --> 00:39:54,855
[música épica]

694
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
¡Chúpate esa!

695
00:39:59,896 --> 00:40:03,771
- ¡Hoy no vas a desactivar a nadie!
- A ti te mataré solo por diversión.

696
00:40:06,271 --> 00:40:07,771
[gritan]

697
00:40:10,813 --> 00:40:13,105
¡No! Mierda.

698
00:40:13,605 --> 00:40:14,688
[derrumbe incipiente]

699
00:40:14,771 --> 00:40:16,313
Vamos. ¡Vamos!

700
00:40:20,896 --> 00:40:22,980
[sistema se apaga]

701
00:40:23,646 --> 00:40:25,896
[respira hondo]

702
00:40:29,105 --> 00:40:30,688
[Michelle tose]

703
00:40:39,188 --> 00:40:40,063
[gime]

704
00:40:42,938 --> 00:40:44,271
[clama]

705
00:40:44,355 --> 00:40:47,438
[grita]

706
00:40:50,646 --> 00:40:51,771
¿Ves ese muro?

707
00:40:52,771 --> 00:40:55,188
Si lo sigues durante unos diez años…

708
00:40:55,271 --> 00:40:56,813
[jadea]

709
00:40:56,896 --> 00:40:59,021
…¡acabarás otra vez aquí!

710
00:41:00,605 --> 00:41:04,355
No hay salida. Ahora vivimos aquí.
Enhorabuena, chica. [ríe]

711
00:41:04,438 --> 00:41:07,355
[rugido monstruoso lejano]

712
00:41:07,438 --> 00:41:09,396
No fastidies, solo faltaba esto.

713
00:41:09,980 --> 00:41:11,188
[aullido lejano]

714
00:41:11,271 --> 00:41:13,730
[Cosmo]
Hay que ser valiente frente al peligro.

715
00:41:13,813 --> 00:41:14,646
Venga, vamos.

716
00:41:14,730 --> 00:41:16,646
[robot 1 ríe]

717
00:41:18,605 --> 00:41:19,563
[ríe juguetón]

718
00:41:20,355 --> 00:41:22,563
- [robot 2 ruge]
- [robot 1 chilla]

719
00:41:23,813 --> 00:41:25,896
[Michelle] ¿Qué demonios son esas cosas?

720
00:41:25,980 --> 00:41:27,813
Robots chatarreros.

721
00:41:27,896 --> 00:41:31,938
Sobreviven tuneándose con piezas
de otros robots a los que matan.

722
00:41:32,021 --> 00:41:34,271
- [robot 1] Humanos.
- [Keats] Mierda. [sisea]

723
00:41:34,980 --> 00:41:36,313
- Humanos.
- [Keats sisea]

724
00:41:36,396 --> 00:41:39,771
- [Herman] ¡Keats, haz que se calle!
- ¡Humanos!

725
00:41:39,855 --> 00:41:41,480
¡Humanos, humanos…!

726
00:41:41,563 --> 00:41:42,396
[chisporroteo]

727
00:41:42,480 --> 00:41:43,646
[música aciaga]

728
00:41:45,605 --> 00:41:49,396
- [Michelle] ¿Qué hacen a las personas?
- Nunca me he quedado a averiguarlo.

729
00:41:49,480 --> 00:41:53,355
Pero me has dado una nueva oportunidad,
enterrando mi vida bajo una montaña.

730
00:41:53,438 --> 00:41:54,271
¡Eh!

731
00:41:54,813 --> 00:41:57,480
Mi hermano me necesitaba.
No me arrepiento de estar aquí.

732
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Eres consciente de que tu hermano
es un robot caralimón, ¿no?

733
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
[Michelle] No es un robot. Es una persona.
Chris está manejando a Cosmo.

734
00:42:04,396 --> 00:42:05,813
Pero no sabe dónde está.

735
00:42:05,896 --> 00:42:08,771
El único que lo sabe es
el doctor que lo entregó a Sentre.

736
00:42:08,855 --> 00:42:11,063
¿Sí? ¿Y dónde se supone
que está ese doctor?

737
00:42:11,146 --> 00:42:12,563
En la montaña Tabletop.

738
00:42:12,646 --> 00:42:16,230
[irónico] Oh. ¿Dónde está, Herman?
¿A 500 kilómetros al sur?

739
00:42:16,313 --> 00:42:19,688
- Espero que tengas un buen calzado, nena.
- ¿Tienes una idea mejor?

740
00:42:20,271 --> 00:42:21,896
[gruñe] Ya la encontraré.

741
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Me encanta tu convicción. No la comparto,
pero me encanta cómo te sienta.

742
00:42:29,896 --> 00:42:33,771
- ¿La furgoneta funciona?
- Depende. ¿Llevas un motor encima?

743
00:42:33,855 --> 00:42:35,813
Es hora de hacer músculos, Herman.

744
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
[Herman]
Ya sabes que muscularme es lo mío.

745
00:42:38,230 --> 00:42:43,980
Oh, ¡claro! Un 100 % de carga.
Me gusta ver que hoy alguien ha comido.

746
00:42:44,063 --> 00:42:48,605
[Herman] Aquí estoy yo para servir.
¡Sí, señor! ¡Super-Herman!

747
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
¿Qué rayos es eso?

748
00:42:52,271 --> 00:42:54,438
El equipo de componentes HRM.

749
00:42:54,521 --> 00:42:57,146
Tengo un tamaño de chasis
para cada misión.

750
00:42:57,230 --> 00:42:59,021
Dime, Keats, ¿vamos hacia el norte?

751
00:42:59,105 --> 00:43:01,355
Nunca hemos comprobado
el muro que rodea Moab.

752
00:43:02,105 --> 00:43:04,230
Sí, claro. ¿Por qué no?

753
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
¡Si hay que buscar un sitio bonito
para morirse de hambre, Moab servirá!

754
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
O puedes morirte refunfuñando.

755
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Oye, quiero que recuerdes este momento

756
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
cuando, dentro de 24 horas,
me supliques que te dé agua.

757
00:43:17,896 --> 00:43:21,438
Si Chris y yo tenemos razón
y ese doctor supo cómo entrar aquí,

758
00:43:21,521 --> 00:43:22,396
sabrá cómo salir.

759
00:43:22,480 --> 00:43:23,313
No lo creo.

760
00:43:23,396 --> 00:43:26,313
Y eso es más de lo que tienes tú,
así que yo tengo un plan.

761
00:43:27,063 --> 00:43:28,271
Tú tienes un vehículo.

762
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Te propongo un trato.

763
00:43:30,313 --> 00:43:32,021
Pues si por un segundo has pensado

764
00:43:32,105 --> 00:43:34,271
que vamos a meternos todos
en esa furgoneta

765
00:43:34,355 --> 00:43:36,521
y que Herman
va a llevarla sobre el hombro,

766
00:43:36,605 --> 00:43:38,271
has perdido la chaveta.

767
00:43:39,105 --> 00:43:41,105
[música reflexiva y melancólica]

768
00:43:41,188 --> 00:43:43,063
[pasos mecánicos]

769
00:43:56,855 --> 00:43:58,105
[música se intensifica]

770
00:44:03,771 --> 00:44:06,771
- [Keats] ¿Dónde están tus padres?
- Eso a ti no te importa.

771
00:44:06,855 --> 00:44:08,146
Ah, lo pillo.

772
00:44:08,730 --> 00:44:11,146
Muertos. O como si lo estuvieran, supongo.

773
00:44:11,230 --> 00:44:14,146
¿Intentas ser un capullo
o se te da de forma innata?

774
00:44:14,230 --> 00:44:15,855
[Herman] Es algo innato en él.

775
00:44:15,938 --> 00:44:20,521
Evidentemente,
es triste cuando los padres fallecen.

776
00:44:20,605 --> 00:44:24,271
Pero, de esa forma,
te quedan recuerdos bonitos de ellos.

777
00:44:24,355 --> 00:44:27,813
- No tuvieron oportunidad de defraudarte.
- Ellos no nos defraudarían.

778
00:44:27,896 --> 00:44:30,855
- Nena, nena y supuesto nene…
- [Cosmo] ¡Feliz cumpleaños!

779
00:44:30,938 --> 00:44:33,688
- …todo el mundo os defraudará.
- [Cosmo] Feliz Navidad.

780
00:44:33,771 --> 00:44:35,646
Si esto dura mucho, yo os defraudaré.

781
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Suerte que no vamos a quedarnos
mucho tiempo.

782
00:44:38,271 --> 00:44:40,605
¡Sí! ¡Esa es la actitud! ¿Eh?

783
00:44:41,271 --> 00:44:43,605
¿Cómo es el dicho? Gana dinero…

784
00:44:43,688 --> 00:44:45,980
Y echa a correr, muñeco.

785
00:44:46,980 --> 00:44:48,896
Abraza ese lema, nena.

786
00:44:50,063 --> 00:44:51,271
Es lo que yo hago.

787
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- ¿Cómo os conocisteis?
- Nos conocimos en la guerra.

788
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- ¿No deberíais haberos matado?
- Lo intentamos.

789
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Los robots tenían rodeado a mi pelotón.
Yo me había roto una pierna.

790
00:45:04,438 --> 00:45:07,313
Los bichos de hojalata
se acercaban para rematar la faena.

791
00:45:07,396 --> 00:45:11,063
Levanté la vista y vi a un ridículo robot
de la construcción mirándome.

792
00:45:11,146 --> 00:45:13,230
Cerré los ojos, me preparé para morir

793
00:45:13,313 --> 00:45:15,855
y, en vez de eso,
él me levantó y me sacó de ahí.

794
00:45:15,938 --> 00:45:20,438
- [Herman] Berreabas como un bebé.
- [ríe] Sí, claro. Como un bebé no.

795
00:45:20,521 --> 00:45:22,521
Es que no conocen bien
las emociones humanas.

796
00:45:22,605 --> 00:45:26,855
Era un grito de guerra,
en plan: "¡Sí! ¡Lobeznos!".

797
00:45:26,938 --> 00:45:30,813
Por favor, estabas chupándote el dedo
y suplicándome que te salvara el culo.

798
00:45:30,896 --> 00:45:33,021
Es… es verdad.

799
00:45:35,271 --> 00:45:36,605
Unos días después,

800
00:45:37,396 --> 00:45:39,438
unos drones de Sentre nos encontraron.

801
00:45:39,521 --> 00:45:42,355
Intenté explicárselo:
"Eh, el colega me salvó la vida.

802
00:45:42,438 --> 00:45:44,438
Herman es buen tío. No disparéis".

803
00:45:44,521 --> 00:45:47,063
[resopla] Abrieron fuego de todos modos.

804
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Intentaron matarnos y huimos.

805
00:45:51,355 --> 00:45:54,771
- Hemos estado huyendo desde entonces.
- A mucha gente le parecería raro:

806
00:45:54,855 --> 00:45:57,396
un robot y un tío llevándose bien,
siendo colegas.

807
00:45:57,480 --> 00:45:59,188
Al menos os tenéis el uno al otro.

808
00:46:00,313 --> 00:46:04,688
¿Qué harás si encuentras a tu hermano?
Bueno, ya sabes, el resto de él.

809
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
¿Qué vais a hacer?

810
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Lo que queramos.

811
00:46:14,521 --> 00:46:15,771
¿Qué preparas, mamá?

812
00:46:16,521 --> 00:46:20,021
[mujer] Es domingo.
¿Qué preparo siempre los domingos?

813
00:46:21,480 --> 00:46:22,771
Pimientos rellenos.

814
00:46:22,855 --> 00:46:25,230
Lo que quiere mi niño, mi niño lo tiene.

815
00:46:25,313 --> 00:46:29,980
[ríe] Mientras cueste menos de 5 centavos
y sea del día anterior.

816
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Estate calladito.

817
00:46:32,146 --> 00:46:35,396
Pues, mira por dónde, un cannoli.

818
00:46:35,480 --> 00:46:37,230
[música apacible de fondo]

819
00:46:37,313 --> 00:46:39,313
- ¿Es de ayer?
- De anteayer.

820
00:46:39,396 --> 00:46:41,730
La señora Vella me lo ha dado gratis.

821
00:46:45,521 --> 00:46:47,271
Me alegra verte así, mamá.

822
00:46:48,896 --> 00:46:51,063
- Tan activa y…
- ¿Por qué no iba a estarlo?

823
00:46:53,063 --> 00:46:53,938
Por nada.

824
00:46:55,771 --> 00:46:58,396
[ríe] Mi angioletto.

825
00:46:58,480 --> 00:47:00,438
Qué gracioso es mi niño.

826
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Qué gracioso es mi niño.

827
00:47:02,563 --> 00:47:05,146
[distorsionada] Qué gracioso es mi niño.

828
00:47:05,230 --> 00:47:07,396
[con eco] Qué…

829
00:47:07,480 --> 00:47:09,396
Qué…

830
00:47:09,480 --> 00:47:10,605
[espasmos digitales]

831
00:47:10,688 --> 00:47:12,146
¡Maldita sea!

832
00:47:12,813 --> 00:47:14,105
[música oscura]

833
00:47:23,396 --> 00:47:26,813
La velocidad de transmisión de datos
está cayendo en picado.

834
00:47:28,021 --> 00:47:29,021
Explíquense.

835
00:47:29,105 --> 00:47:33,438
- Verá, él me dijo que podía esperar…
- Sí, hasta que tuviera todos los datos.

836
00:47:33,521 --> 00:47:37,688
Los datos son que el servicio
que suministramos a todo el mundo

837
00:47:37,771 --> 00:47:40,313
está pasando de la perfección absoluta

838
00:47:40,396 --> 00:47:43,563
a una auténtica ¡puta mierda!

839
00:47:46,105 --> 00:47:48,355
- ¿Por qué?
- [murmura] Christopher se ha ido.

840
00:47:48,438 --> 00:47:52,230
- Más alto.
- [en alto] Christopher se ha ido.

841
00:47:55,271 --> 00:47:56,855
Eso es físicamente imposible.

842
00:47:56,938 --> 00:48:00,438
[titubea] Pero cerebralmente,
neurológicamente, no está.

843
00:48:00,521 --> 00:48:04,605
¿Me están diciendo
que mi gran avance se ha fugado?

844
00:48:04,688 --> 00:48:08,896
Había un diminuto nódulo
no controlado en su matriz de datos.

845
00:48:08,980 --> 00:48:10,938
Apenas perceptible. [ríe]

846
00:48:11,021 --> 00:48:15,230
Y, con el tiempo,
permitió a su consciencia… [duda]

847
00:48:16,105 --> 00:48:18,688
…bueno,
filtrarse por nuestros cortafuegos.

848
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Al parecer, lo habían montado
de esa forma deliberadamente.

849
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- Fue Amherst.
- No fuimos nosotros.

850
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
En teoría, si los datos de velocidad
de neuroproyección siguen bajando…

851
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
[hombre] Y no hay motivos
para creer que no…

852
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
Sentre estará jodido,
no llegaremos al domingo.

853
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Más bien al sábado.

854
00:48:33,855 --> 00:48:37,063
¿Este sábado?
¿Mi empresa se desploma el sábado?

855
00:48:37,146 --> 00:48:38,896
- El viernes, más bien.
- No digas eso.

856
00:48:38,980 --> 00:48:40,646
[murmura] O podría ser el sábado.

857
00:48:40,730 --> 00:48:42,396
[música dramática e intrigante]

858
00:48:43,146 --> 00:48:44,480
[suspira]

859
00:48:45,063 --> 00:48:46,563
[ordenador] Tiene un mensaje.

860
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ETHAN SKATE LE HA INVITADO
A UNA CONFERENCIA VIRTUAL.

861
00:49:04,605 --> 00:49:06,855
[música marcial y oscura se intensifica]

862
00:49:07,480 --> 00:49:08,980
[encendido de sistemas]

863
00:49:09,480 --> 00:49:10,771
[computación]

864
00:49:12,063 --> 00:49:13,271
[fogonazo computacional]

865
00:49:13,355 --> 00:49:17,813
[Skate] La… la… la naturaleza
siempre me ha parecido muy relajante.

866
00:49:18,396 --> 00:49:20,105
[distorsiones y computaciones]

867
00:49:20,646 --> 00:49:21,521
¿Me conoce?

868
00:49:22,230 --> 00:49:24,771
¿Quién no conoce
al Carnicero de Schenectady?

869
00:49:25,271 --> 00:49:27,938
El cabrón más duro de la Fuerza Especial.

870
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Vi cómo le hicieron la rosca
en la tele cuando se retiró.

871
00:49:31,230 --> 00:49:32,521
Yo no me retiré.

872
00:49:33,230 --> 00:49:35,521
Solo me quedé sin robots a los que cazar.

873
00:49:38,563 --> 00:49:42,688
Tengo entendido que está buscando
a una delincuente juvenil

874
00:49:43,438 --> 00:49:44,355
y a su…

875
00:49:45,605 --> 00:49:46,813
compañero mecánico.

876
00:49:46,896 --> 00:49:49,063
Si me llama la Fuerza Especial, acudo.

877
00:49:49,146 --> 00:49:52,646
[Skate asiente] Pues parece
que tenemos un objetivo en común.

878
00:49:54,105 --> 00:49:57,480
La máquina de la chica pertenece a Sentre.

879
00:49:58,146 --> 00:49:59,105
Quiero recuperarla.

880
00:49:59,188 --> 00:50:03,521
El robot está buscado por agresión.
Eso es eliminación inmediata.

881
00:50:03,605 --> 00:50:07,313
Pero podría demorarla.
En cuanto Sentre tenga lo que necesita,

882
00:50:07,396 --> 00:50:09,855
podrá hacerle lo que quiera
a lo que quede de él.

883
00:50:13,271 --> 00:50:14,771
Este sitio es muy bonito.

884
00:50:14,855 --> 00:50:16,646
Gracias. Yo mismo lo creé.

885
00:50:16,730 --> 00:50:19,688
Ya lo sé.
Vi cómo le hicieron la rosca en la tele.

886
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Entonces, sabrá…

887
00:50:23,563 --> 00:50:26,063
los innumerables recursos de que dispongo.

888
00:50:28,146 --> 00:50:30,271
Suponga que pueda reconectarle
con su dron.

889
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
¿Por qué no los busca usted mismo?
Sentre tiene los juguetes.

890
00:50:33,771 --> 00:50:34,855
Acuerdos de paz.

891
00:50:35,438 --> 00:50:37,355
No nos permiten entrar en la EX,

892
00:50:37,438 --> 00:50:40,480
a no ser que haya pruebas
de que se ha infringido el tratado.

893
00:50:40,563 --> 00:50:42,438
¿Me pide que busque al robot

894
00:50:42,980 --> 00:50:44,521
o que le traiga pruebas?

895
00:50:44,605 --> 00:50:46,563
Depende de cómo vayan las cosas.

896
00:50:47,063 --> 00:50:48,105
¿Trato hecho?

897
00:50:48,188 --> 00:50:49,605
[música intrigante]

898
00:50:55,688 --> 00:50:57,188
[activación de sistemas]

899
00:51:05,271 --> 00:51:09,063
[Herman] Eh, marionetas de carne,
mirad ahí delante. ¡Guau!

900
00:51:09,146 --> 00:51:11,063
La montaña Tabletop.

901
00:51:11,563 --> 00:51:13,646
Eso sí que es
una maravilla de la naturaleza.

902
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Si fueras ese doctor, ¿dónde estarías?

903
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
[Cosmo] Hay una base marciana
detrás del campo de asteroides.

904
00:51:19,355 --> 00:51:21,146
[Michelle] ¿Es un centro comercial?

905
00:51:22,855 --> 00:51:24,480
Parece estar en buen estado.

906
00:51:24,563 --> 00:51:27,146
Supongo que los chatarras
aún no lo han encontrado.

907
00:51:27,230 --> 00:51:30,438
[Keats] Tienen provisiones,
refugio, un perímetro de defensa.

908
00:51:30,521 --> 00:51:34,605
No es el peor sitio para esconderse.
¿Los restaurantes seguirán abiertos?

909
00:51:34,688 --> 00:51:37,396
- [Herman] Ya empezamos.
- Encontramos un chino en la EX.

910
00:51:37,480 --> 00:51:39,313
Toda la comida se conservaba bien.

911
00:51:39,396 --> 00:51:43,480
Cogimos galletas de la suerte,
pollo picante, pollo a la naranja,

912
00:51:43,563 --> 00:51:44,730
arroz frito con pollo,

913
00:51:44,813 --> 00:51:47,938
empanadillas fritas de cerdo
y cosas así que nunca se pasan.

914
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
[Michelle] ¡Cuidado! [grita]

915
00:51:57,813 --> 00:51:58,646
[música tensa]

916
00:51:58,730 --> 00:52:01,146
[Herman] Ese cabronazo
nos ha lanzado una nevera.

917
00:52:01,230 --> 00:52:04,063
- ¡Herman, sácanos de aquí!
- Eso intento.

918
00:52:06,646 --> 00:52:08,980
¡A cubierto!

919
00:52:09,063 --> 00:52:11,646
- [Herman] ¡Me ha dado en el isquio!
- [Keats gruñe]

920
00:52:12,230 --> 00:52:14,646
¡Agarraos! ¡Agarraos, que me caigo! ¡No!

921
00:52:14,730 --> 00:52:15,813
[gritan]

922
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
¿Quién lanza neveras? ¡La madre que me…!

923
00:52:25,521 --> 00:52:27,021
[música misteriosa suave]

924
00:52:27,105 --> 00:52:29,105
[gruñe] Mierda.

925
00:52:29,188 --> 00:52:31,646
[platillos y redoble]

926
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Damas y caballeros…

927
00:52:33,563 --> 00:52:34,938
[golpe de tambor]

928
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
…quedan capturados.

929
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- ¿Habías visto antes a estos robots?
- Tío, que no nos conocemos todos.

930
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
¡Eh! Espero que no quede
ni una abolladura en ese chasis.

931
00:52:48,730 --> 00:52:52,271
- [robot] Ya es tarde.
- Debo pedirles que se paren. Justo ahí.

932
00:52:52,355 --> 00:52:53,980
Mira dónde metes esa varita.

933
00:52:54,063 --> 00:52:58,188
Prepárense para ver la maravilla,
para presenciar el encanto,

934
00:52:58,271 --> 00:53:01,896
para percibir
las prodigiosas prestidigitaciones

935
00:53:01,980 --> 00:53:04,438
de Perplexo.

936
00:53:06,563 --> 00:53:10,438
[teatral]
¡Espíritus del inframundo, oídme!

937
00:53:10,521 --> 00:53:14,230
¡Ordeno que esta puerta se alce!

938
00:53:14,313 --> 00:53:16,688
ACRES CELESTIALES

939
00:53:19,313 --> 00:53:20,230
[ininteligible]

940
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Lo hemos ensayado
un millón de veces. Vamos.

941
00:53:23,105 --> 00:53:24,021
A ver ahora.

942
00:53:24,105 --> 00:53:27,021
¡Espíritus del averno recién despiertos!

943
00:53:27,105 --> 00:53:27,938
Increíble…

944
00:53:28,021 --> 00:53:30,646
¡Ordeno que esta puerta se alce!

945
00:53:33,480 --> 00:53:35,605
¿A que es asombroso?

946
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
¿Adónde nos llevas?

947
00:53:37,688 --> 00:53:41,146
Todas las preguntas
tendrán respuesta ahí dentro.

948
00:53:43,313 --> 00:53:44,896
[puerta levadiza]

949
00:53:46,771 --> 00:53:49,438
[robot habla ininteligible]

950
00:53:52,521 --> 00:53:54,021
[gruñido robótico]

951
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
[Keats] Este es el plan:

952
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
yo finjo un jamacuco
y vosotros subís a la azotea.

953
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
No pienso irme sin el doctor.

954
00:54:00,438 --> 00:54:05,355
- [robot] Eh, ¿quieres que te dé de comer?
- [Cosmo gime] No hablo con desconocidos.

955
00:54:05,438 --> 00:54:09,521
- [Michelle] Vamos.
- [robot ríe] Si me necesitas, estoy aquí.

956
00:54:10,021 --> 00:54:11,563
[música de taberna animada]

957
00:54:14,980 --> 00:54:18,563
¡Madre del amor hermoso!
Mira, Taco, humanos.

958
00:54:22,105 --> 00:54:23,813
Oh, madre mía…

959
00:54:24,938 --> 00:54:26,605
Esto es de locos.

960
00:54:26,688 --> 00:54:27,896
[música inspiradora]

961
00:54:35,146 --> 00:54:37,813
[robot 1] Maldita sea. Humanos.
¿De dónde habrán salido?

962
00:54:38,396 --> 00:54:40,480
[robot 2] ¡Han venido con robots!

963
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
[robot 3 ininteligible]

964
00:54:44,521 --> 00:54:46,063
[robot 4] Hola. Hola.

965
00:54:46,563 --> 00:54:48,146
[bramido lejano]

966
00:54:48,230 --> 00:54:51,396
[bramido retumbante]

967
00:54:53,730 --> 00:54:54,980
[música encantadora]

968
00:54:57,355 --> 00:55:00,480
Damas y caballeros,
quiero invitar a un invitado muy especial

969
00:55:00,563 --> 00:55:01,605
a nuestro escenario.

970
00:55:01,688 --> 00:55:05,896
Un personaje tan augusto,
un líder tan sobresaliente

971
00:55:05,980 --> 00:55:09,938
que solo responde al imponente título de…

972
00:55:10,021 --> 00:55:12,813
¡Sr. Cacahuete!

973
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
No puede ser.

974
00:55:15,146 --> 00:55:16,938
Corta el rollo, Perplexo.

975
00:55:17,021 --> 00:55:19,521
Ya sabes que me da igual
toda esa pomposidad.

976
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Buenas tardes. Me quitaría el sombrero,
pero es que está atornillado.

977
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Os hemos atacado
porque creíamos que erais chatarras.

978
00:55:29,313 --> 00:55:31,938
- ¿Perdona?
- Vienen por aquí de vez en cuando

979
00:55:32,021 --> 00:55:35,730
con la intención
de arrancarnos las extremidades.

980
00:55:35,813 --> 00:55:37,813
Vosotros no parecéis descuartizadores.

981
00:55:37,896 --> 00:55:40,855
Pero ¿quién sabe?
A veces las apariencias engañan.

982
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Tenemos que hablar con usted, señor.

983
00:55:42,688 --> 00:55:45,105
Sí, los humanos
siempre quieren algo de nosotros.

984
00:55:45,188 --> 00:55:46,980
Fijo como que las mofetas apestan.

985
00:55:47,063 --> 00:55:48,771
Buscamos a un doctor.

986
00:55:49,730 --> 00:55:50,605
Con…

987
00:55:51,563 --> 00:55:52,563
gafas.

988
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
Mmm. De acuerdo. Acompañadme.

989
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Pregunta estúpida, lo sé,
pero ¿qué es exactamente este sitio?

990
00:56:02,938 --> 00:56:06,938
Bueno, aún no hemos colgado un cartel,
pero a ver qué te parece esto:

991
00:56:07,646 --> 00:56:08,771
Acres Celestiales,

992
00:56:08,855 --> 00:56:13,063
un oasis de seguridad
en un desierto inhóspito.

993
00:56:13,146 --> 00:56:14,271
[Herman] Tiene gancho.

994
00:56:14,355 --> 00:56:18,021
Aquí tenéis la cuna
de una nueva civilización mecanizada.

995
00:56:18,105 --> 00:56:20,396
- ¡Hola, Sr. Cacahuete!
- ¿Qué tal, Blitz?

996
00:56:20,480 --> 00:56:23,146
- [Blitz] Gruñitos, no corras.
- En Acres Celestiales,

997
00:56:23,230 --> 00:56:25,271
los robots pueden evolucionar

998
00:56:25,355 --> 00:56:28,605
más allá de la tarea
que los humanos les encomendaron.

999
00:56:28,688 --> 00:56:31,188
- Pueden aprender un oficio nuevo.
- [robot] ¡Pelo!

1000
00:56:31,271 --> 00:56:34,021
Descubrir su verdadera vocación.

1001
00:56:34,105 --> 00:56:35,771
[Keats niega] Ouh…

1002
00:56:35,855 --> 00:56:38,396
[Cacahuete]
Sra. Tijeras, eso ya no lo hacemos.

1003
00:56:38,480 --> 00:56:40,938
- Oh…
- Deja al hombre en paz, por favor.

1004
00:56:41,021 --> 00:56:43,188
- [apenada] Pelo…
- ¡Oh!

1005
00:56:43,271 --> 00:56:47,105
Por favor, Sr. Cacahuete,
necesitamos su ayuda.

1006
00:56:47,188 --> 00:56:50,855
Seguro que sí, pero la realidad
es que vuestra presencia aquí

1007
00:56:50,938 --> 00:56:53,438
proporciona a Sentre
la justificación jurídica

1008
00:56:53,521 --> 00:56:56,688
para arrasar
todo lo que han levantado estos robots.

1009
00:56:56,771 --> 00:57:00,646
Lo único que puedo hacer es
escoltaros a 15 kilómetros de aquí

1010
00:57:00,730 --> 00:57:02,480
y dejaros en el desierto.

1011
00:57:03,271 --> 00:57:05,521
Después de un poco de rancho, claro.

1012
00:57:06,521 --> 00:57:09,563
Libre como un pájaro.
Espero que no hayas perdido el apetito.

1013
00:57:10,063 --> 00:57:12,313
¡Qué va!
Al final me he quedado sin burrito.

1014
00:57:12,396 --> 00:57:14,980
Eh. Mira a tu alrededor.
Esto es una hamburguesería.

1015
00:57:15,063 --> 00:57:18,688
Muy bien, pues… una hamburguesa con queso.

1016
00:57:18,771 --> 00:57:20,396
Lo siento. No tenemos queso.

1017
00:57:20,480 --> 00:57:22,605
No pasa nada. Hamburguesa con patatas.

1018
00:57:22,688 --> 00:57:24,730
Malas noticias. Tampoco tenemos de eso.

1019
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- ¿Qué tenéis?
- Voy a ser sincero contigo.

1020
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Hace mucho tiempo que nadie come aquí.

1021
00:57:31,271 --> 00:57:33,480
Si estaba bueno, ahora está malo.

1022
00:57:33,563 --> 00:57:36,063
Tenemos espagueti
y alubias enlatadas con un pastelito.

1023
00:57:38,521 --> 00:57:39,688
¿Qué clase de alubias?

1024
00:57:39,771 --> 00:57:45,521
¿Así que tu hermano no tiene ni idea
de dónde está su verdadero cuerpo?

1025
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Solo que está en Sentre.

1026
00:57:48,605 --> 00:57:53,271
Mmm. ¿Por qué diantre
iba a robar Sentre a un niño?

1027
00:57:53,355 --> 00:57:54,980
No lo sé. Es un cacao.

1028
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Un marronazo.
- Ya lo había entendido.

1029
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris dijo que el doctor que se lo llevó
estaría aquí, en Tabletop.

1030
00:58:03,271 --> 00:58:04,521
Está bien.

1031
00:58:05,105 --> 00:58:09,146
Tal vez debería contarte la verdad. [ríe]
Sí que hubo un doctor aquí.

1032
00:58:09,230 --> 00:58:11,313
- [Cosmo] ¡Ya lo tenemos!
- ¿Qué ha dicho?

1033
00:58:11,396 --> 00:58:13,230
Hablo de Clark Amherst,

1034
00:58:13,313 --> 00:58:16,313
doctor en Interacción
entre Humano y Máquina.

1035
00:58:16,396 --> 00:58:17,646
¿Dónde está ahora?

1036
00:58:17,730 --> 00:58:19,896
Evidentemente, le di la patada.

1037
00:58:19,980 --> 00:58:22,813
- Al menos es coherente.
- ¿No conoce ninguna otra salida

1038
00:58:22,896 --> 00:58:26,271
y dejó a la única persona que la conocía
en el desierto a su suerte?

1039
00:58:26,355 --> 00:58:28,230
Ya lo creo que sí.

1040
00:58:28,313 --> 00:58:33,146
Firmé ese tratado de paz
porque reconocía a los robots como pueblo.

1041
00:58:34,105 --> 00:58:35,813
Tú no sabes lo que significa

1042
00:58:35,896 --> 00:58:39,271
que tu derecho a existir
dependa de un trozo de papel.

1043
00:58:40,188 --> 00:58:42,355
Todo esto es muy frágil.

1044
00:58:42,855 --> 00:58:45,688
Y no iba a consentir
que ese doctor lo amenazara,

1045
00:58:45,771 --> 00:58:47,188
ni tampoco a vosotros.

1046
00:58:47,271 --> 00:58:49,730
El doctor Amherst es un secuestrador.

1047
00:58:49,813 --> 00:58:53,271
Este es el niño al que se llevó.
¿Va a tratarles igual a los dos?

1048
00:58:53,355 --> 00:58:56,771
Todos los humanos son iguales:
egoístas y holgazanes.

1049
00:58:56,855 --> 00:59:00,855
En cuanto te des cuenta de eso, niña,
tendrás una vida mucho más sencilla.

1050
00:59:00,938 --> 00:59:01,771
Vamos.

1051
00:59:03,188 --> 00:59:04,230
Jovencita.

1052
00:59:05,230 --> 00:59:07,521
No te aconsejo
salir ahí fuera por la noche.

1053
00:59:07,605 --> 00:59:09,605
Me da igual lo que usted me aconseje.

1054
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
¿Cree que levanta algo especial aquí?
Es igual que los que están fuera.

1055
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Gracias por el paseo.

1056
00:59:21,021 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

1057
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

1058
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- ¿Qué?
- ¿En serio?

1059
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Tengo que comer.
- Eso es cutre, tío. Hasta para ti.

1060
00:59:31,230 --> 00:59:32,521
[Keats gruñe]

1061
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- ¿Adónde vas?
- En el aparcamiento hay coches.

1062
00:59:35,355 --> 00:59:37,646
Cogeré uno y viajaré
hasta encontrar al doctor.

1063
00:59:37,730 --> 00:59:40,355
Hay 250 000 kilómetros cuadrados.

1064
00:59:40,438 --> 00:59:42,188
Las posibilidades son escasas.

1065
00:59:42,271 --> 00:59:44,605
Las de encontrarlo aquí dentro son cero.

1066
00:59:44,688 --> 00:59:47,730
Las posibilidades de no morir aquí
son bastante altas.

1067
00:59:47,813 --> 00:59:51,355
No puedes salir a la EX de noche.
Tienes que confiar en mí.

1068
00:59:52,021 --> 00:59:55,230
Caralimón.
Tu hermana no te servirá de nada si muere.

1069
00:59:57,396 --> 00:59:58,521
Mira qué carita.

1070
01:00:00,063 --> 01:00:03,355
¿Cómo puedes decirle que no
a esta cabecita de robot tan inquietante?

1071
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Quédate.

1072
01:00:05,146 --> 01:00:08,438
Tómate un zumo.
Es un centro comercial, birla algo.

1073
01:00:09,313 --> 01:00:10,813
Podrás irte por la mañana.

1074
01:00:14,438 --> 01:00:15,271
Vale.

1075
01:00:16,896 --> 01:00:18,355
Ya nos matarán por la mañana.

1076
01:00:20,230 --> 01:00:22,646
[robots balbucean indistintos]

1077
01:00:22,730 --> 01:00:25,938
- [Tijeras] ¡Pelo!
- Tócame el pelo y te mato.

1078
01:00:26,021 --> 01:00:27,646
[triste] Oh… Pelo…

1079
01:00:27,730 --> 01:00:29,938
[robot]
No le vendría mal un corte de pelo.

1080
01:00:30,438 --> 01:00:32,438
[música de piano suave y nostálgica]

1081
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Creo que esto servirá, Beemo.

1082
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
¡Genial, Cosmo! Con estos rayos…

1083
01:00:49,230 --> 01:00:50,938
[Michelle] ¡Estás aquí!

1084
01:00:51,438 --> 01:00:53,688
- ¡Feliz Navidad!
- [ríe] ¿Dónde estabas?

1085
01:00:53,771 --> 01:00:54,896
Hay lío en la Luna.

1086
01:00:54,980 --> 01:00:56,605
[Michelle] Lisa daba una fiesta.

1087
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Para mamá, estabas en la biblioteca.
- Eso le he dicho yo.

1088
01:00:59,730 --> 01:01:02,813
- ¿Te lo has pasado bien leyendo?
- Mejor que aquí.

1089
01:01:02,896 --> 01:01:04,188
Desde que te fuiste,

1090
01:01:04,271 --> 01:01:07,605
cuando papá y mamá
no se gritan entre ellos, me gritan a mí.

1091
01:01:09,230 --> 01:01:10,313
Voy a volver a casa.

1092
01:01:10,396 --> 01:01:12,355
Ah, ¡cállate! Estoy bien.

1093
01:01:12,438 --> 01:01:15,438
Eso es superdiscutible,
pero no lo hago por ti.

1094
01:01:15,521 --> 01:01:17,230
¿Te has graduado antes de tiempo?

1095
01:01:17,313 --> 01:01:21,021
No exactamente. Mi profesor me exhibe
como si fuera un mono de feria,

1096
01:01:21,105 --> 01:01:22,688
pero nunca escucha mis ideas.

1097
01:01:22,771 --> 01:01:24,438
Luego vuelvo a la residencia

1098
01:01:24,938 --> 01:01:28,521
y mi compañero de cuarto
me llama médico precoz

1099
01:01:28,605 --> 01:01:30,021
y se mea en mi papelera.

1100
01:01:30,813 --> 01:01:32,980
- [Michelle ríe]
- Voy a volver a casa.

1101
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Si haces eso, yo me mearé en tu papelera.

1102
01:01:38,688 --> 01:01:41,563
¿Te acuerdas de cuando decía
que ibas a cambiar el mundo?

1103
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Sí, claro.

1104
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- ¿Lo has hecho ya?
- No, aún no.

1105
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Pues te sugiero
que vuelvas a la universidad.

1106
01:01:48,980 --> 01:01:49,813
[suspira]

1107
01:01:49,896 --> 01:01:50,855
[música dulce]

1108
01:01:54,646 --> 01:01:55,813
Después de Navidad.

1109
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
¡Módulo de plasma, fusión!

1110
01:01:58,521 --> 01:02:00,480
[zumbido en televisor]

1111
01:02:00,563 --> 01:02:04,230
Si Cosmo fuera a la universidad,
Jessie le visitaría a menudo.

1112
01:02:05,855 --> 01:02:08,938
¿Cómo te atreves?
Jessie tiene una mochila cohete.

1113
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Pues te haré una mochila cohete.
- ¡Hecho!

1114
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Me encantaría una mochila cohete.

1115
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Gracias por venir, Cosmo.

1116
01:02:18,105 --> 01:02:20,938
- Te echaba de menos.
- No lo olvides: Kid Cosmo es tu amigo.

1117
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
Y yo a ti.

1118
01:02:23,730 --> 01:02:25,355
[música emotiva se intensifica]

1119
01:02:43,480 --> 01:02:45,938
Hay que darse prisa. ¡Hay lío en la Luna!

1120
01:02:47,146 --> 01:02:48,396
[disparos en proyección]

1121
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Así no se trata a un amigo.

1122
01:02:51,855 --> 01:02:54,146
¡Eh! ¡Arañita! No piques entre comidas.

1123
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
¡Tú puedes si crees que puedes!

1124
01:03:08,938 --> 01:03:10,313
[música brillante y tierna]

1125
01:03:10,396 --> 01:03:12,813
[Jessie] ¡La próxima vez,
prueba un bocadillo!

1126
01:03:15,396 --> 01:03:16,938
Gracias por venir, Cosmo.

1127
01:03:17,021 --> 01:03:19,771
[Cosmo] No lo olvides:
Kid Cosmo es tu amigo.

1128
01:03:22,271 --> 01:03:23,438
[música se desvanece]

1129
01:03:23,521 --> 01:03:24,730
[ronca]

1130
01:03:26,938 --> 01:03:29,355
[voz robot femenina] Eh. Aquí. Hola.

1131
01:03:31,730 --> 01:03:33,063
Ding dong.

1132
01:03:33,146 --> 01:03:34,980
- ¿Has oído eso?
- [robot] ¡Hola!

1133
01:03:35,063 --> 01:03:36,146
[exclama asustado]

1134
01:03:36,646 --> 01:03:40,980
No debería estar aquí.
Así que procuremos no hacer ruido.

1135
01:03:41,480 --> 01:03:44,146
Busco a… ¿Christopher Greene?

1136
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
[Cosmo] ¡Asteroide doble!

1137
01:03:45,938 --> 01:03:47,646
Tengo correo para ti.

1138
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Herman, las alubias me han sentado mal.

1139
01:03:50,480 --> 01:03:53,105
Antes de que el Sr. Cacahuete lo echara,

1140
01:03:53,188 --> 01:03:55,271
el doctor Amherst me dio esta postal

1141
01:03:55,355 --> 01:03:58,646
y me dijo que se la entregara
a Christopher si algún día aparecía.

1142
01:03:58,730 --> 01:04:00,605
Ah, y no es necesario que firmes.

1143
01:04:00,688 --> 01:04:05,313
"Christopher, si encuentras esto, búscame.
Carretera de Pinnacle Peak, 2201.

1144
01:04:05,396 --> 01:04:06,521
Te esperaré. Clark".

1145
01:04:06,605 --> 01:04:09,355
Supongo que ya infringí las normas
al guardar su postal,

1146
01:04:09,438 --> 01:04:12,105
y no sabía qué hacer.
Pero a lo hecho, pecho, como se…

1147
01:04:12,188 --> 01:04:15,396
- ¿Cómo llego a este sitio?
- A ver, yo sé dónde está. No es eso.

1148
01:04:15,480 --> 01:04:19,021
Si os ayudo, me meteré en un lío
aún más gordo del que ya estoy metida.

1149
01:04:19,105 --> 01:04:21,396
Y me duele en el alma decir esto, pero…

1150
01:04:21,980 --> 01:04:25,438
no puedo decírtelo. Pero lo sé.
De hecho, lo sé. No es que no lo sepa.

1151
01:04:25,521 --> 01:04:27,146
Oye, si ese es el doctor

1152
01:04:28,563 --> 01:04:30,396
que es capaz de sacarnos de aquí,

1153
01:04:30,480 --> 01:04:33,396
entonces, podría ser que tu idea resulte

1154
01:04:34,730 --> 01:04:37,438
algo menos horrible.
Nosotros podemos llevarte.

1155
01:04:37,521 --> 01:04:41,063
Keats, eso es territorio chatarra.
Ya sabes que necesitamos músculo.

1156
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Los músculos están anticuados
y son poco fiables.

1157
01:04:44,521 --> 01:04:49,313
Nos ha oído. Hemos hablado demasiado alto.
He sido yo. He hablado muy alto.

1158
01:04:49,396 --> 01:04:53,480
En cambio, un pistón neumático
es una pieza de gran calidad.

1159
01:04:53,563 --> 01:04:57,313
Oh, y un bate de béisbol,
bueno, eso es infalible.

1160
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
¿A qué se refiere?

1161
01:04:58,563 --> 01:05:01,438
El tratado no os permite quedaros aquí.

1162
01:05:01,521 --> 01:05:03,855
Eso no significa
que no pueda ayudaros a salir.

1163
01:05:04,438 --> 01:05:07,855
- Creía que éramos el enemigo.
- Es posible que la fábrica de humanos

1164
01:05:07,938 --> 01:05:09,521
creara algunos modelos buenos.

1165
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Gracias.

1166
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Bueno, eso iba por ella.

1167
01:05:13,355 --> 01:05:16,105
A ver,
si os dirigís a la zona de chatarras,

1168
01:05:16,188 --> 01:05:18,438
hay un tipo al que quiero presentaros.

1169
01:05:24,480 --> 01:05:27,521
¿Queréis oír
una anécdota divertida sobre chatarras?

1170
01:05:27,605 --> 01:05:29,896
¡Oh! Sí, me encantan los chistes.

1171
01:05:29,980 --> 01:05:32,438
Una vez vi cómo un grupo de chatarreros

1172
01:05:32,521 --> 01:05:36,938
atacaba y descuartizaba
a diez de mis mejores amigos

1173
01:05:37,021 --> 01:05:37,980
¡ante mis ojos!

1174
01:05:38,063 --> 01:05:40,105
[titubea] ¿Qué tiene eso de divertido?

1175
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
No quedó nada salvo manchas de aceite…

1176
01:05:43,105 --> 01:05:45,688
- [se apaga]
- ¿Qué pasa?

1177
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
¡Manchas de aceite y tornillos!

1178
01:05:50,855 --> 01:05:55,605
Un chatarra es
un taller de desguace andante y parlante

1179
01:05:55,688 --> 01:06:00,730
que quiere comerte entero y cagarte crudo.

1180
01:06:00,813 --> 01:06:04,938
Yo he hecho papilla a docenas de chatarras
con este mismo bate.

1181
01:06:05,021 --> 01:06:07,730
Aun así, no dejaban de venir.

1182
01:06:08,230 --> 01:06:10,605
¡Eso es lo divertido
de los chatarras! [ríe]

1183
01:06:10,688 --> 01:06:14,521
[dramático]
Que no paran hasta que estás muerto.

1184
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
¡Muy bien!

1185
01:06:15,688 --> 01:06:18,813
Armaos de valor y aflojaos las tuercas.

1186
01:06:19,896 --> 01:06:21,813
Hay unos chatarras… [se apaga]

1187
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Madre mía…
- [robot fem.] Pop.

1188
01:06:23,813 --> 01:06:28,563
¿Va a quedarse dormido en pleno combate?
Creo que eso podría ser un hándicap.

1189
01:06:28,646 --> 01:06:30,438
[Herman exclama]

1190
01:06:30,521 --> 01:06:33,230
Eso ha sido un strike.

1191
01:06:35,896 --> 01:06:37,521
[música intrigante y oscura]

1192
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
BLANCO FIJADO: ROBOT

1193
01:06:51,230 --> 01:06:53,355
¡Vuela, Cyril, vuela!

1194
01:06:54,396 --> 01:06:56,396
[música brillante y misteriosa]

1195
01:07:12,938 --> 01:07:13,896
[gruñido robótico]

1196
01:07:14,480 --> 01:07:16,480
[ladridos robóticos]

1197
01:07:25,771 --> 01:07:27,521
Eh… ¿Seguro que es aquí?

1198
01:07:29,521 --> 01:07:32,896
[robot] Hay 160 millones
de direcciones en los estados

1199
01:07:32,980 --> 01:07:35,480
y todas están grabadas en mis circuitos.

1200
01:07:35,563 --> 01:07:39,063
Si el doctor Amherst dijo
que estaba en Pinnacle Peak, 2201,

1201
01:07:39,146 --> 01:07:40,730
es aquí donde está.

1202
01:07:40,813 --> 01:07:43,813
Si fueras un paquete,
aquí es donde te dejaría. [ríe]

1203
01:07:43,896 --> 01:07:44,980
[música oscura]

1204
01:07:45,813 --> 01:07:47,355
Justo aquí, en el suelo.

1205
01:07:48,021 --> 01:07:49,813
Y luego saldría corriendo.

1206
01:07:50,855 --> 01:07:53,063
- No me gusta.
- [Cosmo gime asustado]

1207
01:07:53,146 --> 01:07:56,521
Este sitio es un bufé para chatarras.

1208
01:07:57,355 --> 01:08:01,605
- [robot] No me atrevería a trepar ni…
- [Keats susurra] ¿Adónde vas? ¡Eh!

1209
01:08:01,688 --> 01:08:03,605
[robot] Supongo que no lo haría, pero…

1210
01:08:04,105 --> 01:08:05,938
[Keats silba y susurra] ¡Eh!

1211
01:08:06,021 --> 01:08:07,188
[música de suspense]

1212
01:08:08,896 --> 01:08:09,980
Aquí hay alguien.

1213
01:08:12,396 --> 01:08:13,355
Podría ser él.

1214
01:08:15,688 --> 01:08:18,605
- [risa espeluznante]
- [gruñidos robóticos]

1215
01:08:18,688 --> 01:08:20,271
[mecanismo]

1216
01:08:20,355 --> 01:08:21,230
[rugido]

1217
01:08:22,521 --> 01:08:23,521
[música tensa]

1218
01:08:28,771 --> 01:08:29,855
¿Qué hacemos, Pop?

1219
01:08:30,980 --> 01:08:31,813
[quejido]

1220
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
¡Salir por patas!

1221
01:08:32,938 --> 01:08:34,313
- [rugido]
- [disparo]

1222
01:08:34,938 --> 01:08:36,230
[música se intensifica]

1223
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
[Herman] ¡Chatarra!

1224
01:08:39,563 --> 01:08:40,646
[alarido agónico]

1225
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Oh, oh…

1226
01:08:47,063 --> 01:08:49,438
[jadea] ¡No!

1227
01:08:49,521 --> 01:08:50,771
[Herman] ¡Sujeta las cartas!

1228
01:08:50,855 --> 01:08:53,230
[robot] Gracias.
Suerte que trabajamos en equipo.

1229
01:08:53,896 --> 01:08:54,730
[rugido]

1230
01:08:54,813 --> 01:08:58,646
Tranquilos. Calmaos. Los chatarras
siguen siendo máquinas, son racionales.

1231
01:08:58,730 --> 01:09:00,688
- [rugido]
- [grita]

1232
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
¡Abre esas malditas puertas!

1233
01:09:02,313 --> 01:09:06,438
- No son puertas de verdad.
- [robot] Pues no creo que sobrevivamos.

1234
01:09:08,980 --> 01:09:10,146
[balbuceo robótico]

1235
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Bueno, vale.

1236
01:09:12,521 --> 01:09:13,438
[cristales rotos]

1237
01:09:14,021 --> 01:09:17,396
- ¡Deprisa, todos detrás de Penny!
- [irónica] Vaya, gracias.

1238
01:09:18,271 --> 01:09:19,313
[rugidos]

1239
01:09:23,438 --> 01:09:26,771
[suena "Good Vibrations"
de Marky Mark and the Funky Bunch]

1240
01:09:26,855 --> 01:09:29,355
- [robot] ¡Oh, no!
- [gritos]

1241
01:09:31,646 --> 01:09:33,188
- [fogonazos]
- [chillidos]

1242
01:09:36,355 --> 01:09:39,438
¡No pienso morir
con Marky Mark and the Funky Bunch!

1243
01:09:39,521 --> 01:09:41,063
A mí me gusta esta canción.

1244
01:09:41,146 --> 01:09:43,355
[todos gritan]

1245
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
[megafonía] Bienvenidos, sujetos,
al laboratorio del doctor Frankenstein.

1246
01:09:54,313 --> 01:09:57,730
Espero que disfruten de la atracción.

1247
01:09:59,480 --> 01:10:05,063
Les ruego que pasen al interior
y dejen espacio para todos.

1248
01:10:06,521 --> 01:10:09,605
Ahora ya es tarde para echarse atrás.

1249
01:10:09,688 --> 01:10:12,313
[risa malévola por megafonía]

1250
01:10:12,396 --> 01:10:14,021
[música intrigante suave]

1251
01:10:26,688 --> 01:10:27,688
Ha funcionado.

1252
01:10:28,813 --> 01:10:30,896
- ¿Se acuerda de mí, doctor?
- [gime]

1253
01:10:30,980 --> 01:10:33,146
- ¿Dónde está mi hermano?
- No puedo decírtelo.

1254
01:10:33,230 --> 01:10:34,813
Creo que sí que puede.

1255
01:10:37,313 --> 01:10:38,146
[grita]

1256
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Responda a la pregunta, doctor.

1257
01:10:41,021 --> 01:10:43,688
Seattle. El complejo insular de Sentre.

1258
01:10:43,771 --> 01:10:47,188
- ¿Por qué se lo llevó?
- La gente moría.

1259
01:10:47,771 --> 01:10:51,146
Estábamos perdiendo la guerra
hasta que lo encontramos a él.

1260
01:10:51,230 --> 01:10:53,355
Después de vuestro accidente,

1261
01:10:53,438 --> 01:10:56,480
un escáner de Sentre
nos alertó sobre Christopher.

1262
01:10:56,563 --> 01:10:58,396
Él era especial.

1263
01:10:58,480 --> 01:11:01,730
Era exactamente lo que necesitábamos.

1264
01:11:02,355 --> 01:11:03,771
Christopher fue como…

1265
01:11:04,688 --> 01:11:06,896
como un regalo del cielo.

1266
01:11:09,188 --> 01:11:10,771
Usted me cogió la mano

1267
01:11:11,771 --> 01:11:12,980
y me mintió.

1268
01:11:14,646 --> 01:11:16,855
Por favor, necesitas entender…

1269
01:11:16,938 --> 01:11:18,938
¡No me diga lo que necesito!

1270
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
No me hable de la maldita guerra
ni de regalos del cielo.

1271
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Solo dígame qué hizo con mi hermano.

1272
01:11:35,230 --> 01:11:36,063
PC.

1273
01:11:37,188 --> 01:11:38,355
Ven, por favor.

1274
01:11:38,438 --> 01:11:39,688
[música misteriosa]

1275
01:11:43,105 --> 01:11:44,855
- [Keats] ¡Herman!
- [Herman] ¡Guou!

1276
01:11:44,938 --> 01:11:47,105
¿Has estado todo este rato ahí, acechando?

1277
01:11:47,188 --> 01:11:48,605
Si por 'acechar' te refieres

1278
01:11:48,688 --> 01:11:51,480
a evitar de forma responsable
la amenaza de quemar el monitor,

1279
01:11:51,563 --> 01:11:52,396
entonces, sí.

1280
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
¿Por qué narices
este robot habla con tu voz?

1281
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
El doctor Amherst
me salvó de los chatarreros.

1282
01:11:58,480 --> 01:12:00,605
Me habían arrancado el módulo de voz.

1283
01:12:01,438 --> 01:12:04,896
Le grabé a PC un vocabulario
de más de 100 000 palabras.

1284
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Es mi disco duro. Y mi amigo.

1285
01:12:08,438 --> 01:12:09,896
Él sabe lo que yo sé.

1286
01:12:10,521 --> 01:12:12,146
Muéstrales el 17-9.

1287
01:12:12,230 --> 01:12:13,563
Sí, doctor.

1288
01:12:15,646 --> 01:12:18,646
Prueba n.º 9. Sujeto analizado: Alfa.

1289
01:12:19,271 --> 01:12:22,646
[Amherst] Christopher estaba en coma.
Creíamos que era permanente.

1290
01:12:23,146 --> 01:12:26,230
Nos lo planteamos
como una donación de órganos.

1291
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Joder, son como chatarras humanas.

1292
01:12:28,105 --> 01:12:30,730
Necesitábamos una cantidad imposible
de energía informática

1293
01:12:30,813 --> 01:12:31,980
para que la red funcionara.

1294
01:12:32,063 --> 01:12:34,896
La mente de tu hermano
era el gran avance que Skate necesitaba

1295
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
para vincular
los neuroproyectores y los drones.

1296
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Enhorabuena, doctor.
Gracias a usted, vamos a ganar la guerra.

1297
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Me da asco.

1298
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Si no hubiéramos hecho lo que hicimos,
Christopher habría muerto en ese hospital.

1299
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Le salvamos la vida.

1300
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- ¡No es usted quien lo decide!
- ¿Tú lo habrías desenchufado?

1301
01:12:52,521 --> 01:12:53,813
Si fuera necesario.

1302
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Entonces,
te habrías equivocado igual que yo.

1303
01:12:58,980 --> 01:13:00,146
23-6.

1304
01:13:01,688 --> 01:13:03,188
Quince meses después.

1305
01:13:04,021 --> 01:13:05,938
[música lúgubre]

1306
01:13:13,355 --> 01:13:15,271
[música optimista]

1307
01:13:24,271 --> 01:13:25,605
Dios mío.

1308
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Oh, no puedo mirar.

1309
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Apaga eso.

1310
01:13:33,896 --> 01:13:36,271
Le dije a Skate
que teníamos que desconectarlo.

1311
01:13:38,021 --> 01:13:39,771
Skate amenazó con matarme.

1312
01:13:40,521 --> 01:13:44,313
No había modo de sacar a Chris de Sentre.
Por eso, antes de huir,

1313
01:13:45,063 --> 01:13:48,605
establecí una diminuta conexión
entre Chris y la red exterior.

1314
01:13:48,688 --> 01:13:50,480
Su mente podía escapar.

1315
01:13:51,188 --> 01:13:52,646
Aunque su cuerpo no pudiera.

1316
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Le dijiste que fuera
hacia Acres Celestiales.

1317
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Oí hablar de lo que estaba construyendo
y le implanté el lugar en la mente.

1318
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
¿Por qué?

1319
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Quería que encontrara una familia.

1320
01:14:03,521 --> 01:14:08,230
- ¡Él ya tenía una familia!
- ¡Eh! ¡Relájate! Relajémonos todos.

1321
01:14:10,146 --> 01:14:11,938
[Amherst grita y tose]

1322
01:14:12,021 --> 01:14:14,730
- Duele más cuando estás relajado.
- No se lo esperaba.

1323
01:14:14,813 --> 01:14:17,896
- Yo lo he visto venir.
- Vamos a ir a buscar a Chris.

1324
01:14:18,605 --> 01:14:21,355
- No puedes hacer eso.
- Sí que puedo.

1325
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- Y usted va a ayudarme.
- Es imposible.

1326
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Usted se metió en la EX,
lo que significa que puede sacarnos.

1327
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- No tienes ni idea de…
- [Penny] ¿Chicos?

1328
01:14:32,230 --> 01:14:34,146
[Herman] Ese capullo otra vez no.

1329
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- ¿Quién es ese?
- El Carnicero de Schenectady.

1330
01:14:38,771 --> 01:14:39,730
[sorprendida] ¡Oh!

1331
01:14:39,813 --> 01:14:40,646
[preocupada] Oh…

1332
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Hay que actuar rápido.

1333
01:14:49,230 --> 01:14:51,271
[música etérea de tensión]

1334
01:15:02,146 --> 01:15:04,396
[Bradbury]
¿Este es uno de los suyos, Skate?

1335
01:15:06,813 --> 01:15:08,146
Ahora ya no.

1336
01:15:09,521 --> 01:15:11,813
[mecanismos y chisporroteo eléctrico]

1337
01:15:30,730 --> 01:15:33,563
Vaya, si es el rey
de los juguetes perdidos.

1338
01:15:33,646 --> 01:15:35,188
[Cacahuete] Aquí no hay reyes.

1339
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Nuestro pueblo es libre.

1340
01:15:39,813 --> 01:15:42,438
Tu pueblo no es ningún pueblo.

1341
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Voy a reventarte la cáscara.

1342
01:15:52,438 --> 01:15:53,605
[Cacahuete grita]

1343
01:15:54,230 --> 01:15:55,855
[Keats] ¿Y las llaves del cacahuete?

1344
01:15:55,938 --> 01:15:58,563
El Sr. Cacahuete tiene
las llaves de su cacahuete.

1345
01:15:58,646 --> 01:16:01,813
- Un momento. Un momento, silencio.
- [Penny susurra] ¿Qué?

1346
01:16:02,771 --> 01:16:03,605
¿Oís eso?

1347
01:16:03,688 --> 01:16:04,730
[ráfaga de viento]

1348
01:16:06,813 --> 01:16:08,355
[Penny] Yo no oigo nada.

1349
01:16:09,980 --> 01:16:11,188
[Herman] Ahí está.

1350
01:16:12,063 --> 01:16:14,355
Esconde a tu hermano. Ya.

1351
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Vamos.

1352
01:16:17,730 --> 01:16:18,855
[hélices lejanas]

1353
01:16:18,938 --> 01:16:19,771
Preparaos.

1354
01:16:19,855 --> 01:16:21,438
¿Prepararnos? ¿Para qué?

1355
01:16:27,230 --> 01:16:29,771
Suelten las armas. Entreguen al robot.

1356
01:16:30,438 --> 01:16:32,021
Yo ya no sigo órdenes de nadie.

1357
01:16:32,105 --> 01:16:33,313
Si no obedece…

1358
01:16:33,396 --> 01:16:34,563
[gime] ¡Joder!

1359
01:16:34,646 --> 01:16:35,771
[Pop gimotea]

1360
01:16:36,438 --> 01:16:38,563
[drones gritan]

1361
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Pues no ha obedecido.

1362
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
¡Es nuestro turno!

1363
01:16:42,021 --> 01:16:43,188
[Keats brama]

1364
01:16:43,271 --> 01:16:44,188
[música heroica]

1365
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
[hombre] Señor, nos atacan.

1366
01:16:47,063 --> 01:16:48,605
¡Responded al ataque!

1367
01:16:48,688 --> 01:16:50,938
¡Buscad al objetivo! ¡Encontradlo!

1368
01:16:52,146 --> 01:16:53,855
Todos los demás son prescindibles.

1369
01:16:53,938 --> 01:16:55,396
[música marcial]

1370
01:17:00,396 --> 01:17:02,021
[música se desvanece]

1371
01:17:02,688 --> 01:17:04,271
[dron] Sal o serás desactivado.

1372
01:17:04,355 --> 01:17:06,396
[Cosmo] ¡Muy bien, tú te lo has buscado!

1373
01:17:08,521 --> 01:17:09,771
[música de acción]

1374
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- ¡Buen trabajo, Jessie!
- Vamos.

1375
01:17:17,271 --> 01:17:19,146
- ¡Lo has conseguido!
- Venga, vamos.

1376
01:17:19,230 --> 01:17:20,063
Fin de trayecto.

1377
01:17:20,146 --> 01:17:21,563
[Amherst] ¡Eh!

1378
01:17:21,646 --> 01:17:22,730
[grita entrecortado]

1379
01:17:25,063 --> 01:17:26,688
Venid. Conozco una salida.

1380
01:17:27,188 --> 01:17:28,813
[Penny brama]

1381
01:17:29,771 --> 01:17:30,855
[Keats gruñe]

1382
01:17:30,938 --> 01:17:32,896
[Penny grita]

1383
01:17:34,271 --> 01:17:35,355
¡Sí!

1384
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
¿Para qué demonios
necesita eso el Servicio Postal?

1385
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- Para los dóberman.
- ¿Los dóberman?

1386
01:17:41,271 --> 01:17:42,563
[Cacahuete gime]

1387
01:17:43,563 --> 01:17:44,771
[gruñe]

1388
01:17:44,855 --> 01:17:46,396
[gimotea]

1389
01:17:46,480 --> 01:17:47,605
[música de suspense]

1390
01:17:47,688 --> 01:17:52,521
Has infringido el tratado, Sr. Cacahuete.
Y eso tiene consecuencias.

1391
01:17:55,938 --> 01:17:57,396
[Cacahuete grita]

1392
01:17:57,480 --> 01:18:01,480
Una lección que tus amigos de hojalata
estarán aprendiendo en este momento.

1393
01:18:04,646 --> 01:18:05,980
Vuelve al centro comercial

1394
01:18:06,063 --> 01:18:08,730
y diles a los que queden
que esto es por tu culpa.

1395
01:18:08,813 --> 01:18:10,271
[música sombría]

1396
01:18:11,021 --> 01:18:12,563
[sirena]

1397
01:18:20,771 --> 01:18:22,688
[música inquietante suave]

1398
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
[Amherst] Oh, no…

1399
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Escondeos.

1400
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Vamos.

1401
01:18:31,521 --> 01:18:35,230
[Bradbury] Está bien, Srta. Greene.
No es necesario hacer daño a nadie más.

1402
01:18:35,313 --> 01:18:36,355
Déjelo ya.

1403
01:18:43,896 --> 01:18:46,063
¿De verdad quiere que siga haciendo esto?

1404
01:18:48,480 --> 01:18:50,230
Llévate a Christopher y huid.

1405
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
¿De acuerdo?

1406
01:18:53,646 --> 01:18:55,396
[música melancólica suave]

1407
01:18:59,396 --> 01:19:01,188
[Bradbury] Última oportunidad.

1408
01:19:08,605 --> 01:19:09,938
¡Déjelos en paz!

1409
01:19:11,980 --> 01:19:15,355
¿Acaso cree que puede ser
más rápido con un arma que yo, doctor?

1410
01:19:20,105 --> 01:19:20,938
No.

1411
01:19:21,438 --> 01:19:23,813
Bien. Tírela al suelo.

1412
01:19:26,688 --> 01:19:29,230
No se le permite matar
a seres vivos, ¿verdad?

1413
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Así es. Yo elimino el metal.

1414
01:19:36,146 --> 01:19:37,230
Si los quiere…

1415
01:19:39,230 --> 01:19:40,313
tendrá que matarme.

1416
01:19:44,313 --> 01:19:46,396
Maldita sea, Skate.

1417
01:19:47,438 --> 01:19:48,938
Lo tenía controlado.

1418
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
El Dr. Amherst
había infringido el tratado.

1419
01:19:52,271 --> 01:19:54,355
Ahora, tráigame el robot.

1420
01:19:58,355 --> 01:19:59,521
[música lúgubre]

1421
01:20:12,730 --> 01:20:14,313
[música marcial se intensifica]

1422
01:20:14,396 --> 01:20:15,480
[hélices]

1423
01:20:16,063 --> 01:20:17,646
Alto, no se mueva.

1424
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
- ¡No!
- [Cosmo gime]

1425
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
¡No!

1426
01:20:23,730 --> 01:20:24,896
[música dramática]

1427
01:20:29,605 --> 01:20:31,605
[Michelle grita y jadea]

1428
01:20:34,063 --> 01:20:36,063
Vuelva a casa, señorita Greene.

1429
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Vuelva a casa.

1430
01:20:40,605 --> 01:20:41,563
[música dramática]

1431
01:20:45,980 --> 01:20:46,980
¿Adónde van?

1432
01:20:57,146 --> 01:20:58,480
[música lúgubre suave]

1433
01:21:05,105 --> 01:21:08,855
[Penny] Oh, no… Oh, ¡no, no, no!

1434
01:21:34,146 --> 01:21:36,355
[llanto lejano]

1435
01:21:39,313 --> 01:21:40,271
[triste] Pelo…

1436
01:21:41,688 --> 01:21:43,313
[asustada] ¿Pelo?

1437
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Lo siento mucho, amigo mío.

1438
01:22:02,521 --> 01:22:03,855
[música aciaga suave]

1439
01:22:28,105 --> 01:22:29,188
[música inquietante]

1440
01:22:39,021 --> 01:22:40,896
Bienvenido de nuevo, Christopher.

1441
01:22:45,521 --> 01:22:46,813
No voy a mentirte.

1442
01:22:46,896 --> 01:22:49,313
Durante un tiempo,
me has tenido preocupado.

1443
01:22:50,688 --> 01:22:52,396
Pero no estoy enfadado.

1444
01:22:53,355 --> 01:22:56,438
Lo entiendo.
El futuro es algo que da miedo.

1445
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Sobre todo, si está en tus manos.

1446
01:23:01,313 --> 01:23:02,480
Pero tranquilo.

1447
01:23:07,688 --> 01:23:08,730
No estás solo.

1448
01:23:12,605 --> 01:23:14,688
[Bradbury] Ha sido conmovedor, Sr. Skate.

1449
01:23:15,480 --> 01:23:16,480
Solo un detalle:

1450
01:23:16,980 --> 01:23:18,605
es usted un asesino.

1451
01:23:18,688 --> 01:23:20,771
- Es discutible.
- [Bradbury] Y me mintió.

1452
01:23:21,688 --> 01:23:25,605
- Eso no es un robot.
- [Skate] Se llama Christopher Greene.

1453
01:23:25,688 --> 01:23:27,813
[Bradbury]
Me ha hecho perseguir a un niño.

1454
01:23:28,313 --> 01:23:33,146
Mire, coronel Bradbury,
o Carnicero, si me lo permite.

1455
01:23:33,855 --> 01:23:34,855
¿Cómo lo diría?

1456
01:23:35,980 --> 01:23:38,188
¿Qué más da? ¿Qué más da?

1457
01:23:39,271 --> 01:23:40,480
Esa guerra que ganó usted,

1458
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
su impecable récord de muertes…
no fue cosa suya.

1459
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Fue obra mía y de este niño.

1460
01:23:46,521 --> 01:23:48,646
Usted solo es un testigo de la historia.

1461
01:23:48,730 --> 01:23:50,230
¿Esto es historia?

1462
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
[Skate] ¿Qué? ¿Preferiría evolución?

1463
01:23:53,813 --> 01:23:58,396
Nuestro mundo es un neumático en llamas
flotando en un océano de meados.

1464
01:23:58,938 --> 01:24:02,105
Siempre lo ha sido.
Christopher da a la humanidad

1465
01:24:02,188 --> 01:24:06,063
la oportunidad de dejar atrás
todo ese sufrimiento.

1466
01:24:06,146 --> 01:24:07,896
Según mi experiencia,

1467
01:24:07,980 --> 01:24:10,438
el sufrimiento y la vida
suelen ir de la mano.

1468
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Y así es.

1469
01:24:11,688 --> 01:24:15,605
Mi madre se bebía tres botellas al día.
Cuando se emborrachaba, era mala.

1470
01:24:16,313 --> 01:24:17,813
Cuando estaba sobria, era peor.

1471
01:24:18,396 --> 01:24:24,521
Pero ahí dentro todo son
abrazos cálidos y pimientos rellenos.

1472
01:24:25,646 --> 01:24:26,480
Y paz.

1473
01:24:26,563 --> 01:24:27,980
[música delicada y oscura]

1474
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Quiero llevar esa paz
a todas las personas de la Tierra.

1475
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Salvo a unas cuantas.

1476
01:24:36,021 --> 01:24:37,188
[resopla]

1477
01:24:37,271 --> 01:24:40,730
Hacer que una especie avance
requiere ciertos sacrificios.

1478
01:24:41,230 --> 01:24:42,563
¿Cómo lo decían antes?

1479
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
Ah, sí.

1480
01:24:44,063 --> 01:24:46,146
Padre, Hijo…

1481
01:24:48,105 --> 01:24:49,355
y Espíritu Santo.

1482
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Cabe la posibilidad
de que no esté usted bien de la cabeza.

1483
01:24:56,188 --> 01:24:58,313
De nuevo, ¿qué más da?

1484
01:24:58,813 --> 01:25:03,771
En fin, devolvamos a Christopher
al lugar donde debe estar.

1485
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
Y esta vez
quizá podríais cerrar bien la puerta.

1486
01:25:09,896 --> 01:25:11,480
[música aciaga]

1487
01:25:15,730 --> 01:25:16,605
[música cesa]

1488
01:25:23,688 --> 01:25:24,855
[mecanismo de gancho]

1489
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Si de verdad quieres ese muñeco,
rompe el cristal y ya está.

1490
01:25:31,230 --> 01:25:32,730
Nadie se daría cuenta.

1491
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- ¿Tienes una entrevista de trabajo?
- Oh, ya…

1492
01:25:37,688 --> 01:25:40,105
El maldito robot
ha hecho que me sienta culpable.

1493
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Estoy horrible.

1494
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Era lo único que tenía.

1495
01:26:03,063 --> 01:26:04,521
Y lo he perdido dos veces.

1496
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Pues ve a por la tercera.

1497
01:26:11,605 --> 01:26:14,438
Tu hermano no es
la única persona especial de tu familia.

1498
01:26:16,480 --> 01:26:19,021
Mira, yo dejé de combatir
porque la guerra estaba mal,

1499
01:26:19,105 --> 01:26:21,230
pero la verdad es
que yo siempre lo dejo todo.

1500
01:26:21,980 --> 01:26:25,313
En serio, me rendí de la vida
porque el mundo daba asco.

1501
01:26:26,896 --> 01:26:28,105
Y sigue dándolo.

1502
01:26:29,313 --> 01:26:31,271
Pero hay personas buenas en él.

1503
01:26:32,438 --> 01:26:35,146
Y algunas no se rendirían
ni aunque se lo pagaran.

1504
01:26:35,938 --> 01:26:38,563
Así que,
si quieres recuperar a tu hermano,

1505
01:26:38,646 --> 01:26:39,730
voy contigo.

1506
01:26:41,146 --> 01:26:43,521
Me tienes a mí. Tienes a Herman.

1507
01:26:44,730 --> 01:26:46,980
Y estoy seguro
de que no seríamos los únicos.

1508
01:26:48,771 --> 01:26:50,521
¿Cuándo dejaste de ser un capullo?

1509
01:26:51,396 --> 01:26:53,521
Sigo siéndolo, pero me he cortado el pelo.

1510
01:26:54,105 --> 01:26:54,980
[ríe y sorbe]

1511
01:26:55,063 --> 01:26:58,188
["Every Rose Has Its Thorn"
de Poison a teclado]

1512
01:27:13,396 --> 01:27:14,646
[Michelle] Disculpa, PC.

1513
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
El Dr. Amherst dijo
que tú eras su disco duro, ¿no?

1514
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Sí. Yo sabía todo lo que él sabía.

1515
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
¿No tendrás las claves de seguridad
para salir de la EX?

1516
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Sí, las tengo.

1517
01:27:25,771 --> 01:27:28,438
¿Qué hay del edificio
donde tienen a Christopher?

1518
01:27:28,521 --> 01:27:30,855
- ¿Puedes ayudarme a entrar?
- Claro que puedo.

1519
01:27:32,105 --> 01:27:34,480
- Me voy a Seattle.
- Nos vamos a Seattle.

1520
01:27:34,563 --> 01:27:37,646
Herman, ¿recuerdas esos trailers averiados
de la interestatal?

1521
01:27:37,730 --> 01:27:39,355
- ¿Podrías arrancarlos?
- Ya lo creo.

1522
01:27:39,438 --> 01:27:43,063
- Y podría meter dentro un HRM 60.
- Nos vendría bien para luchar.

1523
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Lo siento,
pero no puedes liberar a Christopher.

1524
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
¿Por qué no?

1525
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Si lo desconectas del ordenador central,
todo Sentre se colapsará.

1526
01:27:52,563 --> 01:27:54,855
¿Cómo que Sentre se colapsará?

1527
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
La red de Sentre pasa
por el cerebro de tu hermano.

1528
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Sin él, ninguno de los drones funcionará.

1529
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Su desconexión causaría
una caída total del sistema.

1530
01:28:06,938 --> 01:28:07,896
Joder…

1531
01:28:08,396 --> 01:28:09,688
[música reflexiva suave]

1532
01:28:12,271 --> 01:28:14,021
Si fuéramos todos juntos a Sentre…

1533
01:28:16,230 --> 01:28:18,938
podríamos apagarlo para siempre.

1534
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Sí, me gusta cómo piensa.

1535
01:28:20,605 --> 01:28:24,230
¡Por el gran Joe Morgan!
Es una doble eliminación.

1536
01:28:25,355 --> 01:28:29,188
¿Qué nos estás pidiendo ahora?
¿Que luchemos más?

1537
01:28:30,063 --> 01:28:33,730
Luchar no era el sueño. Era la paz.

1538
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre ha alterado eso
al reducir este sitio a cenizas.

1539
01:28:37,188 --> 01:28:39,521
Aislarte del mundo no funciona.

1540
01:28:40,021 --> 01:28:41,688
Hazme caso, lo sé.

1541
01:28:41,771 --> 01:28:47,146
Tenemos la oportunidad de echar abajo
todo su perverso sistema juntos.

1542
01:28:48,396 --> 01:28:50,896
Robots y humanos,

1543
01:28:52,146 --> 01:28:53,813
combatiendo al verdadero enemigo.

1544
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
Ya nos vencieron una vez.

1545
01:28:55,771 --> 01:28:57,313
Porque tenían a Chris.

1546
01:28:59,355 --> 01:29:02,521
Llevadme hasta él y no lo tendrán.

1547
01:29:02,605 --> 01:29:05,855
Seattle está a 1980 kilómetros,

1548
01:29:05,938 --> 01:29:09,188
que no es una distancia tan grande
para lograr la libertad.

1549
01:29:09,271 --> 01:29:13,021
[emocionado] "¡Llévame al partido,
llévame con la multitud!

1550
01:29:13,105 --> 01:29:15,355
¡Cómprame cacahuetes y palomitas!

1551
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
¡Me da igual si nunca vuelvo a casa!".

1552
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Puede que nunca volvamos a casa.

1553
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Es la hora, Cacahuete.

1554
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal y carne juntos.

1555
01:29:27,396 --> 01:29:29,146
Sois incansables.

1556
01:29:32,605 --> 01:29:34,771
Qué narices, voy a ir a por mi sombrero.

1557
01:29:34,855 --> 01:29:36,563
Taco, dale.

1558
01:29:36,646 --> 01:29:38,855
["Don't Stop Believin'"
de Journey a teclado]

1559
01:29:52,480 --> 01:29:54,063
[música continúa orquestal]

1560
01:29:57,480 --> 01:29:58,355
ACCESO AUTORIZADO

1561
01:29:58,938 --> 01:30:00,646
[bocina]

1562
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Rendimiento de la red al 100 %.

1563
01:30:24,605 --> 01:30:27,521
Y… hemos vuelto.

1564
01:30:27,605 --> 01:30:28,855
[música continúa]

1565
01:30:39,313 --> 01:30:40,396
[música se desvanece]

1566
01:30:42,730 --> 01:30:43,563
[chilla]

1567
01:30:45,646 --> 01:30:46,563
[estruendo lejano]

1568
01:30:47,313 --> 01:30:49,521
[suena "Breaking the Law" de Judas Priest]

1569
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
¡Que os den!

1570
01:30:53,355 --> 01:30:55,021
[música rock a todo volumen]

1571
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Seguridad, tenemos un problema
en el aparcamiento de ejecutivos.

1572
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
- ¿Crees que lo habrán visto?
- No lo sé.

1573
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Lanza el rojo.

1574
01:31:12,188 --> 01:31:14,813
[Herman] Eh, esos Porsche
van como una bala, colega.

1575
01:31:17,480 --> 01:31:20,980
- Oh, se ha desviado.
- ¡Lo has clavado! ¡Lo has clavado, joder!

1576
01:31:21,063 --> 01:31:22,438
- [música cesa]
- [alarma]

1577
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
Señor Skate, parece que nos está atacando
una especie de robot.

1578
01:31:27,855 --> 01:31:29,105
[música oscura]

1579
01:31:29,188 --> 01:31:31,688
[Skate ríe]

1580
01:31:33,688 --> 01:31:35,105
Es impresionante.

1581
01:31:35,646 --> 01:31:36,980
Tienes un amigo.

1582
01:31:37,063 --> 01:31:40,896
Eso es un robot
de la construcción HRM de 20 metros.

1583
01:31:40,980 --> 01:31:42,771
No tiene nada de amistoso.

1584
01:31:44,230 --> 01:31:47,563
Que seguridad responda.
Quiero que lo eliminen ya.

1585
01:31:47,646 --> 01:31:50,813
Emergencia. Que todos los drones
se dirijan a la entrada norte.

1586
01:31:50,896 --> 01:31:52,188
[música marcial]

1587
01:31:52,271 --> 01:31:55,688
Emergencia. Que todos los drones
se dirijan a la entrada norte.

1588
01:32:02,480 --> 01:32:04,355
Empieza el espectáculo, nena.

1589
01:32:04,438 --> 01:32:05,730
Vamos allá. Venga.

1590
01:32:07,646 --> 01:32:08,480
[Michelle gime]

1591
01:32:08,563 --> 01:32:09,730
[música se intensifica]

1592
01:32:15,021 --> 01:32:16,271
[Herman] Nos abrimos.

1593
01:32:16,355 --> 01:32:18,438
[pitidos]

1594
01:32:22,063 --> 01:32:23,771
[música marcial se intensifica]

1595
01:32:25,730 --> 01:32:27,980
- ¡Oh, nos siguen!
- [Keats] ¡Ahí están!

1596
01:32:28,063 --> 01:32:31,438
- [Herman] ¿Esta idea ha sido tuya o mía?
- Si sale bien, habrá sido mía.

1597
01:32:41,896 --> 01:32:43,438
[brama]

1598
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
¡Herman, cuidado!

1599
01:32:55,396 --> 01:32:56,396
[Herman grita]

1600
01:32:58,480 --> 01:32:59,480
¡Salta!

1601
01:33:04,438 --> 01:33:05,938
¡Herman! ¡Herman!

1602
01:33:06,021 --> 01:33:07,396
[gruñe]

1603
01:33:08,230 --> 01:33:10,021
[dron gruñe]

1604
01:33:11,938 --> 01:33:15,105
He perdido el chasis grande,
pero sigo siendo más grande que tú.

1605
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Cállate y sigue huyendo.

1606
01:33:27,105 --> 01:33:31,230
- Ya se han ido.
- [exhala] Desde fuera pareces más grande.

1607
01:33:32,021 --> 01:33:33,938
¡Dale, Herman! ¡Segundo turno!

1608
01:33:34,021 --> 01:33:37,730
[corneta de caballería en altavoz]

1609
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
[robot] ¡Atentos, cárnicos!

1610
01:33:46,896 --> 01:33:48,271
[música de acción]

1611
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
¡Te tengo, colega! ¡Agárrate!

1612
01:33:54,688 --> 01:33:55,521
[catapulta]

1613
01:33:58,563 --> 01:33:59,938
[maullido retumbante]

1614
01:34:00,771 --> 01:34:03,230
¡Robots, que prueben vuestro metal!

1615
01:34:05,146 --> 01:34:06,771
¡Al ataque!

1616
01:34:06,855 --> 01:34:09,855
[toca "La cabalgata de las valquirias"
de Wagner]

1617
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
¡Su refresco!

1618
01:34:12,521 --> 01:34:13,438
¡Eliminado!

1619
01:34:14,980 --> 01:34:16,396
¡Diana!

1620
01:34:16,480 --> 01:34:18,396
[música continúa orquestal]

1621
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
¡A la carga!

1622
01:34:27,855 --> 01:34:29,021
[dron gimotea]

1623
01:34:29,688 --> 01:34:33,355
[Blitz] ¡Uno, dos, tres! ¡Desmárcate!

1624
01:34:33,438 --> 01:34:35,355
[robot osito gruñe y clama triunfal]

1625
01:34:35,438 --> 01:34:37,063
[robot pastilla] ¡Que voy!

1626
01:34:38,021 --> 01:34:39,438
ABOGADO - ES MUY BUENO

1627
01:34:42,688 --> 01:34:44,105
[robot lata ríe]

1628
01:34:44,188 --> 01:34:45,521
[música sombría]

1629
01:34:47,021 --> 01:34:50,271
- Seguid adelante. Yo estaré en Armamento.
- [hombre] Sí, señor.

1630
01:34:50,355 --> 01:34:53,396
- ¿Qué va a hacer?
- Lo que hago siempre.

1631
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Ganar.

1632
01:34:55,896 --> 01:34:59,355
[música oscura]

1633
01:35:07,063 --> 01:35:08,271
[música sigilosa]

1634
01:35:08,355 --> 01:35:13,063
[megafonía] El edificio está
en confinamiento de seguridad.

1635
01:35:21,146 --> 01:35:23,021
¿Crees que podrías con ellos?

1636
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
No.

1637
01:35:31,105 --> 01:35:34,146
¡Debo matar humanos!

1638
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
¡Muerte a los humanos!

1639
01:35:36,438 --> 01:35:39,480
¡Los dos debéis morir!

1640
01:35:39,563 --> 01:35:40,771
[música chirriante]

1641
01:35:43,813 --> 01:35:44,980
[vocifera]

1642
01:35:47,980 --> 01:35:49,146
[música intrigante]

1643
01:35:52,730 --> 01:35:55,063
[PC] Estamos dentro. Acceso cerrado.

1644
01:35:56,521 --> 01:35:57,646
[Michelle] ¿Está vivo?

1645
01:35:58,521 --> 01:35:59,396
[PC] Sí.

1646
01:36:00,855 --> 01:36:02,563
[Michelle] ¿Puedo hablar con él?

1647
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
No.

1648
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
El único modo de llegar a tu hermano
es desde dentro.

1649
01:36:11,688 --> 01:36:12,896
¿Desde dentro de qué?

1650
01:36:13,480 --> 01:36:14,938
De su mente.

1651
01:36:20,563 --> 01:36:22,563
[música sombría y marcial]

1652
01:36:31,313 --> 01:36:32,480
¡Marchando!

1653
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Salvajes…

1654
01:36:36,146 --> 01:36:37,855
Esto no lo para nadie.

1655
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
¡Herman, es posible que incluso ganemos!

1656
01:36:45,396 --> 01:36:47,938
[Penny gruñe y ríe]

1657
01:36:48,438 --> 01:36:50,563
[temblorosa] Oh. Oh…

1658
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
¿Chicos? Han hecho uno muy grande.

1659
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
¡Pero grande de verdad!

1660
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Me temo que estás en propiedad privada.

1661
01:37:00,146 --> 01:37:03,313
Como empleada
del Servicio Postal de EE. UU.,

1662
01:37:03,396 --> 01:37:06,646
- tengo acceso a esta propiedad.
- Venga, Taco. ¡Toca! ¡Ahora!

1663
01:37:06,730 --> 01:37:08,730
[toca "I Will Survive" de Gloria Gaynor]

1664
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
[Penny] ¡No!

1665
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
¡No!

1666
01:37:14,688 --> 01:37:17,063
[música dramática]

1667
01:37:18,146 --> 01:37:20,396
[Penny chilla]

1668
01:37:35,396 --> 01:37:37,021
[chisporroteo eléctrico]

1669
01:37:40,438 --> 01:37:41,480
¡No, Skate!

1670
01:37:46,605 --> 01:37:50,271
- [Bradbury] No podéis vencerlos.
- No hay razón para no intentarlo.

1671
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
¿Después de lo del centro comercial?

1672
01:37:52,646 --> 01:37:55,521
Con tantas bajas de robots,
¿sigues combatiendo?

1673
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
¿Por qué?

1674
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
La libertad lo vale, cueste lo que cueste.

1675
01:37:59,855 --> 01:38:01,230
¿Incluso la muerte?

1676
01:38:02,980 --> 01:38:05,771
Para morir tendríamos que estar vivos.

1677
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Sí.

1678
01:38:08,313 --> 01:38:09,688
Eso es cierto.

1679
01:38:09,771 --> 01:38:11,355
[música melancólica]

1680
01:38:14,063 --> 01:38:17,021
Skate está en el nivel cuatro:
Desarrollo de Armamento.

1681
01:38:17,105 --> 01:38:19,021
¿Por qué me lo dices?

1682
01:38:20,146 --> 01:38:21,105
Porque…

1683
01:38:22,688 --> 01:38:27,188
finalmente he encontrado
a alguien menos humano que un robot.

1684
01:38:27,271 --> 01:38:28,855
[música conmovedora]

1685
01:39:04,480 --> 01:39:05,938
[sistemas en marcha]

1686
01:39:06,021 --> 01:39:08,730
[turbinas en aumento]

1687
01:39:08,813 --> 01:39:11,105
[destellos computacionales]

1688
01:39:14,521 --> 01:39:16,063
[truenos]

1689
01:39:20,438 --> 01:39:21,896
[música etérea y tensa]

1690
01:39:42,438 --> 01:39:44,438
[música nostálgica suave]

1691
01:39:55,188 --> 01:39:58,605
¿Michelle? ¿Cómo has llegado hasta aquí?

1692
01:40:00,480 --> 01:40:01,855
Creía que habíamos perdido.

1693
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Vamos. Voy a sacarte.
- Espera.

1694
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Aún no.

1695
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, ahora mismo
estoy cometiendo como 20 delitos juntos.

1696
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Lo he estado pensando
desde que Skate ha vuelto a conectarme.

1697
01:40:14,313 --> 01:40:16,480
[respira afectado]

1698
01:40:18,646 --> 01:40:19,813
Todo es por mi culpa.

1699
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Él te secuestró.
Nada de esto es culpa tuya.

1700
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Ahí fuera, contigo, he visto el mundo

1701
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
y he visto todo el mal
que Sentre le está haciendo a la gente,

1702
01:40:30,021 --> 01:40:31,855
y todo eso es por mi culpa.

1703
01:40:31,938 --> 01:40:33,105
Pues ponle fin.

1704
01:40:34,063 --> 01:40:36,771
Nosotros lo evitaremos si te saco de aquí.

1705
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
No hay salida.

1706
01:40:41,521 --> 01:40:44,688
Cuando me devolvieron al laboratorio,
vi el verdadero yo por primera vez

1707
01:40:44,771 --> 01:40:47,021
y tú también has debido verlo.

1708
01:40:47,521 --> 01:40:50,980
Sé sincera. ¿Qué aspecto tengo?

1709
01:40:52,896 --> 01:40:55,396
Mi conexión física con Sentre es…

1710
01:40:56,438 --> 01:40:57,271
es simbiótica.

1711
01:40:57,355 --> 01:40:59,771
Sin mí, ellos mueren.

1712
01:41:01,521 --> 01:41:02,980
Y, sin ellos, tú…

1713
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Sí.

1714
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Entonces, ¿qué esperas que haga?
¿Te dejo aquí y ya está?

1715
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
No.

1716
01:41:16,480 --> 01:41:20,271
Sentre puede mantenerme vivo así
durante cien años.

1717
01:41:24,271 --> 01:41:25,396
Creo…

1718
01:41:30,480 --> 01:41:31,980
Creo que necesito morir.

1719
01:41:32,063 --> 01:41:33,396
[música dramática]

1720
01:41:34,521 --> 01:41:36,563
Y creo que debes ser tú quien lo haga.

1721
01:41:41,771 --> 01:41:43,396
¿Tú también quieres? ¡Toma!

1722
01:41:45,396 --> 01:41:46,438
¡Cabrón!

1723
01:41:47,313 --> 01:41:48,438
[Keats] ¡Dale, Herman!

1724
01:41:49,771 --> 01:41:50,730
¡Pónmelo a tiro!

1725
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
¡Rápido, ponme en posición!

1726
01:41:53,730 --> 01:41:54,563
[Skate gruñe]

1727
01:41:55,896 --> 01:41:57,063
[Herman exclama]

1728
01:41:58,688 --> 01:42:00,271
[gime y jadea]

1729
01:42:00,980 --> 01:42:02,313
[jadea]

1730
01:42:04,355 --> 01:42:06,771
[hombre] Sr. Skate,
han entrado en el laboratorio.

1731
01:42:06,855 --> 01:42:09,646
- Hay intrusos en el edificio.
- Que alguien acabe con él.

1732
01:42:09,730 --> 01:42:10,980
[dron] Afirmativo, señor.

1733
01:42:11,563 --> 01:42:13,146
¡Keats, levántate! [brama]

1734
01:42:14,313 --> 01:42:15,938
[gime y gruñe]

1735
01:42:20,271 --> 01:42:21,146
[Skate exclama]

1736
01:42:22,605 --> 01:42:24,271
¿Cómo va eso, Ethan?

1737
01:42:24,855 --> 01:42:30,021
[ríe] Oye, no sé
lo que pretendes conseguir ahora, señor…

1738
01:42:30,938 --> 01:42:31,771
Maní.

1739
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
He venido a renegociar el tratado.

1740
01:42:36,730 --> 01:42:37,688
[hélices]

1741
01:42:39,813 --> 01:42:41,188
[disparos]

1742
01:42:41,271 --> 01:42:43,855
[Herman] ¡Vamos!
¡Levántate y lucha como un hombre!

1743
01:42:43,938 --> 01:42:47,271
¿Quieres ver cómo las gasto?
¡Pues ven a por mí!

1744
01:42:47,355 --> 01:42:49,938
Ya basta, Herman. Déjalo. ¡Herman!

1745
01:42:50,021 --> 01:42:52,396
- …el trabajo de un hombre.
- Ya lo has tumbado.

1746
01:42:54,271 --> 01:42:57,480
[jadea] El caso es que creo
que él también me ha tumbado.

1747
01:42:58,771 --> 01:43:00,896
Tienes un boquete en las tripas, colega.

1748
01:43:01,980 --> 01:43:04,188
Voy a activar
el ahorro de energía un ratito.

1749
01:43:04,855 --> 01:43:07,605
- [Keats] ¡No, no! ¡Aguanta! [grita]
- [Herman se queja]

1750
01:43:07,688 --> 01:43:09,771
¿Cómo diablos sigues vivo?

1751
01:43:10,730 --> 01:43:13,938
¿Que cómo sigo vivo?
Estoy vivo gracias a ti, cabrón.

1752
01:43:14,021 --> 01:43:15,980
[música emotiva]

1753
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Coño, qué razón tienes.

1754
01:43:17,688 --> 01:43:19,105
[sistema se desvanece]

1755
01:43:19,188 --> 01:43:20,271
[música luctuosa]

1756
01:43:21,688 --> 01:43:23,230
[tormenta lejana]

1757
01:43:23,313 --> 01:43:25,980
Michelle, siento mucho interrumpirte,

1758
01:43:26,063 --> 01:43:29,480
pero nuestros amigos
lo están pasando muy mal ahí fuera.

1759
01:43:29,563 --> 01:43:32,480
- Lo estoy resolviendo.
- Puede que se nos acabe el tiempo.

1760
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Tiene razón.

1761
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
No voy a desenchufarte.

1762
01:43:35,980 --> 01:43:38,480
- Dijiste que si era necesario…
- No es necesario.

1763
01:43:39,105 --> 01:43:41,355
Encontraremos otro robot. Podrás usarlo.

1764
01:43:41,438 --> 01:43:43,396
Esta vez me han encerrado a conciencia.

1765
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
No hay alternativa.

1766
01:43:45,646 --> 01:43:47,521
Siempre hay una alternativa.

1767
01:43:47,605 --> 01:43:48,730
[música emotiva]

1768
01:43:49,563 --> 01:43:52,521
Todos me decían que pasara página.
Pero no podía.

1769
01:43:53,646 --> 01:43:55,021
Tú eras lo único que tenía.

1770
01:43:55,105 --> 01:43:57,396
Me aferré a ti y funcionó.

1771
01:43:58,021 --> 01:43:58,938
Te recuperé.

1772
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Por eso esto está bien.

1773
01:44:00,480 --> 01:44:01,313
No.

1774
01:44:01,980 --> 01:44:03,521
Nada de esto está bien.

1775
01:44:04,730 --> 01:44:08,480
Llevaba más de tres años sin sentir nada.

1776
01:44:09,605 --> 01:44:12,105
Pero ahí fuera, contigo, lo sentía todo.

1777
01:44:12,188 --> 01:44:13,730
Y ha sido alucinante.

1778
01:44:14,896 --> 01:44:16,021
Eso me lo has dado tú.

1779
01:44:18,688 --> 01:44:20,313
Si solo me quedo con eso…

1780
01:44:22,646 --> 01:44:24,146
me basta. [ríe]

1781
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle, se nos acaba el tiempo.

1782
01:44:28,605 --> 01:44:29,688
[música melancólica]

1783
01:44:30,271 --> 01:44:32,396
[llorosa] No puedo. No puedo.

1784
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
No quiero volver a perderte otra vez.

1785
01:44:47,688 --> 01:44:48,938
No puedes perderme.

1786
01:44:49,563 --> 01:44:51,063
[PC] Michelle, ¿me oyes?

1787
01:44:52,063 --> 01:44:53,605
Por favor, responde.

1788
01:44:54,980 --> 01:44:56,646
Pero puedes perderlos a ellos.

1789
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Tú. Tú eres la que va a cambiar el mundo.

1790
01:45:04,605 --> 01:45:06,855
¿Sabes que nunca pude despedirme de ti?

1791
01:45:07,646 --> 01:45:09,021
No tenías por qué.

1792
01:45:15,188 --> 01:45:16,188
Te quiero.

1793
01:45:17,688 --> 01:45:18,646
Y yo a ti.

1794
01:45:26,980 --> 01:45:28,105
[música emotiva]

1795
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
SOPORTE DE FUNCIONES VITALES

1796
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOCOLO

1797
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
ENTUBADO

1798
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILACIÓN

1799
01:46:08,688 --> 01:46:09,855
[música se intensifica]

1800
01:46:46,271 --> 01:46:47,480
[música emocionante]

1801
01:46:49,980 --> 01:46:50,938
[apagado eléctrico]

1802
01:46:52,438 --> 01:46:53,396
[estruendo]

1803
01:47:01,146 --> 01:47:03,271
[apagado de sistemas]

1804
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
¡No, no, no, no!

1805
01:47:09,355 --> 01:47:10,271
¡No!

1806
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Parece que la victoria es nuestra.

1807
01:47:13,521 --> 01:47:16,021
¡Hemos ganado! ¡Sí!

1808
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
¡Hemos ganado!

1809
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
¡No!

1810
01:47:19,355 --> 01:47:20,438
ERROR DE RED

1811
01:47:21,230 --> 01:47:23,605
- [Keats] ¡Penny!
- Lo hemos conseguido.

1812
01:47:23,688 --> 01:47:24,605
[exclama]

1813
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Hemos ganado, Pop.

1814
01:47:27,355 --> 01:47:29,146
Lo más curioso de ganar

1815
01:47:29,646 --> 01:47:32,355
es que siempre hay alguien que pierde.

1816
01:47:39,688 --> 01:47:40,980
Ha sido ella, Herman.

1817
01:47:43,521 --> 01:47:45,480
¿Te lo puedes creer? Hemos ganado.

1818
01:47:46,105 --> 01:47:47,063
[ríe levemente]

1819
01:47:47,688 --> 01:47:49,021
[música afligida suave]

1820
01:48:00,688 --> 01:48:04,896
¿Y ahora qué voy a hacer sin ti? ¿Eh?
¿Qué voy a hacer sin mi mejor amigo?

1821
01:48:05,438 --> 01:48:06,271
[sorbe]

1822
01:48:08,438 --> 01:48:09,813
Te quiero, Herman.

1823
01:48:11,271 --> 01:48:12,105
Te quiero.

1824
01:48:12,605 --> 01:48:17,480
Lo digo en serio.
Puede que seas más que un amigo.

1825
01:48:19,105 --> 01:48:21,355
Me haces sonreír.
Siempre me hacías sonreír.

1826
01:48:21,438 --> 01:48:24,271
¿Qué voy a hacer ahora?
¿Volver a ser un… qué?

1827
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
¿Volver a reunir al grupo?
Están todos casados.

1828
01:48:30,313 --> 01:48:32,313
[llora] Ya no tengo amigos, Herman.

1829
01:48:33,355 --> 01:48:34,313
[solloza]

1830
01:48:37,605 --> 01:48:38,688
Eh…

1831
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Eh. [ríe] Musculitos,
¿me echabas de menos?

1832
01:48:44,646 --> 01:48:45,480
[música emotiva]

1833
01:48:45,563 --> 01:48:48,313
[exclama y ríe]

1834
01:48:48,396 --> 01:48:49,646
¿Qué es esto?

1835
01:48:49,730 --> 01:48:52,563
El modelo de 20 centímetros,
para trabajos de precisión.

1836
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
¿Precisión? Si tú no…
Es que nunca te había visto así.

1837
01:48:55,313 --> 01:48:59,605
Yo nunca he visto tu modelo de 20 cm
y me imagino que estoy siendo generoso.

1838
01:48:59,688 --> 01:49:02,688
Espe… Has dicho que te morías.

1839
01:49:02,771 --> 01:49:04,313
No, he dicho que tenía que dormir

1840
01:49:04,396 --> 01:49:06,230
para ahorrar energía
para la transferencia.

1841
01:49:06,313 --> 01:49:08,646
No tengo la culpa
de que te hayas puesto sentimental.

1842
01:49:08,730 --> 01:49:11,313
[ríe sardónico y sorbe] ¿Sentimental?

1843
01:49:11,396 --> 01:49:15,271
Por cierto, no he llegado a oír
todo lo que me estabas diciendo.

1844
01:49:15,355 --> 01:49:16,980
¿Me repetirías un trocito?

1845
01:49:17,063 --> 01:49:21,146
Decía que hemos ganado. Hemos ganado.
Mira a tu alrededor. Hemos ganado.

1846
01:49:21,230 --> 01:49:22,313
Gracias a ella.

1847
01:49:22,396 --> 01:49:25,480
Eso no es lo que he oído.
He oído "te quiero".

1848
01:49:25,563 --> 01:49:27,313
He oído "más que un amigo"…

1849
01:49:27,396 --> 01:49:29,896
- No he dicho eso.
- No me jodas, ¿hemos ganado?

1850
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Sí.
- ¿Dónde está la chica?

1851
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Vayamos a buscarla. Venga.

1852
01:49:35,438 --> 01:49:36,813
[Skate] ¿Y ahora qué?

1853
01:49:39,355 --> 01:49:40,646
¿Voy a morir?

1854
01:49:43,313 --> 01:49:44,271
[Cacahuete] No.

1855
01:49:46,688 --> 01:49:48,188
Nosotros vivimos.

1856
01:49:48,271 --> 01:49:49,688
[música optimista suave]

1857
01:49:57,605 --> 01:49:59,855
[locutor]
La ciudad entera se ha desconectado.

1858
01:49:59,938 --> 01:50:02,521
Todo el estado, el país, está paralizado.

1859
01:50:02,605 --> 01:50:04,438
[locutor 2] Reina el caos en Nueva York,

1860
01:50:04,521 --> 01:50:07,480
ya que todos los drones de Sentre
han dejado de funcionar.

1861
01:50:07,563 --> 01:50:10,271
[locutor 3] No pueden despegar
en ningún lugar del planeta…

1862
01:50:10,355 --> 01:50:13,855
[locutora] Sentre se mantiene en silencio
mientras millones de usuarios alarmados

1863
01:50:13,938 --> 01:50:16,730
esperan alguna noticia,
alguna señal para volver a conectarse.

1864
01:50:16,813 --> 01:50:20,688
[locutora 2] Ha habido acusaciones airadas
cuando se ha publicado una cinta de vídeo

1865
01:50:20,771 --> 01:50:24,688
que, por lo visto, muestra cómo Sentre
experimentó con un niño humano.

1866
01:50:25,438 --> 01:50:28,146
El Congreso prepara
citaciones para los ejecutivos…

1867
01:50:28,230 --> 01:50:31,938
[locutor 4] Ethan Skate ha sido detenido
en Miami cuando intentaba embarcarse…

1868
01:50:32,021 --> 01:50:35,938
Los manifestantes piden
el fin de la Zona de Exclusión Robótica.

1869
01:50:36,021 --> 01:50:38,605
- Hay quien cree…
- ¡Ethan Skate es un enfermo!

1870
01:50:38,688 --> 01:50:41,563
¡Encerradlo y tirad la llave al mar!
¡Vended las acciones!

1871
01:50:41,646 --> 01:50:43,980
No quiero malgastar
ni una palabra más con este tío.

1872
01:50:44,063 --> 01:50:45,855
Pero ¿sabéis de quién sí quiero hablar?

1873
01:50:45,938 --> 01:50:48,980
De la chica que transportó en camión
a un montón de robots a Seattle

1874
01:50:49,063 --> 01:50:50,563
para partirle la jeta a Skate.

1875
01:50:50,646 --> 01:50:55,021
- …a esa chica y ponerla al mando.
- Que me digan quién es esa muchacha.

1876
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herman dice
que la cámara ya está preparada.

1877
01:51:03,730 --> 01:51:04,563
Vale.

1878
01:51:05,230 --> 01:51:07,438
[suspira] ¿Seguro que quieres hacerlo?

1879
01:51:08,646 --> 01:51:09,563
[suspira]

1880
01:51:11,646 --> 01:51:13,521
Tengo que conectar esas partículas.

1881
01:51:13,605 --> 01:51:14,605
[Keats asiente]

1882
01:51:16,938 --> 01:51:18,146
No sé qué significa eso.

1883
01:51:20,896 --> 01:51:22,646
Dale caña, nena. Tú puedes.

1884
01:51:24,438 --> 01:51:26,105
[Herman] Vale, ya está grabando.

1885
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Y empiezas a hablar ya.

1886
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Hola.

1887
01:51:32,313 --> 01:51:33,938
Me llamo Michelle Greene.

1888
01:51:35,563 --> 01:51:37,105
Sé que, ahora mismo,

1889
01:51:37,188 --> 01:51:40,188
algunos estaréis flipando
con lo que mis amigos y yo…

1890
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
hemos hecho.

1891
01:51:43,855 --> 01:51:45,230
Ahora el mundo es distinto.

1892
01:51:46,063 --> 01:51:47,605
Solo quería contaros por qué.

1893
01:51:47,688 --> 01:51:48,813
["Wonderwall" a piano]

1894
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Lo que hacía Sentre
no era solo malo para los robots.

1895
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Era malo para todos nosotros.

1896
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
Sé que hubo una guerra,

1897
01:51:57,480 --> 01:52:00,230
que todo se vino abajo
y la vida daba asco.

1898
01:52:00,855 --> 01:52:02,271
Y tal vez durante un tiempo

1899
01:52:02,355 --> 01:52:05,063
los neuroproyectores
os ayudaron a olvidar eso.

1900
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Nos acostumbramos tanto a ellos
que creíamos que eso era la vida real.

1901
01:52:09,605 --> 01:52:10,730
Pero no lo es.

1902
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
La vida real es… es contacto.

1903
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Somos tú y yo.

1904
01:52:16,646 --> 01:52:19,980
Somos carne y hueso, sí,
pero también somos electricidad.

1905
01:52:21,271 --> 01:52:24,563
Y cuando nos abrazamos, reímos,
nos cogemos la mano y discutimos,

1906
01:52:24,646 --> 01:52:27,646
mis partículas se quedan contigo.
Y las tuyas, conmigo.

1907
01:52:29,688 --> 01:52:31,938
Y quizá seguimos juntos para siempre.

1908
01:52:32,896 --> 01:52:35,188
Pero eso no puede pasar si nos encerramos.

1909
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Solo puede pasar aquí fuera,
en el mundo real.

1910
01:52:40,646 --> 01:52:44,438
Mirad a vuestro alrededor.
Ahora mismo hay alguien cerca de vosotros.

1911
01:52:44,521 --> 01:52:46,855
Es real y está vivo.

1912
01:52:47,855 --> 01:52:50,813
Y te necesita tanto
como tú necesitas a esa persona.

1913
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
Y si no está ahí,

1914
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
si no tienes a nadie,

1915
01:52:56,438 --> 01:53:00,105
ven a buscarnos.
Porque vamos a empezar de nuevo.

1916
01:53:01,146 --> 01:53:02,771
Y esta vez vamos a hacerlo bien.

1917
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Juntos.

1918
01:53:14,063 --> 01:53:15,396
Bueno, ya está.

1919
01:53:17,230 --> 01:53:18,980
He terminado. ¿Qué tal lo he hecho?

1920
01:53:19,063 --> 01:53:22,021
Bastante bien
para ser una marioneta de carne.

1921
01:53:29,855 --> 01:53:31,021
[música continúa]

1922
01:53:59,646 --> 01:54:02,730
["Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1"
de The Flaming Lips]

1923
01:58:36,771 --> 01:58:38,605
[sintonía de serie de animación]

1924
01:59:06,271 --> 01:59:08,271
[música etérea desconcertante]

1925
01:59:19,480 --> 01:59:21,480
[música jazz de big band]

1926
02:00:09,563 --> 02:00:11,563
[música de acción marcial]

1927
02:01:09,646 --> 02:01:11,646
[música nostálgica suave]

1928
02:01:38,563 --> 02:01:40,355
[música emotiva y optimista]

1929
02:02:24,771 --> 02:02:26,105
[música emotiva]

1930
02:05:12,980 --> 02:05:18,105
EN MEMORIA DE PETER DE TOFFOLI

1931
02:05:18,188 --> 02:05:19,771
[música cesa]

