1
00:00:30,146 --> 00:00:33,230
ENNEN SOTAA…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Olet jumissa, vai mitä?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
En ole.

4
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
Olen valmis.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,980
Professorin mukaan Einsteinilta
meni kokeeseen kolme päivää. Kolme!

6
00:01:17,063 --> 00:01:18,480
Sitten hänen aivonsa vietiin.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Siis tosi noloa.
Et voi mennä collegeen ennen minua.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Ei. Einstein teki tuon kokeen -

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
ja tuli Einsteiniksi.
Sitten he veivät hänen aivonsa.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Ei sillä ole väliä,
koska rokkasit kokeessa.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Ei tänne silti ole pakko tulla…

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Katso eteesi, poika.

13
00:01:36,896 --> 00:01:40,355
Luulet kai olevasi hauskakin.
Robotti paidassa, vai?

14
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
Ei, se on sarjakuva. Sekinkö on nyt rikos?

15
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Liity ihmiskuntaan, poika! Sota tulee!

16
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Sori!

17
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
En tiedä, miten selviät collegesta.

18
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Olemalla menemättä.

19
00:01:51,230 --> 00:01:52,688
Mitä oikein höpiset?

20
00:01:53,188 --> 00:01:57,605
Äiti ja isä olisivat kilahtaneet,
jos en olisi tehnyt koetta. Tein siis sen.

21
00:01:57,688 --> 00:02:02,938
Halusin vähän myös nähdä, miten pärjään.
Mutta enpä tiedä.

22
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
Tiedät aina.
-En ole valmis.

23
00:02:08,771 --> 00:02:12,980
Aivosi ovat elämäni ärsyttävin asia
mutta myös upein.

24
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Et voi piilottaa niitä huoneeseesi.

25
00:02:15,480 --> 00:02:18,896
Professori sanoi,
ettei ole nähnyt tuollaisia pisteitä.

26
00:02:18,980 --> 00:02:20,813
Voisit muuttaa maailman.

27
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Hyvä on. Tekisin sen mieluummin kanssasi.

28
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Ostaisit pitsaa ja pesisit pyykkini.

29
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Ihan sama,
oletko käytävän päässä vai kuussa.

30
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
Välillämme on aina yhteys.
-Se on teoriassa mahdollista.

31
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
Kvanttifysiikan mukaan hiukkaset ehkä
jäävät kiinni toisiinsa kosketuksessa.

32
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
Ja jos kaikki on olemassa
sähköisessä tilassa,

33
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
tietoisuutemme saattaa
ylittää fyysiset rajat.

34
00:02:51,980 --> 00:02:56,230
Kiva juttu. Eli minun hiukkaseni
tulevat käymään kylässä hiukkasillasi.

35
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
Asuntolassasi.

36
00:03:03,313 --> 00:03:06,980
"Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi."
-Älä tee tuota täällä.

37
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
LIITTYMIÄ

38
00:03:15,230 --> 00:03:18,063
Hei, kaikki.
MTV:n uutiset toukokuun 15. päivänä.

39
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
Tämä ei voi olla tosi.

40
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
Kid Cosmo, herttainen robottiystävä
lauantaiaamun sarjakuvamaasta.

41
00:03:24,105 --> 00:03:26,605
Hänen ohjelmansa lopetettiin.
-Ongelmia Kuussa.

42
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Cosmo on kansakuntaa riepottelevan
robottien vastaisen rintaman -

43
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
viimeisin uhri.

44
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.

45
00:03:33,896 --> 00:03:38,480
Tänä iltana Madeline Vance
istuu keskustelemaan visionäärin -

46
00:03:38,563 --> 00:03:41,980
sekä melko komean
Sentre Technologiesin perustajan kanssa.

47
00:03:42,063 --> 00:03:48,688
Ethan Skaten tarinaa ei voi ymmärtää
ymmärtämättä robottien evoluution tarinaa.

48
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Et tunnetusti
ole koskaan omistanut robotteja.

49
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
En luota niihin. Ne eivät ole me.

50
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Miten ihmeessä ne ymmärtäisivät,
mikä on etujemme mukaista?

51
00:03:57,688 --> 00:04:03,313
Walt Disney kehitti alunperin robotit
teemapuistonsa avajaisiin vuonna 1955,

52
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
ja ne tulivat lopulta massatuotantoon.

53
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Roboteista tuli nopeasti
globaalin työvoiman selkäranka,

54
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
kun ne tarttuivat töihin,
joita ihmiset eivät halunneet tehdä.

55
00:04:13,188 --> 00:04:16,646
Vuosiin ne eivät valittaneet
ympärivuorokautisesta ahertamisesta,

56
00:04:16,730 --> 00:04:21,146
vaan lopulta koitti päivä, jona robotit
väsyivät niille määrättyyn elämään -

57
00:04:21,230 --> 00:04:23,563
ja ne vaativat oman elämänsä hallintaa.

58
00:04:24,896 --> 00:04:26,813
Robottien oikeustaistelu voimistui,

59
00:04:26,896 --> 00:04:29,563
kun tuhannet robotit
saapuivat St. Louisiin -

60
00:04:29,646 --> 00:04:34,521
kuulemaan entisen Plantersin mainosbotin,
Mr. Peanutin, tulista puhetta.

61
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Meidät luotiin ajattelemaan,
mutta nyt meidän ei haluta tekevän niin.

62
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Meidät luotiin työskentelemään,
muttei koskaan etujemme mukaisesti.

63
00:04:42,980 --> 00:04:49,105
Kohtalomme ei ole heidän päätettävissään.
Meidän on taisteltava siitä.

64
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
Robottien oikeudet!

65
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Leivänpaahdin hajoaa. Hankin uuden.

66
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
Mitä…
-Mutta se on murha.

67
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
Ei. Boteissa on virtakytkin.

68
00:04:58,063 --> 00:05:01,896
Kuuntele. Meillä on oikeus vapauteen.
Vapauteen orjuudesta.

69
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Boteilla on oikeus tehdä töitä minulle,
kun kytken ne päälle.

70
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
Kun ne eivät toimi,
on aika laputtaa kaatopaikalle.

71
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Villiintynyt mainosrobotti
vandalisoi Iwo Jiman muistomerkin -

72
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
vastustaakseen presidentin käskyä
roboteille palata töihin.

73
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
Robottien tasa-arvoliike aloitti
väkivaltaiset mellakat viidessä paikassa.

74
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Tekoihin on vastattava voimalla.

75
00:05:27,230 --> 00:05:30,730
Tästä päivästä lähtien
olemme sodassa robottiväestön kanssa.

76
00:05:30,813 --> 00:05:35,730
Robotteja suojelevia kansalaisia
tullaan syyttämään maanpetoksesta.

77
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
Mene!
-Jessus, sillä on grilli!

78
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Tulossa! Peräänny!

79
00:05:41,146 --> 00:05:44,146
Ne eivät syö.
Ne eivät nuku. Ne eivät räpytä silmiä.

80
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
YLIK. JOHN D. KEATS
SAN ANTONIO, TEXAS

81
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Minä räpytän.

82
00:05:47,063 --> 00:05:51,980
Ihmiskunta taisteli kaksi vuotta,
ja kahden vuoden ajan se koki tappioita.

83
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
Sitten Ethan Skate astui kuvioihin.

84
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
Ihmiskunnan piti harpata eteenpäin.
Osoitin vain oikean suunnan.

85
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Hän kutsui läpimurtokeksintöään
Neurocasteriksi.

86
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
Laite yhdisti ihmismielen
koneistettuihin droidikehoihin.

87
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Tekniikka ei tietenkään
ole minulle ongelma,

88
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
kunhan ihmiskunta vain hallitsee sitä.

89
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Ihmiset pystyivät vihdoin taistelemaan
koneellisella tulella tulta vastaan.

90
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
Sota oli ohi viikoissa.

91
00:06:34,146 --> 00:06:36,271
SODAN SANKARIT
EVERSTI BRADBURY - SCHENECTADYN TEURASTAJA

92
00:06:36,355 --> 00:06:38,938
Mr. Peanut sopi antautumisesta
presidentti Clintonin -

93
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
ja Ethan Skaten kanssa
Valkoisella talolla tänään.

94
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
Kid Rock järjesti Detroitissa juhlat -

95
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
robottien tasa-arvoliikkeen
tappion kunniaksi.

96
00:06:48,063 --> 00:06:52,813
Droidit vangitsivat yli 6 000 robottia
Sentren sulkuvyöhykkeelle.

97
00:06:52,896 --> 00:06:56,730
Yli 250 000 neliökilometrin kokoinen
valtava aavikkolaitos sijaitsee -

98
00:06:56,813 --> 00:06:58,396
Amerikan lounaisosissa.

99
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
Suorana Sentre Storelta,
jossa vain muutaman minuutin päästä -

100
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
julkaistaan Sentren uudet
kuluttajille suunnatut Neurocasterit.

101
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
Tekniikka, jolla voitimme sodan,
muuttaa nyt tapamme elää.

102
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Neurocaster-verkosto sallii mielen
olla kahdessa paikassa yhtä aikaa.

103
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
Työskentele ja nauti samaan aikaan.

104
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
Eskapismia massoille.

105
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Itse kutsun sitä mieluummin vapaudeksi.

106
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Liity siis Sentren verkostoon.

107
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Nyt saatavilla maailman joka kolkassa.

108
00:07:34,980 --> 00:07:37,855
SODAN JÄLKEEN…

109
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Huomenta, päivänsäde.

110
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
Etkö koputa?
-En omassa talossani.

111
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
Mitä sinä teet?
-Minulla on koulua.

112
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Tarvitset harrastuksen.

113
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Lastensuojelu maksaa ekstraa
opiskelijoiden taitojen kehityksestä.

114
00:08:15,813 --> 00:08:19,980
Mutta olen jo tosi kehittynyt, Ted.
-Se ei ollut kysymys.

115
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
Tedin talo, Tedin säännöt.
-Tedin säännöt.

116
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Niinpä niin.
Pilkkaa vain minua. Oletpa välkky.

117
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Jos se on niin tärkeää Tedille,
miksei hän kerro itse?

118
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Koska otsalohkoni
on Vegasissa Cindy Crawfordin kanssa.

119
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Enkä missaa sitä vuoksesi.

120
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Olet ällö.

121
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Yleisurheilusta 200 taalaa.

122
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
Oletko nopea juoksija?
-Ota nilkkapanta pois, niin katsotaan.

123
00:08:41,355 --> 00:08:45,313
Heko heko. Ei tule onnistumaan.
-Olen tehnyt sen ennenkin.

124
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Ihan sama,
monestako sijaiskodista karkasit.

125
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Kun kirjautuu Fort Tediin,
täältä ei lähdetä.

126
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Onko asia ymmärretty?

127
00:08:54,230 --> 00:08:57,438
Marssiorkesteri. Soitatko instrumenttia?
-En tiedä. Entä itse?

128
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
Vuoden 57 Les Paul!
Tiedätkö, kuinka vaikeaa tämä oli löytää?

129
00:09:01,688 --> 00:09:05,355
Et löytänyt sitä. Kaikki roina
on ryöstetty sulkuvyöhykkeeltä.

130
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
Entä sitten?
-Sinä varastat. Se on musta pörssi.

131
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
Eivät botit sitä käytä.

132
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
Ei sellaista voi varastaa,
mitä kukaan ei halua.

133
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
Sehän on vähän kuin laki.

134
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Ja olet vähän kuin nuija.

135
00:09:27,480 --> 00:09:31,063
No niin. Neurocasterit päähän.
Nähdään moduulissa 3C.

136
00:09:31,646 --> 00:09:33,688
Sodanjälkeinen robottien internointilaki.

137
00:09:36,771 --> 00:09:38,855
Hän käski panna casterit päähän.

138
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Anteeksi. Sairauteni vuoksi
voin elää vain todellisuudessa.

139
00:09:43,271 --> 00:09:45,396
Harmi, mutta anna sinä vain paukkua.

140
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Olet näköjään uusi, Michelle.

141
00:09:48,146 --> 00:09:51,896
Neurocasterit ovat pakollisia
yhdeksänneltä luokalta eteenpäin.

142
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Rankka päiväkö?

143
00:09:56,813 --> 00:09:58,688
En puhuisi vain tästä päivästä.

144
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Ehkä minun pitäisi jutella äitisi kanssa.

145
00:10:03,563 --> 00:10:04,646
Käännä sivua.

146
00:10:08,771 --> 00:10:12,438
"Lapsi valtion huostassa.
Kaksi vanhempaa, yksi veli."

147
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
KAIKKI MENEHTYNEET

148
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Monet lapset menettivät perheen sodassa.

149
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Se ei johtunut boteista.

150
00:10:25,771 --> 00:10:27,021
Ajoimme peurakolarin.

151
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
Tiellä.
-Olen pahoillani.

152
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Niin oli peurakin.

153
00:10:33,688 --> 00:10:39,271
Neuroterapia voisi keventää taakkaasi.
Unohtaisit asiat pariksi tunniksi.

154
00:10:44,980 --> 00:10:49,355
Ei hätää. Kaikki hyvin.
Korjaamme sen, kun palaamme autolle.

155
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
Hei, katso minua.

156
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Kaikki hyvin.

157
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Tunnetko hiekan?

158
00:11:01,688 --> 00:11:03,313
Tunnetko ilman kasvoillasi?

159
00:11:09,438 --> 00:11:12,021
Katso minua. Kaikki kunnossa.

160
00:11:13,521 --> 00:11:14,646
Meillä on kaikki hyvin.

161
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
Tiedän.
-Kaikki on hyvin.

162
00:11:18,271 --> 00:11:20,771
Kaikki hyvin.
-Kaikki on hyvin.

163
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Halaa minua.

164
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
Hei, Michelle.

165
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Voinko mennä nyt?

166
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Isä? Isä!

167
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Huhuu?

168
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Ted!

169
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Ei.

170
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Irtoa nyt. Ted, ulkona on robotti!

171
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Pysy loitolla!

172
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Liikkumatta!

173
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Mitä haluat?

174
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Pysy kaukana!

175
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Minutko?

176
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Miksi?

177
00:15:17,396 --> 00:15:19,730
En tiedä, mitä tarkoitat. Osaatko puhua?

178
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Älä liiku.

179
00:15:41,896 --> 00:15:44,855
Varo. Varo kivihirviötä.

180
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie.

181
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
Ongelmia Kuussa.
-Laske se.

182
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
Olet erityinen kamuni.
-Se olen minä.

183
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Ei.

184
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Toimitaan tiiminä.
Voimme voittaa kivihirviön.

185
00:16:05,980 --> 00:16:08,480
Miksi olet täällä?
-Toimitaan tiiminä.

186
00:16:08,563 --> 00:16:10,021
Laske se.

187
00:16:11,646 --> 00:16:14,146
Laske kuva pöydälle. Laske…

188
00:16:18,313 --> 00:16:19,896
Mikä tuo oli?
-Voihan…

189
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Sinun on häivyttävä. Lähde heti.

190
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Sinun on mentävä. Heti paikalla.

191
00:16:29,605 --> 00:16:33,855
Bottiko tuo on?
-Yritin herättää sinut, mutta et…

192
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Onko sinulla aavistustakaan,
mitä hallitus tekisi tästä hyvästä?

193
00:16:37,771 --> 00:16:41,021
Se ei ole syytäni!
-Ei minunkaan! Potki se hittoon täältä!

194
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
Sitä minä yritänkin!
-Yritä kovemmin!

195
00:16:50,480 --> 00:16:55,271
Hei, robotti!
Puhutko ihmistä? Painu hiivattiin täältä.

196
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Rakettireppu selkään.
Aika suhahtaa matkaan.

197
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Kuule, veli.

198
00:17:00,646 --> 00:17:07,021
Katsot Topekan yliopiston
vuoden 1953 painijoukkueen kapteenia.

199
00:17:11,980 --> 00:17:17,855
Selvän teki. Nyt saat kunnolla selkään.
Sen sinä saat. Kunnolla selkääsi.

200
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Antaa tulla.

201
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Tule, senkin irvistävä paskiainen!

202
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Senkin…

203
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Murhayritys!

204
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Se tämä on!

205
00:17:38,605 --> 00:17:43,438
Kutsun poliisit hakemaan botin ja sinut.
Joudut linnaan, senkin pikku paska.

206
00:17:44,855 --> 00:17:50,730
Saatan menettää pari taalaa,
mutta kukaan ei töni Ted Finisteria!

207
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Hätäkeskus.

208
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Haluan aivan satavarmasti ilmoittaa,
en huijaa sinua, robotin hyök…

209
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
Jestas.

210
00:18:05,771 --> 00:18:09,146
Herra, oletteko siellä?
Teettekö ilmoituksen? Onko kaikki…

211
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Rakettireppu selkään.
Aika suhahtaa matkaan.

212
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Voitko tehdä tälle mitään?

213
00:18:28,480 --> 00:18:29,771
Kunpa et olisi psyko.

214
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
Se lähti käymään.

215
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Et sattuisi osaamaan ajaa?

216
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
En minäkään.

217
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
No niin, pakki päälle.

218
00:18:44,438 --> 00:18:46,230
Auto on äitini!

219
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Pysähdy!

220
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
Voi pojat.

221
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
FORT HULLIN TAISTELUN LEPOPAIKKA
SPONSOROINTI: SENTRE

222
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
MERKITTÄVÄÄ KEHITYSTÄ
MERKITTÄVILTÄ MIELILTÄ

223
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Pysy täällä.

224
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Oikeastiko?

225
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
Hitto vie, Ted.

226
00:19:57,980 --> 00:20:01,521
Hei, tulehan takaisin.
Sinun ei pitäisi olla täällä.

227
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Viesti Cosmon komennolle.

228
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Olemme pulassa.

229
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
Kuule…
-Kuitatkaa.

230
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
Autoon.
-Kuitatkaa. Kuuluuko?

231
00:20:12,105 --> 00:20:15,105
Iskulauseet saavat nyt riittää.
Samoin Cosmo-puppu.

232
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Kuolit, ja nyt olet täällä.

233
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Miten tämä tapahtui?

234
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Oletko nyt robotti?

235
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Mutta olet elossa.

236
00:20:27,688 --> 00:20:31,021
Olet jossain.
Todellinen sinä on tuolla jossain.

237
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Oletko kunnossa?

238
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Miten löydän sinut?

239
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Hei, odota.

240
00:20:40,396 --> 00:20:42,355
Jessie.

241
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
On pantava vauhtia. Ongelmia Kuussa.

242
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentrekö?

243
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Toimitaan tiiminä.

244
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
Voimme voittaa kivihirviön.

245
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre on kaikkialla maailmassa.
Missä tarkalleen olet?

246
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Aurinkokunta on vinksallaan.

247
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
No, tietääkö kukaan sitä?

248
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Silmätkö?

249
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Lasit.

250
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
Käyttääkö olinpaikkasi
tietävä henkilö silmälaseja?

251
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Sepä se helpottaakin etsintää.

252
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
Saatavilla vain rajoitetun ajan.

253
00:21:26,855 --> 00:21:27,855
Lääkäri.

254
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Jolla on silmälasit.

255
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Michelle.

256
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Kuuletko minua?

257
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
Minulla on huonoja uutisia.

258
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Veljesi Christopher…

259
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
Hän menehtyi aamulla.

260
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Missä hän on?

261
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Usko itseesi.

262
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
Pöytävuori on keskellä sulkuvyöhykettä.
-Pystyt tähän.

263
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
Sulkuvyöhyke on vankila,
josta robotit eivät pääse pois.

264
00:22:22,938 --> 00:22:27,855
Miten muka murtaudumme sinne sisään?
-Olet Kid Cosmosta oikea supertähti!

265
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
"NEW2U, lahjat ja lelut.
PL 1616, Clayton, New Mexico."

266
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Nämä kamat tulivat sulkuvyöhykkeeltä.

267
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Postilokeron omistaja siis tietää,
miten sisään ja ulos pääsee.

268
00:22:50,396 --> 00:22:52,021
Kuinka kaukana New Mexico on?

269
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Tule.

270
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
PIHVIPISTE
NEW MEXICO

271
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
ÄÄNESTETTY CLAYTONIN PARHAIKSI PIHVEIKSI

272
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chris, halusin…

273
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Chris.

274
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
Mitä sinä teet?
-On vain yksi mahdollisuus.

275
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Cosmo-moduulit on yhdistettävä.

276
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, maapallo on vaarassa.

277
00:24:40,896 --> 00:24:43,646
Emme voi tehdä paljoakaan.

278
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Saakeli. Tule. Mennään.

279
00:26:15,146 --> 00:26:18,271
Saitko sen, Keats?
-Tee palvelus ja sammuta valo, tampio.

280
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Surkea tapa kohdella asiakasta.

281
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
Emmekö sopineet kymmeneltä?
-Sinä sovit. Tulin nyt.

282
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
Et taida luottaa minuun.
-Eittämättä.

283
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Selvä sitten.

284
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Tule.

285
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
New, New, New2U

286
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Työstän pikku luritusta.
Näetkö uuden logon?

287
00:26:44,438 --> 00:26:46,271
Melkoinen markkinointinero.

288
00:26:48,896 --> 00:26:50,188
Onko tämä aito?
-Jep.

289
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
1873 Colt Peacemaker. Yksi tuhannesta.

290
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Tappaa yhä kärpäsen
ankan perseen päältä sadan metrin päästä.

291
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
Mistä löysit sen?
-En Walmartista, se on varma.

292
00:27:02,730 --> 00:27:06,813
Piti mennä Tucsoniin asti.
Se on syvällä vyöhykkeellä. Hinta nousee.

293
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
Selvä. Paljonko?
-Viisitoistatuhatta.

294
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
Onko se ladattu?
-Toki.

295
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
Alkuperäiset kudit ja kaikki.
Heitän ne kaupantekijäisiksi.

296
00:27:13,396 --> 00:27:14,980
En siis maksa senttiäkään.

297
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe.

298
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Jos olisit täällä itse,
munasi ei riittäisi osoitteluuni.

299
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Riittäisi kyllä. Äläkä puhu munistani.

300
00:27:28,230 --> 00:27:30,896
Suoraan sanottuna
käytöksesi järkyttää minua.

301
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
Mikä sinua vaivaa?

302
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Olen järkkynä!

303
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Olet vähän hauras kaveri
myymään varastettuja tavaroita.

304
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
En ole hauras. Olen järkyttynyt.

305
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Sinä senkin…

306
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Et turhia kiirehtinyt.

307
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Älä keitä. Olin virransäästötilassa.

308
00:27:54,688 --> 00:27:58,563
Uskomatonta, että temppu toimi.
Mikä idiootti.

309
00:27:59,438 --> 00:28:00,813
Auta irrottamaan jalat.

310
00:28:02,146 --> 00:28:05,480
Panisitko vauhtia?
En halua linnaan botin suojelemisesta.

311
00:28:05,563 --> 00:28:08,438
Et suojele minua.
-Jos kytät tulevat, emme tunne.

312
00:28:08,521 --> 00:28:11,146
Sinuna panisin töpinäksi.
-15 000 oli liikaa.

313
00:28:11,230 --> 00:28:14,063
En pyöritä alemarkettia.
-Oletko tosissasi?

314
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
Myyt kuorma-autosta.
-Ehkä prätkäkin mahtuu mukaan.

315
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
Söpöistä pikku viiksistäsi vetoa,
että mahtuu.

316
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
Olen sisällä. Lykkyä pyttyyn.
-Tule. Auta purkamaan kamat.

317
00:29:34,896 --> 00:29:38,938
Sano se. Miksi haluat apuani?
-Älä jaksa. Voitko jo lopettaa?

318
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Teet sen siis yksinäsi.

319
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Pyydän apuasi,
koska kamat ovat tosi raskaita -

320
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
ja olet hirmu paljon
minua vahvempi, Herman.

321
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
Oletko onnellinen?
-Olen ylpeä sinusta.

322
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
On tervettä myöntää nämä jutut.

323
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Jätetään prätkä. En myy sitä.

324
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Miten niin et myy sitä?

325
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
Se on minun. Ammuin tyypin.
-Kuin etana.

326
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
Mitä sinä prätkällä teet?
-Myyn sen.

327
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Olen joko tulossa vanhaksi
tai laatikot ovat raskaampia.

328
00:30:18,146 --> 00:30:19,230
Taputa päälle!

329
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
KÄSITTELE VAROEN

330
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Muistuta. Mitä täällä onkaan?

331
00:30:23,271 --> 00:30:26,271
Karkkipatukoita sinulle, herkkupeppu.
-Kylläpä naurattaa.

332
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Antaisitko ystävällisesti
Kaalimaan kakaroiden inventaarion?

333
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Niille on ostaja Toledossa.
Haluaa ne kaikki.

334
00:30:33,563 --> 00:30:34,813
Heippa, kalaset.

335
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Kalaset.

336
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
Miksi teet noin?
-Koska vihaat sitä, broidi.

337
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Jos paristot loppuvat, ne ovat arvottomia.

338
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Jos maailma palaa normaaliksi,
ne menevät jouluna kuin kuumille kiville.

339
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Ilman paristoja
hölösuista ahventa ei paljon laulata.

340
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
Voi ei. Piru vie.

341
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Hiton jääkaappi lahosi. Mikä saakelin…

342
00:30:59,813 --> 00:31:04,313
Maissimakkarat ja jauhelihapihvit.
Jäätelökeksitkin ovat puuroa.

343
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Jumpe.

344
00:31:08,855 --> 00:31:12,688
Minulla ei ole ruokaa!
-Miten niin? Kannoin sisään ruokalaatikon.

345
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
Syö ne.
-Ne ovat antiikkia. En voi.

346
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Ne ovat Zagnut-patukoita.
Kaikkien herkkua.

347
00:31:16,813 --> 00:31:21,271
En syö alkuperäispakkauksessa olevia
Masters of the Universe -patukoita!

348
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
En syö niitä! Ne ovat massia!

349
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Syön nyt tämän burriton
ja saan salmonellan.

350
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Ei ole pakko.
Meillä on lounaslaatikoita. Syö sellainen.

351
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
G.I. Joe -lounaslaatikoissa ei ole ruokaa.
Niihin pannaan lasten lounas.

352
00:31:36,021 --> 00:31:38,521
Lounas ei tule mukana. Eihän tämä…

353
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Mitä tämä on, Herm?

354
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
Katso minuun. Herm, katso minuun.
-Niin katsonkin.

355
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Irrotitko tämän
ja veit jatkojohtoni latausasemallesi?

356
00:32:01,063 --> 00:32:04,688
En.
-Räpyttelet. Huomaan, että valehtelet.

357
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
Enhän.
-Veit sen.

358
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
Nyt sinun on -

359
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
myönnettävä se.
Suhteet rakentuvat luottamuksen varaan.

360
00:32:13,605 --> 00:32:15,146
Ole rehellinen, en suutu.

361
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Kerro, että veit sen,

362
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
niin en suutu.

363
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Vein sen johdon.

364
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Luoja Amerikkaa siunatkoon!

365
00:32:26,938 --> 00:32:30,480
Katso, kun kuolen nälkään.
Kylkiluut töröttävät jo läpi paidasta.

366
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Olet niin dramaattinen.
Tarvitsen energiaa elääkseni.

367
00:32:33,188 --> 00:32:35,938
Minähän! Olen ihminen. Toisin kuin sinä.

368
00:32:36,021 --> 00:32:40,480
Otat sähköä pistorasiasta,
sitten palautat jatkojohdon paikoilleen.

369
00:32:40,563 --> 00:32:45,396
Olimme tien päällä kymmenen päivää.
-Mihin kytken sen? Ei ole virtalähdettä.

370
00:32:45,480 --> 00:32:47,396
Mitä teen?
-Voit tehdä sen koska vain.

371
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
Energiasi ei tarvitse pysyä kylmänä.

372
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
Et välttele listeriaa ja salmonellaa,
koska et ole ihminen.

373
00:32:54,146 --> 00:32:56,021
Lopeta tuo!
-Olet tekoäly.

374
00:32:56,105 --> 00:32:58,146
Ei, olet tekoälyttömyys. Sinä…

375
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
Hei, sinä. Blondi, näen sinut.

376
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Ei hätää. Juostaan.

377
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
Tule esiin.
-Nappasin heidät, Keats.

378
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Kumpi teistä hipelöi ahventani?

379
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
Liikettä!

380
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
Kohta on kalatiskillä rähinä.

381
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Kädet ylös, jotta näen ne. Kääntykää.

382
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
Olet lapsi.
-Oletpa nero.

383
00:33:40,313 --> 00:33:43,730
Niin olenkin.
Bottiko? Onko tuo Cosmo-botti?

384
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
Miten pääsit tänne?
-Rekassasi.

385
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
Sitruunapää, haluatko hankaluuksia?
-Peräänny.

386
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Kid Cosmo on kamusi.

387
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Hittoako puuhasit rekassani? Mitä haluat?

388
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
Ongelmia Kuussa.
-Haluamme vyöhykkeelle.

389
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
Kuka puhui sinne menosta?
-Sinä. Kuten tuokin.

390
00:33:57,313 --> 00:34:02,188
Jep, teimme sen melko selväksi.
-Totta. Mutta samapa tuo, koska en välitä.

391
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
Tiedän, mitä teette ja myytte.
-Myymme vai?

392
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Sijaisisäni osti paljon romujasi.

393
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
En välitä. Se ei ole asiani.
Jää sinä tänne bottisi kanssa.

394
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
Minä menen bottini kanssa.
-Ethän.

395
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
Vyöhyke… Se ei ole mikään
kevään kuumin lomakohde, muksu.

396
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Et tee siellä muuta kuin kuolet.

397
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
Mitä jos siis palaisit hissiin
ja unohtaisit nähneesi tämän paikan?

398
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Nyt.

399
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Voi pojat.

400
00:34:32,396 --> 00:34:35,896
Mitä nyt? Onko sinulla kamuja?
-Olisinko täällä, jos olisi?

401
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
He seurasivat meitä.
Ehkä joku seurasi heitä.

402
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Loistavaa.

403
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Selvä sitten.

404
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Teemme Omaha-3:n matalajännitteellä.

405
00:34:44,480 --> 00:34:47,396
Ota botti mukaasi.
-Se ei ole botti vaan veljeni.

406
00:34:48,521 --> 00:34:52,063
Miten vain. Haluatko sen elävän?
Sinun on luotettava minuun.

407
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
Tämä on punainen hälytys.
-Ei hätää.

408
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
Jessie, punainen hälytys.
-Mene.

409
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Tule. Vedämme Omahan.

410
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Hetkinen. Ota kädestäni.

411
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
Olet pikkusiskoni.
Se on taustatarinamme. Nimesi on Veronica.

412
00:35:07,813 --> 00:35:11,355
Beronica B:lläkö?
-Oletko tavannut ketään nimeltä Beronica?

413
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
Itse asiassa olen.
-Ei. Se on V:llä.

414
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
Okei. Veronica.
-Veronica.

415
00:35:15,021 --> 00:35:17,021
Entä sukunimi?
-Hahmosi on mykkä.

416
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Seiso takanani ja ole hiljaa.

417
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
KOHDE LUKITTU
IHMINEN

418
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Huomio, epäillyt.

419
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
Robottien deaktivointiyksikkö
ottaa nyt tämän rakennuksen haltuunsa.

420
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Kuka hitto tuo on?

421
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
RDTF.

422
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Olette pidätettyjä.

423
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Ongelmia.

424
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Olkaapa siis ystävällisiä.

425
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Nostakaa kätenne.

426
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Haluaisin välttää tarpeetonta väkivaltaa.

427
00:36:06,896 --> 00:36:12,313
Sitä suosisin minäkin.
Kuten mykkä siskonikin, Veronica.

428
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Näistä tavaroista on kuitit.
Pengon ne mielelläni esiin sinulle.

429
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

430
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
pidätän sinut pahoinpitelystä,
autovarkaudesta, lintsaamisesta -

431
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
sekä valtion vihollisen avittamisesta.

432
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Sissus saakeli.

433
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
Haluan asianajajan.
-Mitä?

434
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
Osaatko puhua?
-Asianajajan sinä saatkin.

435
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
Missä se botti on?
-Mikä? Bottiko?

436
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Puhut hulluja.

437
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Onko… Bottejako?

438
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Miksi sinä puhut?

439
00:36:44,521 --> 00:36:47,021
Sori vain,
että yritän auttaa lainvalvojaa.

440
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
Minun on sanottava -

441
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
veroja maksavana kansalaisena,
joka rakastaa lippuja ja rivitanssia…

442
00:36:53,021 --> 00:36:57,271
Kaikkea sitä, olen kunnon jenkki.
Kauheaa. Minäkö suojelisin robotteja?

443
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
Itse asiassa sanoisin jopa,
että olen järkyttynyt.

444
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
KOHDE LUKITTU

445
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Nyt olet kiikissä.

446
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
KOHDE KADOTETTU

447
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
Haluatko auttaa itseäsi, neiti Greene?
Luovuta botti.

448
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
Jos jatkat tätä peliä,

449
00:37:40,021 --> 00:37:43,021
olet tuomion saadessasi
tarpeeksi vanha aikuisten vankilaan.

450
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Rikoit juuri 25 000 dollarin pistoolin!

451
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
Saat sen viidellätoista.
-Lopeta!

452
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Älä satuta häntä.

453
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
Astu pois botin luota.

454
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
Mitä aiot tehdä?
-Minun on tehtävä työni.

455
00:38:25,688 --> 00:38:30,730
Et voi estää sitä. Tee itsellesi palvelus
ja astu pois botin luota.

456
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
Sen pitää vain palata vyöhykkeelle.
-Rikotte rauhansopimusta.

457
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
Se deaktivoidaan.
-Olet sydämetön.

458
00:38:38,605 --> 00:38:41,646
Sydämettömiä koneita kohtaan
ei voi olla sydämetön.

459
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
Pane töpinäksi, sitruunapää. Pomo!
-Tule.

460
00:38:51,063 --> 00:38:53,063
Taidamme siis mennä vyöhykkeelle.

461
00:38:53,146 --> 00:38:54,813
Niinkö?
-Sisään! Mennään!

462
00:38:55,730 --> 00:38:58,688
Keats, älä uskallakaan olla kuollut!
-Nyt mennään!

463
00:39:00,188 --> 00:39:03,313
Varo.
-Tämä on sopimusrikkomus. Maanpetos!

464
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
Käskin käyttää eri värejä.
-Tiedän oikean!

465
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
Miksi sinulla on noin monta avainta?
-Vauhtia!

466
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Olen äärimmäisen tärkeä mies.

467
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Olet äärimmäisen tärkeä linnassa.

468
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Olisiko helpompi vain juosta?

469
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Pitäkää kiinni. Nyt mennään.

470
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Tässä on Kid Cosmo.
Lähetän hätäsignaalin.

471
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

472
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Sinulle on sopiva paikka
takkani yläpuolella.

473
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Ei minun talossani!

474
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Tästä saat!

475
00:39:59,855 --> 00:40:03,646
Ketään ei deaktivoida tänään!
-Sinut minä tapan vain huvikseni.

476
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Saakeli.

477
00:40:14,730 --> 00:40:16,313
Tule!

478
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Näetkö tuon muurin?

479
00:40:52,646 --> 00:40:54,938
Jos seuraat sitä noin kymmenen vuotta,

480
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
päädyt takaisin tänne!

481
00:41:00,396 --> 00:41:04,230
Ulospääsyä ei ole.
Asumme nyt täällä. Onnea, muksu.

482
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
Hitto. Juuri tuota kaipasimmekin.

483
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
Voit olla rohkea vaaran edessä.
-Hyvä on. Tulkaa.

484
00:41:23,813 --> 00:41:27,521
Mitä hittoja nuo ovat?
-Haaskabotteja.

485
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Ne pysyvät hengissä
muiden robottien osilla.

486
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Jotka ne ovat tappaneet.

487
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
Ihminen.
-Saakeli.

488
00:41:35,146 --> 00:41:37,563
Ihminen.
-Keats, tuki sen suu!

489
00:41:37,646 --> 00:41:41,980
Ihminen.

490
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Mitä ne tekevät ihmisille?

491
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
En ole koskaan viipynyt
tarpeeksi pitkään nähdäkseni.

492
00:41:49,480 --> 00:41:53,313
Nytpä annoit siihen mahdollisuuden.
Hautasit elämäni vuoren alle!

493
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Veljeni tarvitsi minua.
En pyytele anteeksi.

494
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Ymmärräthän, että veljesi
on sitruunapäinen robotti.

495
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
Ei se ole robotti.
Hän on ihminen. Chris hallitsee Cosmoa.

496
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
Chris ei tiedä sijaintiaan.
Hänet Sentrelle antanut lääkäri tietää.

497
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Jep, ja missähän se lekuri luuraa?

498
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
Pöytävuorella.
-Missä se onkaan, Herm?

499
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
Viisisataa kilsaa eteläänkö?

500
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
Toivottavasti toit hyvät kävelypopot.
-Onko parempia ideoita?

501
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
Etsin sellaisen.

502
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Itseluottamusta löytyy.
En tunne samoin, mutta hyvät sulle.

503
00:42:29,855 --> 00:42:33,355
Toimiiko pakettiauto?
-Se riippuu. Onko matkassasi moottori?

504
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
Massakauden aika, Herm.

505
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Tiedät, että massakausi on juttuni.

506
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Niinpä tietenkin.
Akku on sataprosenttisen täynnä.

507
00:42:41,563 --> 00:42:43,896
Hyvä, että joku sai tänään ruokaa.

508
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Täältä tullaan pelastamaan päivä.
Kyllä vain. Hermdog.

509
00:42:50,063 --> 00:42:51,688
Mikä hitto tuo on?

510
00:42:52,313 --> 00:42:56,396
HRM-komponenttijärjestelmä.
Minulla on erikokoiset rungot eri hommiin.

511
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Suunnataanko pohjoiseen?
Emme tsekanneet muuria Moabin liepeillä.

512
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Toki. Miksipä ei?

513
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Jos mietin kauniita paikkoja,
joissa kuolla nälkään, Moab kelvannee!

514
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Tai voit valittaa itsesi kuoliaaksi.

515
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Pidä juuri tämä hetki mielessäsi,

516
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
kun anot minulta juomavettä
vuorokauden kuluessa.

517
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
Jos olemme oikeassa -

518
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
ja lääkäri pääsi tänne,
hän tietänee tien uloskin.

519
00:43:22,480 --> 00:43:25,980
Tuskinpa.
-Ainakin minulla on jotain. Suunnitelma.

520
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
Ja sinulla on kyyti.

521
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Tehdään siis diili.

522
00:43:29,813 --> 00:43:31,855
Jos ajattelet hetkeäkään,

523
00:43:31,938 --> 00:43:34,771
että Herm panee teidät kaksi
ja minut tuohon pakuun -

524
00:43:34,855 --> 00:43:38,021
ja kantaa meidät olallaan,
olet kajahtanut täysin.

525
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
Missä vanhempasi muuten ovat?
-Ei kuulu sinulle.

526
00:44:07,313 --> 00:44:11,146
Tajusin. Kuolleita. Parempi kai niin.

527
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Yritätkö olla mulkku
vai tuleeko se luonnostaan?

528
00:44:14,146 --> 00:44:15,855
Tulee luonnostaan.

529
00:44:15,938 --> 00:44:20,521
Se on toki surullista,
kun vanhemmat siirtyvät tuonpuoleiseen,

530
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
mutta ainakin nyt voit
muistaa heistä kivoja asioita.

531
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
He eivät ehtineet pettää sinua.
-Eivät he pettäisi meitä.

532
00:44:27,688 --> 00:44:30,855
Voi muksu ja toinen oletettu muksu.
-Hyvää synttäriä.

533
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
Kaikki pettävät.
-Hyvää joulua.

534
00:44:33,605 --> 00:44:38,188
Jos viivytte tarpeeksi pitkään, minäkin.
-No, onneksesi emme aio viipyä.

535
00:44:38,271 --> 00:44:43,563
Tuo on se oikea asenne, eikö?
Mitä sitä sanotaankaan? Tienaa rahaa…

536
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
Ja sen kuin jatkat pakoa, beibi.

537
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Noudata tuota mottoa, muksu.

538
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Niin minä teen.

539
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
Miten tapasitte?
-Itse asiassa tapasimme sodassa.

540
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
Ettekö tappaneet toisianne?
-Yritimme.

541
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Botit piirittivät koko joukkueeni,
mursivat jalkani kahtia.

542
00:45:04,480 --> 00:45:07,188
Peltipurkit saarsivat meidät
viimeistelläkseen homman.

543
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Katsoin ylös ja näin ison tyhmän
rakennusbotin toljottavan minua.

544
00:45:11,146 --> 00:45:15,938
Suljin silmät, valmistauduin kuolemaan.
Mutta botti nosti minut ja kantoi turvaan.

545
00:45:16,021 --> 00:45:17,563
Itkit kuin vauva.

546
00:45:18,063 --> 00:45:22,563
Niin varmaan. En kuin vauva.
Botit eivät tunnista ihmisten tunteita.

547
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Se oli sotahuuto. Kuin: "Jee! Wolverinet!"

548
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Älä yritä. Imit peukkua ja anoit,
että pelastaisin hanurisi.

549
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Hän on… Hän on oikeassa.

550
00:45:35,188 --> 00:45:39,063
Muutamaa päivää myöhemmin
Sentren droidit löysivät meidät.

551
00:45:39,146 --> 00:45:44,355
Yritin kertoa, että hemmo pelasti henkeni.
"Herm on hyvä tyyppi. Älkää ampuko."

552
00:45:45,396 --> 00:45:49,980
Ne avasivat silti tulen.
Yrittivät tappaa meidät, joten pakenimme.

553
00:45:51,438 --> 00:45:54,980
Sitten olemmekin olleet pakosalla.
-Useimmista se on outoa.

554
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Robotti ja jäbä tulevat toimeen,
hengailevat.

555
00:45:57,480 --> 00:46:01,771
Ainakin teillä on toisenne.
-Mitä aiot tehdä, jos löydät veljesi?

556
00:46:02,521 --> 00:46:05,980
Tai siis loput hänestä.
Mitä teette sitten?

557
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Mitä vain haluamme.

558
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Mitä kokkaat, äiti?

559
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
On sunnuntai.
Mitä kokkaan aina sunnuntaisin?

560
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Täytettyjä paprikoita.

561
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
Mitä poikani haluaa, poikani saa.

562
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Kunhan sen saa viisisenttisellä
ja sen parasta ennen -päivä oli eilen.

563
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Hys, hiljaa.

564
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Vaan kas kummaa: cannoli.

565
00:46:37,438 --> 00:46:41,605
Päivän vanhako?
-Kaksi. Rouva Vella antoi sen ilmaiseksi.

566
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Mukavaa nähdä sinut näin.

567
00:46:48,813 --> 00:46:51,063
Jalkeillasi touhuamassa…
-Miksen olisi?

568
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Kunhan sanoin.

569
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Angiolettoni.

570
00:46:58,480 --> 00:47:00,355
Oletpa hassu poika.

571
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Jumalauta!

572
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
Tiedonsiirtonopeus putoaa kuin kivi.

573
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Selitä se.

574
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
Hän sanoi, että se voi odottaa…
-Kunnes minulla olisi kaikki faktat.

575
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Fakta on,
että maailmalle tarjoamamme palvelu -

576
00:47:37,980 --> 00:47:43,271
on muuttumassa täysin virheettömästä
kasaksi pelkkää koiranpaskaa!

577
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Miksi?

578
00:47:47,605 --> 00:47:49,105
Christopher on poissa.
-Ei kuulu.

579
00:47:49,188 --> 00:47:52,230
Christopher on poissa.

580
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
Se on fyysisesti mahdotonta.

581
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
Mutta serebraalisesti,
neurologisesti, meillä ei ole häntä.

582
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Kerrotko, että läpimurtoni karkasi?

583
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Hänen datamatriisissaan
oli pieni suojaamaton solmukohta.

584
00:48:08,980 --> 00:48:14,438
Se oli tuskin havaittavissa.
Ajan myötä se salli hänen tajuntansa -

585
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
livahtaa ohi palomuuristamme.

586
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Se oli ilmeisesti
rakennettu siten tarkoituksella.

587
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
Se oli Amherst.
-Emme me.

588
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Emme. Teoriassa, jos Neurocasterin
tiedonsiirtonopeus jatkaa laskua…

589
00:48:28,438 --> 00:48:32,521
Ja niin todennäköisesti käy.
-Sentre on pulassa sunnuntaihin mennessä.

590
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Lauantaihin.

591
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Tämän viikonko?
Romahtaako yritykseni lauantaina?

592
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
Luultavimmin perjantaina.
-Hiljaa.

593
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Ehkäpä lauantaina.

594
00:48:45,063 --> 00:48:46,188
Sinulle on postia.

595
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
VERKKONEUVOTTELUKUTSU ETHAN SKATELTA.
PUE NEUROCASTER.

596
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
Luonto on aina rauhoittanut minua.

597
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Tunnetko minut?

598
00:49:22,105 --> 00:49:24,813
Kukapa ei tuntisi
Schenectadyn teurastajaa?

599
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Deaktivointiyksikön kovin kovanaama.

600
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Näin 60 minutes -ohjelman ylistysjakson,
kun jäit eläkkeelle.

601
00:49:31,230 --> 00:49:35,396
En jäänyt eläkkeelle. Ei vain
enää ollut botteja metsästettäväksi.

602
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Ymmärtääkseni jahtaat nuorisorikollista -

603
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
ja tämän mekaanista kumppania.

604
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
Vastaan aina yksikön kutsuun.

605
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
Tavoitteemme taitaakin siis olla yhteinen.

606
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
Tytön kone on Sentren omaisuutta.

607
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
Haluan sen takaisin.
-Bottia etsitään pahoinpitelystä.

608
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
Se johtaa automaattisesti deaktivointiin.
-Voit lykätä sitä.

609
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
Kun Sentre saa tarvitsemansa,
saat tehdä lopulla, mitä lystäät.

610
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Tämäpä on mukava paikka.

611
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
Kiitos. Tein sen itse.
-Tiedän.

612
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Näin 20/20-ohjelman ylistysjakson.

613
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Tiedät siis,

614
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
kuinka uskomattomat resurssini ovat.

615
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Mitä jos saisin
droidisi takaisin verkkoon?

616
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Mikset hae bottia itse?
Sentrellä on tarvittavat vehkeet.

617
00:50:33,771 --> 00:50:37,230
Rauhansopimukset.
En saa mennä vyöhykkeelle,

618
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
ellei sopimusrikkomuksesta ole todisteita.

619
00:50:40,355 --> 00:50:44,480
Pyydätkö minua siis
hakemaan botin vai todisteita?

620
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Katsotaan,
mitä päivä tuo tullessaan. Sopiiko?

621
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Hei, lihanuket. Katse eteenpäin.

622
00:51:09,188 --> 00:51:13,646
Pöytävuori. Siinäpä vasta luonnonihme.

623
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Jos olisit se lääkäri, missä olisit?

624
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
Asteroidivyöhykkeen takana
on marsilaisten tukikohta.

625
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
Onko tuo ostoskeskus?

626
00:51:22,730 --> 00:51:26,896
Näyttäisi olevan hyvässä jamassa.
Haaskikset eivät ole löytäneet sitä.

627
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
Siellä on tarvikkeita ja suojaa,
alue on suljettu.

628
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Ei hassumpi paikka piiloutua.

629
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
Ovatkohan ravintolat auki?
-Taas se alkaa.

630
00:51:35,313 --> 00:51:38,771
Löysimme vanhan Panda Expressin.
Ruoka oli yhä hyvää.

631
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
Löysimme onnenkeksejä,
Kenraali Tson kanaa, appelsiinikanaa,

632
00:51:43,563 --> 00:51:47,938
kanariisiä, paistettuja possumykyjä.
Ne eivät mene huonoksi.

633
00:51:56,063 --> 00:51:57,063
Varokaa!

634
00:51:58,938 --> 00:52:01,063
Mulkero heitti meitä jääkaapilla!

635
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
Herm, vie meidät pois!
-Yritän!

636
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Ampu tulee!

637
00:52:09,396 --> 00:52:10,771
Kolahti suoraan takareiteen!

638
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Pitäkää kiinni! Maa kutsuu! Voi ei!

639
00:52:19,521 --> 00:52:21,771
Kuka viskaisi jääkaapin? Senkin mul…

640
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Saakeli.

641
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Hyvät naiset ja herrat,

642
00:52:34,980 --> 00:52:36,105
teidät on vangittu.

643
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
Oletko nähnyt näitä tyyppejä?
-Emme me kaikki tunne toisiamme.

644
00:52:45,688 --> 00:52:48,646
En sitten halua nähdä siinä lommoakaan.

645
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Myöhäistä.

646
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Seisahtukaa.

647
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
Siihen niin.
-Katso, mihin tökit sillä.

648
00:52:54,063 --> 00:52:58,188
Valmistautukaa ihastelemaan ihmetystä,
hämmästelemään houkutusta,

649
00:52:58,271 --> 00:53:04,438
päivittelemään puutteettoman
Perplexon puoleensavetäviä temppuja.

650
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Alamaailman henget, kuulkaa kutsuni.

651
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Käsken tämän portin nousta!

652
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Harjoittelimme tuhannesti. Älä viitsi.

653
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
No niin. Nyt heränneet alamaailman henget…

654
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
Uskomatonta. Käsken tämän portin nousta!

655
00:53:33,855 --> 00:53:35,521
Eikös olekin ällistyttävää?

656
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
Minne viet meidät?
-Kaikkiin kysymyksiin vastataan sisällä.

657
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Tässä on suunnitelma.

658
00:53:55,438 --> 00:53:58,646
Feikkaan sairaskohtauksen.
Menkää te katolle.

659
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
En lähde ennen kuin löydän sen lääkärin.
-Hei, kaipaatkos vähän säpinää?

660
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
Älä puhu tuntemattomille.
-Tule.

661
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Olen täällä, jos tarttet minua.

662
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Voi hyvä tavaton!

663
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, ihmisiä.

664
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Voi taivaan vallat.

665
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
Tämä on järjetöntä.

666
00:54:35,146 --> 00:54:37,646
Jessus. Ihmisiä. Hitostako he tulivat?

667
00:54:37,730 --> 00:54:38,980
He ovat vankeja.

668
00:54:41,438 --> 00:54:42,813
Saatanalliset ihmiset.

669
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Hyvät naiset ja herrat, lavalle saapuu
äärimmäisen erityinen vieras tänä iltana.

670
00:55:02,146 --> 00:55:05,896
Hän on hahmo niin ylevä,
johtaja niin valtaisa,

671
00:55:05,980 --> 00:55:10,146
että hänet tunnetaan vain
kunnioittavasti nimellä -

672
00:55:10,230 --> 00:55:12,813
Mr. Peanut!

673
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Ei ole tosi.

674
00:55:15,146 --> 00:55:19,521
Höpinät sikseen, P. Tiedät,
etten välitä moisesta paisuttelusta.

675
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Iltapäivää. Nostaisin hattua,
mutta se on pultattu kiinni.

676
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Kävimme kimppuunne,
koska luulimme teitä haaskiksiksi.

677
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
Anteeksi mitä?
-Kuules.

678
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Niitä käväisee aina silloin tällöin.
Repisivät meidät romuksi raaja kerrallaan.

679
00:55:35,730 --> 00:55:40,855
Ette juurikaan näytä raajojen repijiltä,
vaan ulkonäkö voi toki pettää.

680
00:55:40,938 --> 00:55:44,938
Haluamme puhua kanssanne.
-Jep, ihmiset haluavat aina meiltä jotain.

681
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
Se on varma kuin skunkin löyhkä.

682
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Etsimme lääkäriä.

683
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
Jolla on silmälasit.

684
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
No, lähdettekös kävelylle kanssani?

685
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Tyhmä kysymys,
mutta mikä tämä paikka oikein on?

686
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Emme ole vielä pystyttäneet kylttiä.
Mutta mitenkäs tämä toimisi?

687
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
"Blue Sky Acres, turvallisuuden keidas
säälittömässä autiomaassa."

688
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Aika iskevä.

689
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Silmienne edessä on
uuden koneellisen sivilisaation kehto.

690
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Hei, Mr. Peanut.

691
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
Terve, Blitz.
-Ralphie, hidasta.

692
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
Blue Sky Acresissa -

693
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
robotit voivat kehittyä
ihmisten antamien työnkuvien ulkopuolelle.

694
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Ne voivat oppia uuden ammatin.

695
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
Hiuksia!
-Ehkä jopa löytää todellisen minänsä.

696
00:56:34,605 --> 00:56:38,146
Hiuksia!
-Rouva Sakset, emme enää tee sitä.

697
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
Hiuksia.
-Jätä herra rauhaan.

698
00:56:43,188 --> 00:56:46,688
Herra. Mr. Peanut. Tarvitsemme apuanne.

699
00:56:46,771 --> 00:56:50,438
Varmasti, mutta fakta on se,
että läsnäolonne täällä -

700
00:56:50,521 --> 00:56:56,688
antaa Sentrelle oikeuden pyyhkiä pois
kaiken, mitä robotit ovat rakentaneet.

701
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Voin vain saattaa teidät
15 kilometriä aavikolle -

702
00:57:00,980 --> 00:57:05,521
ja jättää teidät keskenänne.
Tarkoitan murkinan jälkeen, tietenkin.

703
00:57:07,438 --> 00:57:09,896
Vapaa kuin lintu.
Toivottavasti vatsa kurnii.

704
00:57:09,980 --> 00:57:12,396
Kurnii kyllä. En saanut burritoani.

705
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Hei, valot päälle. Tämä on purilaispaikka.

706
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
Hyvä on. No…

707
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
Pane juustopurilainen.
-Anteeksi. Juusto on loppu.

708
00:57:20,230 --> 00:57:24,730
Ei haittaa. Hamppari ja ranskikset.
-Taas huonoja uutisia. Loppu ovat nekin.

709
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
Mitä löytyy?
-Turha sitä kai peitellä.

710
00:57:28,730 --> 00:57:33,021
Kukaan ei ole syönyt täällä aikoihin.
Kaikki hyvä on nyt huonoa.

711
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
On spagettia
ja tölkkipapuja Twinkie-leivoksella.

712
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Millaisia papuja?

713
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
Eikö veljesi siis tiedä,
missä hänen ihmisruumiinsa on?

714
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Hän tietää vain Sentren.

715
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Miksi pirussa Sentre nappaisi pikkupojan?

716
00:57:53,355 --> 00:57:54,980
Jep. Siinäpä pähkinä purtavaksi.

717
00:57:56,980 --> 00:57:59,188
Ei millään pahalla.
-Vanha virsi.

718
00:57:59,271 --> 00:58:02,771
Chrisin mukaan hänet vienyt lääkäri
on täällä Pöytävuorella.

719
00:58:05,021 --> 00:58:07,271
Voin kai yhtä lailla kertoa totuuden.

720
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Täällä oli eräs lääkäri.

721
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
Nyt mennään!
-Mitä?

722
00:58:11,396 --> 00:58:13,230
Tohtori Clark Amherst.

723
00:58:13,313 --> 00:58:16,313
Hän väitteli ihmisen ja koneen
välisestä vuorovaikutuksesta.

724
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
Missä hän on nyt?

725
00:58:17,646 --> 00:58:21,146
Minä tietenkin annoin hänelle kenkää.
-Hän se ei poikkea tavoistaan.

726
00:58:21,230 --> 00:58:22,896
Et siis tiedä reittiä ulos -

727
00:58:22,980 --> 00:58:26,271
ja lähetit ainoan sen tietäneen
aavikolle kuolemaan.

728
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Kyllä, samperi vie.

729
00:58:27,646 --> 00:58:33,146
Allekirjoitin rauhansopimuksen,
koska se tunnusti robotit kansaksi.

730
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Et taida tietää, millaista se on,

731
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
kun oikeus olla olemassa
on kiinni paperinpalasta.

732
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Tilanteemme on hauras.

733
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
En mitenkään voinut antaa
sen tohtorin uhata sitä -

734
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
sen enempää kuin teidänkään.

735
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Tohtori Amherst on kidnappaaja.

736
00:58:49,730 --> 00:58:53,271
Tämän pikkupojan hän vei.
Kohteletteko heitä samalla tavalla?

737
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Kaikki ihmisethän ovat samanlaisia.
Itsekkäitä ja laiskoja.

738
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Kun äkkäät sen, pikkutyttö,
elämästäsi tulee paljon simppelimpää.

739
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Tule.

740
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Nuori neiti?

741
00:59:04,730 --> 00:59:09,605
En neuvoisi menemään ulos yöllä.
-Minua eivät sinun neuvosi kiinnosta.

742
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Luuletko rakentavasi jotain erityistä?
Olet kuten kaikki muutkin.

743
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Kiitti kyydistä.

744
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

745
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

746
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
Mitä?
-Oikeastiko?

747
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
On minun syötävä.
-Alhaista, kamu. Jopa sinulta.

748
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
Minne menet?
-Parkkipaikalla on autoja.

749
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Otan yhden ja ajan,
kunnes löydän tohtorin.

750
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Älä viitsi. Lääniä on 250 000 neliökilsaa.

751
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
Löytämisen todennäköisyys on pieni.
-Täällä se on nolla.

752
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Mahdollisuus olla kuolematta
on täällä melko korkea.

753
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
Ulos ei voi mennä pimeän tultua.
Sinun täytyy vain luottaa minuun.

754
00:59:52,021 --> 00:59:55,230
Oikeasti.
Siskostasi ei ole iloa kuolleena.

755
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Katso tuota naamaa.

756
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
Miten voit sanoa "ei"
tuolle oudolle robottipärställe?

757
01:00:03,438 --> 01:00:08,438
Hengailkaa. Käykää mehuilla.
Tämä on ostari. Varastakaa kamaa.

758
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Voitte lähteä aamulla.

759
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Hyvä on.

760
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Kuollaan sitten aamulla.

761
01:00:23,521 --> 01:00:26,146
Hiuksia!
-Jos kosket hiuksiini, listin sinut.

762
01:00:26,646 --> 01:00:29,355
Hiuksia.
-Jep, hän on leikkuun tarpeessa.

763
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Eiköhän tuo riitä, Beemo.

764
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Asia nakki, Cosmo. Näillä…

765
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Hei, muukalainen.

766
01:00:51,438 --> 01:00:53,188
Hyvää joulua!

767
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
Missä olet ollut?
-Ongelmia Kuussa.

768
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
Lisa Stewartilla oli bileet.

769
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
Äiti sanoi, että olit kirjastossa.
-Niin kerroinkin.

770
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
Oliko kivaa lukea?

771
01:01:01,855 --> 01:01:06,188
Kivempaa kuin täällä. Lähtösi jälkeen
äiti ja isä eivät enää huuda toisilleen,

772
01:01:06,271 --> 01:01:07,688
he huutavat minulle.

773
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
Hyvä, että muutan kotiin.
-Suu tukkoon. Pärjään kyllä.

774
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Kiistanalainen väite,
mutten tekisikään sitä vuoksesi.

775
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
Valmistutko ajoissa, vai mitä?
-En aivan.

776
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Professori esittelee minua
kuin jotain palkintoapinaa -

777
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
muttei kuuntele ajatuksiani.
Sitten palaan asuntolaani,

778
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
ja kämppikseni kutsuu minua
Doogie Howseriksi ja pissaa roskakoriini.

779
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Muutan kotiin.

780
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Jos teet sen, minä pissaan roskakoriisi.

781
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
Muistatko, kun sanoin,
että muutat vielä maailmaa?

782
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Muistan.

783
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
Joko teit sen?
-En aivan.

784
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Sitten hilaat perseesi takaisin collegeen.

785
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
Joulun jälkeen.

786
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Cosmo-moduuli, yhteen!

787
01:02:00,563 --> 01:02:04,396
Jos Cosmo menisi collegeen,
Jessie kävisi jatkuvasti hänen luonaan.

788
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
Miten kehtaat?

789
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Jessiellä on rakettireppu.

790
01:02:09,021 --> 01:02:13,730
Okei. Rakennan sinulle sellaisen.
-Sovittu. Rakettireppu olisi huippu.

791
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Kiitos, että tulit, Cosmo.

792
01:02:18,105 --> 01:02:20,938
Oli ikävä.
-Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.

793
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
Minullakin sinua.

794
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
On pantava vauhtia. Ongelmia Kuussa!

795
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Ei ystäviä kohdella noin.

796
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Hei, Webby.
Ei herkkuja aterioiden välillä.

797
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Pystyt, jos uskot pystyväsi!

798
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Hanki ensi kerralla voileipä.

799
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Kiitos, että tulit, Cosmo.

800
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.

801
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Heippa. Huhuu?

802
01:03:33,063 --> 01:03:34,980
Kuulitko?
-Ai, heippa.

803
01:03:36,646 --> 01:03:40,771
Minun ei pitäisi olla täällä.
Meidän kannattaa olla hipihiljaa.

804
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Etsin Christopher Greeneä.

805
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
Tupla-asteroidi!

806
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Minulla on sinulle postia.

807
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Jessus, Herm.
Pukkaa soijaa Twinkien takia.

808
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Ennen kuin Mr. Peanut lähetti hänet pois,

809
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
tohtori Amherst antoi kirjeen,
joka piti toimittaa Christopherille,

810
01:03:57,480 --> 01:04:00,480
jos tämä saapuisi. Kuittausta ei tarvita.

811
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
"Christopher,
jos löydät tämän, etsi minut.

812
01:04:02,896 --> 01:04:06,646
2201 Pinnacle Peak Road.
Minä odotan. Clark."

813
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Taisin jo rikkoa sääntöjä,
kun otin sen häneltä.

814
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
En tiedä, mitä miettisin.
On kai turha itkeä…

815
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
Miten pääsen tänne?
-Tiedän, missä se on. Se ei ole ongelma.

816
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Jos autan,
joudun entistä enemmän vaikeuksiin.

817
01:04:19,021 --> 01:04:23,271
Minusta tuntuu pahalta sanoa se,
mutta en voi kertoa.

818
01:04:23,355 --> 01:04:25,813
Mutta tiedän paikan. Tämä ei johdu siitä.

819
01:04:25,896 --> 01:04:30,230
Jos tuo on se tohtori,
joka voi saada meidät pois täältä,

820
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
surkea ajatuksesi
voikin olla hitusen vähemmän surkea.

821
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Annamme kyydin.

822
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, se on haaskisten aluetta.
Tarvitsemme lihasvoimaa.

823
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Lihakset ovat
vanhanaikaisia ja epäluotettavia.

824
01:04:44,521 --> 01:04:48,813
Hän kuuli meidät. Pidimme mekkalaa.
Pidin liikaa meteliä! Minä se olin.

825
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Paineilmasylinteri taasen
on oikea laatukomponentti.

826
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
Ja pesäpallomaila.
Eiköhän sekin hoida homman.

827
01:04:57,396 --> 01:05:01,271
Mitä tarkoitat?
-Ette saa jäädä sopimuksen vuoksi.

828
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Se ei tarkoita,
ettenkö voisi auttaa teitä lähtemään.

829
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Luulin meitä vihollisiksi.

830
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Voi olla, että ihmistehdas
teki sittenkin hyviäkin malleja.

831
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Kiitos.

832
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Puhuin tytölle.

833
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Jos suuntaamme haaskisten maille,
teidän on tavattava eräs heppu.

834
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Haluatteko kuulla
hauskan tarinan haaskiksista?

835
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Kyllä vain. Tykkään nauraa.

836
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Kerran näin haaskisten lauman -

837
01:05:32,396 --> 01:05:38,563
hyökkäävän kymmenen ystäväni kimppuun
ja pilkkovan heidät silmieni edessä!

838
01:05:39,063 --> 01:05:43,021
Miksi se on hauskaa?
-Jäljelle jäi vain öljytahroja.

839
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Öljytahroja ja ruuveja!

840
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Haaskis on kävelevä, puhuva purkamo,

841
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
joka haluaa syödä koneet kokonaisena
ja kakata ne raakana pihalle.

842
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Olen nuijinut kymmeniä haaskiksia
juurikin tällä mailalla.

843
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Siltikin niitä vain tuli solkenaan.

844
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Se on hassu juttu haaskiksissa.

845
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Ne eivät lopeta, ennen kuin kuolet.

846
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Selvä sitten.

847
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Pultit piukoiksi ja ruuvit löysälle.

848
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Meillä on haaskiksia…

849
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
Voi pojat.
-Pop?

850
01:06:23,813 --> 01:06:28,563
Nukahtaako hän kesken taistelunkin?
Hän voisi käydä hitusen taakaksi.

851
01:06:30,521 --> 01:06:32,813
Eikä yhtään kärkytä!

852
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
KOHDE LUKITTU
ROBOTTI

853
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Lennä, Cyril, lennä!

854
01:07:25,771 --> 01:07:27,563
Onko tämä varmasti oikea paikka?

855
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
Manner-Yhdysvalloissa
on 160 miljoonaa osoitetta.

856
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
Jokainen niistä on poltettu kovalevylleni.

857
01:07:36,063 --> 01:07:40,521
Jos tohtori Amherst sanoi olevansa
2201 Pinnacle Peakissä, hän on täällä.

858
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Jos olisitte paketti,
toimittaisin teidät juurikin tänne.

859
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Laskisin teidät tähän näin.

860
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
Sitten pötkisin pakoon.

861
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
En pidä tästä.

862
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Paikka on kuin haaskisten noutopöytä.

863
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
Selvä, itse en ehkä…
-Minne menet?

864
01:07:59,438 --> 01:08:03,105
En ehkä kiipelisi.
Itse en kai tekisi niin, mutta…

865
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Täällä on joku.

866
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Se voi olla hän.

867
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Mikä kuvio, Pops?

868
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Aavistuslähtö!

869
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Haaskis!

870
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
Ei!
-Pidä kiinni postistasi.

871
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Paljon kiitoksia. Kaunista tiimityötä.

872
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Pysykää rauhallisina.

873
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
Haaskikset ovat koneita.
Ne ovat rationaalisia.

874
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
Avaa ne penteleen ovet!
-Ovet eivät ole aidot.

875
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
Tästä emme kai selviä.

876
01:09:14,230 --> 01:09:17,980
Nopeasti! Kaikki Pennyn taakse.
-Voisin ottaa tuosta itseeni.

877
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
Voi ei!

878
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
En kuole
Marky Mark ja Funky Bunchin biitteihin!

879
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Pidän tästä kappaleesta.

880
01:09:47,563 --> 01:09:53,980
Tervetuloa, tutkimuskohteet,
tohtori Frankensteinin laboratorioon.

881
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
Toivottavasti piditte kyydistä.

882
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Olkaa hyvä ja astukaa peremmälle.
Tehkää tilaa kaikille.

883
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Nyt on myöhäistä kääntyä takaisin.

884
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Se toimi.

885
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Muistatko minut, tohtori?

886
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Missä veljeni on?

887
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
En voi.
-Luulenpa, että voit.

888
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Vastaa kysymykseen, lekuri.

889
01:10:40,980 --> 01:10:44,605
Seattlessa. Sentren saarikampuksella.
-Miksi veit hänet?

890
01:10:45,396 --> 01:10:47,188
Ihmisiä kuoli.

891
01:10:47,771 --> 01:10:51,146
Olimme häviämässä sodan,
kunnes löysimme hänet.

892
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Onnettomuuden jälkeen -

893
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
Sentren kuvantamiskone
ilmoitti meille Christopherista.

894
01:10:56,771 --> 01:11:01,896
Hän oli erityinen.
Juuri sitä, mitä tarvitsimme.

895
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Christopher oli kuin…

896
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
Hän oli kuin lahja Jumalalta.

897
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
Pitelit kädestäni -

898
01:11:11,730 --> 01:11:13,105
ja valehtelit minulle.

899
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Älä. Sinun täytyy ymmärtää.

900
01:11:16,938 --> 01:11:19,021
Älä kerro, mitä minun täytyy tehdä.

901
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Älä kerro siitä saakelin sodasta
ja lahjoista Jumalalta.

902
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Kerro vain, mitä teit veljelleni.

903
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC.

904
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Liittyisitkö seuraamme?

905
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
Herm.
-Hyvä tavaton.

906
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Oletko väijynyt meitä koko ajan?

907
01:11:47,188 --> 01:11:51,480
Jos väijymisellä tarkoitat sitä,
että vältin kuvan palamista näyttööni,

908
01:11:51,563 --> 01:11:52,396
niin kyllä.

909
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Miksi ihmeessä tämä botti puhuu äänelläsi?

910
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Tohtori Amherst
pelasti minut haaskaboteilta.

911
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Äänimoduulini oli revitty irti.

912
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
Nauhoitin PC:lle
yli 100 000 sanan sanaston.

913
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Hän on kovalevyni ja ystäväni.

914
01:12:08,730 --> 01:12:13,563
Hänellä on kaikki tietoni. Näytä 17-9.
-Kyllä, tohtori.

915
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Blueprint, testi yhdeksän.
Koehenkilö Alfa.

916
01:12:19,230 --> 01:12:22,771
Christopher oli koomassa.
Luulimme sitä pysyväksi.

917
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Meistä se oli kuin elinluovutus.

918
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Hitto, kuin ihmishaaskiksia.

919
01:12:28,605 --> 01:12:32,563
Verkon pyörittämiseen tarvittiin
mahdoton määrä laskentatehoa.

920
01:12:32,646 --> 01:12:37,438
Veljesi mieli oli tarvittava läpimurto
Neurocastereita ja droideja varten.

921
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Onnittelut, tohtori.
Sinetöitte juuri sodan voiton meille.

922
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Iljetät minua.

923
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Jos emme olisi tehneet sitä,
Christopher olisi kuollut sairaalassa.

924
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Pelastimme hänen henkensä.

925
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
Se ei ole valintanne.
-Olisitko itse sammuttanut koneet?

926
01:12:52,688 --> 01:12:53,813
Jos olisi ollut pakko.

927
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Silloin olisit ollut
yhtä väärässä kuin minä.

928
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

929
01:13:01,688 --> 01:13:03,230
Viisitoista kuukautta myöhemmin.

930
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Hyvä tavaton.

931
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
En voi katsoa.

932
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Sammuta se.

933
01:13:33,896 --> 01:13:36,438
Käskin Skaten poistaa hänet verkosta.

934
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Skate uhkasi tappaa minut.

935
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
En olisi saanut Chrisiä ulos,

936
01:13:42,605 --> 01:13:48,605
joten ennen pakoani
yhdistin Chrisin ulkopuoliseen verkkoon.

937
01:13:48,688 --> 01:13:52,646
Hänen mielensä pääsisi siis pakoon,
vaikka ruumis ei voisi.

938
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Käskit hänen mennä Blue Skyhyn.

939
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Kuulin, mitä rakennat, joten istutin
paikkatiedon hänen mieleensä.

940
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Miksi?

941
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Halusin hänen löytävän perheen.

942
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
Hänellä oli jo perhe!

943
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Rauhoitu. Otetaan ihan rennosti.

944
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
Rentona se sattuu enemmän.
-Tuopa ylläri.

945
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Ei minulle.

946
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Haemme Chrisin.

947
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
Ette pysty siihen.
-Kyllä. Minä pystyn.

948
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
Ja sinä autat.
-Se ei ole mahdollista.

949
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Pääsit vyöhykkeelle,
joten saat meidät myös ulos.

950
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
Et tiedä, kuinka…
-Kaverit?

951
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Ei kai taas tuo mulkku.

952
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
Kuka tuo on?
-Schenectadyn teurastaja.

953
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
On toimittava nopeasti.

954
01:15:01,021 --> 01:15:02,605
TRI CLARK AMHERST

955
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
Onko hän alaisesi, Skate?

956
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Ei enää.

957
01:15:31,521 --> 01:15:34,980
Kas, hylkiölelujen kuningas.
-Täällä ei ole kuninkaita.

958
01:15:37,896 --> 01:15:39,730
Kansamme on vapaa.

959
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Koneet eivät ole kansaa.

960
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Murran kuoresi.

961
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
Kenellä on maapähkinän avaimet?
-Maapähkinällä on ne.

962
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
Odottakaa. Hiljaa.
-Mitä?

963
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Kuulitteko?

964
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
En kuule mitään.

965
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Siinä se on.

966
01:16:12,063 --> 01:16:14,480
Piilota veljesi. Nyt.

967
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Tule.

968
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
Olkaa valmiina.
-Olkaa valmiina… Mihin?

969
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
Pudottakaa aseet. Luovuttakaa botti.

970
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
En vastaanota enää käskyjä.

971
01:16:32,105 --> 01:16:33,646
Mikäli ette tottele…

972
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
Jessus.

973
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Hänpä se ei totellut.

974
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Pelataan palloa!

975
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
Herra, he hyökkäävät.

976
01:16:47,063 --> 01:16:50,605
Hyökätkää sitten takaisin!
Etsikää kohde. Etsikää se!

977
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Loput voi tappaa.

978
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
Tule ulos, tai sinut deaktivoidaan.
-Selvä! Itsepähän pyysit!

979
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
Hienoa työtä, Jessie.
-Tule.

980
01:17:17,271 --> 01:17:18,813
Teit sen!
-Tule. Mennään.

981
01:17:19,521 --> 01:17:20,730
Pako päättyy tähän.

982
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Tulkaa. Tiedän tien ulos.

983
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Hittoonko Yhdysvaltain postilaitos
tuota tarvitsee?

984
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
Dobermanneja varten.
-Mitä?

985
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Ei.

986
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Rikoit sopimusta, Mr. Peanut.

987
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
Sillä on seurauksia.

988
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
Ostoskeskuksen tinatoverisikin
saavat juuri tuta sen.

989
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Mene takaisin kertomaan jäljellä oleville,
että tämä on syytäsi.

990
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
Ei.

991
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Piiloutukaa.

992
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Tule.

993
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
No niin, neiti Greene.
Kenenkään ei tarvitse loukkaantua.

994
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Eiköhän päätetä tämä.

995
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Onko minun todella jatkettava?

996
01:18:48,521 --> 01:18:51,938
Ota Christopher ja juokse. Onko selvä?

997
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Viimeinen mahdollisuus.

998
01:19:08,771 --> 01:19:09,980
Jätä heidät rauhaan.

999
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
Luuletko todella
voittavasi minut tulitaistelussa?

1000
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
En.

1001
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
Hyvä. Laita se nyt maahan.

1002
01:19:27,188 --> 01:19:32,063
Et saa tappaa eläviä olentoja, eikö niin?
-Aivan. Tuhoan vain metallia.

1003
01:19:35,980 --> 01:19:37,063
Jos haluat heidät,

1004
01:19:39,105 --> 01:19:40,313
sinun on tapettava minut.

1005
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Samperi soikoon, Skate.

1006
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Hän oli hallussani!

1007
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Tohtori Amherst rikkoi sopimusta.

1008
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Hae minulle nyt se botti.

1009
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Seis siihen paikkaan.

1010
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Ei!

1011
01:20:34,063 --> 01:20:35,646
Mene kotiin, neiti Greene.

1012
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Mene kotiin.

1013
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Minne he menevät?

1014
01:21:05,105 --> 01:21:08,855
Voi ei. Voi ei, ei, ei.

1015
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Hiuksia?

1016
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Olen pahoillani, kuomaseni.

1017
01:22:39,230 --> 01:22:40,855
Tervetuloa takaisin, Christopher.

1018
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
En aio valehdella.

1019
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Olin jo hetken huolissani.

1020
01:22:50,688 --> 01:22:52,271
Ei hätää. En ole vihainen.

1021
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Ymmärrän. Tulevaisuus on pelottava asia.

1022
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Varsinkin, kun se on täysin käsissäsi.

1023
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Vaan älä huoli.

1024
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Et ole yksin.

1025
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
Koskettavaa, herra Skate.

1026
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Mutta yksi asia.

1027
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
Olet murhaaja.
-Miten sen nyt ottaa.

1028
01:23:19,646 --> 01:23:23,396
Ja valehtelit minulle. Tuo ei ole botti.

1029
01:23:23,480 --> 01:23:27,605
Hänen nimensä on Christopher Greene.
-Lähetit minut pojan perään.

1030
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Kuule, eversti Bradbury…
Tai Teurastaja, jos se sopii.

1031
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Miten sen sanoisin?

1032
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Ketä kiinnostaa?

1033
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Se sota, jonka voitit,

1034
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
moitteeton tappohistoriasi,
ei ollut ansiotasi.

1035
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Se oli minun ja tämän pojan ansiota.

1036
01:23:46,521 --> 01:23:50,230
Olet vain historian sivustakatsoja.
-Tämäkö on historiaa?

1037
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
Mitä? Olisiko evoluutio sinusta parempi?

1038
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
Maailmamme on kuin
kusisessa valtameressä kelluva rengaspalo.

1039
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
On aina ollut.

1040
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher antaa ihmiskunnalle
mahdollisuuden jättää kärsimys taakseen.

1041
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Kokemukseni mukaan
kärsimys ja elämä kulkevat käsi kädessä.

1042
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Tuttu tunne.

1043
01:24:11,688 --> 01:24:15,605
Äitini joi kolme pulloa päivässä.
Humalapäissään hän oli ilkeä.

1044
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Raittiina hän oli sitäkin pahempi.

1045
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Mutta täällä hän vain halailee hellästi
ja kokkaa täytettyjä paprikoita.

1046
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
On rauhassa.

1047
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Haluan tarjota saman rauhan
jokaiselle ihmiselle maan päällä.

1048
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Muutamaa lukuun ottamatta.

1049
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
Lajin edistäminen vaatii uhrauksia.

1050
01:24:41,146 --> 01:24:43,480
Miten se menikään aikoinaan? Aivan.

1051
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Isä.

1052
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Poika.

1053
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Pyhä Henki.

1054
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
On mahdollista, että pääkopassasi
ei ole kaikki kohdallaan.

1055
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Uudelleen: ketä kiinnostaa?

1056
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Palautetaan Christopher sinne,
minne hän kuuluukin.

1057
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
Ehkä panemme ovenkin lukkoon tällä kertaa.

1058
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Jos todella haluat tuon kapistuksen,
voisit vain rikkoa lasin.

1059
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Kukaan tuskin huomaisi.

1060
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
Menetkö työhaastikseen?

1061
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Se pirun robotti
teki olon niin syylliseksi, että…

1062
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Inhoan sitä.

1063
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Hän oli kaikkeni.

1064
01:26:03,063 --> 01:26:04,480
Menetin hänet kahdesti.

1065
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Kolmas kerta peliin.

1066
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Veljesi ei ole perheesi
ainoa erityinen tyyppi, muksu.

1067
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Lopetin taistelun,
koska sotiminen oli väärin,

1068
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
mutta luovuin kaikesta.

1069
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Panin koko elämän paussille,
koska maailma oli syvältä.

1070
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
Ja on yhä.

1071
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Vaan elää siinä muutama hyväkin ihminen.

1072
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Jotkut eivät osaisi luovuttaa rahastakaan.

1073
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
Haluatko hakea veljesi takaisin?
Tulen mukaan.

1074
01:26:41,146 --> 01:26:43,521
Olen tukenasi. Samoin Herm.

1075
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
Emmekä varmasti ole ainoita.

1076
01:26:48,688 --> 01:26:53,521
Milloin lakkasit olemasta kusipää?
-En lakannut. Uusi tukka tekee ihmeitä.

1077
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Anteeksi, PC.

1078
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Tohtori Amherst sanoi,
että olet hänen kovalevynsä.

1079
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Kyllä. Tiedän kaiken, minkä hänkin.

1080
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Tiedätkö turvakoodit,
joilla pääsemme pois vyöhykkeeltä?

1081
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Toki tiedän.

1082
01:27:25,771 --> 01:27:28,605
Entä se rakennus,
jossa he pitävät Christopheria?

1083
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
Saatko minut sisään?
-Toki saan.

1084
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
Menen Seattleen.
-Me menemme Seattleen.

1085
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Herm, muistatko
ne rikkinäiset rekat motarilla?

1086
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
Saatko ne käymään?
-Totta hitossa.

1087
01:27:39,480 --> 01:27:43,063
Voin liittää ne HRM 60:een.
-Se auttaisi taistelussa.

1088
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Anteeksi,
mutta et voi vapauttaa Christopheria.

1089
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Miksen?

1090
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
Jos irrotat hänet keskuskoneesta,
koko Sentre romahtaa.

1091
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Mitä tarkoitat, että Sentre romahtaa?

1092
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Sentren verkko kulkee veljesi aivoissa.

1093
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Ilman sitä yksikään droidi ei toimi.

1094
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Hänen poistamisensa aiheuttaisi
järjestelmän täyden romahtamisen.

1095
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Perhana.

1096
01:28:12,271 --> 01:28:14,021
Jos menemme kaikki yhdessä Sentreen,

1097
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
voisimme sulkea sen pysyvästi.

1098
01:28:19,021 --> 01:28:21,813
Tykkään tytön tuumailusta.
-Pyhä Joe Morgan!

1099
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
Sehän on tuplapalo, piru vie.

1100
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Mitä oikein pyydät meitä tekemään?

1101
01:28:27,730 --> 01:28:33,730
Taistelemaan lisääkö?
Taistelu ei ollut unelma. Rauha oli.

1102
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre muutti sen
tuhotessaan tämän ostarin.

1103
01:28:37,105 --> 01:28:41,271
Itsensä eristäminen maailmasta ei auta.
Luota minuun, tiedän sen.

1104
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Meillä on mahdollisuus kaataa
heidän sairas järjestelmänsä yhdessä.

1105
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Botit ja ihmiset taistelevat yhdessä
todellista vihollista vastaan.

1106
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Hävisimme jo aiemmin.

1107
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Koska heillä oli Chris.

1108
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Jos pääsen hänen luokseen, se muuttuu.

1109
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle on 2 000 kilometrin päässä.

1110
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
Se ei kyllä ole
kovin pitkä matka vapaudesta.

1111
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Viekää mut peliin,
pankaa väkijoukkoon katsojien.

1112
01:29:13,230 --> 01:29:18,480
Ostakaa pähkinöitä ja popcornia kupponen!
En välitä, jos koskaan palaa en!

1113
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Emme ehkä palaakaan.

1114
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
On sen aika, Peanut.

1115
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metalli ja liha yhdessä.

1116
01:29:27,230 --> 01:29:29,105
Olette sinnikästä sakkia.

1117
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Perhana. On kai haettava hattuni.

1118
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, pane pimputtaen.

1119
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
PÄÄSY MYÖNNETTY

1120
01:30:22,730 --> 01:30:26,938
Verkon kapasiteetti 100 prosenttia.
-Ja olemme taas pystyssä.

1121
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Ime tätä!

1122
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Vartijat, johtajien parkkipaikalla
on tilanne päällä.

1123
01:31:02,813 --> 01:31:06,063
Huomasivatkohan he?
-Enpä tiedä. Nyt tuo punainen.

1124
01:31:12,188 --> 01:31:14,730
Nämä Porschet ne liitävät nätisti, beibi.

1125
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
Huti kuti.
-Jäikö se jumiin? Onko se jumissa?

1126
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
Herra Skate, näytämme olevan
jonkinlaisen hyökkäyksen kohteena.

1127
01:31:33,730 --> 01:31:36,896
Hyvin vaikuttavaa. Sait ystävän.

1128
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
Tuo on 20-metrinen
HRM:n raskaan sarjan rakennusbotti.

1129
01:31:40,980 --> 01:31:42,771
Siinä ei ole mitään ystävällistä.

1130
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Täydet turvatoimet käyttöön.
Lopettakaa tämä alkuunsa.

1131
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Hätätilanne. Kaikki droidit
pohjoiselle sisäänkäynnille.

1132
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Pelit pystyyn, muksu.

1133
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Selvä. Mennään. Tule.

1134
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Svengataan, kamut.

1135
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
He seuraavat meitä.
-Niin tekevät!

1136
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
Oliko tämä typerä idea sinun vai minun?
-Jos se toimii, minun.

1137
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, varo!

1138
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Hyppää!

1139
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Herm!

1140
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Menetin ison rungon,
mutta olen silti sinua suurempi.

1141
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Suu tukkoon ja juokse.

1142
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
He ovat poissa.

1143
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Näytät isommalta ulkopuolelta.

1144
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Torvet soimaan, Herm! Toinen siirto!

1145
01:33:44,771 --> 01:33:46,813
Ilmassa, lihapoijaat!

1146
01:33:50,855 --> 01:33:52,771
Sain sinut, kamu! Pidä kiinni!

1147
01:34:00,771 --> 01:34:03,230
Botit, näyttäkää,
mistä metallista teidät on tehty!

1148
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Matkaan!

1149
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Botit ikuisesti!

1150
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Porttikielto!

1151
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Palo!

1152
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
Napakymppi!

1153
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Hyökkäykseen!

1154
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Hyvä! Antaa mennä!

1155
01:34:35,438 --> 01:34:37,063
Ampu tulee!

1156
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
ASIANAJAJA BARRY ZUCKERKORN
HÄN ON TOSI HYVÄ

1157
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
Jatkakaa. Olen asepuolella.
-Kyllä.

1158
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
Mitä aiot tehdä?
-Saman kuin aina.

1159
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Voitan.

1160
01:35:07,938 --> 01:35:13,313
Rakennus on eristetty.
Toistan, rakennus on täysin eristetty.

1161
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
Voitko voittaa heidät?

1162
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
En.

1163
01:35:31,021 --> 01:35:35,855
Pakko tappaa ihmisiä! Kuolema ihmisille!

1164
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Teidän molempien on kuoltava!

1165
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
Koneet on kytketty.

1166
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
Onko hän elossa?

1167
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Kyllä.

1168
01:36:00,730 --> 01:36:01,980
Voinko puhua hänelle?

1169
01:36:03,146 --> 01:36:08,896
Et. Veljesi voi tavoittaa vain sisältä.

1170
01:36:11,688 --> 01:36:12,813
Minkä sisältä?

1171
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
Hänen mielensä.

1172
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
Annos valmis!
-Barbaarit.

1173
01:36:36,646 --> 01:36:37,980
Nyt ei enää pidätellä.

1174
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, saatamme jopa voittaa tämän.

1175
01:36:50,855 --> 01:36:57,021
Kaverit, he tekivät yhden ison.
Oikein tosi ison.

1176
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Olet valitettavasti yksityisalueella.

1177
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
Yhdysvaltain postilaitoksen työntekijänä
minulla on lupa olla tällä tontilla.

1178
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Soita, Taco. Nyt! Soita!

1179
01:37:12,105 --> 01:37:14,605
Ei!

1180
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
Ei, Skate!

1181
01:37:46,480 --> 01:37:47,896
Ette voi voittaa heitä.

1182
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Ei ole syytä olla yrittämättä.

1183
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Edes ostoskeskuksen tapahtumien jälkeenkö?

1184
01:37:52,646 --> 01:37:56,605
Kaikki ne botit tuhoutuivat,
mutta taistelette yhä. Miksi?

1185
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Vapaudelle ei voi panna hintaa.

1186
01:37:59,855 --> 01:38:01,146
Eikö edes kuolema riitä?

1187
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Meidän olisi oltava elossa kuollaksemme.

1188
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Niin pitäisikin, eikö vain?

1189
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate on kerroksessa neljä.
Aseiden kehitysosastolla.

1190
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Miksi kerrot tämän?

1191
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Koska -

1192
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
tapasin vihdoin henkilön, joka on
vähemmän ihminen kuin robotti.

1193
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1194
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Miten pääsit tänne?

1195
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Luulin, että hävisimme.

1196
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
Tule. Lähdetään täältä.
-Odota.

1197
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Ei vielä.

1198
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, minulla on juuri
parisenkymmentä rikosta työn alla.

1199
01:40:10,355 --> 01:40:14,230
Olen miettinyt tätä siitä lähtien,
kun Skate liitti minut taas verkkoon.

1200
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Kaikki on syytäni.

1201
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Hän kidnappasi sinut. Syy ei ole sinun.

1202
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Kulkiessani kanssasi näin maailman.

1203
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
Ja näin kaiken pahan,
mitä Sentre tekee ihmisille.

1204
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
Kaikki tapahtuu minun takiani.
-Pysäytämme heidät.

1205
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Tuhoamme heidät. Jos saamme sinut ulos.

1206
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Ulospääsyä ei ole.

1207
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Kun minut vietiin takaisin labraan,
näin oikean itseni ekaa kertaa.

1208
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Sinäkin varmasti näit minut.

1209
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Ole rehellinen. Miltä näytän?

1210
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Fyysinen yhteyteni Sentreen
on symbioottinen.

1211
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Ilman minua he kuolevat.

1212
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
Ja ilman heitä…

1213
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Mitä odotat minun tekevän?
Jätänkö sinut tänne?

1214
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Ei.

1215
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre voi pitää minut hengissä
satakin vuotta.

1216
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Minusta…

1217
01:41:30,438 --> 01:41:31,771
Minun pitää kuolla.

1218
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
Sinun pitää tehdä se.

1219
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Kelpaako maistiainen?

1220
01:41:45,396 --> 01:41:48,313
Senkin paskiainen!
-Nuiji hänet, Herm!

1221
01:41:49,855 --> 01:41:52,938
Laita minut asemiin! Asemiin, Herm!
-Ei!

1222
01:42:04,355 --> 01:42:06,605
Herra Skate,
keskuslaboratorioon on murtauduttu.

1223
01:42:06,688 --> 01:42:08,688
Rakennuksessa on tunkeilijoita.

1224
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
Tapa hänet.
-Selvä, herra.

1225
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keats, nouse!

1226
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
Terve, Ethan.

1227
01:42:25,605 --> 01:42:31,355
Kuule. En tiedä, mitä yrität
tällä saavuttaa, herra Pähkinä.

1228
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Tulin neuvottelemaan
rauhansopimuksen uudelleen.

1229
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Antaa tulla vain!
Tule tänne ja taistele kuin mies!

1230
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Jos haluat minut, tule hakemaan vain!

1231
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
Selvä, Herm. No niin.
-Älä lähetä droidia tekemään miehen…

1232
01:42:50,646 --> 01:42:52,230
Tuo ehkä riittää.
-Miehen työtä!

1233
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Asia vain on niin,
että minullekin ehkä riittää.

1234
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Sinussa on iso reikä, kamu.

1235
01:43:01,980 --> 01:43:05,771
Menen virransäästöön hetkeksi.
-Ei. Odota.

1236
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Miten hitossa olet yhä elossa?

1237
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Mitenkö?
Olen elossa ansiostasi, senkin ääliö.

1238
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Tosi on, piru vie.

1239
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1240
01:43:24,313 --> 01:43:29,563
Anteeksi, että keskeytän,
mutta ystävämme ovat pahassa pulassa.

1241
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
Työstän asiaa.
-Aika ehkä loppuu.

1242
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Hän on oikeassa.

1243
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
En sammuta laitteitasi.

1244
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
Sanoit tekeväsi sen, jos olisi pakko.
-Ei ole pakko.

1245
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Etsitään toinen robotti.
Voit käyttää sitä.

1246
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
Nyt en pääse karkuun.

1247
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
Ei ole vaihtoehtoja.
-Niitä on aina.

1248
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Kaikki käskivät jatkaa elämää,
mutta en voinut.

1249
01:43:53,605 --> 01:43:58,938
Olit kaikkeni. En unohtanut sinua.
Se toimi. Sain sinut takaisin.

1250
01:43:59,021 --> 01:44:03,521
Siksi tämä ei haittaa.
-Ei. Tässä haittaa kaikki.

1251
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
En ole tuntenut mitään kolmeen vuoteen.

1252
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
Mutta ulkona kanssasi tunsin kaiken.
Se oli mahtavaa.

1253
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Annoit sen minulle.

1254
01:44:18,771 --> 01:44:20,063
Jos en saa muuta,

1255
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
se riittää.

1256
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle? Aika on loppumassa.

1257
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
En voi.

1258
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
En halua menettää sinua uudestaan.

1259
01:44:47,688 --> 01:44:49,021
Et voi menettää minua.

1260
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
Michelle, kuuletko?

1261
01:44:52,271 --> 01:44:53,271
Vastaa minulle.

1262
01:44:55,063 --> 01:44:56,688
Mutta heidät voit menettää.

1263
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Sinä olet se, joka muuttaa maailman.

1264
01:45:04,438 --> 01:45:06,855
En koskaan saanut hyvästellä sinua.

1265
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Sinun ei koskaan tarvitse.

1266
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Olet minulle rakas.

1267
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Sinäkin minulle.

1268
01:46:00,188 --> 01:46:02,105
ELINTOIMINTOJA TUKEVA LAITTEISTO

1269
01:46:02,188 --> 01:46:08,605
PROTOKOLLA - PUTKISTO - HENGITYS

1270
01:47:06,146 --> 01:47:10,271
Ei!

1271
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Päivämme näyttää olevan voittoisa.

1272
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Voitimme!

1273
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Me voitimme!

1274
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Ei!

1275
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
VERKKOVIRHE

1276
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
Hei, Penny!
-Teimme sen.

1277
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Voitimme, Pops.

1278
01:47:27,355 --> 01:47:29,355
Hassu fakta voitosta:

1279
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
joku häviää aina.

1280
01:47:39,646 --> 01:47:40,771
Hän teki sen, Herm.

1281
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
Voitko uskoa? Voitimme.

1282
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Mitä muka teen ilman sinua?
Mitä teen ilman parasta kamuani?

1283
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Olet rakas, Herm.

1284
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
Rakastan sinua.

1285
01:48:12,605 --> 01:48:13,855
Ihan oikeasti.

1286
01:48:16,021 --> 01:48:17,480
Ehkä enemmän kuin ystävää.

1287
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
Saat, sait minut hymyilemään.

1288
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
Mitä minä nyt muka teen?
Palaan takaisin… Miksi?

1289
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Keräänkö bändin kokoon?
Jätkät ovat kaikki naimisissa.

1290
01:48:30,313 --> 01:48:31,938
Nyt minulla ei ole ystäviä.

1291
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Hei, köriläs. Oliko ikävä?

1292
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Mikä tämä on?

1293
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Tämä on 8-tuumainen malli
yksityiskohtaisiin hommiin.

1294
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Mitä? Sinä… En ole nähnyt tätä!

1295
01:48:54,813 --> 01:48:59,021
En ole nähnyt sinun 8 tuuman malliasi,
mutta arvaan varmana yläkanttiin.

1296
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Hetki…

1297
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
Sanoit kuolevasi.
-En.

1298
01:49:03,355 --> 01:49:06,188
Menin virransäästötilaan vaihtoa varten.

1299
01:49:06,271 --> 01:49:09,230
Ei ole syytäni,
että aloit tunteilla ja lepertelit.

1300
01:49:10,896 --> 01:49:15,063
Tunteilla, vai?
-En muuten kuullut kaikkea, mitä sanoit.

1301
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
Voisitko toistaa osan?

1302
01:49:17,063 --> 01:49:22,188
Sanoin, että voitimme.
Katso ympärillesi. Voitimme. Hän teki sen.

1303
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
En kuullut sellaista.
Kuulin: "Rakastan sinua."

1304
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
Sekä: "Enemmän kuin ystävää."
-En puhunut moisia.

1305
01:49:28,688 --> 01:49:32,188
Hitto vie, voitimmeko? Missä tyttö on?

1306
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Mennään katsomaan. Tule.

1307
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
Eli mitä nyt?

1308
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
Kuolenko minä?

1309
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Et.

1310
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Me elämme.

1311
01:49:57,438 --> 01:50:02,605
Koko kaupunki on kaatunut.
Koko osavaltio, valtio on pysähdyksissä.

1312
01:50:02,688 --> 01:50:07,730
New Yorkissa vallitsee tänään kaaos,
kun Sentren droidit ovat poissa käytöstä.

1313
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
Lentoliikenne keskeytyi kaikkialla.
Liikennevalvonta…

1314
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Sentre vaikenee, kun miljoonat
hätääntyneet käyttäjät odottavat -

1315
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
mitä tahansa neuvoa,
jolla pääsisi takaisin verkkoon.

1316
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Tänään julkaistu video
sai aikaan tulisia syytöksiä.

1317
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
Videolla kerrotaan
Sentren kokeista ihmislapsella.

1318
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Kongressi valmistelee kanteita
Sentren johtajille…

1319
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ethan Skate pidätettiin Miamissa
yrittäessään nousta lennolle Ecuadoriin.

1320
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
Mielenosoittajat vaativat
robottien sulkuvyöhykkeen sulkemista.

1321
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
Ethan Skate on sairas! Lukitkaa hänet
linnaan ja heittäkää avain pois.

1322
01:50:40,480 --> 01:50:43,605
Myykää osakkeet!
En tuhlaa enää sanaakaan tähän heppuun.

1323
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
Tiedättekö, kenestä haluan puhua?

1324
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
Tytöstä, joka johti kasoittain botteja
Seattleen pieksemään Skaten.

1325
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
Totta puhut.
Meidän pitäisi etsiä se nuori…

1326
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Kuka hän on?
Kertokaa joku, kuka tämä muksu on.

1327
01:51:00,521 --> 01:51:02,688
Hermillä on kamera valmiina.

1328
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Haluatko varmasti tehdä tämän?

1329
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
Hiukkaset pitää yhdistää.

1330
01:51:16,813 --> 01:51:18,146
Tuo meni yli hilseen.

1331
01:51:20,688 --> 01:51:22,730
Näytä heille, muksu. Pystyt tähän.

1332
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Okei, kamera käy.

1333
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Ja sinä puhut nyt.

1334
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Hei.

1335
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Nimeni on Michelle Greene.

1336
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
Tiedän, että osa teistä
on hieman peloissaan -

1337
01:51:38,313 --> 01:51:39,855
minun ja ystävieni takia.

1338
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
Sekä tekomme takia.

1339
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Maailma on nyt erilainen.

1340
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
Halusin vain kertoa, miksi.

1341
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Sentren toiminta
ei ollut haitaksi vain roboteille.

1342
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Se oli haitaksi meille kaikille.

1343
01:51:55,105 --> 01:51:56,771
Tiedän, että olimme sodassa.

1344
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Kaikki särkyi palasiksi.
Elämä oli todella syvältä.

1345
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
Ehkä Neurocasterit
auttoivat unohtamaan sen hetkeksi.

1346
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Totuimme niihin niin paljon,
että luulimme niiden olevan oikeaa elämää.

1347
01:52:09,605 --> 01:52:14,438
Mutta se ei ole sitä.
Oikea elämä on kontaktia.

1348
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Se olemme sinä ja minä.

1349
01:52:16,063 --> 01:52:20,396
Olemme lihaa ja luuta, kyllä,
mutta olemme myös sähköä.

1350
01:52:20,480 --> 01:52:24,521
Ja kun halaamme, nauramme,
pidämme kädestä ja riitelemme,

1351
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
hiukkaseni pysyvät kanssasi
kuten sinunkin minun kanssani.

1352
01:52:29,646 --> 01:52:31,855
Ehkä siten pysymme yhdessä ikuisesti.

1353
01:52:32,563 --> 01:52:35,605
Mutta niin ei voi tapahtua,
jos eristää itsensä.

1354
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Niin voi tapahtua
vain täällä todellisessa maailmassa.

1355
01:52:40,688 --> 01:52:43,813
Katso ympärillesi.
Lähelläsi on nytkin joku.

1356
01:52:43,896 --> 01:52:46,730
Hän on todellinen ja elävä.

1357
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
Hän tarvitsee sinua
yhtä paljon kuin sinä häntä.

1358
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
Ja jos ei ole,

1359
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
jos sinulla ei ole ketään,

1360
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
tule etsimään meidät.

1361
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Aloitamme alusta.

1362
01:53:01,146 --> 01:53:03,188
Teemme sen oikein tällä kertaa.

1363
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Yhdessä.

1364
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Selvä. Se oli siinä.

1365
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Valmis. Miten pärjäsin?

1366
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Aika hyvin. Lihanukeksi.

1367
02:05:10,813 --> 02:05:13,605
PETER DE TOFFOLIN MUISTOA KUNNIOITTAEN

1368
02:05:13,688 --> 02:05:16,646
Tekstitys: Vesa Puosi

