1
00:00:30,271 --> 00:00:32,980
AVANT LA GUERRE...

2
00:01:02,730 --> 00:01:03,938
Tu sèches ?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,646
Non.

4
00:01:08,813 --> 00:01:10,063
J'ai fini.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,855
D'après le prof, Einstein a planché
trois jours sur ce problème !

6
00:01:16,938 --> 00:01:18,521
Avant qu'on pille son cerveau.

7
00:01:18,605 --> 00:01:21,646
C'est la honte,
si tu entres à la fac avant moi.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Non, Einstein a planché là-dessus,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
est devenu Einstein et s'est fait piller.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
On s'en fiche, Chris, tu as assuré.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Mais la fac...

12
00:01:33,396 --> 00:01:35,021
Regarde où tu vas, petit.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Tu trouves ça drôle ?

14
00:01:39,271 --> 00:01:40,355
Un robot ?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
Un dessin.
C'est un crime, ça aussi ?

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Rejoins l'humanité ! La guerre menace !

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Désolée.

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Comment tu vas survivre à la fac ?

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,438
En y allant pas.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,980
Comment ça ?

21
00:01:53,063 --> 00:01:56,396
Les parents auraient crisé
si j'avais pas passé ce test.

22
00:01:56,480 --> 00:02:00,271
Je l'ai passé,
pour voir comment je me débrouillais.

23
00:02:00,355 --> 00:02:02,855
Mais je sais pas...

24
00:02:02,938 --> 00:02:04,188
Tu sais toujours.

25
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
Je suis pas prêt.

26
00:02:08,646 --> 00:02:10,021
Ton cerveau est le truc

27
00:02:10,105 --> 00:02:11,563
le plus agaçant du monde.

28
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
Et le plus incroyable.

29
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Tu peux pas rester planqué.

30
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
Ce prof dit
qu'il a jamais vu un score pareil.

31
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Tu changeras peut-être le monde.

32
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Mais je préférerais le faire
en restant près de toi.

33
00:02:27,521 --> 00:02:29,021
Pour m'acheter des pizzas

34
00:02:29,105 --> 00:02:30,313
et faire ma lessive.

35
00:02:31,271 --> 00:02:34,813
Peu importe que tu sois
au bout du couloir ou sur la Lune.

36
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- On reste en lien.
- En physique, c'est possible.

37
00:02:38,105 --> 00:02:42,646
Les particules peuvent rester liées
bien après avoir été en contact.

38
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
Et si on considère
que tout n'est qu'électricité,

39
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
il est possible que notre conscience
dépasse les limites physiques.

40
00:02:51,938 --> 00:02:52,980
Cool.

41
00:02:53,480 --> 00:02:56,521
Alors mes particules
rendront visite aux tiennes.

42
00:02:57,438 --> 00:02:58,605
À la cité U.

43
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"N'oublie pas, Kid Cosmo est ton ami."

44
00:03:05,396 --> 00:03:06,855
Pas ici !

45
00:03:15,230 --> 00:03:18,063
Salut à tous,
voici les infos MTV du 15 mai.

46
00:03:18,688 --> 00:03:19,980
"Ne nous quitte pas".

47
00:03:20,063 --> 00:03:22,563
Kid Cosmo, notre robot préféré,

48
00:03:22,646 --> 00:03:25,271
voit son dessin animé annulé.

49
00:03:25,355 --> 00:03:26,605
Ça barde sur la Lune.

50
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Cosmo est victime
de la vague de haine anti-robots

51
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
dans le pays.

52
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
N'oublie pas, Kid Cosmo est ton ami.

53
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Ce soir, la journaliste Madeline Vance

54
00:03:37,105 --> 00:03:39,938
reçoit le créateur visionnaire,
et charmant,

55
00:03:40,021 --> 00:03:41,980
de Sentre Technologies.

56
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Pour comprendre
le parcours d'Ethan Skate,

57
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
il faut comprendre l'histoire
de l'évolution robotique.

58
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Vous n'avez jamais eu de robots.

59
00:03:51,313 --> 00:03:52,521
Je m'en méfie.

60
00:03:52,605 --> 00:03:53,980
Eux, ce n'est pas nous.

61
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Comment pourraient-ils comprendre
quels sont nos intérêts ?

62
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
Créés au départ par Walt Disney

63
00:03:59,605 --> 00:04:01,563
pour promouvoir l'ouverture

64
00:04:01,646 --> 00:04:04,521
de son parc d'attractions en 1955,
les robots

65
00:04:04,605 --> 00:04:06,480
ont ensuite été produits en masse.

66
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Devenus rapidement
une main-d'œuvre essentielle,

67
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
ils ont accompli les tâches
rejetées par les humains.

68
00:04:13,188 --> 00:04:15,271
Après avoir travaillé des années

69
00:04:15,355 --> 00:04:17,396
24 heures sur 24 sans se plaindre,

70
00:04:17,480 --> 00:04:21,105
ils en ont eu assez
de la vie que nous leur imposions

71
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
et ont exigé d'être affranchis.

72
00:04:24,938 --> 00:04:29,563
Les militants des droits des robots
ont manifesté dans les rues de St Louis

73
00:04:29,646 --> 00:04:34,521
et écouté le discours enflammé
du robot-cacahuète star, Mr. Peanut.

74
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Les humains nous ont doués d'intelligence
mais refusent qu'on l'exerce.

75
00:04:38,855 --> 00:04:41,313
Nous sommes conçus pour travailler,

76
00:04:41,396 --> 00:04:43,813
mais jamais pour nous-mêmes.

77
00:04:43,896 --> 00:04:46,938
Ce n'est pas à eux
de décider de notre destin.

78
00:04:47,021 --> 00:04:49,105
C'est à nous de le conquérir.

79
00:04:52,146 --> 00:04:55,813
- Un grille-pain cassé, on le remplace.
- C'est un meurtre.

80
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
Les robots ont un interrupteur.

81
00:04:58,063 --> 00:05:01,896
Laissez-moi parler. Nous avons le droit
de ne plus être asservis.

82
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Non, le droit de travailler pour moi
quand je vous branche.

83
00:05:05,480 --> 00:05:07,980
Sinon, direction la décharge.

84
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Un robot publicitaire a vandalisé
le monument à Iwo Jima

85
00:05:14,271 --> 00:05:18,438
pour protester contre l'ordre du Président
de reprendre le travail.

86
00:05:19,021 --> 00:05:20,938
La Coalition pour l'égalité des robots

87
00:05:21,021 --> 00:05:24,355
a provoqué
des troubles violents dans cinq villes.

88
00:05:24,438 --> 00:05:26,105
Ces actes doivent être punis.

89
00:05:27,063 --> 00:05:28,063
Aujourd'hui,

90
00:05:28,146 --> 00:05:31,480
nous entrons en guerre
contre la communauté robot.

91
00:05:31,563 --> 00:05:34,021
Tout Américain recelant un robot

92
00:05:34,105 --> 00:05:36,396
sera condamné pour haute trahison.

93
00:05:37,230 --> 00:05:40,146
- Il a un barbecue !
- Attention ! Repliez-vous !

94
00:05:40,771 --> 00:05:41,813
Ils ne mangent pas,

95
00:05:42,480 --> 00:05:45,396
ne dorment pas,
ne clignent pas des yeux.

96
00:05:46,021 --> 00:05:46,896
Moi, si.

97
00:05:46,980 --> 00:05:49,313
L'humanité s'est battue.

98
00:05:49,396 --> 00:05:51,313
Pendant deux ans, elle a perdu.

99
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
Jusqu'à l'intervention d'Ethan Skate.

100
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
Il nous fallait un bond en avant,
j'ai simplement montré où sauter.

101
00:05:58,688 --> 00:06:01,896
Il a baptisé son invention
le Neurodiffuseur,

102
00:06:01,980 --> 00:06:04,021
un appareil reliant le cerveau humain

103
00:06:04,105 --> 00:06:06,438
aux drones à corps mécanisé.

104
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
À l'évidence,
je n'ai rien contre la technologie.

105
00:06:09,355 --> 00:06:11,271
Tant que c'est l'humain

106
00:06:11,855 --> 00:06:14,021
qui reste aux commandes.

107
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Les humains ont pu combattre
le mal robotique par la robotique.

108
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
En quelques semaines,
la guerre était finie.

109
00:06:34,146 --> 00:06:35,813
LES HÉROS DE LA GUERRE

110
00:06:36,313 --> 00:06:38,938
Mr. Peanut a signé la paix
avec Bill Clinton

111
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
et le PDG de Sentre, Ethan Skate,
à la Maison-Blanche.

112
00:06:42,063 --> 00:06:45,063
À Detroit, Kid Rock a organisé une fête

113
00:06:45,146 --> 00:06:48,605
pour la défaite
de la Coalition pour l'égalité.

114
00:06:48,688 --> 00:06:52,230
Les drones ont incarcéré
plus de 6 000 robots vaincus

115
00:06:52,313 --> 00:06:56,605
dans la Zone d'exclusion Sentre,
un désert de 260 000 kilomètres carrés

116
00:06:56,688 --> 00:06:58,813
dans le sud-ouest américain.

117
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
En direct du Sentre Store,
nous sommes à quelques minutes

118
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
du lancement du nouveau
Neurodiffuseur grand public.

119
00:07:06,230 --> 00:07:10,521
La technologie victorieuse de la guerre
transforme désormais notre vie.

120
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Grâce au Neurodiffuseur, nous pouvons
être à deux endroits simultanément.

121
00:07:15,355 --> 00:07:17,396
Travailler et nous divertir

122
00:07:17,480 --> 00:07:19,105
en même temps.

123
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
L'évasion de masse.

124
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Je préfère parler de liberté.

125
00:07:24,938 --> 00:07:26,980
Alors rejoignez

126
00:07:27,063 --> 00:07:28,855
le réseau Sentre.

127
00:07:28,938 --> 00:07:32,396
Disponible dans tous les recoins du monde.

128
00:07:35,105 --> 00:07:37,355
APRÈS LA GUERRE...

129
00:07:56,771 --> 00:07:58,396
Tic-tac, tic-tac !

130
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
C'est le matin !

131
00:08:03,230 --> 00:08:04,313
Tu frappes jamais ?

132
00:08:04,396 --> 00:08:06,688
Chez moi, non.

133
00:08:06,771 --> 00:08:07,688
Tu vas où ?

134
00:08:07,771 --> 00:08:08,771
En cours.

135
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
Fais une activité extrascolaire.

136
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Les services sociaux filent une prime
pour l'épanouissement de l'enfant.

137
00:08:15,813 --> 00:08:18,688
Je me sens déjà tellement épanouie, Ted !

138
00:08:18,771 --> 00:08:19,980
C'est pas en option.

139
00:08:20,063 --> 00:08:21,105
Chez Ted...

140
00:08:21,188 --> 00:08:22,730
C'est Ted qui commande.

141
00:08:23,605 --> 00:08:25,855
Moque-toi, petite maligne.

142
00:08:25,938 --> 00:08:28,271
Si Ted y tient, il a qu'à me le dire.

143
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Mon cortex frontal est à Las Vegas
avec Cindy Crawford.

144
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
J'allais pas rater ça pour toi.

145
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Tu me dégoûtes.

146
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Si tu fais de l'athlé, j'ai 200 $.

147
00:08:38,438 --> 00:08:41,271
- Tu cours vite ?
- Sans bracelet électronique, oui.

148
00:08:41,355 --> 00:08:44,146
Très drôle. Hors de question.

149
00:08:44,230 --> 00:08:45,313
Je l'ai déjà fait.

150
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Tu as beau avoir fugué
de plusieurs foyers,

151
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
la forteresse Ted, tu n'en sortiras pas.

152
00:08:51,230 --> 00:08:52,896
C'est bien clair ?

153
00:08:54,230 --> 00:08:57,438
- La fanfare ! Tu joues d'un instrument ?
- Et toi ?

154
00:08:59,146 --> 00:09:02,105
Une Les Paul de 1957, c'est introuvable !

155
00:09:02,188 --> 00:09:05,355
Tu l'as volée comme le reste,
dans la Zone d'exclusion.

156
00:09:05,438 --> 00:09:06,313
Et alors ?

157
00:09:06,396 --> 00:09:09,313
- C'est du marché noir.
- Ça sert pas aux robots.

158
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
C'est pas du vol
si personne veut de l'objet.

159
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
Même que... c'est la loi.

160
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Même que toi, t'es un abruti.

161
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
Mettez vos Neurodiffuseurs.

162
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Rendez-vous au Module 3C.

163
00:09:31,646 --> 00:09:34,105
La loi d'après-guerre
d'enfermement des robots.

164
00:09:36,771 --> 00:09:38,521
Mets ton casque, elle a dit.

165
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Désolée, j'ai une maladie,
je peux vivre que dans le réel.

166
00:09:43,271 --> 00:09:45,355
C'est bête. Mais allez-y.

167
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Tu es nouvelle, Michelle,

168
00:09:48,146 --> 00:09:51,855
mais le Neurodiffuseur est obligatoire
à partir du lycée.

169
00:09:55,105 --> 00:09:56,313
Dure journée ?

170
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
S'il y avait qu'aujourd'hui...

171
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Il faudrait peut-être
que je discute avec ta mère.

172
00:10:03,646 --> 00:10:04,896
Tournez la page.

173
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
"Pupille de la nation".

174
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Deux parents, un frère...

175
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
Tous décédés

176
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
La guerre a fait des ravages.

177
00:10:22,063 --> 00:10:24,605
Ils n'ont pas été tués par les robots.

178
00:10:25,730 --> 00:10:27,021
On a heurté une biche.

179
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
- Sur la route.
- Je suis navrée.

180
00:10:30,688 --> 00:10:31,688
La biche aussi.

181
00:10:33,688 --> 00:10:35,688
La neurothérapie peut te soulager

182
00:10:35,771 --> 00:10:38,146
de ce poids, t'offrir quelques heures

183
00:10:38,230 --> 00:10:39,563
d'oubli.

184
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
C'est pas grave.

185
00:10:47,896 --> 00:10:49,938
On le réparera dans la voiture.

186
00:10:53,438 --> 00:10:54,771
Regarde-moi.

187
00:10:54,855 --> 00:10:55,980
Tout va bien.

188
00:10:57,813 --> 00:10:59,355
Tu sens le sable ?

189
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Le vent sur ton visage ?

190
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Regarde-moi.

191
00:11:11,188 --> 00:11:12,188
Tout va bien.

192
00:11:13,521 --> 00:11:14,730
On est bien.

193
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Je sais.
- On est bien.

194
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
On est bien.

195
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Viens.

196
00:11:29,646 --> 00:11:30,688
Michelle...

197
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

198
00:11:38,438 --> 00:11:39,771
Je peux y aller ?

199
00:12:30,396 --> 00:12:31,438
Papa ?

200
00:13:28,188 --> 00:13:29,396
Il y a quelqu'un ?

201
00:14:00,271 --> 00:14:01,271
Ted !

202
00:14:02,105 --> 00:14:04,313
Non... Allez !

203
00:14:04,896 --> 00:14:06,688
Ted, il y a un robot dehors !

204
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Recule !

205
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Pas un geste !

206
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Tu veux quoi ?

207
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Recule !

208
00:15:12,480 --> 00:15:14,938
Moi ? Pourquoi ?

209
00:15:17,438 --> 00:15:19,980
Je comprends rien. Tu sais parler ?

210
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Bouge pas.

211
00:15:41,896 --> 00:15:44,855
Attention ! Le monstre-roc !

212
00:15:45,438 --> 00:15:47,230
Jessie, Jessie...

213
00:15:49,646 --> 00:15:50,980
Ça barde sur la Lune.

214
00:15:51,063 --> 00:15:52,355
Repose ça.

215
00:15:53,146 --> 00:15:55,938
- Amis pour la vie.
- C'est moi.

216
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Non...

217
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Faisons équipe
pour vaincre le monstre-roc.

218
00:16:05,980 --> 00:16:07,355
Toi, ici ?

219
00:16:07,438 --> 00:16:08,480
Faisons équipe.

220
00:16:09,021 --> 00:16:11,563
- Repose ça.
- Faisons équipe.

221
00:16:11,646 --> 00:16:12,563
Repose ça !

222
00:16:18,771 --> 00:16:20,105
C'est quoi, ce bazar ?

223
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Il faut que tu partes tout de suite.

224
00:16:25,313 --> 00:16:26,605
Va-t'en,

225
00:16:26,688 --> 00:16:27,730
tout de suite !

226
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
Un robot ?

227
00:16:31,521 --> 00:16:33,230
J'ai essayé de te réveiller !

228
00:16:33,688 --> 00:16:34,896
Tu te rends compte

229
00:16:34,980 --> 00:16:37,688
de ce que je risque,
avec un robot chez moi ?

230
00:16:37,771 --> 00:16:40,313
- J'y peux rien.
- Moi non plus !

231
00:16:40,396 --> 00:16:42,105
- Dégage-le !
- J'essaie !

232
00:16:42,188 --> 00:16:43,646
Essaie encore.

233
00:16:52,063 --> 00:16:53,771
Robot ! Tu parles humain ?

234
00:16:54,355 --> 00:16:55,771
Fous le camp.

235
00:16:55,855 --> 00:16:58,188
Mets ton propulseur, on décolle !

236
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Écoute, mon frère.

237
00:17:00,646 --> 00:17:03,271
Tu as devant toi le capitaine

238
00:17:03,355 --> 00:17:07,021
de l'équipe universitaire de lutte
de Topeka 1953.

239
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
Très bien. Tu vas souffrir.

240
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Voilà ce qui va t'arriver.

241
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Viens donc.

242
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Tiens, petit salopard à grande bouche !

243
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Sale...

244
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Tentative de meurtre !

245
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Voilà ce que c'est !

246
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Je vous dénonce tous les deux aux flics.

247
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Tu pars en taule, petite merde.

248
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Ça me coûtera des sous,

249
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
mais Ted Finister
ne se laisse pas faire comme ça !

250
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Police secours.

251
00:17:51,730 --> 00:17:55,855
J'appelle pour signaler une authentique

252
00:17:55,938 --> 00:17:57,063
attaque de rob...

253
00:18:05,855 --> 00:18:07,605
Monsieur, vous êtes là ?

254
00:18:07,688 --> 00:18:08,771
Tout va bien ?

255
00:18:10,813 --> 00:18:12,105
Mets ton propulseur,

256
00:18:12,188 --> 00:18:13,938
on décolle !

257
00:18:23,230 --> 00:18:25,063
Tu peux m'enlever ça ?

258
00:18:28,396 --> 00:18:29,771
Pitié, sois pas un taré.

259
00:18:33,646 --> 00:18:34,896
C'est parti.

260
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Tu saurais pas conduire ?

261
00:18:38,563 --> 00:18:39,730
Moi non plus !

262
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Bon, marche arrière.

263
00:18:44,521 --> 00:18:46,230
C'est la voiture de ma mère !

264
00:18:57,271 --> 00:18:58,105
Oh mince...

265
00:19:07,938 --> 00:19:10,563
AIRE DE REPOS
DE LA BATAILLE DE FORT HULL

266
00:19:10,646 --> 00:19:13,813
FINANCÉE PAR SENTRE
LE PROGRÈS GRÂCE AUX GRANDS ESPRITS

267
00:19:27,105 --> 00:19:28,355
Reste là.

268
00:19:35,646 --> 00:19:36,563
Sérieux ?

269
00:19:38,980 --> 00:19:40,396
Tu fais chier, Ted.

270
00:19:58,563 --> 00:20:01,521
Reviens. Il faut pas aller par là.

271
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Message au poste de contrôle.

272
00:20:05,355 --> 00:20:06,813
Nous sommes en danger.

273
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Écoute...
- Répondez.

274
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Monte.
- Vous me recevez ?

275
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Fini de rabâcher.

276
00:20:13,646 --> 00:20:15,396
Fini le baratin Cosmo.

277
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Tu es mort, mais tu es là.

278
00:20:18,563 --> 00:20:20,188
Comment c'est possible ?

279
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Tu es un robot, maintenant ?

280
00:20:24,063 --> 00:20:25,146
Mais tu es en vie.

281
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Tu es quelque part.

282
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
Le vrai toi est vivant quelque part.

283
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Tu vas bien ?

284
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Comment je te retrouve ?

285
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Attends.

286
00:20:40,396 --> 00:20:41,521
Jessie !

287
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Grouille, ça barde sur la Lune.

288
00:20:47,313 --> 00:20:48,313
Sentre ?

289
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Faisons équipe.

290
00:20:50,646 --> 00:20:52,896
Pour battre le monstre-roc.

291
00:20:55,688 --> 00:20:57,271
Sentre a essaimé partout.

292
00:20:57,355 --> 00:20:59,063
Toi, tu es où ?

293
00:20:59,146 --> 00:21:01,563
Le système solaire est détraqué !

294
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Est-ce que quelqu'un sait ?

295
00:21:06,730 --> 00:21:07,896
Des yeux ?

296
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Des lunettes.

297
00:21:12,646 --> 00:21:15,146
La personne qui sait où tu es

298
00:21:15,230 --> 00:21:16,646
a des lunettes ?

299
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Ça m'aide beaucoup.

300
00:21:22,021 --> 00:21:24,021
Disponible pour une durée limitée.

301
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Un docteur.

302
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Avec des lunettes.

303
00:21:42,355 --> 00:21:43,355
Michelle...

304
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Tu m'entends ?

305
00:21:50,396 --> 00:21:52,188
J'ai une triste nouvelle.

306
00:21:53,230 --> 00:21:54,563
Ton frère Christopher

307
00:21:56,896 --> 00:21:58,563
est décédé ce matin.

308
00:22:02,438 --> 00:22:03,855
Où est-il ?

309
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Crois en toi.

310
00:22:13,521 --> 00:22:15,521
C'est en pleine Zone d'exclusion.

311
00:22:16,063 --> 00:22:17,355
Tu peux le faire.

312
00:22:17,438 --> 00:22:22,105
C'est une prison
dont aucun robot ne peut sortir.

313
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Comment veux-tu qu'on y entre ?

314
00:22:25,105 --> 00:22:26,771
Kid Cosmo te trouve

315
00:22:26,855 --> 00:22:28,313
extragalactique !

316
00:22:34,355 --> 00:22:38,313
NEW2U objets cadeaux,
BP 1616, Clayton, Nouveau-Mexique.

317
00:22:38,396 --> 00:22:41,063
Ces objets
viennent de la Zone d'exclusion.

318
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Celui qui a cette boîte postale
sait entrer et sortir.

319
00:22:50,355 --> 00:22:52,021
C'est loin, le Nouveau-Mexique ?

320
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Viens.

321
00:23:45,938 --> 00:23:48,480
NOUVEAU-MEXIQUE
LE MEILLEUR STEAK DE CLAYTON

322
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chris, je voulais...

323
00:24:27,938 --> 00:24:28,938
Chris !

324
00:24:32,146 --> 00:24:33,146
Tu fais quoi ?

325
00:24:33,646 --> 00:24:37,105
C'est notre seule chance,
combiner nos modules Cosmo.

326
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, la Terre est en danger.

327
00:24:41,396 --> 00:24:43,063
On n'y peut pas grand-chose.

328
00:24:56,188 --> 00:24:58,646
Merde ! Viens, on file.

329
00:26:15,021 --> 00:26:16,021
Tu l'as, Keats ?

330
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
Éteins ça, merci, connard.

331
00:26:18,271 --> 00:26:20,480
Le service est merdique, ici.

332
00:26:21,521 --> 00:26:22,855
On avait dit 22 h.

333
00:26:22,938 --> 00:26:24,980
Toi, oui. Moi, je dis maintenant.

334
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- On dirait que tu te méfies.
- Exact.

335
00:26:28,771 --> 00:26:29,855
Bon.

336
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Viens.

337
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Petit jingle à l'essai, nouveau logo.

338
00:26:44,438 --> 00:26:46,355
Un vrai pro du marketing.

339
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- C'est un vrai ?
- Affirmatif.

340
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
Colt Peacemaker 1873.
Mille exemplaires.

341
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Ça tue une mouche
sur le dos d'un canard à 100 mètres.

342
00:26:59,188 --> 00:27:00,646
Tu l'as trouvé où ?

343
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
Pas au supermarché du coin.

344
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
J'ai dû aller jusqu'à Tucson.

345
00:27:04,813 --> 00:27:06,855
Plus loin dans la Zone, plus cher.

346
00:27:06,938 --> 00:27:08,896
- OK. Combien ?
- 15 000.

347
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
- Chargé ?
- Affirmatif.

348
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
Oui, avec balles d'origine.
C'est cadeau.

349
00:27:13,396 --> 00:27:15,021
Alors, je paie que dalle.

350
00:27:18,771 --> 00:27:19,771
Wolfe !

351
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Si t'étais là physiquement,
t'aurais pas les couilles de faire ça.

352
00:27:25,146 --> 00:27:27,980
Oh que si.
Et tu parles pas de mes couilles.

353
00:27:28,063 --> 00:27:28,896
Franchement,

354
00:27:28,980 --> 00:27:31,021
je suis choqué de ton attitude.

355
00:27:35,730 --> 00:27:37,146
Qu'est-ce que t'as ?

356
00:27:37,938 --> 00:27:38,855
Je suis choqué.

357
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Petite nature, le receleur d'objets volés.

358
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Je suis pas fragile, mais "choqué".

359
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Sale...

360
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
T'en as mis, du temps.

361
00:27:52,438 --> 00:27:54,688
Relax, j'étais en économie d'énergie.

362
00:27:55,521 --> 00:27:57,271
Dingue, la combine a marché !

363
00:27:57,355 --> 00:27:58,771
Ce type est un crétin.

364
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Prends-lui les pieds.

365
00:28:02,188 --> 00:28:04,021
Dépêche, j'ai pas envie

366
00:28:04,105 --> 00:28:06,105
de tomber pour détention de robot.

367
00:28:06,188 --> 00:28:08,938
- Tu me détiens pas.
- Si on m'arrête, je te connais pas.

368
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Grouille.
- 15 000, c'était trop.

369
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
Je tiens pas une braderie.

370
00:28:13,105 --> 00:28:15,646
Tu rigoles ?
Ta boutique, c'est un camion.

371
00:28:15,730 --> 00:28:17,396
On peut y mettre sa moto ?

372
00:28:17,480 --> 00:28:19,646
Un peu, mon neveu à moustache !

373
00:29:03,813 --> 00:29:06,521
J'ai bravé la loi et la loi a gagné

374
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Je reste là. Bonne chance.
- Aide-moi à décharger.

375
00:29:34,896 --> 00:29:36,313
Et pourquoi ça ?

376
00:29:36,896 --> 00:29:39,355
Allez, arrête de faire le malin.

377
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Débrouille-toi tout seul.

378
00:29:41,730 --> 00:29:44,105
J'ai besoin d'aide
parce que c'est lourd,

379
00:29:44,188 --> 00:29:46,938
et tu es tellement plus fort que moi,
Herman.

380
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Ça te va ?
- Je suis fier de toi.

381
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Il faut savoir le reconnaître.

382
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
La moto, je la vends pas.

383
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Elle est pas à toi.

384
00:29:56,813 --> 00:29:58,105
J'ai abattu le mec.

385
00:29:58,188 --> 00:30:01,605
- En retard. Tu vas en faire quoi ?
- La vendre.

386
00:30:10,688 --> 00:30:13,563
Soit je vieillis,
soit ces caisses s'alourdissent.

387
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Lumière !

388
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
FRAGILE

389
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Y a quoi, déjà, dedans ?

390
00:30:23,271 --> 00:30:25,563
Des chocolats pour toi, "bootylicious".

391
00:30:25,646 --> 00:30:29,271
Très drôle. Fais-moi l'inventaire
des poupées Cabbage Patch.

392
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Un acheteur à Toledo les veut toutes.

393
00:30:33,563 --> 00:30:34,688
Petit poisson !

394
00:30:37,605 --> 00:30:39,730
- Pourquoi tu fais ça ?
- Pour t'énerver.

395
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Une fois la pile usée, ça vaudra rien.

396
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Si le monde revient à la normale,
à Noël, ça cartonne.

397
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Sans batteries,
c'est un poisson pas chanteur.

398
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
Non, c'est pas vrai !

399
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Le frigo est mort, putain !

400
00:30:59,771 --> 00:31:01,271
Mes saucisses,

401
00:31:01,355 --> 00:31:04,313
mon steak...
Mes sandwichs glacés ont fondu.

402
00:31:08,646 --> 00:31:09,855
J'ai pas de bouffe !

403
00:31:09,938 --> 00:31:12,896
Arrête, je viens de rentrer
une caisse de bouffe.

404
00:31:12,980 --> 00:31:14,480
Je peux pas manger ça.

405
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Les Zagnuts, tout le monde aime ça.

406
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
Je mange pas
les Zagnuts Masters of the Universe

407
00:31:19,480 --> 00:31:21,271
dans l'emballage d'origine !

408
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Jamais ! C'est de l'argent !

409
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Hop, un burrito plein de salmonelle.

410
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
On a des boîtes à pique-nique,
prends-en une.

411
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
Les boîtes G.I. Joe sont vides,
c'est pour mettre un repas d'enfant.

412
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
Le repas est pas fourni.

413
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
C'est quoi, Herm ?

414
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Regarde-moi, Herm...
- Je te regarde.

415
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
C'est toi qui as débranché
et pris ma rallonge pour te charger ?

416
00:32:01,105 --> 00:32:04,105
- Non.
- Tu clignes, je sais que tu mens.

417
00:32:04,813 --> 00:32:06,730
C'est donc toi.

418
00:32:06,813 --> 00:32:08,063
Je veux simplement

419
00:32:09,313 --> 00:32:10,313
que tu avoues.

420
00:32:10,396 --> 00:32:13,480
Une relation saine
est faite de confiance.

421
00:32:13,563 --> 00:32:15,146
Avoue, je me fâcherai pas.

422
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Avoue que c'est toi,

423
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
je me fâcherai pas.

424
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
J'ai débranché.

425
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Nom de Dieu bénisse l'Amérique !

426
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
Je vais dépérir.

427
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
On voit déjà mes côtes.

428
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Tu dramatises !
J'ai besoin d'énergie, moi.

429
00:32:33,188 --> 00:32:35,730
Moi aussi ! Mais de l'énergie pour humain.

430
00:32:35,813 --> 00:32:38,438
Toi, tu te branches sur le courant,

431
00:32:38,521 --> 00:32:40,480
puis tu remets la prise.

432
00:32:40,563 --> 00:32:42,480
On est partis dix jours.

433
00:32:42,563 --> 00:32:44,813
Et je me branche où, moi,

434
00:32:44,896 --> 00:32:46,230
s'il y a pas de prise ?

435
00:32:46,313 --> 00:32:48,355
Toi, c'est facile, ton énergie,

436
00:32:48,438 --> 00:32:50,605
elle a pas besoin d'être au frais

437
00:32:50,688 --> 00:32:54,063
pour t'éviter les bactéries,
puisque t'es pas humain.

438
00:32:54,146 --> 00:32:55,271
Arrête avec ça !

439
00:32:55,355 --> 00:32:58,438
Intelligence artificielle ?
Bêtise artificielle, oui.

440
00:33:15,563 --> 00:33:16,396
Hé, toi !

441
00:33:16,896 --> 00:33:18,480
Je te vois, blondinette.

442
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Ça va aller. Filons.

443
00:33:20,063 --> 00:33:20,938
Sors de là.

444
00:33:21,021 --> 00:33:22,313
Je les tiens, Keats.

445
00:33:23,605 --> 00:33:24,980
Qui a touché mon poisson ?

446
00:33:26,563 --> 00:33:27,605
Bougez-vous !

447
00:33:28,396 --> 00:33:30,480
Ça sent la baston au rayon poisson.

448
00:33:31,646 --> 00:33:33,063
Les mains en l'air.

449
00:33:33,146 --> 00:33:34,021
Tournez-vous.

450
00:33:38,355 --> 00:33:40,230
- T'es une gamine.
- T'es fort.

451
00:33:40,313 --> 00:33:41,730
Oui, je sais.

452
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
C'est un robot Cosmo ?

453
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Comment t'es venue ?
- Dans ton camion.

454
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Tu me cherches, nain jaune ?
- Laisse-le.

455
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Kid Cosmo est ton ami.

456
00:33:49,521 --> 00:33:51,021
Pourquoi tu m'as suivi ?

457
00:33:51,105 --> 00:33:51,980
Tu veux quoi ?

458
00:33:52,063 --> 00:33:53,105
Ça barde sur la Lune.

459
00:33:53,188 --> 00:33:55,605
- On va à la Zone.
- Qui dit que j'y vais ?

460
00:33:55,688 --> 00:33:57,230
Toi. Et lui.

461
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Oui, on l'a dit clairement.

462
00:33:59,521 --> 00:34:02,188
Oui. Mais c'est rien, je m'en fiche.

463
00:34:02,271 --> 00:34:04,105
Je sais ce que vous vendez.

464
00:34:04,188 --> 00:34:06,938
- Hein ?
- Mon beau-père t'achète plein de trucs.

465
00:34:07,021 --> 00:34:08,771
Ça me regarde pas.

466
00:34:08,855 --> 00:34:11,230
Tu peux rester là avec ton robot.

467
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Moi, je pars avec le mien.
- Non.

468
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
La Zone, ma grande,
c'est pas un lieu branché pour fêtards.

469
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Tout ce qui t'attend, c'est la mort.

470
00:34:22,771 --> 00:34:27,355
Alors reprends l'ascenseur
et oublie cet endroit. Vite.

471
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Oh mince...

472
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
C'est quoi ? T'as des complices ?

473
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
Si oui, je serais là ?

474
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Ils nous ont suivis,
ils ont pu être suivis.

475
00:34:38,605 --> 00:34:39,771
Génial.

476
00:34:40,355 --> 00:34:41,396
Bon...

477
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Plan Omaha-3, bas voltage.

478
00:34:44,980 --> 00:34:46,313
Emmène ton robot.

479
00:34:46,396 --> 00:34:47,396
C'est mon frère.

480
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
C'est ça. Tu veux qu'il reste en vie ?
Fie-toi à moi.

481
00:34:56,105 --> 00:34:58,480
- Alerte rouge !
- Ça va aller.

482
00:34:58,563 --> 00:34:59,771
Jessie, alerte rouge.

483
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Viens, on applique le plan Omaha.

484
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Allez, prends-moi la main.

485
00:35:03,855 --> 00:35:07,146
On dit que tu es ma sœur,
et tu t'appelles Veronica.

486
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
Avec un B ?

487
00:35:08,980 --> 00:35:12,063
- Tu connais des Beronica, toi ?
- Oui.

488
00:35:12,146 --> 00:35:14,605
- Non, c'est avec un V.
- Veronica.

489
00:35:14,688 --> 00:35:16,438
- Nom de famille ?
- T'es muette.

490
00:35:16,938 --> 00:35:18,230
Suis-moi et tais-toi.

491
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
CIBLE EN VUE
HUMAIN

492
00:35:38,855 --> 00:35:40,438
À l'attention des suspects.

493
00:35:41,230 --> 00:35:43,355
Ce bâtiment est sous le contrôle

494
00:35:43,438 --> 00:35:45,938
de l'Unité de désactivation des robots.

495
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
C'est qui, lui ?

496
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
L'UDR.

497
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Vous êtes incarcérés.

498
00:35:53,730 --> 00:35:54,855
Les ennuis.

499
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Soyez gentils.

500
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Les mains en l'air.

501
00:36:02,730 --> 00:36:05,730
Je préfère éviter la violence inutile.

502
00:36:06,855 --> 00:36:08,355
Moi aussi,

503
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
tout comme ma sœur muette, Veronica.

504
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
J'ai des reçus pour tous ces objets,
je peux vous les fournir.

505
00:36:16,396 --> 00:36:18,230
Michelle Leona Greene,

506
00:36:18,313 --> 00:36:22,271
je vous arrête pour agression,
vol de voiture, absentéisme scolaire

507
00:36:22,355 --> 00:36:24,771
et assistance à un ennemi public.

508
00:36:24,855 --> 00:36:26,021
J'y crois pas !

509
00:36:26,105 --> 00:36:27,146
Je veux un avocat.

510
00:36:29,230 --> 00:36:30,355
Tu sais parler ?

511
00:36:30,438 --> 00:36:31,813
Vous allez en avoir un.

512
00:36:32,438 --> 00:36:33,521
Où est le robot ?

513
00:36:34,313 --> 00:36:35,438
Quoi ? Un robot ?

514
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Vous délirez !

515
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Il y a des robots ?

516
00:36:40,688 --> 00:36:42,105
On vous a sonné, vous ?

517
00:36:44,355 --> 00:36:47,521
Pardon de vouloir aider
les forces de l'ordre.

518
00:36:47,605 --> 00:36:49,271
Je suis estomaqué,

519
00:36:49,355 --> 00:36:52,938
en tant que contribuable
amoureux du drapeau et du quadrille,

520
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
de tout ce qui fait l'Amérique,

521
00:36:55,271 --> 00:36:58,146
que vous pensiez que j'abrite un robot.

522
00:36:58,230 --> 00:37:00,230
Je dirais même plus...

523
00:37:00,730 --> 00:37:01,605
choqué.

524
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Je vous tiens.

525
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
CIBLE PERDUE

526
00:37:34,396 --> 00:37:37,646
Pour sauver votre peau, Mlle Greene,
livrez le robot.

527
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
Si vous jouez à ça,

528
00:37:40,021 --> 00:37:43,021
au procès,
vous aurez l'âge d'aller en prison.

529
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
C'était un revolver à 25 000 dollars !

530
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Je vous le fais à 15 000.
- Arrêtez !

531
00:38:13,188 --> 00:38:14,313
Ne lui faites rien.

532
00:38:18,355 --> 00:38:19,938
Écartez-vous du robot.

533
00:38:22,521 --> 00:38:23,563
Et ensuite ?

534
00:38:23,646 --> 00:38:27,063
Mademoiselle, j'ai une mission.
Vous ne m'arrêterez pas.

535
00:38:27,146 --> 00:38:29,105
Dans votre intérêt,

536
00:38:29,188 --> 00:38:30,730
écartez-vous du robot.

537
00:38:31,938 --> 00:38:33,521
Il doit rentrer à la Zone.

538
00:38:33,605 --> 00:38:35,855
Vous êtes en violation du traité.

539
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- Il doit être désactivé.
- Vous êtes sans cœur.

540
00:38:38,605 --> 00:38:41,605
On n'est pas sans cœur
avec des objets sans cœur.

541
00:38:48,646 --> 00:38:49,896
On file, nain jaune !

542
00:38:49,980 --> 00:38:50,980
Viens.

543
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Bon, on va à la Zone.

544
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- C'est vrai ?
- Montez !

545
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- Keats, je t'interdis d'être mort.
- C'est parti.

546
00:39:00,480 --> 00:39:03,563
C'est une violation du traité.
De la haute trahison !

547
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Étiquette tes clés.
- C'est bon !

548
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- Pourquoi t'en as tant ?
- Allez !

549
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Je suis un homme très important.

550
00:39:12,521 --> 00:39:14,063
Un futur taulard, oui.

551
00:39:17,355 --> 00:39:18,813
On se met à courir, là ?

552
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Accrochez-vous !

553
00:39:43,730 --> 00:39:45,730
SOS, ici Kid Cosmo.

554
00:39:45,813 --> 00:39:47,230
Message de détresse.

555
00:39:49,230 --> 00:39:51,480
Tu vas finir au-dessus de ma cheminée.

556
00:39:52,271 --> 00:39:53,230
Tu rêves !

557
00:39:56,021 --> 00:39:57,063
Prends ça !

558
00:40:00,396 --> 00:40:01,771
Tu désactives personne.

559
00:40:01,855 --> 00:40:03,021
Toi, je te tue

560
00:40:03,105 --> 00:40:04,063
pour le plaisir.

561
00:40:12,355 --> 00:40:13,188
Merde !

562
00:40:14,730 --> 00:40:16,313
Allez, vite !

563
00:40:50,521 --> 00:40:51,896
Tu vois ce mur ?

564
00:40:53,313 --> 00:40:55,188
Si tu le suis pendant dix ans,

565
00:40:56,771 --> 00:40:59,146
tu te retrouveras au point de départ !

566
00:41:00,396 --> 00:41:02,813
Aucune issue.
On est obligés de vivre ici.

567
00:41:02,896 --> 00:41:04,646
Félicitations, ma grande.

568
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Oh non, pas ça...

569
00:41:11,271 --> 00:41:13,146
Tu peux affronter le danger.

570
00:41:13,230 --> 00:41:14,646
Viens.

571
00:41:23,730 --> 00:41:27,521
- C'est qui, eux ?
- Des robots charognards.

572
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Ils se réparent
avec des pièces d'autres robots,

573
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
qu'ils ont tués.

574
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
Humain !

575
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
Humain !

576
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
Fais-le taire !

577
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
Humain !

578
00:41:45,271 --> 00:41:46,771
Ils font quoi aux humains ?

579
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
Je me suis jamais attardé pour voir.

580
00:41:49,480 --> 00:41:51,730
Mais tu m'en donnes l'occasion,

581
00:41:51,813 --> 00:41:53,396
en enterrant ma vie.

582
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Mon frère a besoin de moi.
Je regrette rien.

583
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Ton frère est un robot
jaune comme un citron.

584
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
C'est pas un robot, c'est un humain.

585
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Chris téléguide Cosmo.

586
00:42:04,896 --> 00:42:07,188
Mais une seule personne sait où il est.

587
00:42:07,271 --> 00:42:11,063
- Le médecin qui l'a livré à Sentre.
- Et il est où, ce médecin ?

588
00:42:11,646 --> 00:42:13,688
- À Tabletop Mountain.
- Pas loin.

589
00:42:13,771 --> 00:42:16,230
À peine 500 km au sud.

590
00:42:16,313 --> 00:42:17,563
Bonne rando, ma grande.

591
00:42:17,646 --> 00:42:19,188
T'as une meilleure idée ?

592
00:42:20,896 --> 00:42:22,188
J'en trouverai une.

593
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
J'aime ton assurance.
Je la partage pas, mais respect.

594
00:42:29,730 --> 00:42:30,813
Il marche, ce van ?

595
00:42:30,896 --> 00:42:33,271
Ça dépend, t'as un moteur sur toi ?

596
00:42:34,021 --> 00:42:35,813
Il est temps de grandir, Herm.

597
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Je suis à fond pour la croissance.

598
00:42:39,146 --> 00:42:41,480
Ben voyons, chargé à 100 %.

599
00:42:41,563 --> 00:42:43,896
Content qu'un de nous ait mangé.

600
00:42:43,980 --> 00:42:45,063
Me voilà,

601
00:42:45,146 --> 00:42:48,063
pour sauver la situation, Super Herm !

602
00:42:50,521 --> 00:42:51,688
C'est quoi, ça ?

603
00:42:52,313 --> 00:42:56,438
Le système HRM.
J'existe dans toutes les tailles.

604
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Alors, on part au nord ?
On a jamais inspecté vers Moab.

605
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Oui, pourquoi pas ?

606
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Comme cadre de rêve pour mourir de faim,
Moab est parfait.

607
00:43:08,563 --> 00:43:10,438
Mourir à force de geindre, oui.

608
00:43:10,521 --> 00:43:12,480
Tu repenseras à cet instant

609
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
quand tu me quémanderas
de l'eau potable, dans 24 h.

610
00:43:17,938 --> 00:43:19,730
Si Chris et moi, on a raison,

611
00:43:19,813 --> 00:43:22,396
ce médecin
peut entrer et sortir de la Zone.

612
00:43:22,480 --> 00:43:24,938
- J'en doute.
- Tu peux pas en dire autant.

613
00:43:25,021 --> 00:43:26,396
Moi, j'ai un plan.

614
00:43:26,896 --> 00:43:28,271
Toi, un véhicule.

615
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Donnant, donnant.

616
00:43:30,313 --> 00:43:34,771
Si tu crois que Herm va nous mettre
tous les trois dans ce van

617
00:43:34,855 --> 00:43:38,105
et nous porter sur son épaule, tu délires.

618
00:44:03,855 --> 00:44:05,730
Où sont tes parents, au fait ?

619
00:44:05,813 --> 00:44:07,230
Mêle-toi de tes oignons.

620
00:44:07,313 --> 00:44:08,646
J'ai compris.

621
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Morts.

622
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
C'est pas plus mal.

623
00:44:11,230 --> 00:44:14,105
T'es odieux exprès,
ou ça te vient naturellement ?

624
00:44:14,188 --> 00:44:15,271
C'est naturel.

625
00:44:15,771 --> 00:44:20,521
C'est toujours triste,
de perdre ses parents,

626
00:44:21,021 --> 00:44:24,396
mais au moins,
tu gardes une bonne image d'eux.

627
00:44:24,480 --> 00:44:26,188
Sans les déceptions.

628
00:44:26,271 --> 00:44:28,938
- Ils nous auraient pas déçus.
- Ma grande...

629
00:44:29,021 --> 00:44:30,855
- Et frère supposé...
- Bon anniversaire !

630
00:44:30,938 --> 00:44:32,771
Tout le monde est décevant.

631
00:44:32,855 --> 00:44:34,188
Joyeux Noël !

632
00:44:34,271 --> 00:44:36,146
Même moi, au bout d'un moment.

633
00:44:36,230 --> 00:44:38,188
T'inquiète, on va pas rester.

634
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Voilà le bon état d'esprit !

635
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
C'est quoi, déjà ?
"Prends l'oseille..."

636
00:44:43,646 --> 00:44:45,980
"Et tire-toi."

637
00:44:47,021 --> 00:44:48,980
Fais-en ta devise, ma grande.

638
00:44:50,230 --> 00:44:51,605
Comme moi.

639
00:44:52,896 --> 00:44:55,938
- Comment vous vous êtes connus ?
- Pendant la guerre.

640
00:44:56,021 --> 00:44:56,980
En vous entretuant ?

641
00:44:57,063 --> 00:44:58,855
On a essayé.

642
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Les robots cernaient mes hommes,
j'avais la jambe cassée.

643
00:45:04,480 --> 00:45:07,938
Ils se resserraient pour m'achever.

644
00:45:08,021 --> 00:45:09,980
Et là, je vois ce grand échalas

645
00:45:10,063 --> 00:45:11,563
qui me regarde d'en haut.

646
00:45:11,646 --> 00:45:15,855
Je ferme les yeux, prêt à mourir.
Mais il me relève et m'extrait.

647
00:45:15,938 --> 00:45:17,980
Tu pleurnichais comme un bébé.

648
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
N'importe quoi. Pas comme un bébé.

649
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
Il connaît pas trop les émotions.

650
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
C'était un cri de guerre,
style : "Banzaï !"

651
00:45:26,938 --> 00:45:28,813
Arrête, tu suçais ton pouce

652
00:45:28,896 --> 00:45:30,730
en m'implorant de te sauver.

653
00:45:30,813 --> 00:45:31,896
Il dit...

654
00:45:31,980 --> 00:45:33,188
vrai.

655
00:45:35,188 --> 00:45:36,813
Quelques jours plus tard,

656
00:45:37,396 --> 00:45:40,021
Sentre nous a trouvés,
j'ai tenté de dire :

657
00:45:40,105 --> 00:45:44,521
"Herm m'a sauvé la vie,
c'est un bon bougre, ne tirez pas."

658
00:45:45,396 --> 00:45:47,396
Ils ont tiré quand même.

659
00:45:48,021 --> 00:45:49,980
Pour nous tuer, donc on a détalé.

660
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
On est en cavale depuis.

661
00:45:53,021 --> 00:45:57,396
Ça peut paraître bizarre,
un robot et un humain compagnons.

662
00:45:57,480 --> 00:45:59,230
Au moins, vous êtes deux.

663
00:45:59,730 --> 00:46:01,771
Tu feras quoi, si tu trouves ton frère ?

664
00:46:02,480 --> 00:46:03,438
Enfin,

665
00:46:03,521 --> 00:46:05,105
l'autre partie de lui.

666
00:46:05,188 --> 00:46:06,521
Vous ferez quoi ?

667
00:46:07,146 --> 00:46:08,605
Ce qu'on voudra.

668
00:46:14,355 --> 00:46:16,313
Tu prépares quoi, maman ?

669
00:46:16,396 --> 00:46:20,146
On est dimanche.
Qu'est-ce que je fais toujours ?

670
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Des poivrons farcis.

671
00:46:22,771 --> 00:46:25,396
Le meilleur pour mon fiston.

672
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Pour moins de 5 cents
et avec des produits de la veille.

673
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Tais-toi.

674
00:46:32,063 --> 00:46:34,313
Regarde un peu,

675
00:46:34,396 --> 00:46:35,813
un cannolo.

676
00:46:37,438 --> 00:46:39,271
- D'hier ?
- D'avant-hier.

677
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
Mme Vella me l'a fait gratis.

678
00:46:45,355 --> 00:46:47,438
Content de te voir comme ça, maman.

679
00:46:48,771 --> 00:46:51,063
- En forme.
- Pourquoi je le serais pas ?

680
00:46:53,021 --> 00:46:54,188
Je sais pas.

681
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Mon angioletto.

682
00:46:58,480 --> 00:47:00,355
Un vrai boute-en-train...

683
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Saloperie !

684
00:47:23,730 --> 00:47:26,813
Le débit de transfert est en chute libre.

685
00:47:28,021 --> 00:47:30,855
- Pourquoi ?
- Il disait : "Ça peut attendre."

686
00:47:30,938 --> 00:47:33,438
Le temps que j'aie tous les faits.

687
00:47:33,521 --> 00:47:34,563
Le fait est

688
00:47:35,146 --> 00:47:37,896
que le service
que nous fournissons au monde

689
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
oscille entre la perfection totale

690
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
et la merde absolue.

691
00:47:46,105 --> 00:47:48,355
- Pourquoi ?
- Christopher est parti.

692
00:47:48,438 --> 00:47:51,646
- Plus fort.
- Christopher est parti.

693
00:47:55,188 --> 00:47:56,521
C'est impossible.

694
00:47:56,605 --> 00:47:57,480
Au niveau cérébral,

695
00:47:57,563 --> 00:48:00,938
neurologique, il n'est pas là.

696
00:48:01,021 --> 00:48:04,396
Donc mon prodige
s'est prodigieusement sauvé ?

697
00:48:04,480 --> 00:48:07,605
Il y avait une minuscule faille

698
00:48:07,688 --> 00:48:08,896
dans sa matrice.

699
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
À peine décelable.

700
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
Avec le temps,
elle a permis à sa conscience...

701
00:48:16,355 --> 00:48:17,355
de contourner

702
00:48:17,438 --> 00:48:19,605
nos pare-feu.

703
00:48:19,688 --> 00:48:23,146
Apparemment,
ça a été conçu ainsi volontairement.

704
00:48:23,230 --> 00:48:24,896
- Par Amherst ?
- Pas par nous.

705
00:48:24,980 --> 00:48:27,146
Si le débit du Neurodiffuseur

706
00:48:27,230 --> 00:48:28,355
chute encore...

707
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
Et tout converge en ce sens.

708
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
Sentre est foutu d'ici dimanche.

709
00:48:32,605 --> 00:48:34,646
- Samedi, même.
- Ce samedi ?

710
00:48:34,730 --> 00:48:37,646
Mon entreprise va se casser la gueule
ce samedi ?

711
00:48:37,730 --> 00:48:39,105
- Ou vendredi.
- Chut.

712
00:48:39,188 --> 00:48:40,021
Non, samedi.

713
00:48:45,063 --> 00:48:46,646
Vous avez un message.

714
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
Conférence virtuelle avec Ethan Skate

715
00:49:14,688 --> 00:49:17,813
J'ai toujours trouvé la nature
très apaisante.

716
00:49:20,521 --> 00:49:22,021
Vous me connaissez ?

717
00:49:22,105 --> 00:49:24,813
Qui ne connaît pas
le Boucher de Schenectady ?

718
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Le plus dur à cuire
de l'Unité de désactivation.

719
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
J'ai vu le reportage à votre gloire,
à votre retraite.

720
00:49:31,230 --> 00:49:33,230
Je n'ai pas pris ma retraite.

721
00:49:33,313 --> 00:49:35,646
Il n'y avait plus de robots à tuer.

722
00:49:38,563 --> 00:49:40,438
Je crois savoir

723
00:49:40,521 --> 00:49:43,438
que vous pourchassez
une délinquante juvénile

724
00:49:43,521 --> 00:49:44,771
avec son...

725
00:49:45,438 --> 00:49:47,021
compagnon mécanique.

726
00:49:47,105 --> 00:49:49,063
L'Unité m'appelle, j'accours.

727
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
Nous avons un but commun, on dirait.

728
00:49:54,063 --> 00:49:57,480
La machine de cette jeune fille
appartient à Sentre.

729
00:49:58,188 --> 00:49:59,105
Je la veux.

730
00:49:59,188 --> 00:50:01,813
Le robot est recherché pour agression.

731
00:50:01,896 --> 00:50:03,521
Destruction automatique.

732
00:50:03,605 --> 00:50:04,813
Ça peut se reporter.

733
00:50:05,396 --> 00:50:08,230
Quand Sentre aura satisfaction,
disposez à votre guise

734
00:50:08,313 --> 00:50:09,271
des restes.

735
00:50:13,771 --> 00:50:15,646
- Bel endroit.
- Merci.

736
00:50:15,730 --> 00:50:17,230
- Je l'ai créé.
- Je sais.

737
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
J'ai vu le reportage à votre gloire.

738
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Alors, vous savez

739
00:50:23,563 --> 00:50:25,813
de quelles ressources je dispose.

740
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Si je peux relancer votre drone...

741
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Pourquoi sous-traiter ?
Sentre a tous les joujoux.

742
00:50:33,771 --> 00:50:35,313
Les accords de paix.

743
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Je n'ai pas accès à la Zone

744
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
à moins de prouver
qu'il y a violation du traité.

745
00:50:40,355 --> 00:50:43,813
Vous voulez que je trouve le robot,
ou des preuves ?

746
00:50:44,521 --> 00:50:48,105
Voyons où tout ça nous mène,
vous voulez bien ?

747
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Les faces de steak, regardez !

748
00:51:09,230 --> 00:51:11,021
Tabletop Mountain.

749
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Une merveille de la nature.

750
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Si tu étais ce médecin, tu serais où ?

751
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
Une base martienne
après le champ d'astéroïdes !

752
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
Un centre commercial ?

753
00:51:22,730 --> 00:51:26,313
Il a l'air en bon état,
pas encore pillé par les Charognards.

754
00:51:26,813 --> 00:51:30,563
Ils ont du matos,
un bâtiment en dur, une enceinte.

755
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Y a pire, comme planque.

756
00:51:32,480 --> 00:51:35,230
- Y a à bouffer, tu crois ?
- Je rêve.

757
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
On a trouvé un vieux Panda Express,

758
00:51:37,480 --> 00:51:40,521
la bouffe était encore bonne :
les fortune cookies,

759
00:51:40,605 --> 00:51:41,980
le poulet au caramel,

760
00:51:42,063 --> 00:51:43,480
le poulet à l'orange,

761
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
le riz cantonais, les raviolis au porc.

762
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Ces trucs-là, ça périme jamais.

763
00:51:56,063 --> 00:51:57,063
Attention !

764
00:51:58,980 --> 00:52:00,980
Ce salaud nous a jeté un frigo !

765
00:52:01,063 --> 00:52:02,313
Herm, sors-nous de là !

766
00:52:03,188 --> 00:52:04,355
J'essaie.

767
00:52:07,271 --> 00:52:08,730
Impact !

768
00:52:08,813 --> 00:52:10,771
En plein dans le cuissot !

769
00:52:12,230 --> 00:52:14,646
Attention, chute imminente !

770
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Qui jette des frigos ? Mais...

771
00:52:28,271 --> 00:52:29,105
Merde.

772
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Mesdames et messieurs,

773
00:52:35,021 --> 00:52:36,521
vous êtes prisonniers.

774
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- Tu les as déjà vus, eux ?
- Mec, on se connaît pas tous.

775
00:52:46,188 --> 00:52:48,646
T'as pas intérêt à me faire une rayure.

776
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Trop tard.

777
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Halte !

778
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- Ici.
- Fais gaffe où tu pointes.

779
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Tenez-vous prêts à admirer le mirifique,

780
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
à être ébaubis et éblouis

781
00:52:58,271 --> 00:53:01,896
par les prodigieuses prestidigitations

782
00:53:01,980 --> 00:53:04,021
de Perplexo.

783
00:53:06,563 --> 00:53:08,230
Esprits des enfers,

784
00:53:08,313 --> 00:53:09,855
entendez-moi !

785
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
J'ordonne l'ouverture de ce portail !

786
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
On a répété mille fois, allez.

787
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Bien...
Ô esprits des enfers enfin réveillés,

788
00:53:26,855 --> 00:53:30,521
Je rêve...
J'ordonne l'ouverture de ce portail !

789
00:53:33,855 --> 00:53:35,605
N'êtes-vous pas éblouis ?

790
00:53:36,188 --> 00:53:37,605
Vous nous emmenez où ?

791
00:53:37,688 --> 00:53:41,146
Vous aurez toutes les réponses
à l'intérieur.

792
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Voici mon plan.

793
00:53:55,855 --> 00:53:58,646
Je simule un malaise,
vous montez sur le toit.

794
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
Non, je cherche le médecin.

795
00:54:01,605 --> 00:54:03,438
Je vous offre un coup de jus ?

796
00:54:04,105 --> 00:54:05,771
Ne parle pas aux inconnus !

797
00:54:07,646 --> 00:54:09,521
Je suis là, au besoin.

798
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Mazette !

799
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, des humains !

800
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Ma parole...

801
00:54:24,938 --> 00:54:26,730
C'est du délire.

802
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Je rêve. Ils arrivent d'où, ceux-là ?

803
00:54:37,855 --> 00:54:39,188
Ils sont prisonniers.

804
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Humains sataniques !

805
00:54:58,146 --> 00:55:02,063
Mesdames et messieurs,
j'accueille un invité spécial, ce soir.

806
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Un auguste personnage,

807
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
un leader si charismatique

808
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
qu'on ne l'appelle que par le titre
forçant le respect de Mr. Peanut.

809
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
C'est une blague.

810
00:55:15,146 --> 00:55:17,813
Assez baratiné, P.
Tu sais que je n'aime pas

811
00:55:17,896 --> 00:55:19,521
toute cette emphase.

812
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Bonjour. Je lèverais bien mon chapeau,
mais il est soudé.

813
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Nous vous avons pris pour des Charognards.

814
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
Pardon ?

815
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Ils viennent rôder régulièrement
pour nous démonter pièce par pièce.

816
00:55:35,730 --> 00:55:40,855
Vous n'avez pas la tête de l'emploi,
mais il faut se méfier des apparences.

817
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Il faut qu'on vous parle.

818
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
Les humains, toujours à exiger.

819
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
Ils sont indécrottables.

820
00:55:47,063 --> 00:55:48,771
On cherche un médecin.

821
00:55:49,605 --> 00:55:51,980
Avec... des lunettes.

822
00:55:55,938 --> 00:55:57,105
Venez avec moi.

823
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Question bête, je sais.

824
00:56:00,105 --> 00:56:00,980
SALES HUMAINS

825
00:56:01,063 --> 00:56:02,855
Mais c'est quoi, cet endroit ?

826
00:56:02,938 --> 00:56:05,730
On n'a pas encore accroché le panneau,

827
00:56:05,813 --> 00:56:07,646
mais écoutez ça :

828
00:56:07,730 --> 00:56:11,146
"Blue Sky Acres, une oasis de sûreté

829
00:56:11,230 --> 00:56:13,146
"dans un désert impitoyable."

830
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Plutôt vendeur.

831
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Ceci est le berceau
d'une nouvelle civilisation mécanisée.

832
00:56:18,105 --> 00:56:21,438
- Bonjour, Mr. Peanut.
- Ça va, Blitz ?

833
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
Ici, à Blue Sky Acres,

834
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
les robots peuvent se détourner de l'usage
que les humains leur assignaient,

835
00:56:28,230 --> 00:56:30,396
démarrer une nouvelle activité.

836
00:56:30,480 --> 00:56:31,688
Coupe !

837
00:56:31,771 --> 00:56:34,521
Voire trouver leur véritable identité.

838
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Mme Ciseaux, il ne faut plus faire ça.

839
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Coupe...
- Laissez ce monsieur.

840
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Monsieur.

841
00:56:44,105 --> 00:56:45,605
Mr. Peanut.

842
00:56:45,688 --> 00:56:48,480
- Nous avons besoin de vous.
- Je n'en doute pas.

843
00:56:48,563 --> 00:56:53,480
Mais votre présence ici
donne à Sentre des arguments juridiques

844
00:56:53,563 --> 00:56:56,688
pour mettre en péril
tous les acquis de ces robots.

845
00:56:56,771 --> 00:56:57,730
Au mieux,

846
00:56:57,813 --> 00:57:00,896
je peux vous raccompagner dans le désert

847
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
et vous y laisser.

848
00:57:03,230 --> 00:57:05,688
Quand vous aurez grignoté, bien sûr.

849
00:57:07,438 --> 00:57:09,938
Libre !
J'espère que vous avez faim.

850
00:57:10,021 --> 00:57:11,063
Ça, oui.

851
00:57:11,146 --> 00:57:14,980
- J'ai pas eu mon burrito.
- Regardez mieux, on sert des hamburgers.

852
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
Bon, alors...

853
00:57:17,563 --> 00:57:19,188
mettez-moi un cheeseburger.

854
00:57:19,271 --> 00:57:22,355
- On n'a plus de fromage.
- Alors hamburger-frites.

855
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Je regrette, on n'en a plus non plus.

856
00:57:25,855 --> 00:57:26,813
Vous avez quoi ?

857
00:57:26,896 --> 00:57:28,646
Je vais jouer franc jeu.

858
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
On n'a pas eu de clients depuis un bail.

859
00:57:31,271 --> 00:57:33,438
Avant, c'était bon. Plus maintenant.

860
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
On a des spaghettis,
des haricots en boîte.

861
00:57:38,480 --> 00:57:39,688
Des haricots comment ?

862
00:57:40,271 --> 00:57:42,855
Votre frère ne sait pas du tout

863
00:57:42,938 --> 00:57:45,521
où se trouve son corps humain ?

864
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
À Sentre, c'est tout.

865
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Pourquoi diable est-ce que Sentre
volerait un petit garçon ?

866
00:57:53,355 --> 00:57:55,063
Ils partent en cacahuète.

867
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Pardon.
- J'y ai souvent droit.

868
00:57:59,313 --> 00:58:02,855
Selon Chris, le médecin qui l'a emmené
est ici à Tabletop.

869
00:58:05,021 --> 00:58:09,146
Autant vous dire la vérité.
Il y a eu un médecin ici.

870
00:58:09,813 --> 00:58:11,313
- C'est parti !
- Pardon ?

871
00:58:11,396 --> 00:58:13,730
Le Dr Clark Amherst,

872
00:58:13,813 --> 00:58:16,313
docteur en interaction homme-machine.

873
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
Où est-il ?

874
00:58:17,646 --> 00:58:19,105
Vous pensez bien,

875
00:58:19,188 --> 00:58:20,021
je l'ai viré.

876
00:58:20,105 --> 00:58:21,230
Logique.

877
00:58:21,813 --> 00:58:24,021
Donc le seul qui pouvait sortir d'ici,

878
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
vous l'avez chassé dans le désert ?

879
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Et comment !

880
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
J'ai signé le traité car il reconnaît
que les robots sont un peuple.

881
00:58:34,605 --> 00:58:36,313
Ça ne vous est jamais arrivé

882
00:58:36,396 --> 00:58:39,271
que votre droit à exister
dépende d'un papier.

883
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Tout ce qu'on a bâti est précaire.

884
00:58:42,855 --> 00:58:44,021
Pas question

885
00:58:44,105 --> 00:58:47,188
que je laisse ce médecin ou vous
le menacer.

886
00:58:47,271 --> 00:58:49,605
Le Dr Amherst est un ravisseur.

887
00:58:49,688 --> 00:58:53,271
Et lui, c'est sa victime.
Vous les mettez dos à dos ?

888
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Les humains sont tous pareils,
égoïstes et paresseux.

889
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Quand vous l'aurez compris, ma petite,
ça vous simplifiera la vie.

890
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Viens.

891
00:59:03,105 --> 00:59:04,396
Jeune fille ?

892
00:59:05,230 --> 00:59:07,480
Je vous déconseille de partir de nuit.

893
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Je me fiche de vos conseils.

894
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
Vous vous croyez visionnaire ?

895
00:59:11,605 --> 00:59:13,605
Vous êtes comme tous les autres.

896
00:59:14,896 --> 00:59:16,480
Merci de nous avoir amenés.

897
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

898
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Quoi ?
- T'es sérieux ?

899
00:59:24,688 --> 00:59:26,230
- J'ai faim.
- C'est mesquin.

900
00:59:26,313 --> 00:59:27,605
Même pour toi.

901
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Tu vas où ?
- Faire un tour au parking.

902
00:59:35,771 --> 00:59:38,146
Prendre une voiture, chercher le médecin.

903
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
La Zone fait 260 000 km².

904
00:59:40,438 --> 00:59:42,688
Tes chances de le trouver sont infimes.

905
00:59:42,771 --> 00:59:44,105
Ici, elles sont nulles.

906
00:59:44,188 --> 00:59:46,563
Mais on a moins de chances de mourir.

907
00:59:47,355 --> 00:59:49,813
Tu peux pas aller dans la Zone de nuit.

908
00:59:49,896 --> 00:59:51,355
Fais-moi confiance.

909
00:59:52,521 --> 00:59:55,230
Attends.
Elle t'aidera pas si elle est morte.

910
00:59:57,896 --> 00:59:59,146
Regarde cette tête.

911
00:59:59,855 --> 01:00:00,855
Comment dire non

912
01:00:00,938 --> 01:00:02,938
à ce robot rond comme un ballon ?

913
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Reste un peu.

914
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Prends un milk-shake.

915
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Vole un peu dans les magasins.

916
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
On repart demain.

917
01:00:14,396 --> 01:00:15,396
D'accord.

918
01:00:16,771 --> 01:00:18,480
On se fera tuer demain matin.

919
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- Coupe !
- Tu me touches, t'es morte.

920
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Coupe...

921
01:00:27,730 --> 01:00:29,521
Il a bien besoin d'une coupe.

922
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Salut, toi !

923
01:00:51,938 --> 01:00:53,688
- Joyeux Noël !
- T'étais où ?

924
01:00:53,771 --> 01:00:55,063
Ça barde sur la Lune.

925
01:00:55,146 --> 01:00:56,605
À une fête chez Lisa.

926
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Maman te croyait à la bibli.
- J'ai dû dire ça.

927
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
C'était bien ?

928
01:01:01,771 --> 01:01:02,813
Mieux qu'ici.

929
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
Depuis ton départ,
soit les parents s'engueulent,

930
01:01:06,396 --> 01:01:07,771
soit ils m'engueulent.

931
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Heureusement que je rentre.
- Arrête, ça va aller.

932
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
C'est discutable,
mais je rentre pas pour toi.

933
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- Tu es déjà diplômé ?
- Pas tout à fait.

934
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Mon prof m'exhibe comme un singe savant,

935
01:01:21,105 --> 01:01:23,188
mais il écoute pas mes idées.

936
01:01:23,271 --> 01:01:25,355
Et quand je retourne à la cité U,

937
01:01:25,855 --> 01:01:30,021
mon coloc m'appelle Docteur Doogie
et pisse dans ma poubelle.

938
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Je rentre.

939
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Si tu fais ça,
c'est moi qui pisse dans ta poubelle.

940
01:01:38,688 --> 01:01:41,188
Je t'ai dit
que tu allais changer le monde.

941
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Oui.

942
01:01:42,896 --> 01:01:44,438
Tu l'as changé ?

943
01:01:44,521 --> 01:01:45,563
Pas encore.

944
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Alors bouge ton cul, retourne à la fac.

945
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
Après Noël.

946
01:02:00,980 --> 01:02:04,396
Si Cosmo était à la fac,
Jessie viendrait le voir.

947
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
T'exagères !

948
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Jessie a un propulseur.

949
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Je t'en construirai un.
- D'accord.

950
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Vendu, ça me plairait.

951
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Merci d'être venu, Cosmo.

952
01:02:18,105 --> 01:02:19,063
Tu m'as manqué.

953
01:02:19,146 --> 01:02:21,146
N'oublie pas, Kid Cosmo est ton ami.

954
01:02:21,230 --> 01:02:22,271
Toi aussi.

955
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Vite, ça barde sur la Lune !

956
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
On ne fait pas ça à un ami !

957
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Hé, l'araignée,
on mange pas entre les repas.

958
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Tu peux le faire si tu y crois !

959
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Merci d'être venu, Cosmo.

960
01:03:17,021 --> 01:03:19,480
N'oublie pas, Kid Cosmo est ton ami.

961
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Bonjour, il y a quelqu'un ?

962
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- Toc, toc.
- Tu entends ?

963
01:03:37,146 --> 01:03:39,355
Je n'ai pas le droit d'être ici.

964
01:03:39,438 --> 01:03:41,188
Il faut qu'on reste discrets.

965
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Je cherche un certain Christopher Greene.

966
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Double astéroïde !

967
01:03:45,938 --> 01:03:47,646
J'ai une lettre pour vous.

968
01:03:48,646 --> 01:03:50,896
Herm, les haricots m'ont rendu malade.

969
01:03:50,980 --> 01:03:53,021
Avant que Mr. Peanut le chasse,

970
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
le Dr Amherst m'a donné cette lettre
pour que je la remette à Christopher

971
01:03:57,480 --> 01:03:58,480
s'il venait ici.

972
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
Pas besoin d'une signature.

973
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
"Si tu lis ces mots, viens me trouver.

974
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
"2201 Pinnacle Peak Road.

975
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
"Je t'attends. Clark."

976
01:04:06,730 --> 01:04:08,646
Je suis déjà en infraction,

977
01:04:08,730 --> 01:04:10,355
je ne sais plus où j'en suis,

978
01:04:10,438 --> 01:04:12,105
mais ce qui est fait est...

979
01:04:12,188 --> 01:04:16,271
- Comment j'y vais ?
- Je sais où c'est, mais si je vous aide,

980
01:04:16,355 --> 01:04:18,938
je vais m'attirer encore plus d'ennuis.

981
01:04:19,938 --> 01:04:21,896
Et j'ai le regret de vous dire

982
01:04:21,980 --> 01:04:24,480
que je ne peux rien dire, même si je sais.

983
01:04:24,563 --> 01:04:25,646
Je vous assure.

984
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
Si c'est le médecin qui a le pouvoir
de nous faire sortir d'ici,

985
01:04:30,313 --> 01:04:35,146
peut-être que ton idée nulle
devient légèrement

986
01:04:35,230 --> 01:04:36,313
moins nulle.

987
01:04:36,396 --> 01:04:37,646
On peut t'y emmener.

988
01:04:38,230 --> 01:04:41,063
Chez les Charognards,
il nous faudra des muscles.

989
01:04:41,146 --> 01:04:42,646
Les muscles,

990
01:04:42,730 --> 01:04:44,438
c'est ringard et peu fiable.

991
01:04:45,021 --> 01:04:46,355
Il nous a entendus.

992
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
C'est moi qui ai parlé trop fort.

993
01:04:49,396 --> 01:04:53,646
Un vérin pneumatique, en revanche,
c'est du matériel de qualité.

994
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
Et une batte de base-ball,
ça fera le boulot.

995
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
C'est-à-dire ?

996
01:04:58,563 --> 01:05:01,105
Le traité ne vous autorise pas à rester

997
01:05:01,188 --> 01:05:03,855
mais ne m'interdit pas
de vous aider à partir.

998
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
On n'est pas vos ennemis ?

999
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
La fabrique d'humains
a peut-être conçu quelques bons modèles.

1000
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Merci.

1001
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
C'est à elle que je parlais.

1002
01:05:14,146 --> 01:05:18,438
Si on part en territoire charognard,
j'ai quelqu'un à vous présenter.

1003
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Vous voulez une blague
sur les Charognards ?

1004
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Oui, j'adore rire.

1005
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Une fois, je les ai vus en chasse,

1006
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
attaquer et démembrer
dix de mes plus chers amis,

1007
01:05:37,021 --> 01:05:37,980
sous mes yeux !

1008
01:05:38,855 --> 01:05:40,105
En quoi c'est drôle ?

1009
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
Il n'y a plus rien,
à part des taches d'huile.

1010
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
De l'huile et des vis !

1011
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Un Charo est une casse ambulante

1012
01:05:54,855 --> 01:05:59,355
qui veut nous avaler
pour recracher un robot

1013
01:05:59,438 --> 01:06:01,230
tout neuf.

1014
01:06:01,313 --> 01:06:04,938
J'en ai pulvérisé des dizaines
avec cette batte.

1015
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Mais ils continuent d'affluer.

1016
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
C'est ça qui est drôle, chez eux :

1017
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
ils ne s'arrêtent que quand on est morts.

1018
01:06:14,605 --> 01:06:15,646
Bien !

1019
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Rentrez le ventre
et desserrez vos écrous.

1020
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
On a des Charos à tuer...

1021
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
C'est pas vrai !

1022
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Il va s'endormir en plein combat ?

1023
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Ça risque de légèrement nous pénaliser.

1024
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
Tir d'avertissement !

1025
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Envole-toi, Cyril !

1026
01:07:25,771 --> 01:07:27,438
On est sûrs que c'est là ?

1027
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
Il y a 160 millions d'adresses
aux États-Unis.

1028
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
Chacune d'elle
est gravée dans mes circuits.

1029
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
Si le Dr Amherst
dit être au 2201 Pinnacle Peak,

1030
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
alors il est ici.

1031
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Si vous étiez un colis,
c'est là que je vous livrerais.

1032
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Je vous déposerais là.

1033
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
Puis je détalerais.

1034
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
J'aime pas ça.

1035
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Cet endroit
est un buffet pour Charognards.

1036
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
- Vaut mieux pas...
- Tu vas où ?

1037
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
... escalader des choses.

1038
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Enfin, moi, j'éviterais.

1039
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Il y a quelqu'un.

1040
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Peut-être lui.

1041
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
On fait quoi, Pops ?

1042
01:08:31,771 --> 01:08:32,855
On court à la base !

1043
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Charo !

1044
01:08:49,521 --> 01:08:53,230
- Accroche-toi à ton courrier.
- Merci, quel esprit d'équipe !

1045
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Restez calmes.

1046
01:08:56,563 --> 01:08:58,646
Les Charos restent des machines,

1047
01:08:58,730 --> 01:08:59,646
rationnelles.

1048
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Ouvrez, bon sang !

1049
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
C'est pas des portes.

1050
01:09:04,688 --> 01:09:06,480
On ne va pas s'en sortir.

1051
01:09:14,730 --> 01:09:17,396
- Tous derrière Penny !
- Pas trop près !

1052
01:09:36,896 --> 01:09:41,063
- Je veux pas mourir sur du Marky Mark !
- J'aime bien cette chanson.

1053
01:09:47,563 --> 01:09:49,521
Bienvenue, chers sujets,

1054
01:09:49,605 --> 01:09:53,563
au laboratoire du Dr Frankenstein.

1055
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
J'espère que vous avez aimé le toboggan.

1056
01:09:59,480 --> 01:10:01,396
Merci de bien vouloir avancer

1057
01:10:01,480 --> 01:10:05,063
pour laisser de la place à tout le monde.

1058
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Il est trop tard pour faire demi-tour.

1059
01:10:26,605 --> 01:10:27,688
Ça a marché.

1060
01:10:28,813 --> 01:10:30,438
Vous me remettez, docteur ?

1061
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Où est mon frère ?

1062
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Je ne peux pas.
- Oh si !

1063
01:10:38,230 --> 01:10:39,230
Répondez-lui.

1064
01:10:40,980 --> 01:10:43,688
À Seattle. Sur le campus Sentre.

1065
01:10:43,771 --> 01:10:44,605
Pourquoi là ?

1066
01:10:45,396 --> 01:10:47,105
Il y avait des morts.

1067
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
On perdait la guerre.

1068
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Et puis, on l'a trouvé.

1069
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Après votre accident,

1070
01:10:52,771 --> 01:10:56,605
un scanner de Sentre
nous a alertés sur Christopher.

1071
01:10:56,688 --> 01:10:58,605
Il était à part.

1072
01:10:59,188 --> 01:11:01,896
Il était tout ce qu'il nous fallait.

1073
01:11:02,396 --> 01:11:03,771
Christopher était

1074
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
un cadeau du ciel.

1075
01:11:09,021 --> 01:11:10,688
Vous m'avez pris la main,

1076
01:11:11,688 --> 01:11:13,313
et vous m'avez menti.

1077
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Il faut que vous compreniez.

1078
01:11:16,938 --> 01:11:18,938
Ne me dites pas ce qu'il me faut !

1079
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Ne me parlez pas de la guerre
et des cadeaux du ciel.

1080
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Dites-moi
ce que vous avez fait de mon frère.

1081
01:11:35,105 --> 01:11:36,105
PC.

1082
01:11:37,105 --> 01:11:38,563
Tu peux venir par ici ?

1083
01:11:43,688 --> 01:11:44,521
Herm !

1084
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Hé, l'ami, tu nous espionnais ?

1085
01:11:47,188 --> 01:11:51,480
Si tu veux dire que je me protégeais
de la menace d'écran figé,

1086
01:11:51,563 --> 01:11:52,396
alors oui.

1087
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Pourquoi ce robot parle avec votre voix ?

1088
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Le Dr Amherst m'a sauvé des Charognards.

1089
01:11:58,480 --> 01:12:00,605
Ma reconnaissance vocale était HS.

1090
01:12:01,105 --> 01:12:04,813
Je lui ai enregistré
plus de 100 000 mots de vocabulaire.

1091
01:12:05,438 --> 01:12:07,730
C'est mon disque dur, et mon ami.

1092
01:12:08,521 --> 01:12:09,896
Il sait ce que je sais.

1093
01:12:10,688 --> 01:12:12,146
Montre-leur le 17-9.

1094
01:12:12,230 --> 01:12:13,563
Bien, docteur.

1095
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Essai numéro 9, patient test Alpha.

1096
01:12:19,146 --> 01:12:21,021
Christopher était dans le coma.

1097
01:12:21,105 --> 01:12:22,813
Définitif, croyait-on.

1098
01:12:23,396 --> 01:12:26,230
Pour nous, c'était un donneur d'organes.

1099
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Des Charognards humains !

1100
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
Il fallait une puissance énorme
pour alimenter le réseau.

1101
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
Le cerveau de ton frère nous a permis

1102
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
de relier les Neurodiffuseurs aux drones.

1103
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Félicitations, docteur.
La guerre est gagnée.

1104
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Vous êtes ignoble.

1105
01:12:41,938 --> 01:12:44,896
Sans cette expérimentation,
Christopher serait mort

1106
01:12:44,980 --> 01:12:46,188
à l'hôpital.

1107
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
On lui a sauvé la vie.

1108
01:12:47,813 --> 01:12:49,105
Vous aviez pas le droit !

1109
01:12:49,188 --> 01:12:50,605
Tu l'aurais débranché ?

1110
01:12:52,605 --> 01:12:53,813
Si j'avais dû.

1111
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Tu aurais eu aussi tort que moi.

1112
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

1113
01:13:01,688 --> 01:13:03,188
Treize mois plus tard.

1114
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
C'est pas vrai !

1115
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Je peux pas voir ça.

1116
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Éteignez !

1117
01:13:33,896 --> 01:13:36,438
J'ai dit à Skate qu'il fallait le libérer.

1118
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Il m'a menacé de me tuer.

1119
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
Ne pouvant pas faire sortir Chris,

1120
01:13:42,605 --> 01:13:44,230
avant de m'enfuir,

1121
01:13:44,938 --> 01:13:46,105
j'ai réussi

1122
01:13:46,188 --> 01:13:48,605
à connecter Chris au réseau externe.

1123
01:13:48,688 --> 01:13:52,646
Son cerveau pouvait s'échapper,
malgré son corps prisonnier.

1124
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Vous l'avez dirigé sur Blue Sky.

1125
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
En apprenant votre projet,
j'ai paramétré la localisation en lui.

1126
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Pourquoi ?

1127
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Pour qu'il trouve une famille.

1128
01:14:03,980 --> 01:14:05,688
Il en avait déjà une !

1129
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Relax. Tout le monde se détend.

1130
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- Ça augmente la douleur.
- Ça alors !

1131
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Je l'ai vu venir.

1132
01:14:16,813 --> 01:14:19,271
- On va chercher Chris.
- Tu ne peux pas.

1133
01:14:19,355 --> 01:14:21,355
Si, je peux.

1134
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- Et vous allez m'aider.
- C'est impossible.

1135
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Vous êtes entré dans la Zone,
vous pouvez nous en sortir.

1136
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Tu n'imagines pas...
- Les amis...

1137
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Pas ce connard.

1138
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- C'est qui ?
- Le Boucher de Schenectady.

1139
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Il faut agir vite.

1140
01:15:02,605 --> 01:15:04,688
C'est un des vôtres, Skate ?

1141
01:15:06,730 --> 01:15:08,146
Plus maintenant.

1142
01:15:31,438 --> 01:15:33,563
Voilà le roi des jouets mis au rebut.

1143
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
Il n'y a pas de roi.

1144
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Notre peuple est libre.

1145
01:15:40,271 --> 01:15:42,313
Votre peuple n'en est pas un.

1146
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Je vais casser cette coque.

1147
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- Qui a les clés de la Peanut mobile ?
- Mr. Peanut.

1148
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- Attendez. Silence.
- Quoi ?

1149
01:16:02,646 --> 01:16:03,896
Vous entendez ?

1150
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Rien du tout.

1151
01:16:10,021 --> 01:16:11,313
Maintenant, oui.

1152
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
Cache ton frère.

1153
01:16:13,646 --> 01:16:14,730
Vite.

1154
01:16:15,605 --> 01:16:16,605
Viens.

1155
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Tenez-vous prêts.
- Pour quoi, au juste ?

1156
01:16:26,980 --> 01:16:27,980
Posez vos armes.

1157
01:16:28,646 --> 01:16:30,313
Livrez-nous le robot.

1158
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Je n'obéis plus aux ordres.

1159
01:16:32,105 --> 01:16:33,396
Obtempérez, ou...

1160
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Il n'a pas obtempéré.

1161
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
À vos marques !

1162
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
Ils attaquent, monsieur.

1163
01:16:47,063 --> 01:16:48,480
Contre-attaquez !

1164
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Trouvez la cible, bon sang !

1165
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Peu importe les dégâts.

1166
01:17:02,105 --> 01:17:05,480
- Sortez ou vous serez désactivé.
- Bon.

1167
01:17:05,563 --> 01:17:06,396
Tu l'as voulu.

1168
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Bravo, Jessie.
- Viens !

1169
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- Tu as réussi !
- Viens !

1170
01:17:19,230 --> 01:17:20,063
Terminé.

1171
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Viens, j'ai une issue.

1172
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Pourquoi les postiers sont équipés de ça ?

1173
01:17:39,230 --> 01:17:41,105
Contre les dobermans.

1174
01:17:47,688 --> 01:17:50,105
Vous avez enfreint le traité, Mr. Peanut.

1175
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
Vous allez le payer.

1176
01:17:57,605 --> 01:18:01,480
Une leçon que vos amis de Blue Sky
sont en train d'apprendre aussi.

1177
01:18:04,938 --> 01:18:07,355
Rentrez dire à ceux qui restent

1178
01:18:07,438 --> 01:18:08,730
que c'est votre faute.

1179
01:18:25,896 --> 01:18:26,938
Cachez-vous.

1180
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Viens.

1181
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Mlle Greene, on peut éviter
de faire des blessés.

1182
01:18:35,021 --> 01:18:36,688
Finissons-en.

1183
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Vous voulez que je continue ?

1184
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
Fuis avec Christopher.

1185
01:18:50,938 --> 01:18:52,271
D'accord ?

1186
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Dernière chance.

1187
01:19:08,771 --> 01:19:09,980
Laissez-le !

1188
01:19:11,980 --> 01:19:14,438
Vous pensez vraiment tirer mieux que moi ?

1189
01:19:20,021 --> 01:19:21,855
- Non.
- J'aime mieux ça.

1190
01:19:22,396 --> 01:19:24,021
Posez ça par terre.

1191
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Vous ne pouvez pas tuer des humains.

1192
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Exact. Je dézingue le métal.

1193
01:19:35,980 --> 01:19:37,230
Si vous les voulez...

1194
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
il faudra me tuer.

1195
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Bon Dieu, Skate.

1196
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
J'en faisais mon affaire.

1197
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Le Dr Amherst a violé le traité.

1198
01:19:53,396 --> 01:19:54,855
Récupérez-moi le robot.

1199
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Ne bougez pas.

1200
01:20:34,021 --> 01:20:35,646
Rentrez chez vous.

1201
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Rentrez.

1202
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Ils vont où ?

1203
01:21:41,521 --> 01:21:42,521
Coupe ?

1204
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Je suis désolé, mon ami.

1205
01:22:39,271 --> 01:22:41,271
Content de te voir, Christopher.

1206
01:22:45,438 --> 01:22:46,813
Je ne vais pas te mentir.

1207
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Tu m'as causé du souci.

1208
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
Je ne suis pas fâché.

1209
01:22:53,105 --> 01:22:53,938
Je comprends.

1210
01:22:54,605 --> 01:22:56,396
L'avenir, ça fait peur.

1211
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Surtout quand il est entre tes mains.

1212
01:23:01,188 --> 01:23:02,396
Ne t'en fais pas.

1213
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Tu n'es pas seul.

1214
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
Très touchant, M. Skate.

1215
01:23:15,396 --> 01:23:16,896
Juste une chose.

1216
01:23:17,605 --> 01:23:19,563
- Vous êtes un assassin.
- Ça se discute.

1217
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
Et vous m'avez menti.

1218
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Ce n'est pas un robot.

1219
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Il s'appelle Christopher Greene.

1220
01:23:25,563 --> 01:23:27,771
Vous m'avez fait traquer un enfant.

1221
01:23:29,021 --> 01:23:30,688
Colonel Bradbury,

1222
01:23:30,771 --> 01:23:33,146
ou Boucher, si je peux me permettre,

1223
01:23:33,730 --> 01:23:35,271
comment formuler ça ?

1224
01:23:35,813 --> 01:23:38,188
Qu'est-ce que ça peut faire ?

1225
01:23:39,063 --> 01:23:40,480
Votre victoire,

1226
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
votre tableau de chasse,
rien n'est de vous.

1227
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
C'est grâce à moi et à ce garçon.

1228
01:23:46,521 --> 01:23:50,230
- Vous n'êtes qu'un témoin de l'Histoire.
- Ça, l'Histoire ?

1229
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
Vous préférez le terme d'évolution ?

1230
01:23:53,730 --> 01:23:54,730
Notre monde

1231
01:23:54,813 --> 01:23:58,688
est un bûcher permanent
flottant sur un océan de pisse.

1232
01:23:58,771 --> 01:23:59,771
Depuis toujours.

1233
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher donne une chance à l'humanité
de se débarrasser de cette souffrance.

1234
01:24:06,146 --> 01:24:10,438
D'expérience,
la vie va de pair avec la souffrance.

1235
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Je suis d'accord.

1236
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Ma mère buvait toute la journée.

1237
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
Soûle, elle était méchante.

1238
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
À jeun, elle était encore pire.

1239
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Mais là-dedans,
elle n'est que câlins et poivrons farcis.

1240
01:24:25,646 --> 01:24:26,855
Paisible.

1241
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Je veux apporter cette paix
à chaque personne sur Terre.

1242
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
À quelques exceptions près.

1243
01:24:37,146 --> 01:24:40,313
L'avancement d'une espèce
exige des sacrifices.

1244
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Comment dit-on ?

1245
01:24:42,646 --> 01:24:44,480
Ah oui. Le père,

1246
01:24:45,438 --> 01:24:46,563
le fils,

1247
01:24:48,021 --> 01:24:49,480
le Saint-Esprit.

1248
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Il n'est pas impossible
que vous soyez cinglé.

1249
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Et qu'est-ce que ça peut faire ?

1250
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Remettons Christopher à sa juste place.

1251
01:25:05,105 --> 01:25:08,188
Et fermez la porte à clé, cette fois.

1252
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Si tu veux vraiment cette peluche,
casse la vitre.

1253
01:25:31,105 --> 01:25:33,230
Personne s'en apercevra.

1254
01:25:33,313 --> 01:25:34,938
Tu passes un entretien ?

1255
01:25:35,021 --> 01:25:36,521
Ah, ça.

1256
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Cette fichue dame robot m'a tanné.

1257
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Je déteste.

1258
01:26:00,105 --> 01:26:01,896
Je n'avais plus que lui.

1259
01:26:03,063 --> 01:26:04,646
Je l'ai perdu deux fois.

1260
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Tente une troisième.

1261
01:26:11,355 --> 01:26:12,855
Ton frère est pas le seul

1262
01:26:12,938 --> 01:26:14,813
à être à part dans ta famille.

1263
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
J'ai arrêté de me battre
pour une guerre injuste.

1264
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
J'ai renoncé à tout.

1265
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Je me suis retiré de la vie
parce que le monde était moche.

1266
01:26:26,813 --> 01:26:28,230
Et il l'est toujours.

1267
01:26:29,313 --> 01:26:31,563
Mais il reste des gens bien.

1268
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Qui ne renonceraient pour rien au monde.

1269
01:26:36,480 --> 01:26:37,855
Tu veux libérer ton frère ?

1270
01:26:38,605 --> 01:26:39,813
Je t'accompagne.

1271
01:26:41,146 --> 01:26:43,521
Tu m'as, moi. Tu as Herm.

1272
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
Et on n'est pas les seuls.

1273
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Depuis quand t'es plus un con ?

1274
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
J'en suis un, mais coupé court.

1275
01:27:13,896 --> 01:27:14,980
Excuse-moi, PC.

1276
01:27:16,730 --> 01:27:19,105
Tu es bien le disque dur du Dr Amherst ?

1277
01:27:19,688 --> 01:27:21,771
Oui, je sais tout ce qu'il sait.

1278
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Les codes de sécurité
pour sortir de la Zone ?

1279
01:27:24,688 --> 01:27:26,188
Oui, bien sûr.

1280
01:27:26,271 --> 01:27:29,396
Le bâtiment où Christopher est retenu,
tu m'y ferais entrer ?

1281
01:27:29,480 --> 01:27:30,855
Bien sûr.

1282
01:27:32,105 --> 01:27:34,480
- Je vais à Seattle.
- On va à Seattle.

1283
01:27:35,313 --> 01:27:38,480
Herm, les camions en panne en route,
tu peux les redémarrer ?

1284
01:27:38,563 --> 01:27:41,563
Et comment ! Et les agrandir en HRM 60.

1285
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Parfait pour combattre.

1286
01:27:43,146 --> 01:27:44,438
Je regrette.

1287
01:27:44,521 --> 01:27:46,396
Tu ne peux pas libérer Christopher.

1288
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Pourquoi ?

1289
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Si tu le débranches de l'unité centrale,
Sentre s'écroule.

1290
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Comment ça, Sentre s'écroule ?

1291
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Son réseau
utilise le cerveau de ton frère.

1292
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Sans lui,
aucun drone ne fonctionnera plus.

1293
01:28:01,980 --> 01:28:04,771
Sa déconnexion
entraînera une panne système.

1294
01:28:06,813 --> 01:28:08,188
Merde alors !

1295
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Si on y va tous ensemble...

1296
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
on peut les faire fermer pour de bon.

1297
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
J'aime sa façon de penser.

1298
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
Nom de Joe DiMaggio !

1299
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
Ce serait un double home run.

1300
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Vous nous demandez quoi ?

1301
01:28:27,730 --> 01:28:29,146
De nous battre encore ?

1302
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
Notre idéal, ce n'était pas la lutte.

1303
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
C'était la paix.

1304
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre a tout changé
en détruisant cet endroit.

1305
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Se couper du monde ne mène à rien.

1306
01:28:39,980 --> 01:28:41,688
J'en sais quelque chose.

1307
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
On a une chance de mettre à bas
tout leur système pourri.

1308
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Les robots et les humains unis
contre le véritable ennemi.

1309
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Ils nous ont déjà battus.

1310
01:28:55,771 --> 01:28:57,355
Parce qu'ils avaient Chris.

1311
01:28:59,355 --> 01:29:02,105
Aidez-moi à y aller,
et ils ne l'auront plus.

1312
01:29:02,605 --> 01:29:05,730
Seattle est à 1 980 kilomètres,

1313
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
ce qui n'est pas si loin
pour arriver à la liberté.

1314
01:29:09,271 --> 01:29:12,980
Emmenez-moi au match de base-ball
Emmenez-moi dans les gradins !

1315
01:29:13,063 --> 01:29:15,355
Achetez-moi du pop-corn et des cacahuètes

1316
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Que je revienne ou pas, c'est chouette !

1317
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
On reviendra peut-être pas.

1318
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Il est temps, Peanut.

1319
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Les métaux et les faces de steak,
ensemble.

1320
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
Vous ne lâchez rien.

1321
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Je n'ai plus qu'à prendre mon chapeau.

1322
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, à toi de jouer.

1323
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
ACCÈS AUTORISÉ

1324
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Capacité réseau à 100 %.

1325
01:30:24,605 --> 01:30:25,938
Voilà,

1326
01:30:26,438 --> 01:30:27,521
c'est reparti.

1327
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Allez vous faire !

1328
01:30:59,646 --> 01:31:02,146
Sécurité, on a un problème au parking.

1329
01:31:02,730 --> 01:31:06,063
- Ils nous ont vus ?
- J'en sais rien. Lance la rouge.

1330
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Les Porsche, ça vole bien !

1331
01:31:17,480 --> 01:31:18,313
Raté.

1332
01:31:18,396 --> 01:31:20,980
Elle s'est encastrée, bordel !

1333
01:31:22,521 --> 01:31:24,313
M. Skate, il semblerait

1334
01:31:24,396 --> 01:31:26,313
que nous soyons attaqués.

1335
01:31:33,730 --> 01:31:35,563
Je suis épaté.

1336
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Tu t'es fait un ami.

1337
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
C'est un HRM 60,
un engin lourd de chantier de 20 mètres.

1338
01:31:40,980 --> 01:31:42,771
C'est tout sauf un ami.

1339
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Riposte armée.
Abattez-le immédiatement.

1340
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Alerte : appel à tous les drones,
entrée nord.

1341
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Alerte : appel à tous les drones,
entrée nord.

1342
01:32:02,688 --> 01:32:03,521
En piste !

1343
01:32:04,563 --> 01:32:05,855
Allez, vas-y !

1344
01:32:14,855 --> 01:32:15,688
C'est parti.

1345
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- Ils suivent.
- Je confirme.

1346
01:32:28,188 --> 01:32:29,646
Qui a eu cette super idée ?

1347
01:32:29,730 --> 01:32:31,438
Moi, à tous les coups.

1348
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Attention, Herm !

1349
01:32:58,688 --> 01:32:59,688
Saute !

1350
01:33:04,313 --> 01:33:05,230
Herm !

1351
01:33:12,313 --> 01:33:15,105
J'ai perdu une taille
mais je te dépasse encore.

1352
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Tais-toi et sauve-toi.

1353
01:33:27,105 --> 01:33:28,646
Ils sont partis.

1354
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Tu faisais plus grand, de loin.

1355
01:33:31,896 --> 01:33:33,938
Envoie la sauce, Herm !

1356
01:33:45,230 --> 01:33:47,146
Chaud devant, faces de steak !

1357
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
Je te tiens, accroche-toi !

1358
01:34:00,771 --> 01:34:03,438
Montrez de quel métal vous vous chauffez !

1359
01:34:05,146 --> 01:34:06,980
En avant !

1360
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Vive les robots !

1361
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Prends ça !

1362
01:34:12,563 --> 01:34:13,605
Éliminé !

1363
01:34:14,980 --> 01:34:16,105
Dans le mille !

1364
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
À la charge !

1365
01:34:29,563 --> 01:34:31,688
C'est bien, allez !

1366
01:34:35,563 --> 01:34:36,855
Taïaut !

1367
01:34:47,021 --> 01:34:47,855
Continuez.

1368
01:34:47,938 --> 01:34:50,938
- Je vais au service R&D.
- Qu'allez-vous faire ?

1369
01:34:52,188 --> 01:34:53,980
Ce que je fais toujours.

1370
01:34:54,063 --> 01:34:55,188
Gagner.

1371
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
Le bâtiment est bouclé.

1372
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
Je répète, bâtiment bouclé par sécurité.

1373
01:35:21,688 --> 01:35:23,438
Tu peux te les faire ?

1374
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
Non.

1375
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Mission : tuer humains !

1376
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
Mort aux humains !

1377
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Vous devez mourir !

1378
01:35:52,730 --> 01:35:54,896
Nous sommes enfermés.

1379
01:35:56,480 --> 01:35:57,730
Il est en vie ?

1380
01:35:58,563 --> 01:35:59,563
Oui.

1381
01:36:00,730 --> 01:36:02,146
Je peux lui parler ?

1382
01:36:03,146 --> 01:36:04,480
Non.

1383
01:36:04,563 --> 01:36:08,980
Le seul contact possible avec votre frère,
c'est de l'intérieur.

1384
01:36:11,688 --> 01:36:13,271
L'intérieur de quoi ?

1385
01:36:13,355 --> 01:36:14,896
De son esprit.

1386
01:36:31,438 --> 01:36:32,480
La commande !

1387
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Barbares.

1388
01:36:36,646 --> 01:36:37,938
On est dans le dur !

1389
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, on a des chances de gagner.

1390
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Les gars,
ils ont fabriqué un grand modèle.

1391
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Taille XXL.

1392
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Ceci est une propriété privée.

1393
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
En tant qu'employée de la poste,

1394
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
j'ai le droit d'accéder.

1395
01:37:04,730 --> 01:37:05,730
Joue, Taco.

1396
01:37:05,813 --> 01:37:06,813
Vas-y !

1397
01:37:40,438 --> 01:37:41,521
Non, Skate !

1398
01:37:46,605 --> 01:37:48,396
Vous ne gagnerez pas.

1399
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Ça ne m'empêche pas d'essayer.

1400
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Même après l'attaque de Blue Sky ?

1401
01:37:52,646 --> 01:37:55,521
Malgré toutes ces pertes, vous continuez ?

1402
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Pourquoi ?

1403
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
La liberté vaut tous les sacrifices.

1404
01:37:59,855 --> 01:38:01,396
Même la mort ?

1405
01:38:02,730 --> 01:38:03,980
Il faut être vivant,

1406
01:38:04,563 --> 01:38:05,771
pour mourir.

1407
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Oui, en effet.

1408
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate est au niveau 4,
recherche et développement.

1409
01:38:17,105 --> 01:38:19,021
Pourquoi me le dites-vous ?

1410
01:38:20,063 --> 01:38:21,438
Parce que...

1411
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
j'ai vu en lui
quelqu'un de moins humain qu'un robot.

1412
01:39:55,021 --> 01:39:56,021
Michelle ?

1413
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Toi, ici ?

1414
01:40:00,355 --> 01:40:01,855
On n'avait pas perdu ?

1415
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Viens, on s'en va.
- Attends.

1416
01:40:04,855 --> 01:40:05,855
Pas encore.

1417
01:40:06,730 --> 01:40:10,271
Je commets une vingtaine de crimes
pour te tirer de là.

1418
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
J'y réfléchis
depuis que Skate m'a rebranché.

1419
01:40:18,396 --> 01:40:19,813
Tout est ma faute.

1420
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Il t'a enlevé.
Tu n'y es pour rien.

1421
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
En te trouvant, j'ai vu le monde.

1422
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
J'ai vu toutes les horreurs
commises par Sentre sur la population.

1423
01:40:30,021 --> 01:40:31,855
Je les ai rendues possibles.

1424
01:40:31,938 --> 01:40:33,271
On va y mettre fin.

1425
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
On va les arrêter, si on te sort de là.

1426
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Il y a pas d'issue.

1427
01:40:41,355 --> 01:40:44,688
Quand on m'a ramené au labo,
j'ai vu à quoi je ressemblais.

1428
01:40:45,438 --> 01:40:46,980
Tu m'as vu aussi.

1429
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Franchement, je ressemble à quoi ?

1430
01:40:53,646 --> 01:40:57,271
Mon lien physique avec Sentre
est symbiotique.

1431
01:40:57,355 --> 01:40:58,188
Sans moi,

1432
01:40:58,771 --> 01:40:59,771
ils meurent.

1433
01:41:01,688 --> 01:41:02,938
Et sans eux...

1434
01:41:04,396 --> 01:41:05,521
Oui.

1435
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Alors tu voudrais quoi,
que je te laisse là ?

1436
01:41:13,646 --> 01:41:14,521
Non.

1437
01:41:16,313 --> 01:41:17,730
Sentre peut me maintenir

1438
01:41:17,813 --> 01:41:20,271
dans cet état pendant cent ans.

1439
01:41:24,146 --> 01:41:25,355
Je pense...

1440
01:41:30,438 --> 01:41:32,188
qu'il faut que je meure.

1441
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
Et que c'est à toi de m'y aider.

1442
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
T'en redemandes ?

1443
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Salopard !

1444
01:41:47,480 --> 01:41:48,521
Vas-y, Herm !

1445
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Mets-moi en position !

1446
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
Herm !

1447
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
Une effraction dans le labo central.

1448
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
Il y a des intrus dans le bâtiment.

1449
01:42:08,771 --> 01:42:09,646
Éliminez-le.

1450
01:42:09,730 --> 01:42:10,813
Compris, chef.

1451
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keats, debout !

1452
01:42:22,563 --> 01:42:24,146
Bien le bonjour, Ethan.

1453
01:42:25,521 --> 01:42:27,813
Écoutez, je ne sais pas

1454
01:42:27,896 --> 01:42:30,021
ce que vous espérez, Mr...

1455
01:42:30,771 --> 01:42:31,771
Cacahuète.

1456
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Je viens renégocier le traité.

1457
01:42:41,188 --> 01:42:43,855
Sors, viens te battre comme un homme !

1458
01:42:44,521 --> 01:42:47,271
Tu veux tâter de mon poing,
viens me chercher !

1459
01:42:47,355 --> 01:42:48,855
C'est bon, Herm.

1460
01:42:48,938 --> 01:42:50,813
N'envoie pas un drone...

1461
01:42:50,896 --> 01:42:52,355
Tu l'as bien amoché.

1462
01:42:54,438 --> 01:42:55,355
En fait,

1463
01:42:55,938 --> 01:42:57,480
il m'a amoché aussi.

1464
01:42:58,730 --> 01:43:00,896
T'as un gros trou dans le bide.

1465
01:43:01,980 --> 01:43:04,188
Je passe en mode économie d'énergie.

1466
01:43:04,271 --> 01:43:05,771
- Un moment.
- Attends !

1467
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Comment tu fais pour être encore en vie ?

1468
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Tu plaisantes ?
C'est grâce à toi, mon salaud.

1469
01:43:16,063 --> 01:43:17,855
Ça, c'est bien vrai.

1470
01:43:23,230 --> 01:43:24,230
Michelle ?

1471
01:43:24,313 --> 01:43:25,980
Désolé de te déranger,

1472
01:43:26,063 --> 01:43:29,563
mais nos amis
sont dans un sacré pétrin, dehors.

1473
01:43:29,646 --> 01:43:30,563
Je réfléchis.

1474
01:43:30,646 --> 01:43:32,480
On va manquer de temps.

1475
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Il a raison.

1476
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Je te débranche pas.

1477
01:43:35,980 --> 01:43:37,313
Sauf obligation, tu disais.

1478
01:43:37,396 --> 01:43:38,646
J'y suis pas obligée.

1479
01:43:39,146 --> 01:43:40,771
On trouvera un autre robot.

1480
01:43:40,855 --> 01:43:42,688
Je suis barricadé, cette fois.

1481
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
Pas le choix.

1482
01:43:45,646 --> 01:43:47,480
On a toujours le choix.

1483
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
On m'a dit d'aller de l'avant.
Je ne pouvais pas.

1484
01:43:53,605 --> 01:43:55,021
Je n'avais que toi.

1485
01:43:55,105 --> 01:43:56,313
Je n'ai pas lâché.

1486
01:43:56,396 --> 01:43:57,396
Et ça a marché.

1487
01:43:57,480 --> 01:43:58,938
Je t'ai retrouvé.

1488
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Donc tout va bien.

1489
01:44:00,480 --> 01:44:01,771
Non.

1490
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Rien ne va dans tout ça.

1491
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Je ne ressentais plus rien
depuis trois ans.

1492
01:44:09,646 --> 01:44:13,688
Mais avec toi à l'extérieur,
j'ai tout ressenti, c'était génial.

1493
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Grâce à toi.

1494
01:44:18,771 --> 01:44:20,480
Même si je n'ai que ça,

1495
01:44:22,521 --> 01:44:23,855
ça me suffit.

1496
01:44:25,063 --> 01:44:25,896
Michelle ?

1497
01:44:26,813 --> 01:44:28,521
Le temps presse.

1498
01:44:30,771 --> 01:44:32,438
Je peux pas !

1499
01:44:44,313 --> 01:44:46,730
Je veux pas te perdre à nouveau.

1500
01:44:47,688 --> 01:44:49,438
Tu me perdras jamais.

1501
01:44:49,521 --> 01:44:51,271
Michelle, tu m'entends ?

1502
01:44:52,271 --> 01:44:53,480
Réponds-moi.

1503
01:44:54,980 --> 01:44:57,063
Mais eux, tu risques de les perdre.

1504
01:44:59,146 --> 01:45:00,021
C'est toi.

1505
01:45:00,813 --> 01:45:03,396
C'est toi qui vas changer le monde.

1506
01:45:04,438 --> 01:45:06,271
J'ai pas pu te dire au revoir.

1507
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Pas la peine.

1508
01:45:15,105 --> 01:45:16,355
Je t'aime fort.

1509
01:45:17,563 --> 01:45:18,896
Je t'aime aussi.

1510
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Non, non !

1511
01:47:10,355 --> 01:47:12,896
On dirait que la victoire est à nous.

1512
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
On a gagné !

1513
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
On a gagné !

1514
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- Penny !
- On a réussi.

1515
01:47:26,188 --> 01:47:27,271
On a gagné, Pops.

1516
01:47:27,855 --> 01:47:29,771
Le truc, quand on gagne,

1517
01:47:29,855 --> 01:47:32,771
c'est que quelqu'un d'autre perd.

1518
01:47:39,646 --> 01:47:41,063
Elle l'a fait, Herm.

1519
01:47:43,730 --> 01:47:45,480
T'as vu ça ? On a gagné.

1520
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Comment je vais faire, sans toi ?
Sans mon meilleur ami ?

1521
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Je t'aime, Herm.

1522
01:48:11,105 --> 01:48:12,521
Je t'aime.

1523
01:48:12,605 --> 01:48:14,063
Vraiment.

1524
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
Plus que comme un ami.

1525
01:48:18,396 --> 01:48:19,521
J'avais le sourire,

1526
01:48:19,605 --> 01:48:22,063
avec toi, et maintenant, quoi ?

1527
01:48:22,146 --> 01:48:24,271
Qu'est-ce que je deviens ?

1528
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Je reforme le groupe ?
Ils se sont tous mariés.

1529
01:48:30,313 --> 01:48:32,271
J'ai pas d'autre ami.

1530
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Salut, Musclor ! Je t'ai manqué ?

1531
01:48:48,980 --> 01:48:49,938
C'est quoi, ça ?

1532
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Le modèle 20 cm
pour le travail de précision.

1533
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
De précision ? J'ai jamais vu ça !

1534
01:48:55,313 --> 01:48:57,896
Ton engin à toi, il fait pas 20 cm,

1535
01:48:57,980 --> 01:48:59,188
je parie.

1536
01:48:59,688 --> 01:49:00,688
Attends...

1537
01:49:01,521 --> 01:49:02,688
T'étais pas mourant ?

1538
01:49:02,771 --> 01:49:06,230
Non, j'économisais de l'énergie
pour muer.

1539
01:49:06,313 --> 01:49:08,646
J'y peux rien si t'as fondu en larmes.

1540
01:49:09,230 --> 01:49:11,313
Moi, fondu en larmes ?

1541
01:49:11,396 --> 01:49:16,021
Au fait,
j'ai pas entendu tout ce que tu m'as dit.

1542
01:49:16,105 --> 01:49:18,938
- Tu me le redis ?
- J'ai dit qu'on avait gagné.

1543
01:49:19,021 --> 01:49:22,521
On a gagné, regarde !
Elle a réussi.

1544
01:49:22,605 --> 01:49:26,938
J'ai pas entendu ça. J'ai entendu :
"Je t'aime, plus que comme un ami."

1545
01:49:27,021 --> 01:49:28,021
J'ai pas dit ça.

1546
01:49:28,605 --> 01:49:30,230
La vache, on a gagné ?

1547
01:49:30,313 --> 01:49:31,605
- Oui.
- Elle est où ?

1548
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
On va aller voir. Viens.

1549
01:49:35,438 --> 01:49:36,771
Et maintenant ?

1550
01:49:39,271 --> 01:49:40,813
Je vais mourir ?

1551
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Non.

1552
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Nous, nous allons vivre.

1553
01:49:57,438 --> 01:49:59,021
Toute la ville est coupée.

1554
01:49:59,105 --> 01:50:00,105
Tout l'État.

1555
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
Le pays tout entier est à l'arrêt.

1556
01:50:02,688 --> 01:50:04,438
La pagaille règne à New York,

1557
01:50:04,521 --> 01:50:08,230
suite à la déconnexion
de tous les drones Sentre.

1558
01:50:08,313 --> 01:50:10,271
Les avions sont cloués au sol...

1559
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Sentre reste muet,
alors que des millions d'utilisateurs

1560
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
attendent de savoir
comment se reconnecter.

1561
01:50:16,688 --> 01:50:21,521
Une vidéo accablante sortie aujourd'hui
prouverait que Sentre

1562
01:50:21,605 --> 01:50:24,688
avait pour cobaye un enfant humain.

1563
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Le Congrès va convoquer les dirigeants...

1564
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ethan Skate a été arrêté à Miami
dans sa fuite vers l'Équateur.

1565
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
Les militants appellent
à la fin de la Zone d'exclusion.

1566
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
Ethan Skate est un malade !
Enfermez-le et jetez la clé.

1567
01:50:40,480 --> 01:50:43,605
Vendez vos actions !
Il mérite pas qu'on parle de lui.

1568
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
Vous savez qui le mérite ?

1569
01:50:45,563 --> 01:50:49,646
La jeune fille qui a acheminé des robots
à Seattle pour arrêter Skate.

1570
01:50:49,730 --> 01:50:51,480
Il faut la retrouver.

1571
01:50:51,563 --> 01:50:55,063
Qui est-elle ?
Aidez-moi à trouver de qui il s'agit.

1572
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm a réussi à réparer le caméscope.

1573
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Tu es sûre de toi ?

1574
01:51:11,688 --> 01:51:13,688
Faut bien relier les particules.

1575
01:51:16,730 --> 01:51:18,563
Je sais pas ce que ça veut dire.

1576
01:51:20,688 --> 01:51:22,896
Montre ce que t'as. Je crois en toi.

1577
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Ça tourne !

1578
01:51:28,105 --> 01:51:29,855
Tu peux y aller, top.

1579
01:51:29,938 --> 01:51:31,021
Bonjour.

1580
01:51:32,146 --> 01:51:34,063
Je m'appelle Michelle Greene.

1581
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
Certains d'entre vous ont un peu peur

1582
01:51:38,313 --> 01:51:39,813
de moi et de mes amis,

1583
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
de ce qu'on a fait.

1584
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Le monde a changé.

1585
01:51:45,980 --> 01:51:47,980
Je veux vous expliquer pourquoi.

1586
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Ce qu'a fait Sentre
a nui non seulement aux robots,

1587
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
mais aussi à nous tous.

1588
01:51:55,105 --> 01:51:57,188
Je sais qu'il y a eu la guerre.

1589
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Tout s'est effondré
et la vie a été un enfer.

1590
01:52:00,896 --> 01:52:02,771
Peut-être que pendant un temps,

1591
01:52:02,855 --> 01:52:05,605
les Neurodiffuseurs
vous ont aidés à oublier.

1592
01:52:05,688 --> 01:52:06,563
Par habitude,

1593
01:52:06,646 --> 01:52:09,521
nous avons cru que c'était ça,
la vraie vie.

1594
01:52:09,605 --> 01:52:10,855
Mais c'est faux.

1595
01:52:11,771 --> 01:52:13,230
La vraie vie,

1596
01:52:13,313 --> 01:52:14,438
c'est le contact.

1597
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
C'est vous et moi.

1598
01:52:16,646 --> 01:52:17,938
Faits de chair et d'os,

1599
01:52:18,021 --> 01:52:20,396
mais aussi d'électricité.

1600
01:52:20,480 --> 01:52:21,813
Nos câlins,

1601
01:52:21,896 --> 01:52:23,438
nos rires, nos mains tendues,

1602
01:52:23,521 --> 01:52:25,938
et même nos disputes
font que mes particules

1603
01:52:26,021 --> 01:52:28,355
se lient aux vôtres, et inversement.

1604
01:52:29,646 --> 01:52:31,980
On reste peut-être liés à jamais.

1605
01:52:32,563 --> 01:52:35,605
Mais ça n'arrivera pas si on se renferme.

1606
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Ça ne peut arriver que dans le monde réel.

1607
01:52:40,521 --> 01:52:41,605
Regardez autour de vous.

1608
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Il y a quelqu'un à côté de vous.

1609
01:52:44,396 --> 01:52:48,688
Quelqu'un de vrai et de vivant,
qui a besoin de vous

1610
01:52:48,771 --> 01:52:50,813
autant que vous, de lui.

1611
01:52:50,896 --> 01:52:52,688
Et sinon,

1612
01:52:53,396 --> 01:52:54,980
si vous n'avez personne...

1613
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
venez nous trouver.

1614
01:52:58,813 --> 01:53:00,105
On repart à zéro.

1615
01:53:01,188 --> 01:53:03,188
Et on va faire mieux, cette fois.

1616
01:53:08,896 --> 01:53:10,105
Ensemble.

1617
01:53:14,105 --> 01:53:15,688
Voilà, j'ai terminé.

1618
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Alors, j'étais comment ?

1619
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Pas trop mal, pour une face de steak.

1620
02:05:10,521 --> 02:05:12,438
À LA MÉMOIRE DE PETER DE TOFFOLI

1621
02:05:12,521 --> 02:05:17,521
Adaptation : Anaïs Duchet

