1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
‫- לפני המלחמה… -‬

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
‫נתקעת, נכון?‬

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,605
‫לא.‬

4
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
‫סיימתי.‬

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
‫הפרופסור אמר שהמבחן הזה‬
‫לקח לאיינשטיין שלושה ימים. שלושה ימים!‬

6
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
‫ואז הוא גנב לו את המוח.‬

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
‫אתה יודע, זה ממש מביך.‬
‫אתה לא יכול ללכת לקולג' לפניי.‬

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
‫לא, איינשטיין עשה את המבחן הזה,‬

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
‫הפך לאיינשטיין, ואז הם גנבו לו את המוח.‬

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
‫כריס, זה לא משנה‬
‫כי עברת בהצטיינות את המבחן.‬

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
‫אני לא חייב ללמוד כאן.‬

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,938
‫תסתכל לאן שאתה הולך, בחור.‬

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,521
‫אתה בטח חושב שזה מצחיק.‬

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
‫רובוט על החולצה?‬

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
‫לא, זו דמות מצוירת. גם זה פשע עכשיו?‬

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
‫הצטרף לאנושות, בחור! מלחמה מתקרבת!‬

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
‫סליחה.‬

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
‫אני לא יודעת איך תשרוד את הקולג'.‬

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
‫בכך שלא אלך.‬

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
‫מה זאת אומרת?‬

21
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
‫טוב, אימא ואבא היו משתגעים‬
‫לולא עשיתי את המבחן,‬

22
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
‫אז עשיתי את המבחן, ורציתי לראות אם אצליח.‬

23
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
‫אבל… אני לא יודע.‬

24
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
‫אתה תמיד יודע.‬
‫-אני לא מוכן.‬

25
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
‫היי.‬

26
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
‫המוח שלך הוא הדבר המעצבן ביותר בחיי.‬

27
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
‫הוא גם המדהים ביותר.‬

28
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
‫אתה לא יכול להסתיר את זה בחדר.‬

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
‫הפרופסור אמר‬
‫שהוא מעולם לא ראה ציונים כמו שלך.‬

30
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
‫אתה יכול לשנות את העולם.‬

31
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
‫טוב, אני…‬
‫אני מעדיף לעשות את זה כשאת בסביבה.‬

32
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
‫טוב, כדי לקנות לי פיצה ולכבס לי את הבגדים.‬

33
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
‫זה לא משנה‬
‫אם אתה בהמשך המסדרון או על הירח.‬

34
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
‫אנחנו תמיד מחוברים.‬
‫-זה למעשה אפשרי מבחינה תאורטית.‬

35
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
‫לפי פיזיקת הקוונטים, חלקיקים יכולים להישאר‬
‫מחוברים הרבה אחרי שהם באים במגע.‬

36
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
‫ואם הכול נמצא בשלב החשמל,‬

37
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
‫אז ייתכן שהתודעה שלנו‬
‫תוכל להתעלות מעבר לגבולות הפיזיים.‬

38
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
‫מגניב.‬

39
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
‫אז החלקיקים שלי‬
‫יבואו לבקר את החלקיקים שלך.‬

40
00:02:56,938 --> 00:02:58,021
‫במעונות שלך.‬

41
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
‫"זכור תמיד, קיד קוסמו הוא חברך."‬

42
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
‫אל תעשי את זה כאן.‬

43
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
‫- שלב החשמל -‬

44
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
‫שלום לכולם. חדשות אם-טי-וי מ-15 במאי.‬

45
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
‫אני לא מאמין.‬

46
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
‫קיד קוסמו, חברכם הרובוט החביב‬
‫מסדרת האנימציה של שבת בבוקר,‬

47
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
‫ובכן, תוכניתו בוטלה.‬

48
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
‫צרות על הירח.‬

49
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
‫נראה שקוסמו הוא הקורבן האחרון‬
‫של התחושות העזות נגד הרובוטים‬

50
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
‫שסוחפות את האומה.‬

51
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
‫זכרי תמיד, קיד קוסמו הוא חברך.‬

52
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
‫הערב, ב"גישה חופשית עם מדלין ואנס"‬

53
00:03:37,105 --> 00:03:38,480
‫נשב לשיחה עם המייסד‬

54
00:03:38,563 --> 00:03:41,563
‫בעל החזון והנאה למדי של "סנטר טכנולוגיות".‬

55
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
‫אי אפשר להבין את סיפורו של אית'ן סקייט‬

56
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
‫מבלי להבין תחילה‬
‫את סיפור התפתחותם של הרובוטים.‬

57
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
‫ידוע שמעולם לא היו בבעלותך רובוטים, נכון?‬

58
00:03:51,313 --> 00:03:52,521
‫מעולם לא בטחתי בהם.‬

59
00:03:52,605 --> 00:03:53,980
‫הם לא אנחנו.‬

60
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
‫אז איך הם יכולים להבין מה הכי טוב עבורנו?‬

61
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
‫וולט דיסני פיתח רובוטים לראשונה‬

62
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
‫כדי לקדם את פתיחת‬
‫פארק השעשועים שלו ב-1955,‬

63
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
‫והם הוכנסו בסופו של דבר לייצור המוני.‬

64
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
‫עד מהרה הם הפכו לעמוד השדרה‬
‫של כוח העבודה העולמי,‬

65
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
‫כשהם מבצעים את כל העבודות‬
‫שבני האדם לא רצו לבצע.‬

66
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
‫במשך שנים הם לא התלוננו‬
‫על עבודתם מסביב לשעון,‬

67
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
‫אבל לבסוף הגיע היום‬

68
00:04:18,396 --> 00:04:21,105
‫שבו הם מאסו בחיים שאנחנו הקצינו להם‬

69
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
‫ודרשו חיים משלהם.‬

70
00:04:24,896 --> 00:04:26,813
‫התנועה לזכויות הרובוטים צברה היום תאוצה‬

71
00:04:26,896 --> 00:04:29,563
‫כשאלפי רובוטים הגיעו לסנט לואיס‬

72
00:04:29,646 --> 00:04:31,188
‫להקשיב לנאום נלהב‬

73
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
‫שנשא רובוט קידום המכירות לשעבר‬
‫של "פלנטרס", מר בוטן.‬

74
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
‫בנו אותנו כדי לחשוב‬

75
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
‫אבל עכשיו הם לא רוצים שנעשה זאת.‬

76
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
‫בנו אותנו כדי לעבוד, אבל לעולם לא למעננו.‬

77
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
‫גורלנו אינו נתון להחלטתם.‬

78
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
‫עלינו להילחם עליו.‬

79
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
‫זכויות הרובוטים!‬

80
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
‫הטוסטר שלי מתקלקל, אני קונה טוסטר חדש.‬

81
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
‫מה אם…‬
‫-אבל זה רצח.‬

82
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
‫אתה מקשיב לעצמך?‬
‫-לא, לרובוטים יש מתג.‬

83
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
‫תן לי לסיים.‬

84
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
‫מגיעה לנו הזכות לחירות.‬
‫מגיע לנו חופש משעבוד.‬

85
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
‫מגיעה להם הזכות לעבוד בשבילי‬
‫כשאני מחבר אותם לחשמל.‬

86
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
‫וכשהם לא עובדים, הם נשלחים ישר למזבלה.‬

87
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
‫רובוט פרסום סורר‬
‫השחית את אנדרטת איוו ג'ימה היום‬

88
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
‫כהתרסה נגד הוראת הנשיא‬
‫שעל כל הרובוטים לחזור לעבודה.‬

89
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
‫הקואליציה לשוויון הרובוטים פתחה‬
‫בהפגנות אלימות בחמש ערים אמריקאיות.‬

90
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
‫מעשים אלה דורשים תגובה חריפה.‬

91
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
‫החל מהיום, אנו במלחמה‬
‫נגד אוכלוסיית הרובוטים.‬

92
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
‫וכל אזרח אמריקאי‬
‫שיסתיר רובוט יואשם בבגידה.‬

93
00:05:36,480 --> 00:05:38,646
‫קדימה!‬
‫-אלוהים, יש לו מנגל!‬

94
00:05:38,730 --> 00:05:40,146
‫זהירות! לסגת!‬

95
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
‫הם לא אוכלים.‬
‫הם לא ישנים. הם לא ממצמצים.‬

96
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
‫- סמל ראשון ג'ון ד' קיטס‬
‫סן אנטוניו, טקסס -‬

97
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
‫אני ממצמץ.‬

98
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
‫במשך שנתיים האנושות נלחמה.‬

99
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
‫ובמשך שנתיים היא הפסידה.‬

100
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
‫עד שאית'ן סקייט נכנס לתמונה.‬

101
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
‫האנושות הייתה צריכה קפיצת מדרגה.‬
‫פשוט הראיתי לה לאן לקפוץ.‬

102
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
‫הוא קרא לפריצת הדרך שלו "נירוקאסטר".‬

103
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
‫מכשיר שקישר את המוח האנושי‬
‫לגופי רחפן ממוכנים.‬

104
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
‫ברור שאין לי בעיה עם טכנולוגיה,‬

105
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
‫כל עוד האנושות שומרת על שליטה.‬

106
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
‫בני האדם הצליחו סוף סוף‬
‫להילחם באותן טכניקות כמו האויב.‬

107
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
‫ותוך שבועות ספורים המלחמה הסתיימה.‬

108
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
‫- גיבורי המלחמה‬
‫קולונל ברדבורי -‬

109
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
‫מר בוטן חתם על הסכם כניעה‬
‫עם הנשיא קלינטון‬

110
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
‫ועם מנכ"ל סנטר, אית'ן סקייט,‬
‫על מדשאת הבית הלבן היום.‬

111
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
‫ואילו בדטרויט, קיד רוק ערך מסיבה‬

112
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
‫לרגל תבוסת הקואליציה לשוויון הרובוטים.‬

113
00:06:48,063 --> 00:06:51,188
‫רחפנים הצליחו לכלוא‬
‫מעל 6,000 רובוטים שנחלו תבוסה‬

114
00:06:51,271 --> 00:06:52,813
‫בשטח ההסגר של סנטר.‬

115
00:06:52,896 --> 00:06:54,313
‫זהו המתחם המדברי העצום‬

116
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
‫המשתרע על פני יותר מ-260,000 קמ"ר‬
‫בדרום-מערב ארה"ב.‬

117
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
‫בשידור חי מחנות סנטר,‬

118
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
‫אנו נמצאים דקות ספורות‬

119
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
‫מהשקתו של הנירוקאסטר הצרכני החדש של סנטר.‬

120
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
‫הטכנולוגיה שניצחה במלחמה‬
‫משנה כעת את הדרך שבה אנו חיים את חיינו.‬

121
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
‫רשת הנירוקאסטר מאפשרת למוח שלך‬
‫להיות בשני מקומות בו זמנית.‬

122
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
‫לעבוד ולשחק בו זמנית.‬

123
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
‫אסקפיזם להמונים.‬

124
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
‫אני מעדיף לחשוב על זה כעל חופש.‬

125
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
‫אז הפכו לחלק מהרשת של סנטר.‬

126
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
‫זמינה כעת בכל פינה בעולם.‬

127
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
‫- לאחר המלחמה… -‬

128
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
‫טיק טוק.‬

129
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
‫בוקר טוב, מותק!‬

130
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
‫אתה לא דופק?‬
‫-לא בבית שלי.‬

131
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
‫מה את עושה?‬
‫-הולכת לשיעור.‬

132
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
‫את צריכה להשתתף בפעילות לאחר ביה"ס.‬

133
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
‫שירותי הרווחה אומרים שהם ישלמו תוספת‬
‫על שיעורי העשרה לתלמידים.‬

134
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
‫אבל אני כבר מרגישה כל כך מועשרת, טד.‬

135
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
‫זה לא נתון לוויכוח.‬

136
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
‫הבית של טד, החוקים של טד.‬
‫-החוקים של טד.‬

137
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
‫בטח. תלעגי לי. ממש חכם מצידך.‬

138
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
‫אם זה כל כך חשוב לטד,‬
‫למה טד לא אומר לי בעצמו?‬

139
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
‫כי קליפת המוח המצחית שלי‬
‫נמצאת בווגאס עם סינדי קרופורד.‬

140
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
‫ואני לא אפספס את זה בשבילך.‬

141
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
‫אתה דוחה.‬

142
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
‫אתלטיקה קלה שווה 200 דולר.‬

143
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
‫כמה מהר את יכולה לרוץ?‬
‫-תוריד את מוניטור הקרסול ונראה.‬

144
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
‫חה חה חה. זה לא יקרה.‬

145
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
‫עשיתי את זה בעבר.‬

146
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
‫לא אכפת לי מכמה בתי אומנה אחרים ברחת.‬

147
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
‫אם נכנסת למבצר של טד, את לא עוזבת.‬

148
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
‫האם זה ברור?‬

149
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
‫תזמורת צועדת.‬

150
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
‫את מנגנת על כלי?‬
‫-אין לי מושג. ואתה?‬

151
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
‫זו גיטרת לס פול 57'!‬
‫את יודעת כמה קשה היה למצוא אותה?‬

152
00:09:01,688 --> 00:09:02,730
‫לא מצאת אותה.‬

153
00:09:02,813 --> 00:09:05,355
‫כל הזבל הזה נבזז משטח ההסגר.‬

154
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
‫אז?‬
‫-אתה גונב. זה שוק שחור.‬

155
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
‫הרובוטים לא משתמשים בזה.‬

156
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
‫חוץ מזה, אי אפשר לגנוב חפץ‬
‫שאף אחד לא רוצה.‬

157
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
‫זה כמו… חוק.‬

158
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
‫ואתה כמו… מטומטם.‬

159
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
‫טוב, הרכיבו את הנירוקאסטרים.‬

160
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
‫ניפגש במודול 3-סי.‬

161
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
‫חוק כליאת הרובוטים לאחר המלחמה.‬

162
00:09:35,771 --> 00:09:36,688
‫היי.‬

163
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
‫היא אמרה להרכיב את הקאסטר.‬

164
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
‫מצטערת. יש לי בעיה‬
‫שבגללה אני יכולה לחיות רק במציאות.‬

165
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
‫זה דפוק, אבל תרגישי חופשי.‬

166
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
‫אני רואה שאת חדשה כאן, מישל,‬

167
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
‫אבל חובה להשתמש בנירוקאסטרים‬
‫מכיתה ט' ומעלה.‬

168
00:09:53,521 --> 00:09:55,021
‫- גב' סאבלינסקי -‬

169
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
‫יום קשה?‬

170
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
‫לא הייתי מגבילה את זה להיום.‬

171
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
‫אולי כדאי שאשוחח עם אימך?‬

172
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
‫תהפכי את הדף.‬

173
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
‫"בחסות המדינה.‬

174
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
‫"שני הורים, אח אחד".‬

175
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
‫- כולם מתו -‬

176
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
‫הרבה ילדים כאן איבדו משפחה במלחמה.‬

177
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
‫זה לא קרה בגלל הרובוטים, למען האמת.‬

178
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
‫המכונית פגעה באייל.‬

179
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
‫בכביש.‬
‫-אני מצטערת.‬

180
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
‫גם האייל הצטער.‬

181
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
‫את יודעת, נירותרפיה‬
‫יכולה להקל קצת על הכאב,‬

182
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
‫לתת לך כמה שעות לשכוח.‬

183
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
‫זה בסדר, הכול טוב.‬

184
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
‫נתקן את זה כשנחזור למכונית.‬

185
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
‫היי, תסתכל עליי.‬

186
00:10:54,855 --> 00:10:55,855
‫אתה בסדר.‬

187
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
‫אתה מרגיש את החול?‬

188
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
‫אתה מרגיש את האוויר על פניך?‬

189
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
‫כן.‬

190
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
‫בסדר. תסתכל עליי.‬

191
00:11:11,188 --> 00:11:12,188
‫אתה בסדר.‬

192
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
‫כן.‬
‫-הכול בסדר.‬

193
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
‫אני יודעת.‬
‫-כן, הכול בסדר.‬

194
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
‫הכול בסדר.‬
‫-הכול בסדר.‬

195
00:11:19,938 --> 00:11:20,938
‫הכול בסדר.‬

196
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
‫בסדר?‬

197
00:11:24,105 --> 00:11:25,105
‫טוב, בוא אליי.‬

198
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
‫היי, מישל.‬

199
00:11:34,188 --> 00:11:35,188
‫מישל.‬

200
00:11:38,438 --> 00:11:39,771
‫אני יכולה ללכת עכשיו?‬

201
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
‫אבא? אבא!‬

202
00:13:28,188 --> 00:13:29,188
‫שלום?‬

203
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
‫אוי לא.‬

204
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
‫טד!‬

205
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
‫לא.‬

206
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
‫קדימה. טד, יש רובוט בחוץ!‬

207
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
‫אל תתקרב!‬

208
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
‫עצור!‬

209
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
‫מה אתה רוצה?‬

210
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
‫אל תתקרב!‬

211
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
‫אני?‬

212
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
‫למה?‬

213
00:15:17,480 --> 00:15:19,771
‫אני לא מבינה אותך. אתה יכול לדבר?‬

214
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
‫אל תזוז.‬

215
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
‫תיזהרי.‬

216
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
‫תיזהרי ממפלצת הסלע.‬

217
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
‫ג'סי. ג'סי. ג'סי. ג'סי.‬

218
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
‫יש צרות על הירח.‬
‫-תחזיר את זה למקום.‬

219
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
‫את החברה המיוחדת שלי.‬
‫-זו אני.‬

220
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
‫לא.‬

221
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
‫נוכל לעבוד יחד. נוכל להביס את מפלצת הסלע.‬

222
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
‫למה אתה כאן?‬
‫-נוכל לעבוד יחד.‬

223
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
‫נוכל לעבוד יחד.‬
‫-תחזיר למקום.‬

224
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
‫נוכל לעבוד יחד.‬

225
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
‫נוכל לעבוד יחד.‬
‫-תחזיר למקום.‬

226
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
‫נוכל לעבוד יחד.‬

227
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
‫נוכל לעבוד יחד.‬

228
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
‫היי! מה זה היה?‬
‫-אוי…‬

229
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
‫אתה חייב ללכת. אתה חייב לעזוב עכשיו.‬

230
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
‫אתה חייב לעזוב. מייד.‬

231
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
‫זה רובוט?‬

232
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
‫ניסיתי להעיר אותך, אבל אתה לא…‬

233
00:16:33,938 --> 00:16:34,896
‫יש לך מושג‬

234
00:16:34,980 --> 00:16:37,688
‫מה המדינה תעשה לי אם ימצאו רובוט בבית שלי?‬

235
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
‫זו לא אשמתי.‬
‫-זו גם לא אשמתי.‬

236
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
‫תעיפי אותו מכאן!‬

237
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
‫זה מה שאני מנסה לעשות!‬
‫-תתאמצי יותר!‬

238
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
‫היי, רובוט! אתה מבין את שפת בני האדם?‬

239
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
‫עוף מכאן!‬

240
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
‫שימי את תרמיל הסילון. הגיע הזמן לזוז.‬

241
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
‫תקשיב, חבר.‬

242
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
‫אתה מסתכל על הקפטן‬

243
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
‫של נבחרת ההיאבקות של טופיקה לשנת 1953.‬

244
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
‫בסדר. עכשיו אתה הולך לחטוף מכות.‬

245
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
‫אתה הולך לחטוף. מכות רציניות.‬

246
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
‫כן. קדימה.‬

247
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
‫קדימה, חתיכת ממזר עם שיניים!‬

248
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
‫חתיכת…‬

249
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
‫ניסיון רצח.‬

250
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
‫זה מה שזה!‬

251
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
‫אני מתקשר למשטרה לדווח עליו ועלייך.‬

252
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
‫ישלחו אותך לכלא, חתיכת חרא.‬

253
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
‫אני עלול להפסיד כמה דולרים,‬

254
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
‫אבל אף אחד, אף אחד לא מאיים על טד פיניסטר.‬

255
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
‫מוקד חירום.‬

256
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
‫אני רוצה לדווח, אמיתי לגמרי,‬
‫אני לא מתלוצץ, על תקיפת רובו…‬

257
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
‫אלוהים.‬

258
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
‫אדוני, אתה שם? אתה רוצה לדווח? הכול בס…‬

259
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
‫שימי את תרמיל הסילון. הגיע הזמן לזוז.‬

260
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
‫אתה יכול לטפל בזה?‬

261
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
‫בבקשה אל תהיה מטורף.‬

262
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
‫טוב, התנעתי.‬

263
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
‫אולי אתה יודע במקרה לנהוג?‬

264
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
‫גם אני לא.‬

265
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
‫טוב, אנחנו נוסעים לאחור.‬

266
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
‫היי, זו המכונית של אימא שלי!‬

267
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
‫עצרי!‬

268
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
‫אוי ואבוי.‬

269
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
‫- קרב פורט האל‬
‫אזור מנוחה בחסות סנטר -‬

270
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
‫- התקדמות מרשימה מאת מוחות מבריקים -‬

271
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
‫תישאר כאן.‬

272
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
‫באמת?‬

273
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
‫לעזאזל, טד.‬

274
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
‫היי, תחזור הנה.‬

275
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
‫קדימה. אתה לא אמור להיות כאן.‬

276
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
‫העבירו הודעה לפיקוד קוסמו.‬

277
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
‫אנחנו בצרות.‬

278
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
‫היי, תקשיב…‬
‫-עבור.‬

279
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
‫תיכנס למכונית.‬
‫-עבור. האם שומע?‬

280
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
‫מספיק עם הסיסמאות.‬

281
00:20:13,646 --> 00:20:15,188
‫מספיק עם השטויות של קוסמו.‬

282
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
‫אתה מת, ועכשיו אתה כאן.‬

283
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
‫איך זה קרה?‬

284
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
‫אתה רובוט עכשיו?‬

285
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
‫אבל אתה חי.‬

286
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
‫אתה נמצא אי שם.‬

287
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
‫אתה האמיתי נמצא אי שם במקום כלשהו.‬

288
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
‫אתה בסדר?‬

289
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
‫איך אני מוצאת אותך?‬

290
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
‫היי, חכה.‬

291
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
‫ג'סי.‬

292
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
‫ג'סי.‬

293
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
‫צריך למהר. יש צרות על הירח.‬

294
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
‫סנטר?‬

295
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
‫נוכל לעבוד יחד.‬

296
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
‫נוכל להביס את מפלצת הסלע.‬

297
00:20:55,813 --> 00:20:57,271
‫סנטר נמצאת בכל העולם.‬

298
00:20:57,355 --> 00:20:59,063
‫איפה אתה בדיוק?‬

299
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
‫מערכת השמש השתבשה.‬

300
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
‫יש מישהו שיודע?‬

301
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
‫עיניים?‬

302
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
‫משקפיים.‬

303
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
‫האדם שיודע איפה אתה מרכיב משקפיים?‬

304
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
‫זה ממש מצמצם את האפשרויות, מה?‬

305
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
‫זמין לזמן מוגבל בלבד.‬

306
00:21:24,563 --> 00:21:25,896
‫- ד"ר פפר -‬

307
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
‫רופא.‬

308
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
‫רופא עם משקפיים.‬

309
00:21:39,188 --> 00:21:40,188
‫מישל.‬

310
00:21:42,355 --> 00:21:43,355
‫מישל.‬

311
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
‫את שומעת אותי?‬

312
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
‫אני חושש שיש לי חדשות רעות.‬

313
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
‫אחיך כריסטופר…‬

314
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
‫הוא נפטר הבוקר.‬

315
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
‫איפה הוא?‬

316
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
‫טוב.‬

317
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
‫האמיני בעצמך.‬

318
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
‫זה באמצע שטח ההסגר.‬
‫-את יכולה לעשות זאת.‬

319
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
‫שטח ההסגר הוא בית כלא‬
‫שממנו רובוטים לא יכולים לברוח.‬

320
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
‫איך אנחנו אמורים לפרוץ לתוכו?‬

321
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
‫קיד קוסמו חושב שאת לא מהעולם הזה.‬

322
00:22:31,230 --> 00:22:32,355
‫- ניו-2-יו! -‬

323
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
‫ניו-2-יו, מתנות ומוצרים,‬
‫ת"ד 1616, קלייטון, ניו מקסיקו.‬

324
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
‫הדברים האלה מגיעים משטח ההסגר,‬

325
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
‫מה שאומר שבעל תא הדואר הזה‬
‫יודע איך להיכנס ולצאת.‬

326
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
‫מה המרחק לניו מקסיקו?‬

327
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
‫קדימה.‬

328
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
‫- "הסטייק פיט"‬
‫ניו מקסיקו -‬

329
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
‫- נבחר כסטייק הטוב ביותר בקלייטון -‬

330
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
‫כריס, רציתי…‬

331
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
‫כריס!‬

332
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
‫מה אתה עושה?‬
‫-יש רק הזדמנות אחת.‬

333
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
‫עלינו לשלב את מודולי הקוסמו שלנו.‬

334
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
‫ג'סי, כדור הארץ בסכנה.‬

335
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
‫לא נוכל לעשות הרבה בקשר לזה.‬

336
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
‫לעזאזל. קדימה. בוא.‬

337
00:25:22,688 --> 00:25:27,813
‫- תמשיכו לברוח -‬

338
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
‫- ניו-2-יו!‬
‫1616 -‬

339
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
‫כן. השגת אותו, קיטס?‬

340
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
‫תעשה לי טובה. תכבה את האור, אידיוט.‬

341
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
‫זו דרך מחורבנת להתייחס ללקוח.‬

342
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
‫חשבתי שאמרנו בשעה עשר.‬
‫-אתה אמרת עשר. אני אומר עכשיו.‬

343
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
‫נשמע שאתה לא סומך עליי.‬
‫-אני לא.‬

344
00:26:28,771 --> 00:26:29,771
‫טוב.‬

345
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
‫בוא.‬

346
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
‫"ניו, ניו, ניו-2-יו"‬

347
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
‫ג'ינגל שאני עובד עליו. רואה את הלוגו החדש?‬

348
00:26:44,438 --> 00:26:46,146
‫אתה אשף שיווק אמיתי.‬

349
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
‫וואו. זה אמיתי?‬
‫-כן, אדוני.‬

350
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
‫קולט פיסמייקר 1873. אחד מאלף שיוצרו.‬

351
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
‫עדיין יכול לפגוע בזבוב‬
‫על תחת של ברווז במרחק 100 מטר.‬

352
00:26:59,188 --> 00:27:00,646
‫איפה מצאת אותו?‬

353
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
‫לא בוולמארט, זה בטוח.‬

354
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
‫כן, הייתי צריך להגיע עד לטוסון.‬

355
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
‫עמוק בתוך שטח ההסגר, המחיר עולה.‬

356
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
‫בסדר. כמה?‬
‫-חמישה עשר אלף.‬

357
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
‫הוא טעון?‬
‫-כן, אדוני.‬

358
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
‫כן. קליעים מקוריים והכול.‬
‫אני מוסיף ללא תשלום.‬

359
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
‫אז אני אשלם אפס.‬

360
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
‫וולף.‬

361
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
‫אילו היית כאן בעצמך, אני יודע‬
‫שלא היו לך הביצים לכוון אותו אליי.‬

362
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
‫בהחלט כן. ואל תדבר על הביצים שלי, טוב?‬

363
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
‫למען האמת, אני בהלם מההתנהגות שלך.‬

364
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
‫מה הבעיה שלך?‬

365
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
‫אני בהלם.‬

366
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
‫אתה קצת עדין יחסית לבחור‬
‫שסוחר בסחורה גנובה.‬

367
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
‫אני לא עדין. אני בהלם.‬

368
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
‫חתיכת בן…‬

369
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
‫לקחת את הזמן.‬

370
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
‫תירגע. הייתי במצב חיסכון בחשמל.‬

371
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
‫אני לא מאמין שזה עבד.‬

372
00:27:57,355 --> 00:27:58,646
‫הבחור הזה אידיוט.‬

373
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
‫תעזור לי עם הרגליים.‬

374
00:28:02,188 --> 00:28:03,188
‫אתה מוכן להזדרז?‬

375
00:28:03,271 --> 00:28:05,480
‫לא בא לי להיכנס לכלא על הסתרת רובוט.‬

376
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
‫אתה לא מסתיר אותי.‬
‫-אם השוטרים מגיעים, אני לא מכיר אותך.‬

377
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
‫הייתי ממהר במקומך.‬
‫-15,000 זה יותר מדי.‬

378
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
‫אני לא מנהל עסק שעושה הנחות.‬

379
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
‫אתה רציני?‬

380
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
‫אתה עובד ממשאית.‬
‫-אולי יש לנו מקום לאופנוע שלו.‬

381
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
‫ועוד איך יש לנו מקום.‬

382
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
‫- ניו-2-יו! -‬

383
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
‫"נלחמתי בחוק, והחוק ניצח‬

384
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
‫"נלחמתי בחוק, והחוק ניצח"‬

385
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
‫אני אהיה בפנים. בהצלחה.‬
‫-בחייך. תעזור לי לפרוק.‬

386
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
‫תגיד את זה. למה אתה רוצה שאעזור לך?‬

387
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
‫בחייך. אתה מוכן להפסיק עם זה?‬

388
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
‫אז תעשה את זה לבד.‬

389
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
‫אני רוצה את עזרתך כי הדברים כבדים מאוד,‬

390
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
‫ואתה הרבה יותר חזק ממני, הרמן.‬

391
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
‫מרוצה?‬
‫-אני כל כך גאה בך.‬

392
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
‫זה בריא להודות בדברים האלה, נכון?‬

393
00:29:52,771 --> 00:29:54,688
‫נשאיר את האופנוע. לא אמכור אותו.‬

394
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
‫מה זאת אומרת, לא תמכור אותו?‬

395
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
‫הוא שלי. אני יריתי בבחור.‬
‫-ירית באיחור.‬

396
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
‫מה תעשה עם האופנוע?‬
‫-אמכור אותו.‬

397
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
‫או שאני מזדקן,‬
‫או שהארגזים נעשים כבדים יותר.‬

398
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
‫מדליק את האור.‬

399
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
‫- נא לטפל בזהירות -‬

400
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
‫תזכיר לי. מה יש כאן?‬

401
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
‫ממתקים בשבילך, בוטילישס.‬

402
00:30:24,980 --> 00:30:26,271
‫מצחיק מאוד.‬

403
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
‫תעשה לי טובה‬
‫ותן לי רשימת מלאי של בובות הכרוב.‬

404
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
‫יש לנו קונה בטולידו. הוא רוצה את כולן.‬

405
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
‫היי, דגי דג.‬

406
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
‫זה מדאיג.‬

407
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
‫למה אתה חייב לעשות את זה?‬
‫-כי אתה שונא את זה.‬

408
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
‫אם הסוללות ייגמרו, הם יהיו חסרי ערך.‬

409
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
‫אם העולם אי פעם יחזור לקדמותו,‬
‫בחג המולד הם יהיו להיט.‬

410
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
‫ללא סוללות, יישאר לך דג עם פה גדול שלא שר.‬

411
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
‫אוי, לא. אלוהים.‬

412
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
‫המקרר הדפוק הלך. בן…‬

413
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
‫הנקניקיות, הסטייק סולסברי.‬

414
00:31:02,021 --> 00:31:04,313
‫גלידות הקסטה שלי כולן נמסו.‬

415
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
‫אלוהים.‬

416
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
‫אין לי אוכל!‬

417
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
‫מה זאת אומרת?‬
‫הרגע סחבתי לכאן ארגז מלא אוכל.‬

418
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
‫תאכל מזה.‬
‫-הם ענתיקות. אי אפשר.‬

419
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
‫אלה חטיפי "זגנאט". כולם אוהבים אותם.‬

420
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
‫אני לא אוכל חטיפים שקשורים ל"אדוני היקום"‬

421
00:31:19,480 --> 00:31:21,271
‫באריזתם המקורית, בסדר?‬

422
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
‫אני לא אוכל אותם! זה כסף!‬

423
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
‫אני אוכל את הבוריטו הזה ואידבק בסלמונלה.‬

424
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
‫אתה לא צריך להידבק בסלמונלה.‬
‫יש קופסאות אוכל. לך תאכל מהן.‬

425
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
‫בקופסאות האוכל של ג'י-איי-ג'ו אין אוכל.‬

426
00:31:33,771 --> 00:31:35,146
‫שמים בהן אוכל לילדים.‬

427
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
‫הן לא מכילות אוכל.‬

428
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
‫זה לא…‬

429
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
‫מה זה לעזאזל, הרם?‬

430
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
‫תסתכל עליי. הרם, תסתכל עליי.‬
‫-אני מסתכל עליך.‬

431
00:31:56,646 --> 00:31:58,021
‫האם ניתקת את זה‬

432
00:31:58,105 --> 00:32:00,480
‫ולקחת את הכבל המאריך לתחנת הטעינה שלך?‬

433
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
‫לא.‬
‫-אתה ממצמץ.‬

434
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
‫אני רואה שאתה ממצמץ, אז ברור שאתה משקר.‬

435
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
‫אני לא.‬
‫-אז לקחת אותו.‬

436
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
‫עכשיו, מה שאני צריך…‬

437
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
‫זה שתודה בזה.‬
‫כל מערכות היחסים בנויות על אמון.‬

438
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
‫תהיה כן, ואני לא אכעס.‬

439
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
‫רק תגיד לי שלקחת אותו,‬

440
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
‫ואני לא אכעס.‬

441
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
‫לקחתי את הכבל.‬

442
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
‫שאלוהים יברך את אמריקה!‬

443
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
‫תראה אותי גווע ברעב.‬

444
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
‫הצלעות שלי כבר מבצבצות מהחולצה.‬

445
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
‫אתה כל כך דרמטי.‬
‫אני צריך אנרגייה כדי לחיות.‬

446
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
‫אני צריך אנרגייה כי אני בן אדם.‬

447
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
‫בניגוד אליך. אתה צריך אנרגייה מהשקע.‬

448
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
‫אתה מקבל אנרגייה מהשקע.‬
‫אתה מחזיר את הכבל למקומו.‬

449
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
‫אנחנו בדרכים עשרה ימים.‬
‫-איפה אני מתחבר?‬

450
00:32:43,146 --> 00:32:45,396
‫אין לי לאן להתחבר אם אין מקור כוח.‬

451
00:32:45,480 --> 00:32:47,396
‫מה אני אמור לעשות?‬
‫-תתחבר בכל עת.‬

452
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
‫אתה לא צריך לשמור אנרגייה בקירור, טוב?‬

453
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
‫כדי להימנע מליסטריה ומסלמונלה‬
‫כי אתה לא בן אדם.‬

454
00:32:54,146 --> 00:32:56,021
‫תפסיק.‬
‫-אתה בינה מלאכותית.‬

455
00:32:56,105 --> 00:32:58,146
‫לא, אתה חסר-בינה מלאכותית. אתה…‬

456
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
‫היי, את. בלונדית, אני רואה אותך.‬

457
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
‫זה בסדר. צריך לברוח.‬

458
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
‫צאו משם.‬
‫-תפסתי אותם, קיטס.‬

459
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
‫מי מכם נגע בדג שלי?‬

460
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
‫זוזו.‬

461
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
‫משהו עומד לקרות במעבר הדגים.‬

462
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
‫ידיים למעלה היכן שאוכל לראות. תסתובבו.‬

463
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
‫את ילדה.‬
‫-אתה גאון.‬

464
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
‫נכון.‬

465
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
‫זה רובוט? זה רובוט של קוסמו?‬

466
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
‫איך הגעתם לכאן?‬
‫-במשאית שלך.‬

467
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
‫ראש לימון, אתה מחפש צרות?‬
‫-תתחפף.‬

468
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
‫קיד קוסמו הוא חברך.‬

469
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
‫מה אתם עושים במשאית שלי? מה אתם רוצים?‬

470
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
‫צרות על הירח.‬
‫-אנו חייבים להגיע ל"שטח".‬

471
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
‫מי דיבר על ללכת לשטח ההסגר?‬
‫-אתה והוא.‬

472
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
‫כן, היינו די ברורים לגבי זה.‬
‫-נכון.‬

473
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
‫אבל זה בסדר, כי לא אכפת לי.‬

474
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
‫אני יודעת מה אתם עושים ומוכרים.‬
‫-מוכרים?‬

475
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
‫אב האומנה שלי קנה ממך טונות של זבל.‬

476
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
‫לא אכפת לי. זה לא ענייני.‬
‫אתה יכול להישאר כאן עם הרובוט שלך.‬

477
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
‫אני אלך עם הרובוט שלי.‬
‫-את לא הולכת.‬

478
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
‫ה"שטח", ילדונת,‬
‫הוא לא איזה מקום מגניב לחופשה.‬

479
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
‫הדבר היחיד שתעשי שם זה למות.‬

480
00:34:22,355 --> 00:34:24,396
‫אז למה שלא תחזרי למעלית‬

481
00:34:24,480 --> 00:34:26,438
‫ותשכחי שראית את המקום הזה?‬

482
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
‫עכשיו.‬

483
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
‫אוי לא.‬

484
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
‫מה לעזאזל קורה? יש לך חברים?‬

485
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
‫האם הייתי פה לו היו לי?‬

486
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
‫הם עקבו אחרינו. אולי מישהו עקב אחריהם.‬

487
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
‫נהדר.‬

488
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
‫טוב.‬

489
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
‫נלך על אומהה-3, מתח נמוך.‬

490
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
‫קחי את הרובוט.‬
‫-הוא לא רובוט. הוא אחי.‬

491
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
‫שיהיה, ילדונת. את רוצה שהוא יחיה?‬
‫תצטרכי לבטוח בי.‬

492
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
‫זה מצב חירום.‬
‫-זה בסדר.‬

493
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
‫ג'סי, זה מצב חירום.‬
‫-לך.‬

494
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
‫בוא. אנחנו מפעילים את אומהה. קדימה.‬

495
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
‫רגע. תני לי יד.‬

496
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
‫את אחותי הקטנה. זה סיפור הכיסוי שלנו.‬
‫שמך… ורוניקה.‬

497
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
‫ברוניקה עם ב'?‬

498
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
‫פגשת מישהי בשם ברוניקה עם ב'?‬

499
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
‫האמת שכן.‬
‫-טוב, לא. זה עם ו'.‬

500
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
‫ורוניקה.‬
‫-כמו ורוניקה.‬

501
00:35:15,021 --> 00:35:17,021
‫שם משפחה?‬
‫-הדמות שלך אילמת.‬

502
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
‫אז תעמדי מאחוריי ותשתקי.‬

503
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
‫- כ.מ.ל.ר. -‬

504
00:35:37,021 --> 00:35:38,230
‫- נעילת מטרה‬
‫בן אדם -‬

505
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
‫שימו לב, חשודים.‬

506
00:35:41,230 --> 00:35:43,355
‫מתקן זה נמצא כעת תחת תחום שיפוטו‬

507
00:35:43,438 --> 00:35:45,938
‫של כוח המשימה לנטרול רובוטים.‬

508
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
‫מי זה, לעזאזל?‬

509
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
‫כ.מ.ל.ר.‬

510
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
‫ראו את עצמכם במעצר.‬

511
00:35:53,730 --> 00:35:54,730
‫צרות.‬

512
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
‫עכשיו, תהיו נחמדים,‬

513
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
‫תרימו ידיים.‬

514
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
‫אשמח להימנע מכל אלימות שלא לצורך.‬

515
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
‫טוב, גם אני אשמח,‬

516
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
‫וכך גם אחותי האילמת, ורוניקה.‬

517
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
‫יש קבלות על כל הפריטים.‬
‫אשמח למצוא אותן בשבילך.‬

518
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
‫מישל ליאונה גרין,‬

519
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
‫את עצורה בגין תקיפה בזדון,‬
‫גניבת רכב, היעדרות ללא רשות,‬

520
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
‫וסיוע לאויב המדינה.‬

521
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
‫לכל הרוחות.‬

522
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
‫אני רוצה עורך דין.‬
‫-מה…‬

523
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
‫את יכולה לדבר?‬
‫-את תקבלי עורך דין.‬

524
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
‫איפה הרובוט?‬
‫-מה? רובוט?‬

525
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
‫זה מטורף.‬

526
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
‫יש רובוטים?‬

527
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
‫למה אתה מדבר?‬

528
00:36:42,188 --> 00:36:44,271
‫וואו.‬

529
00:36:44,355 --> 00:36:47,021
‫סליחה שאני מנסה לסייע לרשויות אכיפת החוק.‬

530
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
‫אני חייב לומר,‬

531
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
‫כאזרח משלם מיסים‬
‫שאוהב דגלים וריקודי שורות,‬

532
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
‫הכול, אמריקאי אמיתי,‬

533
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
‫אני המום שאתה חושב שאני מסתיר רובוטים.‬

534
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
‫למעשה, הייתי מרחיק לכת ואומר… שאני בהלם.‬

535
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
‫- נעילת מטרה -‬

536
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
‫אתם שלי עכשיו!‬

537
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
‫- מטרה אבדה -‬

538
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
‫את רוצה לעזור לעצמך, גברת גרין?‬
‫תמסרי את הרובוט.‬

539
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
‫אם תמשיכי עם זה,‬

540
00:37:40,021 --> 00:37:43,105
‫עד שיינתן גזר הדין,‬
‫תהיי בוגרת מספיק לכלא של מבוגרים.‬

541
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
‫הרגע השמדת אקדח בשווי 25,000 דולר!‬

542
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
‫אמכור לך אותו תמורת 15.‬
‫-עצור!‬

543
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
‫אל תפגע בו.‬

544
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
‫תתרחקי מהרובוט.‬

545
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
‫מה תעשה?‬
‫-גברתי, יש לי משימה,‬

546
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
‫ואינך יכולה לעצור אותה.‬

547
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
‫עכשיו תעשי לעצמך טובה ותתרחקי מהרובוט.‬

548
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
‫הוא רק צריך לחזור ל"שטח".‬
‫-את מפירה את ההסכם.‬

549
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
‫הוא מסומן לנטרול.‬
‫-אתה חסר לב.‬

550
00:38:38,605 --> 00:38:41,480
‫אתה לא יכול להיות חסר לב לדברים ללא לב.‬

551
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
‫אנחנו חייבים לזוז, ראש לימון. המפקד!‬
‫-קדימה.‬

552
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
‫טוב, נראה שאנחנו הולכים ל"שטח".‬

553
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
‫באמת?‬
‫-היכנסו! קדימה!‬

554
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
‫בסדר.‬

555
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
‫קיטס, חסר לך שאתה מת!‬
‫-קדימה!‬

556
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
‫זהירות.‬
‫-זו הפרה של ההסכם.‬

557
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
‫זו בגידה!‬

558
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
‫אמרתי לך לסמן.‬
‫-אני יודע איזה מהם!‬

559
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
‫למה יש לך כל כך הרבה מפתחות?‬
‫-קדימה!‬

560
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
‫אני אדם חשוב מאוד.‬

561
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
‫אתה תהיה חשוב מאוד בכלא.‬

562
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
‫אולי פשוט נברח בשלב זה?‬

563
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
‫תחזיקו חזק. יצאנו לדרך.‬

564
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
‫אס-או-אס. כאן קיד קוסמו שולח אות מצוקה.‬

565
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
‫אס-או-אס!‬

566
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
‫יש לי מקום בשבילך ממש מעל האח שלי.‬

567
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
‫לא בבית שלי!‬

568
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
‫קבל!‬

569
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
‫אף אחד לא מנוטרל היום!‬

570
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
‫אותך אני אהרוג רק בשביל הכיף.‬

571
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
‫לעזאזל.‬

572
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
‫קדימה!‬

573
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
‫רואה את החומה הזאת?‬

574
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
‫אם תלכי לאורכה במשך כעשר שנים…‬

575
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
‫בסוף תגיעי בחזרה לכאן!‬

576
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
‫אין דרך לצאת. אנחנו גרים כאן עכשיו.‬

577
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
‫ברכותיי, ילדונת.‬

578
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
‫לעזאזל. רק זה חסר לנו.‬

579
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
‫אפשר להיות אמיץ למול הסכנה.‬
‫-בסדר. קדימה.‬

580
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
‫מה אלה, לעזאזל?‬
‫-רובוטים בוזזים.‬

581
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
‫הם שורדים ע"י הוספת חלקים‬
‫של רובוטים אחרים לעצמם.‬

582
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
‫רובוטים שהם חיסלו.‬

583
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
‫בן אדם.‬
‫-לעזאזל.‬

584
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
‫בן אדם.‬
‫-היי.‬

585
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
‫קיטס, תשתיק אותו!‬

586
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
‫בן אדם.‬

587
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
‫בן אדם. בן אד…‬

588
00:41:45,396 --> 00:41:46,771
‫מה הם עושים עם בני אדם?‬

589
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
‫אף פעם לא נשארתי מספיק זמן כדי לגלות.‬

590
00:41:49,480 --> 00:41:51,230
‫אבל נתת לי הזדמנות חדשה.‬

591
00:41:51,313 --> 00:41:53,313
‫עכשיו כשקברת את חיי מתחת להר!‬

592
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
‫היי.‬

593
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
‫אחי היה זקוק לי. אני לא מצטערת שאנחנו כאן.‬

594
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
‫את מבינה שאחיך‬
‫הוא רובוט עם ראש צהוב, נכון?‬

595
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
‫הוא לא רובוט. הוא בן אדם.‬

596
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
‫כריס מפעיל את קוסמו.‬

597
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
‫כריס לא יודע איפה הוא נמצא.‬
‫רק הרופא שמסר אותו לסנטר יודע.‬

598
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
‫אה, בטח, ואיפה הרופא הזה אמור להיות?‬

599
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
‫בהר טייבלטופ.‬
‫-אה, איפה זה, הרם?‬

600
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
‫חמש מאות ק"מ דרומה?‬

601
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
‫מקווה שיש לך נעליים טובות.‬
‫-יש לך רעיון טוב יותר?‬

602
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
‫אני אמצא.‬

603
00:42:24,355 --> 00:42:25,271
‫מת על הביטחון.‬

604
00:42:25,355 --> 00:42:27,980
‫אני לא שותף לו, אבל לגמרי מת עליו בשבילך.‬

605
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
‫הוואן הזה נוסע?‬
‫-תלוי. יש עלייך מנוע?‬

606
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
‫הגיע הזמן להגדיל נפח, הרם.‬

607
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
‫אתה יודע שלהגדיל נפח זה הקטע שלי.‬

608
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
‫כמובן. מאה אחוז טעינה.‬

609
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
‫טוב לדעת שמישהו אכל היום.‬

610
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
‫הנה אני בא להציל את המצב. בהחלט. הרמ-דוג.‬

611
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
‫מה זה לעזאזל?‬

612
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
‫מערכת רכיבי "ה-ר-ם". יש לי גודל לכל משימה.‬

613
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
‫מה דעתך, נלך צפונה?‬
‫מעולם לא בדקנו את החומה סביב מואב.‬

614
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
‫בטח. למה לא?‬

615
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
‫אם מדברים על מקומות יפים‬
‫לרעוב בהם למוות, מואב בסדר גמור!‬

616
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
‫או שאתה יכול להתבכיין למוות.‬

617
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
‫אני רוצה שתחשבי על הרגע הזה‬

618
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
‫כשתתחנני לשתות מים בעוד 24 שעות.‬

619
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
‫אם כריס ואני צודקים,‬

620
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
‫ואם לרופא הייתה דרך להיכנס,‬
‫כנראה יש לו דרך לצאת.‬

621
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
‫לא סביר.‬
‫-זה יותר ממה שיש לך,‬

622
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
‫אז יש לי תוכנית.‬

623
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
‫ולך יש הסעה.‬

624
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
‫אז בוא נעשה עסקה.‬

625
00:43:30,313 --> 00:43:31,855
‫אם את לרגע חושבת‬

626
00:43:31,938 --> 00:43:34,771
‫שהרם יכניס את שניכם ואותי לוואן‬

627
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
‫וירים אותנו על כתפו,‬

628
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
‫יצאת מדעתך.‬

629
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
‫איפה ההורים שלך בכלל?‬
‫-זה לא עניינך.‬

630
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
‫הבנתי.‬

631
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
‫מתים.‬

632
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
‫מוטב כך, אני מניח.‬

633
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
‫אתה מנסה להיות שמוק, או שזה בא לך בטבעיות?‬

634
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
‫הוא כזה באופן טבעי.‬

635
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
‫ברור שזה עצוב כשההורים עוברים מן העולם,‬

636
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
‫אבל ככה את עדיין יכולה‬
‫לחשוב עליהם דברים יפים.‬

637
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
‫לא הייתה להם הזדמנות לאכזב אותך.‬
‫-הם לא היו מאכזבים.‬

638
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
‫ילדונת, וילד לכאורה.‬

639
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
‫יום הולדת שמח.‬

640
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
‫כולם מאכזבים.‬
‫-חג שמח.‬

641
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
‫תישארו מספיק זמן ואני אאכזב אתכם.‬

642
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
‫למזלך, לא נישאר בסביבה.‬

643
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
‫כן, זו הגישה, מה?‬

644
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
‫מה אומרים? תרוויח כסף…‬

645
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
‫ותמשיך לברוח, מותק.‬

646
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
‫תחיי לפי המוטו הזה, ילדונת.‬

647
00:44:50,230 --> 00:44:51,355
‫זה מה שאני עושה.‬

648
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
‫איך נפגשתם?‬
‫-האמת שנפגשנו במלחמה.‬

649
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
‫לא הרגתם זה את זה?‬
‫-ניסינו.‬

650
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
‫הרובוטים כיתרו את כל המחלקה שלי,‬
‫שברו לי את הרגל.‬

651
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
‫אנשי הפח הקיפו אותי כדי לסיים את העבודה.‬

652
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
‫אני מסתכל למעלה ורואה את רובוט הבנייה‬
‫הגדול והטיפש הזה מביט עליי.‬

653
00:45:11,146 --> 00:45:12,980
‫אני עוצם עיניים ומתכונן למות.‬

654
00:45:13,063 --> 00:45:15,855
‫ובמקום זה, הוא פשוט מרים אותי‬
‫ונושא אותי משם.‬

655
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
‫בכית כמו תינוק.‬

656
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
‫כן, בטח. לא כמו תינוק.‬

657
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
‫הם לא באמת מזהים רגש אנושי.‬

658
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
‫זו הייתה קריאת מלחמה, כמו, "כן! וולברינס!"‬

659
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
‫בחייך. מצצת את האגודל והתחננת שאציל אותך.‬

660
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
‫הוא… צודק.‬

661
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
‫כמה ימים לאחר מכן,‬

662
00:45:37,396 --> 00:45:40,021
‫רחפנים של סנטר מצאו אותנו,‬
‫וניסיתי להגיד להם,‬

663
00:45:40,105 --> 00:45:44,355
‫"היי, הבחור הזה הציל את חיי.‬
‫הרם הוא בחור טוב. אל תירו."‬

664
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
‫הם בכל זאת פתחו באש.‬

665
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
‫ניסו להרוג את שנינו, אז ברחנו.‬

666
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
‫אנחנו בורחים מאז.‬

667
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
‫רוב האנשים יחשבו שזה מוזר, נכון?‬

668
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
‫רובוט ובחור שמסתדרים ומבלים יחד.‬

669
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
‫לפחות יש לכם זה את זה.‬

670
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
‫אז מה תעשי אם תמצאי את אחיך?‬

671
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
‫כלומר, את יודעת, את שאר החלקים.‬

672
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
‫מה תעשו אז?‬

673
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
‫מה שנרצה.‬

674
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
‫מה את מכינה, אימא?‬

675
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
‫היום יום ראשון.‬
‫מה אני תמיד מכינה ביום ראשון?‬

676
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
‫פלפלים ממולאים.‬

677
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
‫מה שהבן שלי רוצה, הבן שלי מקבל.‬

678
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
‫כל עוד הוא זול ולא טרי.‬

679
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
‫תהיה בשקט.‬

680
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
‫אבל בשל כך, הנה קנולי.‬

681
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
‫בן יום?‬
‫-יומיים.‬

682
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
‫גברת ולה נתנה את זה על חשבון הבית.‬

683
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
‫טוב לראות אותך ככה, אימא.‬

684
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
‫על הרגליים…‬
‫-למה שלא אהיה ככה?‬

685
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
‫אין שום סיבה.‬

686
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
‫המלאך הקטן שלי.‬

687
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
‫כזה ילד מצחיק.‬

688
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
‫כזה ילד מצחיק.‬

689
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
‫כזה ילד מצחיק.‬

690
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
‫כזה…‬

691
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
‫כ…‬

692
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
‫לכל הרוחות!‬

693
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
‫קצב העברת הנתונים צולל כמו אבן.‬

694
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
‫תסבירו.‬

695
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
‫הוא אמר לי שזה יכול לחכות, אז…‬
‫-עד שהיו לי את כל העובדות.‬

696
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
‫העובדה היא שהשירות שאנו מספקים לעולם‬

697
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
‫עובר ממושלם באופן מוחלט‬

698
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
‫לזבל מוחלט.‬

699
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
‫למה?‬

700
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
‫כריסטופר נעלם.‬
‫-בקול רם.‬

701
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
‫כריסטופר נעלם.‬

702
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
‫זה פיזית בלתי אפשרי.‬

703
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
‫אבל מבחינה מוחית, נירולוגית, הוא לא שם.‬

704
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
‫אתה אומר לי שפריצת הדרך שלי ברחה?‬

705
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
‫היה צומת קטן ולא מאובטח‬
‫במטריצת הנתונים שלו.‬

706
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
‫בקושי מורגש, האמת.‬

707
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
‫ועם הזמן, זה אפשר למודעות שלו…‬

708
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
‫ובכן, לעקוף את ההגנה שלנו.‬

709
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
‫נראה שזה נבנה כך בכוונה.‬

710
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
‫זה היה אמהרסט.‬
‫-לא אנו, אדוני.‬

711
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
‫לא. תאורטית, אם מהירות הנתונים‬
‫של הנירוקאסטר תמשיך לרדת‬

712
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
‫ואין סיבה לחשוב שלא.‬

713
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
‫סנטר נדפקת וחוזרת ליומה הראשון.‬

714
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
‫יום שבת.‬

715
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
‫יום שבת הקרוב? החברה שלי תתמוטט ביום שבת?‬

716
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
‫סביר יותר שביום שישי.‬
‫-תשתוק.‬

717
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
‫ייתכן שביום שבת.‬

718
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
‫יש לך הודעה.‬

719
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
‫- פגישה וירטואלית עם אית'ן סקייט.‬
‫הרכב את הנירוקאסטר. -‬

720
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
‫אני… אני… אני…‬

721
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
‫אני תמיד הרגשתי שעולם הטבע מרגיע מאוד.‬

722
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
‫אתה מכיר אותי?‬

723
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
‫מי לא מכיר את הקצב של סקנקטדי?‬

724
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
‫האיש הכי קשוח בכוח המשימה.‬

725
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
‫ראיתי את הכתבה המתחנפת שעשו‬
‫בתוכנית "60 דקות" כשפרשת.‬

726
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
‫לא פרשתי.‬

727
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
‫לא נשארו לי עוד רובוטים לצוד.‬

728
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
‫אני מבין שאתה רודף אחר עבריינית צעירה‬

729
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
‫וה… חבר המכני שלה.‬

730
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
‫כוח המשימה קורא, אני מגיע.‬

731
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
‫אם כך, נראה שאתה ואני חולקים מטרה משותפת.‬

732
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
‫המכשיר של הנערה… שייך לסנטר.‬

733
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
‫אני רוצה אותו בחזרה.‬
‫-הרובוט מבוקש בגין תקיפה.‬

734
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
‫זה חיסול אוטומטי.‬
‫-אבל אתה יכול לעכב את זה.‬

735
00:50:05,521 --> 00:50:06,938
‫כשסנטר תקבל את מבוקשה,‬

736
00:50:07,021 --> 00:50:09,271
‫תוכל לעשות מה שתרצה למה שיישאר.‬

737
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
‫זה מקום נחמד.‬

738
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
‫תודה. יצרתי אותו בעצמי.‬
‫-אני יודע.‬

739
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
‫ראיתי את הכתבה המתחנפת עליך ב-"20/20".‬

740
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
‫אז אתה מודע‬

741
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
‫למשאבים העצומים שעומדים לרשותי.‬

742
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
‫נניח שאחבר שוב את הרחפן שלך לרשת.‬

743
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
‫למה שלא תביא אותו בעצמך?‬
‫לסנטר יש את מה שצריך.‬

744
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
‫הסכמי שלום.‬

745
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
‫אסור לי להיכנס ל"שטח",‬

746
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
‫אלא אם יש ראיות לכך שההסכם הופר.‬

747
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
‫אז אתה מבקש ממני להביא את הרובוט?‬

748
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
‫או להשיג לך ראיות?‬

749
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
‫בוא נראה איך היום יתקדם, בסדר?‬

750
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
‫היי, בובות בשר. תסתכלו קדימה.‬

751
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
‫וואו. הר טייבלטופ, מה?‬

752
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
‫הדבר הזה שם הוא פלא של הטבע.‬

753
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
‫אילו היית הרופא, איפה היית?‬

754
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
‫יש בסיס של מאדים מעבר לשדה האסטרואידים.‬

755
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
‫זה קניון?‬

756
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
‫הוא נראה במצב טוב.‬

757
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
‫כנראה הבוזזים עוד לא מצאו אותו.‬

758
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
‫יש כאן אספקה, מחסה, שטח שאפשר להגן עליו.‬

759
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
‫לא המקום הכי גרוע להסתתר בו.‬

760
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
‫נראה לכם שמתחם האוכל פתוח?‬
‫-התחלנו.‬

761
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
‫מצאנו סניף של פנדה אקספרס ב"שטח".‬

762
00:51:37,480 --> 00:51:39,188
‫כל האוכל היה עדיין תקין.‬

763
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
‫השגנו עוגיות מזל,‬
‫עוף גנרל טסו, עוף בתפוזים.‬

764
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
‫עוף עם אורז מטוגן, כופתאות חזיר מטוגן.‬

765
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
‫כל הדברים האלה פשוט לא מתקלקלים.‬

766
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
‫אוי לא.‬
‫-זהירות!‬

767
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
‫הנבלה הזה העיף עלינו מקרר!‬

768
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
‫הרם, תוציא אותנו מפה!‬
‫-אני מנסה!‬

769
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
‫תפסו מחסה!‬

770
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
‫איי! הוא פגע לי בשריר הברך! איי!‬

771
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
‫תחזיקו חזק! אנחנו מתרסקים! אוי לא!‬

772
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
‫מי זורק מקרר… בן…‬

773
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
‫לעזאזל.‬

774
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
‫גבירותיי ורבותיי,‬

775
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
‫נתפסתם.‬

776
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
‫היי, ראית פעם את החבר'ה האלה?‬
‫-לא כולנו מכירים זה את זה.‬

777
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
‫היי, כדאי שלא אמצא עליו אפילו שריטה אחת.‬

778
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
‫מאוחר מדי.‬

779
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
‫עליי לבקש שתעצרו.‬

780
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
‫בדיוק כאן.‬
‫-שים לב היכן אתה תוקע את זה.‬

781
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
‫הכינו את עצמכם לראות את הפלא,‬

782
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
‫לצפות בתעתוע,‬

783
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
‫לחזות בלהטוטנות המופלאה של "פרפלקסו".‬

784
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
‫רוחות השאול, הקשיבו לי.‬

785
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
‫אני מצווה על שער זה להתרומם!‬

786
00:53:14,313 --> 00:53:16,688
‫- בלו סקיי אייקרס -‬

787
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
‫התאמנו על זה אלף פעם. קדימה.‬

788
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
‫עכשיו, רוחות השאול שזה עתה התעוררו…‬

789
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
‫לא ייאמן. אני מצווה על שער זה להתרומם!‬

790
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
‫האינכם נדהמים?‬

791
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
‫לאן אתה לוקח אותנו?‬
‫-כל השאלות ייענו בפנים.‬

792
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
‫זאת התוכנית.‬

793
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
‫אני הולך לזייף התקף. אתם תגיעו לגג.‬

794
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
‫אני לא עוזבת עד שאמצא את הרופא.‬
‫-היי, רוצה קצת "מיץ"?‬

795
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
‫אסור לדבר עם זרים.‬
‫-קדימה.‬

796
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
‫טוב, אני כאן אם תזדקק לי.‬

797
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
‫אוי לי.‬

798
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
‫טאקו, בני אדם.‬

799
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
‫אלוהים אדירים.‬

800
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
‫זה מטורף.‬

801
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
‫אוי, אנשים. מאיפה הם הגיעו?‬

802
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
‫הם אסירים.‬

803
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
‫בני אדם שטניים.‬

804
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
‫היי.‬

805
00:54:57,396 --> 00:55:00,605
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫אני רוצה להזמין אורח מיוחד מאוד‬

806
00:55:00,688 --> 00:55:02,063
‫לבמה שלנו הערב.‬

807
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
‫אישיות כה דגולה,‬

808
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
‫מנהיג כה מרשים,‬

809
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
‫שהוא מוכר רק על פי‬
‫תוארו מעורר הכבוד, מר בוטן!‬

810
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
‫אין מצב.‬

811
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
‫מספיק עם השטויות, פי.‬

812
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
‫אתה יודע שאני לא אוהב את כל ההגזמות.‬

813
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
‫אחר צהריים טובים.‬
‫הייתי מרים את הכובע, אבל הוא מוברג.‬

814
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
‫התקפנו אתכם כי חשבנו שאתם בוזזים.‬

815
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
‫סליחה?‬
‫-תבינו…‬

816
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
‫הם מגיעים מדי פעם‬
‫כדי לפגוע בנו ולפרק אותנו לחלקים.‬

817
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
‫אתם לא באמת נראים כמו קוצרי חלקים,‬

818
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
‫אבל, אתם יודעים, מראה יכול להטעות.‬

819
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
‫אנו צריכים לדבר איתך, אדוני.‬

820
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
‫כן, בני אדם תמיד רוצים מאיתנו משהו.‬

821
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
‫זו תכונה שטבועה בהם.‬

822
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
‫אנחנו מחפשים רופא.‬

823
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
‫עם… משקפיים.‬

824
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
‫ובכן, תתלוו אליי, טוב?‬

825
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
‫שאלה טיפשית, אני יודע,‬
‫אבל מה הוא בדיוק המקום הזה?‬

826
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
‫עוד לא תלינו את השלט, אבל תחשוב על זה.‬

827
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
‫"בלו סקיי אייקרס,‬
‫נווה מדבר של ביטחון במדבר אדיש."‬

828
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
‫די קליט.‬

829
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
‫אתם מסתכלים על ערש התרבות הממוכנת החדשה.‬

830
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
‫היי, מר בוטן.‬

831
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
‫מה קורה, בליץ?‬
‫-ראלפי, תאט.‬

832
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
‫ב"בלו סקיי אייקרס",‬

833
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
‫רובוטים יכולים להתפתח מעבר‬
‫לתיאורי התפקיד שבני האדם קבעו להם.‬

834
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
‫הם יכולים למצוא מקצוע חדש.‬

835
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
‫שיער!‬
‫-אולי אפילו למצוא את האני האמיתי שלהם.‬

836
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
‫שיער!‬
‫-היי. וואו.‬

837
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
‫גברת מספריים, אנחנו כבר לא עושים את זה.‬

838
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
‫שיער.‬
‫-תניחי לו, בבקשה.‬

839
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
‫אדוני.‬

840
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
‫מר בוטן. אנחנו זקוקים לעזרתך.‬

841
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
‫אני בטוח בכך,‬

842
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
‫אבל העובדה היא שנוכחותכם כאן‬
‫מספקת הצדקה משפטית‬

843
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
‫לסנטר להרוס את כל מה שהרובוטים האלה בנו.‬

844
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
‫המקסימום שאוכל לעשות‬
‫זה ללוות אתכם 16 ק"מ לתוך המדבר‬

845
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
‫ולהשאיר אתכם לבדכם.‬

846
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
‫לאחר הארוחה, כמובן.‬

847
00:57:05,605 --> 00:57:06,438
‫- מסעדת גריסר'ס -‬

848
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
‫חופשי כציפור. מקווה שאתה רעב.‬

849
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
‫בהחלט. לא קיבלתי את הבוריטו שלי.‬

850
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
‫היי, קלוט את המקום. זו מסעדת המבורגרים.‬

851
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
‫טוב. אז…‬

852
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
‫אני אקח צ'יזבורגר.‬
‫-מצטער. נגמרה לנו הגבינה.‬

853
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
‫זה בסדר. המבורגר וצ'יפס.‬

854
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
‫טוב, עוד חדשות רעות. גם זה נגמר.‬

855
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
‫מה יש לך?‬
‫-אני אגיד לך את האמת.‬

856
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
‫אף אחד לא אכל כאן כבר הרבה זמן.‬

857
00:57:31,271 --> 00:57:33,438
‫אם זה היה תקין, עכשיו זה מקולקל.‬

858
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
‫יש ספגטי.‬
‫יש שעועית מקופסה על חטיף טווינקי.‬

859
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
‫איזו שעועית?‬

860
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
‫אז לאחיך אין מושג איפה הגוף האנושי שלו?‬

861
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
‫הוא רק יודע שזו סנטר.‬

862
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
‫למה שסנטר תגנוב ילד קטן?‬

863
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
‫אני יודעת. זה מטורף.‬

864
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
‫בלי להעליב.‬
‫-אני שומע את זה כל הזמן.‬

865
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
‫כריס אמר שהרופא שלקח אותו‬
‫יהיה כאן בטייבלטופ.‬

866
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
‫טוב.‬

867
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
‫עדיף שאספר לך את האמת.‬

868
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
‫היה כאן רופא.‬

869
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
‫זהו זה!‬
‫-מה אמרת?‬

870
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
‫ד"ר קלארק אמהרסט,‬
‫דוקטורט בנושא "אינטראקציה בין אדם למכונה".‬

871
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
‫איפה הוא עכשיו?‬

872
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
‫מובן שגירשתי אותו מכאן.‬

873
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
‫לפחות הוא עקבי.‬

874
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
‫אתה לא יודע איך לצאת מכאן,‬
‫והאדם היחיד שידע,‬

875
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
‫גירשת אותו למות במדבר?‬

876
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
‫זה בהחלט מה שעשיתי.‬

877
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
‫חתמתי על הסכם השלום הזה‬
‫כי הוא הכיר ברובוטים כעם.‬

878
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
‫אני מניח שאתה לא יודע איך זה‬

879
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
‫שזכות הקיום שלך תלויה בפיסת נייר.‬

880
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
‫כל זה מאוד שברירי.‬

881
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
‫ולא היה שום סיכוי‬
‫שהייתי מניח לרופא לסכן את זה‬

882
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
‫וגם לכם לא.‬

883
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
‫ד"ר אמהרסט הוא חוטף.‬

884
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
‫זה הילד הקטן שהוא חטף.‬
‫האם תתייחס לשניהם באופן זהה?‬

885
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
‫אבל כל בני האדם זהים. אנוכיים ועצלנים.‬

886
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
‫ברגע שתביני את זה, ילדונת,‬
‫החיים שלך יהיו הרבה יותר פשוטים.‬

887
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
‫בוא.‬

888
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
‫גברת צעירה?‬

889
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
‫לא הייתי ממליץ לך לצאת לשם בלילה.‬

890
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
‫לא אכפת לי מה היית ממליץ.‬

891
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
‫אתה חושב שאתה בונה כאן משהו מיוחד?‬
‫אתה בדיוק כמו כולם שם בחוץ.‬

892
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
‫תודה על הטרמפ.‬

893
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
‫בתיאבון.‬

894
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
‫קיטס.‬

895
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
‫מה?‬
‫-באמת?‬

896
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
‫אני חייב לאכול.‬
‫-זה עלוב, אחי. אפילו בשבילך.‬

897
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
‫לאן את הולכת?‬
‫-יש מכוניות בחניון.‬

898
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
‫אקח אחת ואנהג עד שאמצא את הרופא.‬

899
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
‫בחייך. זה שטח של 260,000 קמ"ר.‬

900
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
‫הסיכויים למצוא אותו קלושים.‬
‫-הסיכויים למצוא אותו כאן הם אפס.‬

901
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
‫הסיכויים לא למות כאן הם די גבוהים.‬

902
00:59:47,396 --> 00:59:49,146
‫אי אפשר לצאת ב"שטח" בחשכה.‬

903
00:59:49,230 --> 00:59:51,355
‫את פשוט צריכה לסמוך עליי.‬

904
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
‫היי. ברצינות.‬

905
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
‫אחותך לא תועיל לך מתה.‬

906
00:59:57,896 --> 00:59:59,146
‫תסתכלי על הפרצוף הזה.‬

907
00:59:59,938 --> 01:00:02,938
‫איך אפשר לסרב לפרצוף הרובוט המוזר הזה?‬

908
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
‫תבלו יחד.‬

909
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
‫לכו ל"אורנג' ג'וליוס".‬

910
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
‫זה קניון. תגנבו משהו.‬

911
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
‫תוכלו לצאת בבוקר.‬

912
01:00:14,396 --> 01:00:15,396
‫טוב.‬

913
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
‫יהרגו אותנו בבוקר.‬

914
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
‫שיער!‬
‫-אם תיגעי לי בשיער אני אהרוג אותך.‬

915
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
‫שיער.‬

916
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
‫כן, לא תזיק לו תספורת.‬

917
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
‫זה אמור להספיק, בימו.‬

918
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
‫נקניקייה, קוסמו. עם…‬

919
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
‫היי, זר.‬

920
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
‫חג מולד שמח!‬

921
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
‫איפה היית?‬
‫-יש צרות על הירח.‬

922
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
‫ליסה סטיוארט ערכה מסיבה.‬

923
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
‫אימא אמרה שהיית בספרייה.‬
‫-זה מה שאמרתי לה.‬

924
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
‫נהנית מהקריאה?‬

925
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
‫עדיף מלהיות כאן.‬

926
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
‫מאז שעזבת, אם אימא ואבא‬
‫לא צועקים זה על זה,‬

927
01:01:06,396 --> 01:01:07,688
‫הם צועקים עליי.‬

928
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
‫אז מזל שאני חוזר הביתה.‬
‫-שתוק. אני אהיה בסדר.‬

929
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
‫זה בהחלט נתון לוויכוח,‬
‫אבל אני לא עושה את זה בשבילך.‬

930
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
‫מה, סיימת את הלימודים מוקדם או משהו?‬
‫-לא בדיוק.‬

931
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
‫המרצה שלי משוויץ בי‬
‫כאילו אני קוף יקר ערך,‬

932
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
‫אבל אף פעם לא מקשיב לרעיונות שלי,‬
‫ואז אני חוזר למעונות,‬

933
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
‫והשותף שלי קורא לי דוגי האוזר‬
‫ומשתין בפח האשפה שלי.‬

934
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
‫אני חוזר הביתה.‬

935
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
‫אם תעשה את זה, אני אשתין בפח האשפה שלך.‬

936
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
‫זוכר שאמרתי שתשנה את העולם?‬

937
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
‫כן.‬

938
01:01:42,896 --> 01:01:44,438
‫עשית את זה כבר?‬

939
01:01:44,521 --> 01:01:45,563
‫לא בדיוק.‬

940
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
‫אז אני מציעה שתחזור לקולג'.‬

941
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
‫אחרי חג המולד.‬

942
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
‫מודולי פלזמה, התאחדו!‬

943
01:02:01,063 --> 01:02:04,396
‫אם קוסמו היה לומד בקולג',‬
‫ג'סי הייתה מבקרת אותו כל הזמן.‬

944
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
‫איך אתה מעז?‬

945
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
‫לג'סי יש תרמיל סילון.‬

946
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
‫בסדר, אבנה לך תרמיל סילון.‬
‫-יופי.‬

947
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
‫סגור. אני אשמח לתרמיל סילון.‬

948
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
‫תודה שבאת, קוסמו.‬

949
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
‫התגעגעתי אליך.‬

950
01:02:19,188 --> 01:02:20,980
‫זכרי תמיד, קיד קוסמו הוא חברך.‬

951
01:02:21,063 --> 01:02:22,021
‫גם אני אלייך.‬

952
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
‫כדאי שאמהר. יש צרות על הירח!‬

953
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
‫לא כך מתייחסים לחבר.‬

954
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
‫היי, ובי, אסור לנשנש בין הארוחות.‬

955
01:03:04,188 --> 01:03:05,896
‫את יכולה אם את מאמינה בזה!‬

956
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
‫בפעם הבאה, תאכל כריך.‬

957
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
‫תודה שבאת, קוסמו.‬

958
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
‫זכרי תמיד, קיד קוסמו הוא חברך.‬

959
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
‫היי. שלום.‬

960
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
‫דינג דונג.‬
‫-שמעת את זה?‬

961
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
‫אה, היי.‬

962
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
‫אני לא אמורה להיות כאן.‬

963
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
‫עלינו להיות בשקט.‬

964
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
‫אני מחפשת את כריסטופר גרין?‬

965
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
‫אסטרואיד כפול!‬

966
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
‫יש לי מכתב בשבילך.‬

967
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
‫אלוהים, הרם. אני מזיע מכל החטיפים.‬

968
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
‫רגע לפני שמר בוטן גירש אותו,‬

969
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
‫ד"ר אמהרסט נתן לי את המכתב הזה‬
‫ואמר למסור אותו לכריסטופר‬

970
01:03:57,480 --> 01:03:58,480
‫אם הוא אי פעם יגיע.‬

971
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
‫ואין צורך בחתימה.‬

972
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
‫"כריסטופר, אם תמצא את זה, תמצא אותי.‬

973
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
‫"פינאקל פיק רוד 2201.‬

974
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
‫"אני אחכה. קלארק."‬

975
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
‫אני מניחה שכבר עברתי על החוק‬
‫כשלקחתי את זה ממנו.‬

976
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
‫אז אין לי מושג מה יקרה.‬
‫אין מה לבכות על…‬

977
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
‫איך מגיעים לשם?‬
‫-אני יודעת איפה זה. זו לא הבעיה.‬

978
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
‫אם אעזור אסתבך ביותר צרות‬
‫ממה שכבר הסתבכתי.‬

979
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
‫ואני מרגישה אשמה שאני אומרת את זה,‬

980
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
‫אבל אני לא יכולה לגלות לכם.‬

981
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
‫אבל אני יודעת. זה לא שאני לא יודעת.‬

982
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
‫אם זה הרופא שיוכל אולי להוציא אותנו מכאן,‬

983
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
‫אז יכול להיות שהרעיון הנורא שלך‬
‫הוא קצת פחות נורא.‬

984
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
‫נוכל לקחת אתכם לשם.‬

985
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
‫קיטס, זה שטח של הבוזזים.‬
‫אתה יודע שנצטרך שרירים.‬

986
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
‫שרירים הם מיושנים ולא אמינים.‬

987
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
‫הוא שמע אותנו. דיברנו בקול רם.‬

988
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
‫דיברתי בקול רם! זו אני. הייתי קולנית.‬

989
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
‫בוכנה פנאומטית, לעומת זאת,‬
‫היא מרכיב איכותי.‬

990
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
‫ומחבט בייסבול, טוב, זה יסדר את העניין.‬

991
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
‫מה זאת אומרת?‬
‫-ההסכם לא מאפשר לכם להישאר.‬

992
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
‫זה לא אומר שאני לא יכול לעזור לכם לעזוב.‬

993
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
‫חשבתי שאנחנו האויב.‬

994
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
‫אולי המפעל האנושי‬
‫ייצר כמה דגמים טובים למרות הכול.‬

995
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
‫תודה.‬

996
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
‫טוב, דיברתי איתה.‬

997
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
‫עכשיו, אם אנחנו בדרך לארץ הבוזזים,‬
‫יש בחור שתרצו לפגוש.‬

998
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
‫רוצים לשמוע סיפור מצחיק על בוזזים?‬

999
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
‫בטח. אני אוהבת לצחוק.‬

1000
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
‫ראיתי פעם חבורת בוזזים‬

1001
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
‫שתקפו ופירקו עשרה מחבריי הקרובים ביותר‬

1002
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
‫מול העיניים שלי!‬

1003
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
‫למה זה מצחיק?‬

1004
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
‫נשארו רק כתמי שמן.‬

1005
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
‫כתמי שמן וברגים!‬

1006
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
‫"בוזז" הוא משחטת חלפים מהלכת ומדברת‬

1007
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
‫שרוצה לאכול את כולך ולחרבן את מה שנשאר.‬

1008
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
‫כיסחתי עשרות בוזזים עם המחבט הזה.‬

1009
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
‫אפילו אז הם המשיכו להגיע.‬

1010
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
‫זה מה שמצחיק בבוזזים.‬

1011
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
‫הם לא יפסיקו עד שאתה מת.‬

1012
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
‫בסדר.‬

1013
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
‫אזרו אומץ ושחררו עכבות.‬

1014
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
‫יש לנו בוזזים ל…‬

1015
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
‫אוי לא.‬
‫-פאפ?‬

1016
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
‫הוא הולך להירדם לנו באמצע הקרב?‬

1017
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
‫נראה לי שזה עלול להיות בעייתי.‬

1018
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
‫זו הייתה הטעיה.‬

1019
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
‫- נעילת מטרה‬
‫רובוט -‬

1020
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
‫עוף, סיריל, עוף!‬

1021
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
‫אנחנו בטוחים שזה המקום?‬

1022
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
‫יש 160 מיליון כתובות בארה"ב היבשתית,‬

1023
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
‫וכל אחת מהן צרובה במעגלים שלי.‬

1024
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
‫אם ד"ר אמהרסט אמר שהוא בפינאקל פיק 2201,‬

1025
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
‫אז כאן הוא נמצא.‬

1026
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
‫אילו היית חבילה,‬
‫לכאן בדיוק הייתי מביאה אותך.‬

1027
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
‫מניחה אותך ממש כאן.‬

1028
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
‫ואז הייתי בורחת.‬

1029
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬

1030
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
‫המקום הזה הוא מזנון חופשי לבוזזים.‬

1031
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
‫טוב, לא הייתי…‬
‫-לאן את הולכת?‬

1032
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
‫…מטפסת על משהו.‬
‫-היי.‬

1033
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
‫אני מניחה שאני לא, אבל…‬

1034
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
‫יש כאן מישהו.‬

1035
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
‫ייתכן שזה הוא.‬

1036
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
‫מה עושים, פאפס?‬

1037
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
‫רצים מהר!‬

1038
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
‫בוזז!‬

1039
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
‫אוי לא!‬

1040
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
‫לא!‬
‫-שמרי על הדואר.‬

1041
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
‫תודה רבה. אני מעריכה את עבודת הצוות.‬

1042
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
‫הישארו רגועים.‬

1043
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
‫בוזזים הם עדיין מכונות. הם רציונליים.‬

1044
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
‫פתחו את הדלתות הארורות!‬

1045
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
‫הן לא אמיתיות.‬

1046
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
‫אני חושבת שלא נשרוד!‬

1047
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
‫טוב.‬

1048
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
‫מהר, כולם, תעמדו מאחורי פני.‬

1049
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
‫זה מרגיש לי אישי.‬

1050
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
‫אוי לא!‬

1051
01:09:36,855 --> 01:09:39,521
‫אני לא אמות‬
‫לצלילי מארקי מארק והחבורה הפאנקית!‬

1052
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
‫השיר דווקא מוצא חן בעיניי.‬

1053
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
‫ברוכים הבאים, נבדקים,‬
‫למעבדה של ד"ר פרנקנשטיין.‬

1054
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
‫אני מקווה שנהניתם מהנסיעה.‬

1055
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
‫בבקשה התקדמו כל הדרך פנימה‬
‫ופנו מקום לכולם.‬

1056
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
‫מאוחר מדי לשוב על עקבותיכם עכשיו.‬

1057
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
‫זה עבד.‬

1058
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
‫זוכר אותי, דוקטור?‬

1059
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
‫איפה אחי?‬

1060
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
‫אני לא יכול.‬
‫-אני חושב שכן.‬

1061
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
‫תענה על השאלה שלה, דוקטור.‬

1062
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
‫סיאטל.‬

1063
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
‫קמפוס האי של סנטר.‬
‫-למה לקחת אותו?‬

1064
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
‫אנשים מתו.‬

1065
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
‫הפסדנו במלחמה.‬

1066
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
‫עד שמצאנו אותו.‬

1067
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
‫אחרי התאונה שלכם,‬

1068
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
‫מכונת הדמיה של סנטר‬
‫הסבה את תשומת ליבנו לכריסטופר.‬

1069
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
‫הוא היה מיוחד, טוב?‬

1070
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
‫הוא היה בדיוק מה שהיינו צריכים.‬

1071
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
‫כריסטופר היה כמו…‬

1072
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
‫הוא היה כמו מתנה מאלוהים.‬

1073
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
‫החזקת את ידי,‬

1074
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
‫ושיקרת לי.‬

1075
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
‫בבקשה. את צריכה להבין.‬

1076
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
‫אל תגיד לי מה אני צריכה.‬

1077
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
‫אל תספר לי על המלחמה הארורה‬
‫ועל מתנות מאלוהים.‬

1078
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
‫רק תגיד לי מה עשית עם אחי.‬

1079
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
‫פי-סי.‬

1080
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
‫תצטרף אלינו, בבקשה?‬

1081
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
‫הרם.‬
‫-אלוהים.‬

1082
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
‫היי, צפית בנו בחשאי כל הזמן הזה?‬

1083
01:11:47,188 --> 01:11:52,396
‫אם "בחשאי" כוונתך להימנעות אחראית‬
‫מסכנה לצריבת מסך, אז כן.‬

1084
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
‫למה לעזאזל הרובוט הזה מדבר עם הקול שלך?‬

1085
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
‫ד"ר אמהרסט הציל אותי מהבוזזים.‬

1086
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
‫מודול הקול שלי נעקר.‬

1087
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
‫הקלטתי לפי-סי אוצר מילים‬
‫של יותר מ-100,000 מילים.‬

1088
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
‫הוא הכונן הקשיח שלי… וחברי.‬

1089
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
‫הוא יודע מה שאני יודע.‬

1090
01:12:10,688 --> 01:12:12,146
‫תראה להם את 17-9.‬

1091
01:12:12,230 --> 01:12:13,563
‫כן, דוקטור.‬

1092
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
‫תוכנית ניסוי תשע. נבדק אלפא.‬

1093
01:12:19,230 --> 01:12:20,688
‫כריסטופר היה בתרדמת.‬

1094
01:12:21,188 --> 01:12:22,771
‫חשבנו שזה קבוע.‬

1095
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
‫התייחסנו לזה כמו לתרומת איברים.‬

1096
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
‫נורא, זה כמו בוזזים אנושיים.‬

1097
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
‫היינו צריכים כמות עצומה‬
‫של כוח מחשוב להפעלת הרשת.‬

1098
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
‫המוח של אחיך היה פריצת הדרך הדרושה‬

1099
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
‫כדי לקשר בין הנירוקאסטרים והרחפנים.‬

1100
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
‫ברכותיי, דוקטור.‬
‫נראה לי שהרגע ניצחת במלחמה עבורנו.‬

1101
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
‫אתה מגעיל.‬

1102
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
‫אילולא עשינו מה שעשינו,‬

1103
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
‫כריסטופר היה מת בבית החולים.‬

1104
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
‫הצלנו את חייו.‬

1105
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
‫זו לא החלטה שלך.‬
‫-אז היית מנתקת אותו?‬

1106
01:12:52,688 --> 01:12:53,688
‫אם הייתי חייבת.‬

1107
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
‫אז היית טועה בדיוק כמוני.‬

1108
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
‫23-6.‬

1109
01:13:01,688 --> 01:13:03,230
‫חמישה עשר חודשים לאחר מכן.‬

1110
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
‫אלוהים אדירים.‬

1111
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
‫אני לא יכולה להסתכל.‬

1112
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
‫תכבה את זה.‬

1113
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
‫אמרתי לסקייט שאנחנו חייבים לנתק אותו.‬

1114
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
‫סקייט איים להרוג אותי.‬

1115
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
‫לא יכולתי לחלץ את כריס מסנטר,‬

1116
01:13:42,605 --> 01:13:44,063
‫אז לפני שברחתי,‬

1117
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
‫יצרתי חיבור זעיר‬
‫בין כריס לבין הרשת החיצונית.‬

1118
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
‫המוח שלו יכול היה לברוח‬

1119
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
‫גם אם גופו לא היה יכול.‬

1120
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
‫אמרת לו ללכת לבלו סקיי.‬

1121
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
‫שמעתי על מה שאתה בונה,‬
‫אז שתלתי את המיקום בראש שלו.‬

1122
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
‫למה?‬

1123
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
‫רציתי שהוא ימצא משפחה.‬

1124
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
‫כבר הייתה לו משפחה!‬
‫-היי.‬

1125
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
‫תירגעי. כולם להירגע.‬

1126
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
‫כואב יותר כשרגועים.‬
‫-זה היה בלתי צפוי.‬

1127
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
‫ראיתי את זה מגיע.‬

1128
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
‫נלך לחלץ את כריס.‬

1129
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
‫את לא יכולה לעשות את זה.‬
‫-אני בהחלט יכולה.‬

1130
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
‫ואתה תעזור.‬
‫-זה בלתי אפשרי.‬

1131
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
‫נכנסת ל"שטח",‬
‫מה שאומר שאתה יכול להוציא אותנו.‬

1132
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
‫אין לך מושג מה…‬
‫-חבר'ה?‬

1133
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
‫לא שוב הדפוק הזה.‬

1134
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
‫מי זה?‬
‫-הקצב מסקנקטדי.‬

1135
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
‫נצטרך לפעול מהר.‬

1136
01:15:01,021 --> 01:15:02,605
‫- ד"ר קלארק אמהרסט -‬

1137
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
‫זה אחד מהאנשים שלך, סקייט?‬

1138
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
‫כבר לא.‬

1139
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
‫תראו, תראו, מלך הצעצועים הדחויים.‬

1140
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
‫אין כאן מלכים.‬

1141
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
‫האנשים שלנו חופשיים.‬

1142
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
‫האנשים שלך אינם אנשים.‬

1143
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
‫אני אפצח את הקליפה שלך.‬

1144
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
‫למי יש מפתחות לבוטן?‬
‫-לבוטן יש את המפתחות לבוטן.‬

1145
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
‫חכו רגע. שקט.‬
‫-מה?‬

1146
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
‫שמעתם את זה?‬

1147
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
‫אני לא שומעת כלום.‬

1148
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
‫הנה זה.‬

1149
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
‫תסתירי את אחיך.‬

1150
01:16:13,646 --> 01:16:14,480
‫עכשיו.‬

1151
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
‫בוא.‬

1152
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
‫תתכוננו.‬
‫-להתכונן למה בדיוק?‬

1153
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
‫זרקו את כלי הנשק. מסרו את הרובוט.‬

1154
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
‫אני כבר לא מציית לפקודות.‬

1155
01:16:32,105 --> 01:16:33,230
‫אי ציות…‬

1156
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
‫אלוהים!‬

1157
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
‫הוא בהחלט לא ציית.‬

1158
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
‫בואו נשחק!‬

1159
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
‫אדוני, הם תוקפים.‬

1160
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
‫אז תתקפו בחזרה!‬

1161
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
‫מצאו את המטרה. מצאו אותה!‬

1162
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
‫כל האחרים הם נזק משני.‬

1163
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
‫צא עכשיו או שתנוטרל.‬
‫-בסדר, אתה ביקשת את זה!‬

1164
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
‫עבודה מצוינת, ג'סי.‬
‫-קדימה.‬

1165
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
‫עשית את זה!‬
‫-קדימה, נלך.‬

1166
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
‫אוי לא!‬
‫-תחנה אחרונה.‬

1167
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
‫היי!‬

1168
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
‫בואו. אני מכיר דרך החוצה.‬

1169
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
‫כן.‬

1170
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
‫בשביל מה שירות הדואר האמריקאי צריך את זה?‬

1171
01:17:39,230 --> 01:17:40,105
‫לדוברמנים.‬

1172
01:17:40,188 --> 01:17:41,188
‫דוברמנים?‬

1173
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
‫לא.‬

1174
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
‫הפרת את ההסכם, מר בוטן.‬

1175
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
‫יש לזה השלכות.‬

1176
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
‫זה לקח שחברי הפח שלך בקניון‬
‫אמורים ללמוד בערך עכשיו.‬

1177
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
‫תחזור ותגיד למי שנשאר שזו אשמתך.‬

1178
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
‫אוי לא.‬

1179
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
‫תסתתרו.‬

1180
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
‫בוא.‬

1181
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
‫טוב, גברת גרין. אין צורך שמישהו ייפגע.‬

1182
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
‫בואי נסיים את העניין.‬

1183
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
‫רוצה שאמשיך לעשות את זה?‬

1184
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
‫קחי את כריסטופר וברחו.‬

1185
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
‫הבנת?‬

1186
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
‫הזדמנות אחרונה.‬

1187
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
‫תניח להם!‬

1188
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
‫אתה באמת חושב שתנצח‬
‫בקרב יריות נגדי, דוקטור?‬

1189
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
‫לא.‬

1190
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
‫טוב. עכשיו תניח אותו על הרצפה.‬

1191
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
‫אסור לך להרוג יצורים חיים.‬

1192
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
‫נכון. אני מנטרל מתכות.‬

1193
01:19:35,980 --> 01:19:36,980
‫אם אתה רוצה אותם…‬

1194
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
‫תצטרך להרוג אותי.‬

1195
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
‫לעזאזל, סקייט.‬

1196
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
‫שלטתי במצב.‬

1197
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
‫ד"ר אמהרסט הפר את ההסכם.‬

1198
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
‫עכשיו, הבא לי את הרובוט.‬

1199
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
‫עצרו במקומכם.‬

1200
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
‫לא!‬

1201
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
‫לא!‬

1202
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
‫לכי הביתה, גברת גרין.‬

1203
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
‫לכי הביתה.‬

1204
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
‫לאן הם הולכים?‬

1205
01:21:05,646 --> 01:21:09,271
‫אוי לא.‬

1206
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
‫שיער?‬

1207
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
‫סליחה, חבר.‬

1208
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
‫ברוך שובך, כריסטופר.‬

1209
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
‫אני לא אשקר.‬

1210
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
‫די הדאגת אותי לזמן קצר.‬

1211
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
‫זה בסדר. אני לא כועס.‬

1212
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
‫אני מבין. העתיד מפחיד.‬

1213
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
‫בעיקר כשהכול תלוי בך.‬

1214
01:23:01,230 --> 01:23:02,480
‫אבל אל תדאג.‬

1215
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
‫אתה לא לבד.‬

1216
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
‫זה היה נוגע ללב, מר סקייט.‬

1217
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
‫יש רק בעיה אחת.‬

1218
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
‫אתה רוצח.‬
‫-אפשר להתווכח על זה.‬

1219
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
‫ושיקרת לי.‬

1220
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
‫זה לא רובוט.‬

1221
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
‫שמו כריסטופר גרין.‬

1222
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
‫שלחת אותי לצוד ילד.‬

1223
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
‫תביט, קולונל ברדבורי,‬
‫או "קצב", אם יורשה לי.‬

1224
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
‫איך אנסח את זה?‬

1225
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
‫למי אכפת?‬

1226
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
‫המלחמה שניצחת בה,‬

1227
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
‫שיא ההרג המושלם שלך, זה לא היית אתה.‬

1228
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
‫זה הייתי אני והילד הזה.‬

1229
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
‫אתה רק עד להיסטוריה.‬

1230
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
‫זו ההיסטוריה?‬

1231
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
‫מה? אתה מעדיף אבולוציה?‬

1232
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
‫העולם שלנו הוא צמיג בוער‬
‫שצף על אוקיינוס של שתן.‬

1233
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
‫תמיד היה כזה.‬

1234
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
‫כריסטופר נותן לאנושות הזדמנות‬
‫להשאיר את כל הסבל הזה מאחור.‬

1235
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
‫מניסיוני, סבל וחיים הולכים יד ביד.‬

1236
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
‫גם מניסיוני.‬

1237
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
‫אימי שתתה שלושה בקבוקי אלכוהול ביום.‬

1238
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
‫כשהיא השתכרה, היא הייתה רעה.‬

1239
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
‫כשהייתה פיכחת, היא הייתה גרועה יותר.‬

1240
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
‫אבל כאן, היא כולה חיבוקים ופלפלים ממולאים.‬

1241
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
‫ושלווה.‬

1242
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
‫אני רוצה להביא את השלווה הזו‬
‫לכל אדם בכדור הארץ.‬

1243
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
‫פלוס מינוס כמה.‬

1244
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
‫נדרשת הקרבה כדי לקדם מין כלשהו.‬

1245
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
‫איך זה הלך קודם?‬

1246
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
‫כן, נכון.‬

1247
01:24:44,063 --> 01:24:45,313
‫אב.‬

1248
01:24:45,396 --> 01:24:46,230
‫בן.‬

1249
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
‫רוח הקודש.‬

1250
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
‫יש מצב שהראש שלך לא לגמרי בסדר.‬

1251
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
‫שוב, למי אכפת?‬

1252
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
‫טוב.‬

1253
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
‫בואו נחזיר את כריסטופר‬
‫למקום שאליו הוא שייך.‬

1254
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
‫ואולי פשוט תנעלו את הדלת הפעם?‬

1255
01:25:25,480 --> 01:25:29,271
‫אם את ממש רוצה את זה,‬
‫את יכולה פשוט לשבור את הזכוכית.‬

1256
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
‫אני לא בטוח שמישהו ישים לב.‬

1257
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
‫יש לך ריאיון עבודה?‬

1258
01:25:35,021 --> 01:25:36,521
‫אה. כן.‬

1259
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
‫הרובוטית גרמה לי רגשות אשמה…‬

1260
01:25:41,855 --> 01:25:43,105
‫אני שונא את זה.‬

1261
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
‫רק הוא נשאר לי.‬

1262
01:26:03,063 --> 01:26:04,313
‫ואיבדתי אותו פעמיים.‬

1263
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
‫אז תלכי על שלוש.‬

1264
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
‫אחיך הוא לא המיוחד היחיד במשפחה שלך.‬

1265
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
‫הפסקתי להילחם כי המלחמה הייתה לא צודקת,‬

1266
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
‫אבל ויתרתי על הכול.‬

1267
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
‫באמת עזבתי את החיים כי העולם היה מחורבן.‬

1268
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
‫והוא עדיין כזה.‬

1269
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
‫אבל יש בו אנשים טובים.‬

1270
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
‫ויש כאלה שלא ידעו איך להפסיק‬
‫גם אם ישלמו להם.‬

1271
01:26:36,688 --> 01:26:39,730
‫אז את רוצה את אחיך בחזרה? אני אבוא איתך.‬

1272
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
‫אני איתך.‬

1273
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
‫הרם איתך.‬

1274
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
‫אני די בטוח שאנחנו לא היחידים.‬

1275
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
‫מתי הפסקת להיות מניאק?‬

1276
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
‫לא הפסקתי. פשוט הסתפרתי.‬

1277
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
‫סליחה, פי-סי.‬

1278
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
‫ד"ר אמהרסט אמר‬
‫שהיית הכונן הקשיח שלו, נכון?‬

1279
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
‫כן. ידעתי כל מה שהוא ידע.‬

1280
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
‫יש לך את קודי האבטחה‬
‫שיוציאו אותנו מה"שטח"?‬

1281
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
‫כן.‬

1282
01:27:25,771 --> 01:27:28,605
‫מה לגבי המבנה שבו הם מחזיקים את כריסטופר?‬

1283
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
‫תוכל להכניס אותי לשם?‬
‫-כמובן.‬

1284
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
‫אני נוסעת לסיאטל.‬
‫-אנחנו נוסעים לסיאטל.‬

1285
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
‫הרם, זוכר את המשאיות הגדולות בכביש המהיר?‬

1286
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
‫תוכל להתניע אותן?‬
‫-בטח.‬

1287
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
‫ואוכל למלא אותן בה-ר-ם 60.‬

1288
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
‫ה-ר-ם 60 יועיל בקרב.‬

1289
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
‫אני מצטער,‬
‫אבל את לא יכולה לשחרר את כריסטופר.‬

1290
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
‫למה לא?‬

1291
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
‫אם תנתקי אותו מהמחשב המרכזי,‬
‫כל סנטר תתמוטט.‬

1292
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
‫מה זאת אומרת, סנטר תתמוטט?‬

1293
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
‫הרשת של סנטר פועלת באמצעות מוחו של אחיך.‬

1294
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
‫בלעדיו, אף אחד מהרחפנים לא יעבוד.‬

1295
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
‫הסרתו תגרום לכשל מערכתי מוחלט.‬

1296
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
‫לכל הרוחות.‬

1297
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
‫אם כולנו נלך לסנטר ביחד…‬

1298
01:28:16,271 --> 01:28:18,938
‫נוכל להשבית אותם לצמיתות.‬

1299
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
‫אני אוהב את החשיבה שלה.‬

1300
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
‫בשם ג'ו מורגן!‬

1301
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
‫זה מהלך כפול.‬
‫-היי.‬

1302
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
‫מה את מבקשת מאיתנו לעשות?‬

1303
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
‫להילחם עוד קצת?‬

1304
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
‫לחימה לא הייתה החלום.‬

1305
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
‫שלום היה החלום.‬

1306
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
‫בסנטר שינו את זה‬
‫כשהם שרפו את המקום עד היסוד.‬

1307
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
‫להפריד את עצמך מהעולם לא עובד.‬

1308
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
‫סמוך עליי, אני יודעת.‬

1309
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
‫יש לנו הזדמנות להרוס‬
‫את כל המערכת המטורפת שלהם ביחד.‬

1310
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
‫רובוטים ובני אדם נלחמים נגד האויב האמיתי.‬

1311
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
‫הם ניצחו אותנו בעבר.‬

1312
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
‫כי כריס היה בידיהם.‬

1313
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
‫קח אותי אליו והם לא ינצחו.‬

1314
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
‫סיאטל נמצאת במרחק 2,000 ק"מ,‬

1315
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
‫וזה לא כל כך רחוק בשביל חופש.‬

1316
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
‫"קח אותי למשחק. קח אותי לקהל.‬

1317
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
‫"קנה לי בוטנים ופופקורן.‬

1318
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
‫"לא אכפת לי אם לא אחזור לעולם!"‬

1319
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
‫אולי לעולם לא נחזור.‬

1320
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
‫הגיע הזמן, בוטן.‬

1321
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
‫מתכת ובשר ביחד.‬

1322
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
‫אתם נחושים.‬

1323
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
‫לעזאזל, כדאי שאלך להביא את הכובע שלי.‬

1324
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
‫טאקו, נגן.‬

1325
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
‫- גישה אושרה -‬

1326
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
‫קיבולת הרשת היא 100 אחוז.‬

1327
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
‫ו… חזרנו.‬

1328
01:30:33,855 --> 01:30:36,938
‫- ה-ר-ם 60 -‬

1329
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
‫קבלו את זה!‬

1330
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
‫אבטחה, יש לנו בעיה בחניון המנהלים.‬

1331
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
‫חושב שהם שמו לב?‬
‫-אני לא יודע.‬

1332
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
‫זרוק את האדומה.‬

1333
01:31:12,188 --> 01:31:14,688
‫מכוניות הפורשה האלה ממש יודעות לעוף, מותק.‬

1334
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
‫פישלתי.‬
‫-היא נתקעה?‬

1335
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
‫מר סקייט, נראה שאנחנו תחת סוג של התקפה.‬

1336
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
‫זה מרשים מאוד.‬

1337
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
‫רכשת חבר.‬

1338
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
‫זה רובוט בנייה ה-ר-ם בגובה 20 מטר.‬

1339
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
‫אין בו שום דבר חברותי.‬

1340
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
‫תגובת אבטחה מלאה.‬
‫אני רוצה לסיים את זה עכשיו.‬

1341
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
‫מצב חירום.‬
‫כל הרחפנים התייצבו בכניסה הצפונית.‬

1342
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
‫מצב חירום.‬
‫כל הרחפנים התייצבו בכניסה הצפונית.‬

1343
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
‫ההצגה מתחילה, ילדונת.‬

1344
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
‫טוב. בוא נלך. קדימה.‬

1345
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
‫בואו נזוז, חבר'ה.‬

1346
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
‫הם עוקבים אחרינו.‬
‫-נכון.‬

1347
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
‫זה היה הרעיון המטופש שלך או שלי?‬
‫-אם הוא יצליח, שלי.‬

1348
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
‫הרם, תיזהר!‬

1349
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
‫קפוץ!‬

1350
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
‫הרם!‬

1351
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
‫איבדתי את הגוף הגדול,‬
‫אבל אני עדיין גדול ממך.‬

1352
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
‫שתוק ותמשיך לרוץ.‬

1353
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
‫הם הלכו.‬

1354
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
‫אתה נראה גדול יותר מבחוץ.‬

1355
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
‫הפעל, הרם! משמרת שנייה!‬

1356
01:33:36,771 --> 01:33:37,730
‫אוי לא!‬

1357
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
‫היזהרו, נערי בשר!‬

1358
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
‫תפסתי אותך, אחי! תחזיק חזק!‬

1359
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
‫רובוטים, תראו להם ממה אתם עשויים!‬

1360
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
‫קדימה!‬

1361
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
‫רובוטים לנצח!‬

1362
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
‫זריקה!‬

1363
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
‫אתה בחוץ!‬

1364
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
‫בול פגיעה!‬

1365
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
‫הסתער!‬

1366
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
‫היי, יופי! קדימה!‬

1367
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
‫טאלי-הו!‬

1368
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
‫- בארי צוקרקורן, עו"ד‬
‫הוא טוב מאוד -‬

1369
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
‫תמשיכו. אני אהיה בפיתוח נשק.‬
‫-כן, אדוני.‬

1370
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
‫מה תעשה?‬
‫-מה שאני תמיד עושה.‬

1371
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
‫אנצח.‬

1372
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
‫הבניין נמצא בסגר אבטחתי.‬

1373
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
‫אני חוזר, הבניין נמצא בסגר אבטחתי מלא.‬

1374
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
‫חושב שתוכל לטפל בהם?‬

1375
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
‫לא.‬

1376
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
‫חייב להרוג בני אדם!‬

1377
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
‫מוות לבני האדם!‬

1378
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
‫שניכם חייבים למות!‬

1379
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
‫אנחנו נעולים.‬

1380
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
‫הוא חי?‬

1381
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
‫כן.‬

1382
01:36:00,730 --> 01:36:01,813
‫אוכל לדבר איתו?‬

1383
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
‫לא.‬

1384
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
‫הדרך היחידה להגיע לאחיך היא מבפנים.‬

1385
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
‫מתוך מה?‬

1386
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
‫המוח שלו.‬

1387
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
‫ההזמנה מוכנה!‬
‫-פראים.‬

1388
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
‫הקרב בעיצומו עכשיו!‬

1389
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
‫הרם, אנחנו עלולים לנצח.‬

1390
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
‫חבר'ה, הם יצרו אחד גדול.‬

1391
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
‫ממש גדול.‬

1392
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
‫אני חושש שאתם בשטח פרטי.‬

1393
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
‫כעובדת שירות הדואר של ארצות הברית,‬

1394
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
‫יש לי גישה לנכס זה.‬

1395
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
‫נגן, טאקו. עכשיו! נגן!‬

1396
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
‫לא!‬

1397
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
‫לא!‬

1398
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
‫לא, סקייט!‬

1399
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
‫לא תוכל לנצח אותם.‬

1400
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
‫אין סיבה לא לנסות.‬

1401
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
‫אפילו אחרי מה שעשו לך בקניון?‬

1402
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
‫אחרי כל הרובוטים שחוסלו, אתה עדיין נלחם?‬

1403
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
‫למה?‬

1404
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
‫החופש שווה כל מחיר.‬

1405
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
‫אפילו למות?‬

1406
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
‫אנחנו צריכים להיות בחיים כדי למות.‬

1407
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
‫כן.‬

1408
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
‫כן, אתם צריכים, נכון?‬

1409
01:38:14,021 --> 01:38:15,396
‫סקייט נמצא במפלס ארבע.‬

1410
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
‫פיתוח נשק.‬

1411
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
‫למה אתה מגלה לי את זה?‬

1412
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
‫מפני ש…‬

1413
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
‫סוף סוף פגשתי מישהו פחות אנושי מרובוט.‬

1414
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
‫מישל?‬

1415
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
‫איך הגעת לכאן?‬

1416
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
‫חשבתי שהפסדנו.‬

1417
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
‫קדימה. בוא נשחרר אותך.‬
‫-רגע.‬

1418
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
‫עוד לא.‬

1419
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
‫כריס, אני מבצעת בערך 20 פשעים כרגע.‬

1420
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
‫חשבתי על זה מאז שסקייט חיבר אותי בחזרה.‬

1421
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
‫הכול באשמתי.‬

1422
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
‫הוא חטף אותך. שום דבר מזה לא באשמתך.‬

1423
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
‫בחוץ, איתך, ראיתי את העולם.‬

1424
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
‫וראיתי כל דבר מרושע שסנטר עושה לאנשים.‬

1425
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
‫והכול קורה בגללי.‬
‫-אז נעצור אותם.‬

1426
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
‫נפיל אותם. אם נוציא אותך.‬

1427
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
‫אי אפשר לצאת.‬

1428
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
‫כשהחזירו אותי למעבדה,‬
‫ראיתי את אני האמיתי בפעם הראשונה.‬

1429
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
‫ובטח גם את ראית.‬

1430
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
‫תהיי כנה. איך אני נראה?‬

1431
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
‫הקשר הפיזי שלי לסנטר, הוא… סימביוטי.‬

1432
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
‫בלעדיי, הם מתים.‬

1433
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
‫ובלעדיהם…‬

1434
01:41:04,396 --> 01:41:05,396
‫כן.‬

1435
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
‫אז מה אתה מצפה שאעשה?‬
‫שפשוט אשאיר אותך כאן?‬

1436
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
‫לא.‬

1437
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
‫סנטר יכולים להשאיר אותי בחיים ככה‬
‫במשך מאה שנים.‬

1438
01:41:24,146 --> 01:41:25,396
‫אני חושב…‬

1439
01:41:30,438 --> 01:41:31,771
‫אני חושב שעליי למות.‬

1440
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
‫ואני חושב שאת זו שצריכה לעשות את זה.‬

1441
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
‫אתה רוצה גם, אה?‬

1442
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
‫חתיכת נבלה!‬

1443
01:41:47,480 --> 01:41:48,396
‫תכניס לו, הרם!‬

1444
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
‫היי, תמקם אותי בעמדה!‬

1445
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
‫בעמדה, הרם!‬
‫-לא!‬

1446
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
‫מר סקייט, המעבדה המרכזית נפרצה,‬

1447
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
‫ויש פולשים בבניין.‬

1448
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
‫חסל אותו.‬
‫-חיובי, אדוני.‬

1449
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
‫קיטס, קום!‬

1450
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
‫מה שלומך, אית'ן?‬

1451
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
‫תראה.‬

1452
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
‫אני לא יודע מה אתה מנסה להשיג כאן,‬

1453
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
‫מר… אגוז.‬

1454
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
‫באתי כדי לדון מחדש על ההסכם.‬

1455
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
‫קדימה! בוא הנה ותילחם בי כמו גבר!‬

1456
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
‫אם אתה רוצה להילחם בי, בוא ותפוס אותי!‬

1457
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
‫טוב, הרם. בסדר. הרם!‬
‫-אל תשלח רחפן לעשות עבודה של…‬

1458
01:42:50,646 --> 01:42:52,188
‫אני חושב שחיסלת אותו.‬
‫-…גבר!‬

1459
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
‫העניין הוא שאולי הוא גם חיסל אותי.‬

1460
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
‫יש לך חור גדול בבטן.‬

1461
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
‫אני אחסוך קצת בחשמל.‬

1462
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
‫לא. תחזיק מעמד.‬

1463
01:43:05,855 --> 01:43:06,730
‫איי!‬

1464
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
‫איך לעזאזל אתה עדיין בחיים?‬

1465
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
‫איך אני עדיין בחיים?‬
‫אני בחיים בגללך, חתיכת נבלה.‬

1466
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
‫אתה צודק בהחלט.‬

1467
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
‫מישל?‬

1468
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
‫אני ממש מצטער שאני מפריע,‬

1469
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
‫אבל החברים שלנו בצרות צרורות שם.‬

1470
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
‫אני עובדת על זה.‬
‫-ייתכן שנגמר לנו הזמן.‬

1471
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
‫הוא צודק.‬

1472
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
‫אני לא מנתקת אותך.‬

1473
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
‫אמרת שתעשי את זה אם תהיי חייבת.‬
‫-אני לא חייבת.‬

1474
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
‫נמצא רובוט אחר. אתה יכול להשתמש בזה.‬

1475
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
‫הם חסמו אותי היטב.‬

1476
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
‫אין כאן ברירה.‬
‫-תמיד יש ברירה.‬

1477
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
‫כולם אמרו לי להמשיך הלאה, אבל לא יכולתי.‬

1478
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
‫היה לי רק אותך. נאחזתי בך.‬

1479
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
‫וזה עבד. קיבלתי אותך בחזרה.‬

1480
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
‫לכן זה בסדר.‬
‫-לא.‬

1481
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
‫שום דבר מזה לא בסדר.‬

1482
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
‫לא הרגשתי כלום כבר שלוש שנים.‬

1483
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
‫אבל שם איתך, הרגשתי הכול. וזה היה מדהים.‬

1484
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
‫ואת הענקת לי את זה.‬

1485
01:44:18,771 --> 01:44:20,063
‫אם זה כל מה שאקבל…‬

1486
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
‫זה מספיק.‬

1487
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
‫מישל? הזמן אוזל.‬

1488
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
‫אני לא יכולה.‬

1489
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
‫אני לא רוצה לאבד אותך שוב.‬

1490
01:44:47,688 --> 01:44:49,021
‫את לא יכולה לאבד אותי.‬

1491
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
‫מישל, את שומעת אותי?‬

1492
01:44:52,271 --> 01:44:53,271
‫תעני לי בבקשה.‬

1493
01:44:55,063 --> 01:44:56,438
‫אבל את יכולה לאבד אותם.‬

1494
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
‫את. את זו שתשנה את העולם.‬

1495
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
‫אתה יודע שלא יצא לי להיפרד ממך.‬

1496
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
‫את לא צריכה.‬

1497
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
‫אני אוהבת אותך.‬

1498
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
‫גם אני אוהב אותך.‬

1499
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
‫- תמיכה בתפקודי חיים -‬

1500
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
‫- פרוטוקול -‬

1501
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
‫- צינורות -‬

1502
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
‫- הנשמה -‬

1503
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
‫לא!‬

1504
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
‫לא!‬

1505
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
‫נראה שהיום הוא שלנו.‬

1506
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
‫ניצחנו!‬

1507
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
‫יש!‬

1508
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
‫ניצחנו!‬

1509
01:47:18,438 --> 01:47:19,521
‫לא!‬

1510
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
‫- שגיאת רשת -‬

1511
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
‫היי, פני!‬
‫-עשינו את זה.‬

1512
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
‫ניצחנו, פאפס.‬

1513
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
‫מה שמצחיק בניצחון‬

1514
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
‫זה שמישהו תמיד מפסיד.‬

1515
01:47:39,646 --> 01:47:40,646
‫היא הצליחה, הרם.‬

1516
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
‫אתה מאמין? ניצחנו.‬

1517
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
‫מה אני אמור לעשות בלעדיך?‬
‫מה אעשה בלי חברי הטוב ביותר?‬

1518
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
‫אני אוהב אותך, הרם.‬

1519
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
‫אני אוהב אותך.‬

1520
01:48:12,605 --> 01:48:13,730
‫באמת.‬

1521
01:48:16,063 --> 01:48:17,480
‫אולי יותר מאשר כמו חבר.‬

1522
01:48:18,688 --> 01:48:20,730
‫אתה גורם לי לחייך. גרמת לי לחייך.‬

1523
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬
‫פשוט לחזור להיות… מה?‬

1524
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
‫לאחד מחדש את הלהקה? כל החבר'ה האלה נשואים.‬

1525
01:48:30,313 --> 01:48:31,938
‫אין לי חברים עכשיו, הרם.‬

1526
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
‫היי, יפיוף. התגעגעת אליי?‬

1527
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
‫מה זה?‬

1528
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
‫זה דגם 20 ס"מ לעבודה על פרטים.‬

1529
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
‫פרטים? אתה… מעולם לא ראיתי את זה!‬

1530
01:48:54,813 --> 01:48:59,021
‫מעולם לא ראיתי את דגם 20 הס"מ שלך,‬
‫ואני מתאר לעצמי שאני נדיב.‬

1531
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
‫רג…‬

1532
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
‫אמרת שאתה גוסס.‬
‫-לא.‬

1533
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
‫אמרתי שאני צריך לישון‬
‫כדי לחסוך חשמל להעברה.‬

1534
01:49:06,313 --> 01:49:09,355
‫זו לא אשמתי שנעשית רגשני והתחלת להשתפך.‬

1535
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
‫רגשני?‬
‫-דרך אגב,‬

1536
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
‫לא שמעתי את כל מה שאמרת כאן.‬

1537
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
‫אכפת לך לחזור על חלק מזה?‬

1538
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
‫אני… אמרתי שניצחנו.‬

1539
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
‫אמרתי שניצחנו. מה…‬
‫תסתכל. ניצחנו. היא עשתה את זה.‬

1540
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
‫זה לא מה ששמעתי. שמעתי "אני אוהב אותך".‬

1541
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
‫שמעתי "יותר מחבר".‬
‫-אני לא חושב שאמרתי את זה.‬

1542
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
‫לעזאזל, ניצחנו?‬

1543
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
‫בהחלט.‬
‫-איפה הבחורה?‬

1544
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
‫בוא נבדוק. קדימה.‬

1545
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
‫אז מה עכשיו?‬

1546
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
‫האם אמות?‬

1547
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
‫לא.‬

1548
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
‫אנחנו נחיה.‬

1549
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
‫כל העיר מושבתת. כל המדינה.‬

1550
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
‫ארה"ב נמצאת בקיפאון.‬

1551
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
‫כאוס שולט בעיר ניו יורק היום‬

1552
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
‫מאחר שכל הרחפנים של סנטר מנותקים.‬

1553
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
‫מטוסים מקורקעים ברחבי העולם. בקרת התנועה…‬

1554
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
‫דממת אלחוט מסנטר‬
‫בזמן שמיליוני משתמשים מבוהלים מחכים‬

1555
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
‫לכל מילה, לכל סימן כיצד להתחבר חזרה לרשת.‬

1556
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
‫האשמות חמורות עם פרסום קלטת וידאו‬

1557
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
‫המראה ניסוי של סנטר על ילד אנושי.‬

1558
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
‫הקונגרס מכין זימונים למנהלי סנטר…‬

1559
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
‫אית'ן סקייט נעצר במיאמי‬
‫בזמן שניסה לעלות על מטוס לאקוודור.‬

1560
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
‫מפגינים קוראים לבטל‬
‫את שטח ההסגר של הרובוטים.‬

1561
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
‫אית'ן סקייט מטורף!‬
‫תנעלו אותו ותזרקו את המפתח.‬

1562
01:50:40,480 --> 01:50:41,355
‫מכרו מניות!‬

1563
01:50:41,438 --> 01:50:43,605
‫אני לא רוצה לבזבז עוד מילה על הבחור.‬

1564
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
‫אבל יודעים על מי אני רוצה לדבר?‬

1565
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
‫על הבחורה שהובילה המוני רובוטים‬
‫לסיאטל כדי לכסח את סקייט.‬

1566
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
‫אתה צודק לגמרי. עלינו למצוא את הילדה…‬

1567
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
‫מי זאת?‬
‫שמישהו בבקשה יגיד לי מי הילדה הזאת.‬

1568
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
‫הרם אומר שהמצלמה מוכנה.‬

1569
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
‫בסדר.‬

1570
01:51:06,563 --> 01:51:08,355
‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬

1571
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
‫צריך לחבר את החלקיקים.‬

1572
01:51:16,813 --> 01:51:18,146
‫אני לא מבין מה זה אומר.‬

1573
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
‫תראי להם, ילדונת. זה קטן עלייך.‬

1574
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
‫טוב, אנחנו מצלמים.‬

1575
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
‫ואת מתחילה לדבר עכשיו.‬

1576
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
‫היי.‬

1577
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
‫שמי מישל גרין.‬

1578
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
‫אני יודעת שחלק מכם קצת מפחדים‬

1579
01:51:38,313 --> 01:51:39,730
‫ממני ומהחברים שלי…‬

1580
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
‫וממה שעשינו.‬

1581
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
‫העולם שונה עכשיו.‬

1582
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
‫רק רציתי לספר לכם למה.‬

1583
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
‫הדברים שסנטר עשתה,‬
‫הם לא היו רעים רק לרובוטים.‬

1584
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
‫הם היו רעים לכולנו.‬

1585
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
‫אני יודעת שהמלחמה קרתה.‬

1586
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
‫ודברים התפרקו. והחיים היו ממש גרועים.‬

1587
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
‫ואולי לזמן קצר,‬
‫הנירוקאסטרים עזרו לכם לשכוח את זה.‬

1588
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
‫כל כך התרגלנו אליהם‬
‫שחשבנו שכאלה הם החיים האמיתיים.‬

1589
01:52:09,605 --> 01:52:10,563
‫אבל הם לא.‬

1590
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
‫החיים האמיתיים הם מגע.‬

1591
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
‫הם אתם ואני.‬

1592
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
‫אנחנו בשר ועצמות, נכון, אבל אנחנו גם חשמל.‬

1593
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
‫וכשאנחנו מתחבקים וצוחקים‬
‫ומחזיקים ידיים ומתווכחים,‬

1594
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
‫החלקיקים שלי נשארים איתכם,‬
‫ושלכם נשארים איתי.‬

1595
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
‫ואולי נישאר יחד לנצח.‬

1596
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
‫אבל זה לא יכול לקרות אם תסגרו את עצמכם.‬

1597
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
‫זה יכול לקרות רק כאן, בעולם האמיתי.‬

1598
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
‫תסתכלו סביב.‬

1599
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
‫יש מישהו לידכם עכשיו.‬

1600
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
‫הוא אמיתי וחי.‬

1601
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
‫והוא זקוק לכם כמו שאתם זקוקים לו.‬

1602
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
‫ואם אין,‬

1603
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
‫אם אין לכם אף אחד…‬

1604
01:52:55,063 --> 01:52:56,105
‫- משבר סנטר: קלטת מסתורית -‬

1605
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
‫בואו למצוא אותנו.‬

1606
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
‫כי אנחנו מתחילים מחדש.‬

1607
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
‫נעשה את זה כמו שצריך הפעם.‬

1608
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
‫ביחד!‬

1609
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
‫בסדר. סיימתי.‬

1610
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
‫סיימתי. איך הייתי?‬

1611
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
‫די טובה… יחסית לבובת בשר.‬

1612
02:05:09,771 --> 02:05:15,480
‫- לזכר פיטר דה טופולי -‬

1613
02:05:15,563 --> 02:05:20,563
‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬

