1
00:00:27,980 --> 00:00:29,896
1990.

2
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
PRIJE RATA…

3
00:01:02,230 --> 00:01:03,230
Zapeo si, zar ne?

4
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Ne.

5
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Gotov sam.

6
00:01:13,063 --> 00:01:16,021
Profesor kaže
da je Einsteinu trebalo tri dana.

7
00:01:16,105 --> 00:01:18,480
-Tri dana!
-Da, pa mu je ukrao mozak.

8
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Jednostavno je sramotno.
Ne možeš na faks prije mene.

9
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Ne, Einstein je polagao taj ispit,

10
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
postao Einstein, pa su mu ukrali mozak.

11
00:01:26,896 --> 00:01:31,188
-Nije važno, razvalio si na ispitu.
-Ne znači da moram na ovaj faks.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,730
Pazi kamo ideš, sinko.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,146
Misliš da si duhovit.

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Robot na majici?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
Ne, to je crtić. Sad je i to zločin?

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Pridruži se čovječanstvu! Bliži se rat!

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Oprostite.

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Ne znam kako ćeš preživjeti faks.

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,188
Tako da neću ići.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,313
O čemu ti?

21
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
Mama i tata poludjeli bi
da nisam izašao na ispit,

22
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
pa sam to učinio,
a i zanimali su me rezultati.

23
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Ali… ne znam.

24
00:02:03,021 --> 00:02:05,188
-Uvijek znaš.
-Nisam spreman.

25
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Hej.

26
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Tvoj je mozak
nešto najiritantnije u mom životu.

27
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
Ali i najčudesnije.

28
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Ne možeš to skrivati u sobi.

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,938
Profesor je rekao
da nije vidio rezultate poput tvojih.

30
00:02:19,021 --> 00:02:20,813
Mogao bi promijeniti svijet.

31
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
U redu, radije bih da si tad pored mene.

32
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Da mi kupuješ pizzu i pereš rublje.

33
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Nije važno
ako si u sobi do ili na Mjesecu.

34
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
-Uvijek smo povezani.
-To je zapravo teoretski moguće.

35
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
Prema kvantnoj fizici, čestice mogu
ostati povezane poslije kontakta.

36
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
A ako sve postoji u stanju elektriciteta,

37
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
onda je moguće da bi naša svijest mogla
nadići granice fizičkog svijeta.

38
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Fora.

39
00:02:53,563 --> 00:02:55,980
Onda će moje čestice posjetiti tvoje.

40
00:02:56,938 --> 00:02:58,063
U studentskom domu.

41
00:03:03,313 --> 00:03:06,688
-„Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.”
-Ne radi to ovdje.

42
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
ELEKTRIČNA DRŽAVA

43
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
Hej, ljudi.
MTV-jeve vijesti od 15. svibnja.

44
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
Recite da nije tako.

45
00:03:20,271 --> 00:03:25,313
Otkazan je crtić o dražesnom robotu
Svemirku koji se emitirao subotom ujutro.

46
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Nevolje na Mjesecu.

47
00:03:26,688 --> 00:03:28,563
Svemirko je posljednja žrtva

48
00:03:28,646 --> 00:03:31,271
žestoke robotofobije koja zahvaća naciju.

49
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.

50
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Madeline Vance večeras u All Accessu

51
00:03:37,105 --> 00:03:41,563
ugošćuje vizionara i poprilično zgodnog
osnivača Sentre Technologiesa.

52
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Ne možete razumjeti priču o Ethanu Skateu

53
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
bez prethodnog razumijevanja
priče o evoluciji robota.

54
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Poznato je da nikad niste imali robote.

55
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Nikad im nisam vjerovao. Nisu mi.

56
00:03:54,063 --> 00:03:57,730
Kako bi onda mogli shvatiti
što nam je u najboljem interesu?

57
00:03:57,813 --> 00:03:59,521
Prvotno ih je razvio Disney

58
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
radi promocije otvorenja
svog tematskog parka 1955.,

59
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
naposljetku su se počeli
masovno proizvoditi.

60
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Brzo su postali okosnica
globalne radne snage,

61
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
obavljajući sve poslove
koje ljudi nisu htjeli.

62
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
Godinama se nisu žalili na stalan rad,

63
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
no konačno je došao dan

64
00:04:18,396 --> 00:04:23,438
kad su im dodijali dodijeljeni životi
i kad su počeli zahtijevati svoje živote.

65
00:04:24,855 --> 00:04:26,855
Pokret za prava robota zahuktao se

66
00:04:26,938 --> 00:04:29,563
dok su se tisuće robota slile u St. Louis

67
00:04:29,646 --> 00:04:31,188
da poslušaju vatreni govor

68
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
bivšeg Plantersova promotivnog robota,
g. Kikija Rikića.

69
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Izrađeni smo da razmišljamo,

70
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
ali sad nam to ne daju.

71
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Izrađeni smo da radimo, ali nikad za sebe.

72
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Nije na njima da odlučuju o našoj sudbini.

73
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Na nama je da se borimo za nju.

74
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
Robotska prava!

75
00:04:52,146 --> 00:04:55,813
-Toster se pokvari. Kupim novi. Što ako…
-Ali to je ubojstvo.

76
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
-Čujete li se?
-Možeš ih isključiti.

77
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
Da završim.

78
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Zaslužujemo pravo na slobodu.
Slobodu od ropstva.

79
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Zaslužuju pravo raditi za mene
kad ih uključim.

80
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
A kad prestanu, završit će na smetlištu.

81
00:05:10,480 --> 00:05:14,188
Odmetnuti robot za oglašavanje
vandalizirao je spomenik Iwo Jimi

82
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
prkoseći predsjednikovoj naredbi
da se svi roboti vrate na posao.

83
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
Koalicija za jednakost robota pokrenula je
nasilne prosvjede u pet američkih gradova.

84
00:05:24,438 --> 00:05:26,688
Ta djela zahtijevaju čvrst odgovor.

85
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Od danas smo u ratu
s robotskom populacijom.

86
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
Američki građani koji skrivaju robote
bit će optuženi za izdaju.

87
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
-Kreni!
-Isuse, ima roštilj!

88
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Bacit će ga! Povucite se!

89
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Ne jedu. Ne spavaju. Ne trepću.

90
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
NAREDNIK JOHN. D. KEATS
TEKSAS

91
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Ja trepćem.

92
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Čovječanstvo se dvije godine borilo.

93
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
I dvije je godine gubilo.

94
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
Dok se nije umiješao Ethan Skate.

95
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
Ljudi su trebali korak naprijed.
Pokazah im kamo zakoračiti.

96
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Svoj je pomak nazvao neuroemiter,

97
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
uređaj koji povezuje ljudski um
s mehaniziranim tijelima radilica.

98
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Očito mi ne smeta tehnologija

99
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
sve dok čovječanstvo zadrži kontrolu.

100
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Ljudi su konačno mogli
klin izbiti mehaniziranim klinom.

101
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
Rat je završio za nekoliko tjedana.

102
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
RATNI HEROJI
BRIGADIR BRADBURY

103
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
G. Rikić potpisao je predaju
s predsjednikom Clintonom

104
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
i šefom Sentrea Skateom
danas pred Bijelom kućom.

105
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
Kid Rock je u Detroitu priredio proslavu

106
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
poraza Koalicije za jednakost robota.

107
00:06:48,063 --> 00:06:52,813
Radilice su zatočile više od 6000 robota
u Sentreovoj sigurnosnoj zoni.

108
00:06:52,896 --> 00:06:58,396
Taj pustinjski objekt na jugozapadu
prostire se na više od 250 000 kvadrata.

109
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
Uživo smo iz Sentreove trgovine,
gdje nas minute dijele

110
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
od lansiranja Sentreova
novog potrošačkog neuroemitera.

111
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
Tehnologija kojom je dobiven rat
sad mijenja način na koji živimo.

112
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Neuroemiterska mreža omogućuje
da vaš um istovremeno bude na dva mjesta.

113
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
Rad i zabava u isto vrijeme.

114
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
Eskapizam za mase.

115
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Radije bih to nazvao slobodom.

116
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Stoga postanite dio Sentreove mreže.

117
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Sad je dostupna u svakom kutku svijeta.

118
00:07:32,730 --> 00:07:34,771
1994.

119
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
POSLIJE RATA…

120
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
Tik-tak.

121
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Dobro jutro, dušice.

122
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
-Ne kucaš?
-Ne u svojoj kući.

123
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
-Što radiš?
-Idem na nastavu.

124
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Trebaš izvanškolsku aktivnost.

125
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Socijalna služba plaća dodatno
za „obogaćujuća iskustva učenika”.

126
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Ali već se osjećam tako obogaćena, Tede.

127
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
Ovo nije molba.

128
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
-Tedova kuća, Tedova pravila.
-Tedova pravila.

129
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
O, da. Rugaj mi se. Jako pametno.

130
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Ako je to važno Tedu,
zašto mi sam to ne kaže?

131
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Jer mi je čeoni režanj
sa Cindy Crawford u Vegasu.

132
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
I neću to propustiti zbog tebe.

133
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Gadiš mi se.

134
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Atletika je 200 dolara.

135
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
-Koliko si brza?
-Skini mi lokator pa ćemo vidjeti.

136
00:08:41,355 --> 00:08:45,313
-Jako smiješno. Ništa od toga.
-Već sam to radila.

137
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Nije me briga
od koliko si udomitelja pobjegla.

138
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Nema odlaska iz Tedove vojne baze.

139
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Je li jasno?

140
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
Orkestar.

141
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
-Sviraš li instrument?
-Ne znam. A ti?

142
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
Les Paul iz 1957.!
Znaš li koliko ju je teško naći?

143
00:09:01,688 --> 00:09:02,730
Nisi je našao.

144
00:09:02,813 --> 00:09:05,355
Sve je ovo opljačkano iz sigurnosne zone.

145
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
-Pa?
-Kradeš. S crnog je tržišta.

146
00:09:08,105 --> 00:09:11,980
Roboti to ne rabe. Osim toga,
ne možeš ukrasti nešto neželjeno.

147
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
To je nešto poput… zakona.

148
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
A ti si nešto poput… budale.

149
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
Uključite neuroemitere.

150
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Vidimo se u modulu 3C.

151
00:09:31,646 --> 00:09:33,563
Poslijeratna internacija robota.

152
00:09:35,771 --> 00:09:36,688
Hej.

153
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
Rekla je da staviš emiter.

154
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Oprosti. Imam poremećaj
koji mi ne dopušta da živim virtualno.

155
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
Grozno je, ali samo ti daj.

156
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Vidim da si nova, Michelle,

157
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
ali neuroemiteri su obvezni
od devetog razreda naviše.

158
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Težak dan?

159
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Ne samo dan.

160
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Možda bih trebala porazgovarati
s tvojom mamom.

161
00:10:03,646 --> 00:10:04,730
Okrenite list.

162
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
„Štićenica države.

163
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Dva roditelja, jedan brat.”

164
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
SVI SU PREMINULI

165
00:10:19,271 --> 00:10:24,105
-Mnogo je djece izgubilo obitelj u ratu.
-Zapravo nisu krivi roboti.

166
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Udarili smo srnu.

167
00:10:28,146 --> 00:10:28,980
Na cesti.

168
00:10:29,521 --> 00:10:31,688
-Žao mi je.
-I srna je požalila.

169
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Znaš, neuroterapija ti može olakšati,

170
00:10:36,646 --> 00:10:39,146
dati ti nekoliko sati da to zaboraviš.

171
00:10:44,980 --> 00:10:48,896
Dobro je. Nije to ništa.
Popravit ćemo ga kad se vratimo u auto.

172
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
Hej, pogledaj me.

173
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Dobro si.

174
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Osjećaš li pijesak?

175
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Vjetar na licu?

176
00:11:05,980 --> 00:11:06,980
Da.

177
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Dobro. Pogledaj me.

178
00:11:11,188 --> 00:11:12,021
Dobro si.

179
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
-Da.
-Sve je u redu.

180
00:11:16,688 --> 00:11:18,188
-Znam.
-Da, sve je u redu.

181
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
-Sve je u redu.
-U redu je.

182
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
Sve je u redu.

183
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Dobro?

184
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Dobro, dođi.

185
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
Hej, Michelle.

186
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

187
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Mogu li sad ići?

188
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Tata? Tata!

189
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Halo?

190
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Tede!

191
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Ne.

192
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Hajde. Tede, vani je robot!

193
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Ne prilazi!

194
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Stoj!

195
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Što hoćeš?

196
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Ne prilazi!

197
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Mene?

198
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Zašto?

199
00:15:17,480 --> 00:15:19,563
Ne razumijem te. Možeš li govoriti?

200
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Ne miči se.

201
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
Pazi.

202
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
Pazi na kameno čudovište.

203
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

204
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
-Nevolje na Mjesecu.
-Vrati to.

205
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
-Posebna si mi prijateljica.
-To sam ja.

206
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Ne.

207
00:16:03,271 --> 00:16:05,980
Možemo se udružiti
i poraziti kameno čudovište.

208
00:16:06,063 --> 00:16:07,980
-Zašto si ovdje?
-Možemo mi to.

209
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
-Možemo mi to.
-Vrati je.

210
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
Možemo se udružiti.

211
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
-Možemo mi to.
-Vrati je.

212
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Možemo mi to.

213
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
Možemo se udružiti.

214
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
-Hej! Što je to bilo?
-Bože…

215
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Moraš otići odavde. Smjesta.

216
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Moraš otići. Odmah.

217
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
To je robot?

218
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Probala sam te probuditi, ali nisi…

219
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Imaš li pojma što bi mi država učinila
da ga nađu u mojoj kući?

220
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
-Nisam ja kriva.
-Nisam ni ja.

221
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Goni ga odavde!

222
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
-To se trudim učiniti!
-Potrudi se jače!

223
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Hej, robote! Razumiješ li ljude?

224
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Gubi se odavde.

225
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret.

226
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Slušaj, brate.

227
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Gledaš kapetana

228
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
sveučilišnog hrvačkog tima
iz Topeke iz 1953. godine.

229
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
Dobro. Sad ćeš vidjeti svoje.

230
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Sad ćeš ti vidjeti.

231
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Da. Hajde.

232
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Hajde, mali zubati gade!

233
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Ti…

234
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Pokušaj ubojstva.

235
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
O tome je riječ.

236
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Prijavit ću vas policiji.

237
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Ideš u zatvor, govno malo.

238
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Možda izgubim nešto love,

239
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
ali nitko ne nagurava Teda Finistera.

240
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Hitna služba.

241
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Želim prijaviti, nesumnjivo
i bez šale, robotski nap…

242
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
Bože.

243
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Na liniji ste? Želite nešto prijaviti?
Je li sve u red…

244
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret.

245
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Možeš li mi pomoći s ovim?

246
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Ne budi psihopat.

247
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
Pokrenula sam ga.

248
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Znaš li možda voziti?

249
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
Ni ja.

250
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Dobro, idemo unatrag.

251
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Hej, to je auto moje mame!

252
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Stani!

253
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
Ti bokca.

254
00:19:07,146 --> 00:19:11,355
BITKA KOD FORT HULLA
ODMORIŠTE, SPONZORIRA SENTRE

255
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
IZVANREDAN NAPREDAK
IZVANREDNIH UMOVA

256
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Ostani ovdje.

257
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Stvarno?

258
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
Kvragu, Tede.

259
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
Hej, vrati se!

260
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
Hajde. Ne smiješ biti ovdje.

261
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Javi zapovjedništvu.

262
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
U nevolji smo.

263
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
-Hej, slušaj…
-Prijem.

264
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
-Uđi u auto.
-Prijem. Čujete li me?

265
00:20:12,105 --> 00:20:15,188
Nema više doskočica.
Dosta je Svemirkovih besmislica.

266
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Umro si i sad si ovdje.

267
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Kako se to dogodilo?

268
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Sad si robot?

269
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Ali živ si.

270
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Ondje si negdje.

271
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
Pravi ti ondje je negdje.

272
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Jesi li dobro?

273
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Kako da te nađem?

274
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Stani!

275
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
Jessie.

276
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
Jessie.

277
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Požuri se. Nevolje na Mjesecu.

278
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentre?

279
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Možemo se udružiti.

280
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
Poraziti kameno čudovište.

281
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentrea ima po cijelom svijetu.
Gdje si točno?

282
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Sunčev se sustav pošemerio.

283
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Postoji li netko tko zna?

284
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Oči?

285
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Naočale.

286
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
Osoba koja zna gdje si nosi naočale?

287
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
To baš sužava izbor, zar ne?

288
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
Raspoloživo samo neko vrijeme.

289
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doktor.

290
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doktor s naočalama.

291
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Michelle.

292
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

293
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Čuješ li me?

294
00:21:50,355 --> 00:21:52,146
Bojim se da imam loše vijesti.

295
00:21:53,396 --> 00:21:55,146
Tvoj brat Christopher…

296
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
Preminuo je jutros.

297
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Gdje je?

298
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
Dobro.

299
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Vjeruj u sebe.

300
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
-To je u središtu sigurnosne zone.
-Možeš ti to.

301
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
Zona je zatvor u kojem su zatočili robote.

302
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Kako bismo se trebali ubaciti?

303
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
Svemirko misli da si sjajna.

304
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
Darovi i roba NOVOZAVAS,
P. P. 1616, Clayton, Novi Meksiko.

305
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Ovo je iz sigurnosne zone,

306
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
što znači da vlasnik pretinca
zna kako ući i izaći.

307
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
Koliko ima do tamo?

308
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Hajde.

309
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
GURMANSKI ZAKLON
NOVI MEKSIKO

310
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
NAJBOLJI ODRESCI U CLAYTONU
POTVRDILI KLIJENTI

311
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chrise, htjela sam…

312
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Chrise. Chrise!

313
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
-Što radiš?
-Imamo samo jednu priliku.

314
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Moramo spojiti naše module.

315
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, Zemlja je u opasnosti.

316
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Ne možemo mnogo učiniti.

317
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Sranje. Hajde. Idemo.

318
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
NOVOZAVAS!

319
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
To. Uzeo si lovu, Keatse?

320
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Učini mi uslugu. Isključi svjetlo.

321
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Jadno postupaš s kupcem.

322
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
-Rekli smo u 22 h.
-Ti si to rekao. Ja kažem sad.

323
00:26:25,063 --> 00:26:27,146
-Vuče na nepovjerenje.
-S razlogom.

324
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
U redu.

325
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Hajde.

326
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
Novo, novo, NovoZaVas

327
00:26:42,188 --> 00:26:46,146
-Radim na novom džinglu. Novi logotip.
-Marketinški si majstor.

328
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
-Opa. Pravi je?
-Da, gospodine.

329
00:26:52,521 --> 00:26:54,855
Colt Peacemaker iz 1873. Ima ih tisuću.

330
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
I dalje može skinuti muhu
na pačjem dupetu s 90 metara.

331
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
-Gdje si ga našao?
-Nisam u Walmartu, da znaš.

332
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Morao sam sve do Tucsona.

333
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Što dublje u zonu, to viša cijena.

334
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
-Dobro. Koliko?
-Petnaest tisuća.

335
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
-Je li napunjen?
-Da.

336
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
Da. Originalni meci i sve. Ulaze u cijenu.

337
00:27:13,396 --> 00:27:14,646
Onda ti neću platiti.

338
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe.

339
00:27:21,230 --> 00:27:22,480
Da si ovdje osobno,

340
00:27:22,563 --> 00:27:25,063
znam da ne bi imao muda uperiti ga u mene.

341
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Imao bih. I ne spominji moja muda, dobro?

342
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Iskreno, šokiran sam tvojim ponašanjem.

343
00:27:35,813 --> 00:27:36,646
Što ti je?

344
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Šokiran sam.

345
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Osjetljiv si za tipa
koji lifra ukradenu robu.

346
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Nisam osjetljiv. Šokiran sam.

347
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Šupč…

348
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Vraški ti je dugo trebalo.

349
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Smiri se. Režim za uštedu energije.

350
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
Ne vjerujem da je to upalilo.

351
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Tip je idiot.

352
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Pomogni mi s njim.

353
00:28:02,188 --> 00:28:05,480
Požuri se. Ne želim u zatvor
zbog skrivanja robota.

354
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
-Ne skrivaš me.
-Ako me policija nađe, ne znam te.

355
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
-Požuri se.
-I 15 000 je previše.

356
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
Ne vodim diskont.

357
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
Ozbiljan si?

358
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
-Radiš iz kamiona.
-Možda stane njegov motor.

359
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
Kladim se u tvoje slatke brčiće da stane.

360
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
NOVOZAVAS!

361
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
-Idem unutra. Sretno.
-Hajde. Pomozi mi s istovarom.

362
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Reci. Zašto želiš da ti pomognem?

363
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
Ma daj. Možeš li prestati više?

364
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Znači, učinit ćeš to sam.

365
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Želim tvoju pomoć
jer su stvari jako teške,

366
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
a ti si toliko jači od mene, Hermane.

367
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
-Jesi sad sretan?
-Ponosim se tobom.

368
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Zdravo je priznati takvo što.

369
00:29:52,771 --> 00:29:54,688
Ostavimo motor. Neću ga prodati.

370
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Kako to misliš?

371
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
-Moj je. Upucao sam ga.
-Prekasno.

372
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
-Što ćeš s motorom?
-Prodati ga.

373
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Ili ja starim ili su sanduci sve teži.

374
00:30:18,146 --> 00:30:19,230
Paljenje pljeskom.

375
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
LOMLJIVO

376
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Podsjeti me. Što je ono unutra?

377
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
Slatkiši za tebe, obli.

378
00:30:24,980 --> 00:30:29,271
Jako duhovito. Budi ljubazan
i reci mi kako stojimo s lutkama.

379
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Imamo kupca u Toledu. Želi ih sve.

380
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
Dođi, ribice.

381
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Ribice.

382
00:30:37,105 --> 00:30:39,646
-Zašto to radiš svaki put?
-Jer ti to mrziš.

383
00:30:39,730 --> 00:30:42,146
Istrošiš li baterije, bit će bezvrijedne.

384
00:30:42,230 --> 00:30:45,855
Ako se svijet vrati u normalu,
dobro će se prodavati za Božić.

385
00:30:45,938 --> 00:30:49,355
Bez baterija imaš
Brbljavog Brancina Billyja koji ne pjeva.

386
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
O, ne. Bože.

387
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Hladnjak je crknuo. Kujin…

388
00:30:59,730 --> 00:31:01,938
Prokleti corndog, odrezak Salisbury.

389
00:31:02,021 --> 00:31:04,313
Sladoledni su se sendviči rastopili.

390
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Bože.

391
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
Nemam hrane!

392
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
Kako to misliš?
Upravo sam unio sanduk hrane.

393
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
-Pojedi to.
-Imaju vrijednost.

394
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Radi se o čokoladicama. Svi ih vole.

395
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
Neću pojesti čokoladice Gospodara svemira

396
00:31:19,480 --> 00:31:21,271
u originalnoj ambalaži, dobro?

397
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Neću ih pojesti! To je novac!

398
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Pojest ću burrito
i zaraziti se salmonelom.

399
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Ne moraš se zaraziti salmonelom.
Uzmi kutiju za užinu.

400
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
U kutijama za užinu G. I. Joe nema hrane.
U njima djeca nose užinu.

401
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
U njima nema užine.

402
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Ovo neće…

403
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Što je ovo, Herme?

404
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
-Pogledaj me. Herme, pogledaj me.
-Gledam te.

405
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Jesi li isključio ovo
i poslužio se mojim produžnim za punjenje?

406
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
-Nisam.
-Trepćeš.

407
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
Vidim da trepćeš, pa znam da lažeš.

408
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
-Ne lažem.
-Uzeo si ga.

409
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
Sad trebam

410
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
da to priznaš.
Svi se odnosi temelje na povjerenju.

411
00:32:13,605 --> 00:32:16,938
Budi iskren i neću se naljutiti.
Reci mi da si ga uzeo.

412
00:32:17,938 --> 00:32:19,146
I neću se naljutiti.

413
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Uzeo sam kabel.

414
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Bog blagoslovio Ameriku!

415
00:32:26,980 --> 00:32:30,480
Gledat ćeš kako skapavam.
Već mi se vide rebra preko majice.

416
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Baš si dramatičan.
Trebam energiju za život.

417
00:32:33,188 --> 00:32:37,438
A ja jer sam ljudsko biće.
Ti nisi. Trebaš energiju iz utičnice.

418
00:32:37,521 --> 00:32:40,480
Dobiješ energiju iz utičnice.
Vratiš produžni.

419
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
-Putujemo deset dana.
-Gdje da se ukopčam?

420
00:32:43,146 --> 00:32:45,396
Nemam gdje ako nema izvora energije.

421
00:32:45,480 --> 00:32:47,396
-Što bih trebao?
-Možeš kad god.

422
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
I ne moraš rashladiti energiju. Dobro?

423
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
Da izbjegneš listeriju i salmonelu
jer nisi ljudsko biće.

424
00:32:54,146 --> 00:32:56,021
-Dosta.
-Umjetna inteligencija.

425
00:32:56,105 --> 00:32:58,146
Ne, umjetna neinteligencija. Ti…

426
00:33:15,563 --> 00:33:16,396
Hej, ti.

427
00:33:16,980 --> 00:33:19,980
-Plavušo, vidim te.
-U redu je. Moramo pobjeći.

428
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
-Izađi.
-Imam ih, Keatse.

429
00:33:23,688 --> 00:33:25,563
Tko je dirao mog brancina?

430
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
Pokret.

431
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
Bit će belaja u odjeljku za ribe.

432
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Ruke gore da ih vidim. Okrenite se.

433
00:33:38,355 --> 00:33:39,188
Dijete si.

434
00:33:39,271 --> 00:33:41,146
-A ti si genijalac.
-Da, jesam.

435
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
To je robot? Svemirko?

436
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
-Kako ste došli?
-U tvom kamionu.

437
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
-Žutoglavče, tražiš nevolju?
-Odbij.

438
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Prijatelj sam ti.

439
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Koji vrag radiš u mom kamionu? Što želiš?

440
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
-Nevolje na Mjesecu.
-Moramo do zone.

441
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
-Tko je rekao da idemo onamo?
-Ti. I on.

442
00:33:57,313 --> 00:33:59,855
-Da, nismo nimalo okolišali.
-Niste.

443
00:34:00,355 --> 00:34:02,188
No u redu je jer me nije briga.

444
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
-Znam što radite i prodajete.
-Prodajemo?

445
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Očuh je kupio hrpu robe od vas.

446
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Nije me briga. Ne tiče me se.
Možeš ostati ovdje sa svojim robotom.

447
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
-Ja idem sa svojim.
-Ne ideš.

448
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
Zona… Nije to mjesto
za provođenje proljetnih praznika.

449
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Ondje jedino možeš umrijeti.

450
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
Zašto se ne vratiš u dizalo
i zaboraviš da si vidjela ovo mjesto?

451
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Smjesta.

452
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Ti bokca.

453
00:34:32,396 --> 00:34:35,896
-Što je ovo? Imaš li prijatelje?
-Bila bih ovdje da imam?

454
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Možda je netko slijedio njih kao oni nas.

455
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Odlično.

456
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Dobro.

457
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Plan Omaha 3, niskonaponski.

458
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
-Uzmi robota.
-Nije robot. To je moj brat.

459
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
Kako god, mala. Želiš da preživi?
Morat ćeš mi vjerovati.

460
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
-Crvena uzbuna.
-U redu je.

461
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
-Jessie, crvena uzbuna.
-Idi.

462
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Hajde. Pokrećemo Omahu. Hajde.

463
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Dobro. Primi me za ruku.

464
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
Reći ćemo da si moja mlađa sestra.
Zoveš se… Veronica.

465
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
Beronica, slovo B?

466
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Upoznala si neku Beronicu?

467
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
-Zapravo jesam.
-Dobro, ne. Slovo V.

468
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
-Veronica.
-Baš tako.

469
00:35:15,021 --> 00:35:18,230
-Prezime?
-Tvoj je lik nijem. Budi iza mene i šuti.

470
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
S. J. D. R.

471
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
META LOCIRANA
ČOVJEK

472
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Pozor, osumnjičenici.

473
00:35:41,230 --> 00:35:43,355
Ovaj je objekt sad pod nadležnošću

474
00:35:43,438 --> 00:35:45,938
Specijalne jedinice
za deaktivaciju robota.

475
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Tko je, dovraga, to?

476
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
S. J. D. R.

477
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Smatrajte se uhićenima.

478
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Nevolje.

479
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Učinite mi uslugu.

480
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Podignite te ruke.

481
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Volio bih izbjeći
bilo kakvo neželjeno nasilje.

482
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
Pa, i ja to želim,

483
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
kao i moja nijema sestra, Veronica.

484
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Postoje računi za svu robu.
Rado ću vam ih pripremiti.

485
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

486
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
uhićeni ste zbog napada,
krađe automobila, markiranja

487
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
i pomaganja državnom neprijatelju.

488
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Ti bokca!

489
00:36:26,271 --> 00:36:27,730
-Želim odvjetnika.
-Što…

490
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
-Možeš govoriti?
-Dobit ćete vi odvjetnika.

491
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
-Gdje je robot?
-Molim? Robot?

492
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
To je ludo.

493
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Ima robota?

494
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Zašto govoriš?

495
00:36:44,355 --> 00:36:47,021
Ispričavam se
jer pokušavam pomoći policiji.

496
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
Moram reći,

497
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
kao poreznog obveznika
koji voli zastave i linijski ples,

498
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
sve to, kao gorljivog Amerikanca,

499
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
osupnule su me vaše optužbe.

500
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
Zapravo, čak bih rekao… da sam šokiran.

501
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
META LOCIRANA

502
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Sad te imam.

503
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
META IZGUBLJENA

504
00:37:34,396 --> 00:37:37,188
Želite si pomoći, gđice Greene?
Predajte robota.

505
00:37:38,605 --> 00:37:43,021
Nastavite li s ovime, do presude
moći ćete u zatvor za odrasle.

506
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Uništio si pištolj od 25 000 dolara.

507
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
-Dat ću ti ga za 15.
-Stani!

508
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Nemoj mu nauditi.

509
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
Maknite se od robota.

510
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
-Što ćeš učiniti?
-Gospođice, moram obaviti posao.

511
00:38:25,688 --> 00:38:27,146
Ne možete to zaustaviti.

512
00:38:27,230 --> 00:38:30,730
Učinite si uslugu
i odmaknite se od robota.

513
00:38:31,938 --> 00:38:35,438
-Samo se mora vratiti u zonu.
-Kršite sporazum.

514
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
-Označen je za deaktivaciju.
-Bezdušan si.

515
00:38:38,605 --> 00:38:41,480
Ne možeš biti bezdušan
prema stvarima bez duše.

516
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
-Moramo zbrisati, žutoglavče. Keatse!
-Hajde.

517
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Čini se da idemo u zonu.

518
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
-Idemo?
-Upadajte. Hajdemo!

519
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Dobro.

520
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
-Keatse, bolje ti je da nisi mrtav!
-Krećemo!

521
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
-Pazite.
-Kršite sporazum.

522
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
Ovo je izdaja!

523
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
-Označi ih bojama.
-Znam koji je!

524
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
-Zašto ih imaš toliko?
-Hajde!

525
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Vrlo sam važan čovjek.

526
00:39:12,521 --> 00:39:14,646
Bit ćeš vrlo važan u zatvoru.

527
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Da jednostavno pobjegnemo?

528
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Držite se. Krećemo.

529
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Svemirko šalje signal za opasnost.

530
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

531
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Imam mjesto za tebe
točno iznad svog kamina.

532
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Ne u mojoj kući!

533
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Evo ti na!

534
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Danas nema deaktivacije!

535
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
Tebe ću ubiti iz zabave.

536
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Kvragu.

537
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
Hajde!

538
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Vidiš onaj zid?

539
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
Ako hodaš uz njega desetak godina,

540
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
opet ćeš se naći ovdje!

541
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
Nema izlaza. Sad živimo ovdje.

542
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
Čestitam, mala.

543
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Sranje. Samo nam je to trebalo.

544
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
-Možeš biti hrabra usprkos opasnosti.
-Dobro. Hajdemo.

545
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
-Koji je to vrag?
-Roboti strvinari.

546
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Rabe dijelove drugih robota
kako bi preživjeli.

547
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Robota koje su ubili.

548
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
-Čovjek.
-Sranje.

549
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
-Čovjek.
-Hej.

550
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
Ušutkaj ga!

551
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
Čovjek.

552
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Čovje…

553
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Što rade ljudima?

554
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
Nikad se nisam zadržao
dosta dugo da saznam.

555
00:41:49,480 --> 00:41:53,313
No dala si mi novu priliku, zar ne?
Sad kad si mi zatrpala život!

556
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
Hej.

557
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Brat me je trebao.
Nije mi žao što smo ovdje.

558
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Shvaćaš da je tvoj brat
robot žutoglavac, zar ne?

559
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
Nije robot. Osoba je.
Chris upravlja Svemirkom.

560
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
Ne zna gdje je. To zna samo
doktor koji ga je dao Sentreu.

561
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Ma da, a gdje se nalazi taj doktor?

562
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
-Planina Tabletop.
-Herme, to je…

563
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
Nekih 500 km južno?

564
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
-Spremi se za hodanje, mala.
-Imaš bolju ideju?

565
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
Smislit ću nešto.

566
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Pucaš od samopouzdanja.
Ja ne, ali sviđa mi se to kod tebe.

567
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
-Kombi je ispravan?
-Ovisi. Imaš li motor?

568
00:42:34,188 --> 00:42:38,230
-Vrijeme je da nabaciš masu, Herme.
-Znaš da to volim.

569
00:42:38,313 --> 00:42:43,480
Naravno. Potpuno napunjena baterija.
Dobro je znati da je netko jeo danas.

570
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Spas u zadnji čas. O, da. Rista Herm.

571
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Koji je to vrag?

572
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
Sustav komponenti HRM.
Imam veličinu tijela za svaki posao.

573
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Da odemo na sjever?
Nismo istražili zid oko Moaba.

574
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Naravno. Zašto ne?

575
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Što se tiče lijepih mjesta
za umiranje od gladi, Moab je u redu!

576
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Ili možeš umrijeti od kukanja.

577
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Želim da se sjetiš ovog trenutka

578
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
kad ćeš me moliti za pitku vodu za 24 h.

579
00:43:17,938 --> 00:43:22,396
Ako Chris i ja imamo pravo i doktor
zna kako ući, vjerojatno zna i izaći.

580
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
-Teško.
-Nemaš ništa bolje.

581
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
Znači da imam plan.

582
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
A ti imaš prijevoz.

583
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Hajdemo se dogovoriti.

584
00:43:30,313 --> 00:43:31,855
Ni ne pomišljaj

585
00:43:31,938 --> 00:43:34,771
da će nas Herm sve staviti u taj kombi

586
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
i nositi na svom ramenu.

587
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
To je ludo.

588
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
-Gdje su vam uopće roditelji?
-Ne tiče te se.

589
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
U redu.

590
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Mrtvi su.

591
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Valjda je tako bolje.

592
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Pokušavaš li biti kreten
ili si takav po prirodi?

593
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Dolazi mu prirodno.

594
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Očito je tužno kad roditelji odu,

595
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
ali tako ih i dalje možeš
gledati u pozitivnom svjetlu.

596
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
-Nisu vas imali priliku iznevjeriti.
-Ni ne bi.

597
00:44:27,688 --> 00:44:30,855
-Mala i tobožnji mali.
-Sretan rođendan.

598
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
-Svi te iznevjere.
-Sretan Božić.

599
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
I ja ću zadržiš li se dosta dugo.

600
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Imaš sreće da se nećemo zadržavati.

601
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Da, to je pravi stav, zar ne?

602
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Što kažu? Zaradi novac…

603
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
I grabi dalje, stari.

604
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Živi prema tom motu, mala.

605
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Tako ja živim.

606
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
-Kako ste se upoznali?
-Upoznali smo se u ratu.

607
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
-Niste si radili o glavi?
-Pokušali smo.

608
00:45:00,063 --> 00:45:03,521
Roboti su mi okružili vod,
slomili mi nogu.

609
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Limeni su nas htjeli dokrajčiti.

610
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Podignuo sam pogled i ugledao
velikog glupog građevinskog robota.

611
00:45:11,146 --> 00:45:15,855
Zatvaram oči, spremam se umrijeti.
Umjesto toga, on me podiže i odnosi.

612
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Plakao si kao beba.

613
00:45:18,063 --> 00:45:22,563
Ma da. Ne kao beba.
Znaš da ne razumiju ljudske emocije.

614
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Bio je to ratni poklič. „To! Wolverines!”

615
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Daj, molim te. Sisao si palac
i molio me da ti spasim dupe.

616
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Ima pravo.

617
00:45:35,188 --> 00:45:39,021
Nekoliko dana poslije
našle su nas Sentreove radilice.

618
00:45:39,105 --> 00:45:41,813
Pokušao sam im reći: „Spasio mi je život.

619
00:45:42,313 --> 00:45:44,355
Herm je dobar. Ne pucajte.”

620
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
Svejedno su zapucali.

621
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Pobjegli smo da nas ne ubiju.

622
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
Otad bježimo.

623
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
Većina bi mislila da je to čudno.

624
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Robot i tip koji se slažu i druže.

625
00:45:57,480 --> 00:45:58,980
Barem imate jedan drugog.

626
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
Što ćeš učiniti ako nađeš brata?

627
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Mislim, ostatak njega.

628
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Što ćete onda?

629
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Što god poželimo.

630
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Što pripremaš, mama?

631
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
Nedjelja je.
Što uvijek pripremam nedjeljom?

632
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Punjene paprike.

633
00:46:22,771 --> 00:46:25,063
Moj dečko dobije što želi.

634
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Ako ide za siću i s popustom
zbog skorog isteka roka trajanja.

635
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Budi kuš.

636
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Ali, vidi ovo, cannoli.

637
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
-Od jučer?
-Prekjučer.

638
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
Dobila sam ga besplatno od gđe Vele.

639
00:46:45,355 --> 00:46:47,188
Lijepo te vidjeti ovakvu, mama.

640
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
-Na nogama i…
-Zašto ne bih bila?

641
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Bez razloga.

642
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Moj anđelčić.

643
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Baš duhovit dečko.

644
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Baš duhovit dečko.

645
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Baš duhovit dečko.

646
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Baš…

647
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Ba…

648
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Dovraga!

649
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
Brzina prijenosa podataka rapidno pada.

650
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Objasnite to.

651
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
-Pa, rekao mi je da možemo pričekati…
-Dok ne prikupim sve činjenice.

652
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Činjenica je da usluga
koju pružamo svijetu

653
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
ide od potpuno besprijekorne

654
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
do potpunog sranja.

655
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Zašto?

656
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
-Nema Chrisa.
-Glasnije.

657
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Nema Christophera.

658
00:47:55,271 --> 00:48:00,438
-To je fizički nemoguće.
-Ali moždano, neurološki, nije ondje.

659
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Želiš reći da je moj pomak zbrisao?

660
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Postojao je neosigurani čvorić
u njegovoj matrici podataka.

661
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Gotovo neprimjetan, stvarno.

662
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
S vremenom je omogućio njegovoj svijesti…

663
00:48:16,480 --> 00:48:18,688
da malo-pomalo zaobiđe naš vatrozid.

664
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Čini se je namjerno tako dizajniran.

665
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
-Amherst je kriv.
-Nismo mi.

666
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Ako brzina prijenosa
podataka neuroemitera nastavi padati…

667
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
A nema razloga misliti da neće.

668
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
Sentre će kihnuti prije ili poslije.

669
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Prije. U subotu.

670
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Ovu subotu? Moja tvrtka propada u subotu?

671
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
-Prije u petak.
-Zaveži.

672
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Možda u subotu.

673
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
Dobili ste poštu.

674
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ETHAN SKATE ZOVE VAS
NA VIRTUALNU KONFERENCIJU.

675
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
Uv… Uv… Uv…

676
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
Uvijek me priroda veoma smirivala.

677
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Znaš me?

678
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
Tko ne zna Mesara iz Schenectadyja?

679
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Najopakiji tip specijalne jedinice.

680
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Gledao sam hvalospjeve na TV-u
kad si se umirovio.

681
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
Nisam se umirovio.

682
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
Ponestalo mi je robota za lov.

683
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Čujem da loviš maloljetnu delinkventicu

684
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
i njezina… mehaničkog pratioca.

685
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
Ako jedinica zove, javim se.

686
00:49:49,855 --> 00:49:52,188
Čini se da dijelimo zajednički cilj.

687
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
Djevojčin stroj pripada Sentreu.

688
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
-Želim ga natrag.
-Robot se traži zbog napada.

689
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
-Automatsko uništavanje.
-Možeš to odgoditi.

690
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
Kad Sentre dobije potrebno,
učini što god želiš onom što ostane.

691
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Lijepo mjesto.

692
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
-Hvala. Sâm sam ga napravio.
-Znam.

693
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Vidio sam hvalospjeve na TV-u.

694
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Onda znaš

695
00:50:23,605 --> 00:50:25,396
da imam nevjerojatne resurse.

696
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Mogao bih ti osposobiti radilicu.

697
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Zašto sam ne odeš po njega?
Sentre ima igračke.

698
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Mirovni sporazum.

699
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Ne smijemo u sigurnosnu zonu

700
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
osim ako ima dokaza
da je sporazum prekršen.

701
00:50:40,355 --> 00:50:41,980
Tražiš da ja odem po njega?

702
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
Ili da nabavim dokaze?

703
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Hajdemo vidjeti
kako će se dan odviti. Može?

704
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Hej, mesne marionete. Pogledajte.

705
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
Opa. Planina Tabletop.

706
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Čudo prirode.

707
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Da si ti taj doktor, gdje bi bila?

708
00:51:16,230 --> 00:51:20,563
-Baza Marsovaca iza je asteroidnog polja.
-Je li to trgovački centar?

709
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
Izgleda dosta dobro.

710
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Strvići ga još nisu našli.

711
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
Imaju zalihe, zaklon, obranjiv perimetar.

712
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Nije najgore skrovište.

713
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
-Restoran je otvoren?
-Evo ga opet.

714
00:51:35,313 --> 00:51:38,771
Našli smo stari Panda Express.
Hrana je i dalje bila dobra.

715
00:51:39,271 --> 00:51:41,980
Bilo je kolačića sreće,
piletine generala Tsoa,

716
00:51:42,063 --> 00:51:43,480
piletine s narančom,

717
00:51:43,563 --> 00:51:47,938
piletine s prženom rižom i okruglica
sa svinjetinom. To se ne kvari.

718
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
-Ajoj.
-Pazi!

719
00:51:59,063 --> 00:52:01,146
Kurvin nas je sin gađao hladnjakom!

720
00:52:01,230 --> 00:52:04,063
-Herme, izvuci nas odavde!
-Trudim se!

721
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Čuvajte glave!

722
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
Pogodio me u zadnju ložu!

723
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Držite se! Padamo! O, ne!

724
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Tko baca hladnja… Kujin si…

725
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Sranje.

726
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Dame i gospodo,

727
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
zarobljeni ste.

728
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
-Jesi li ikad vidio ove tipove?
-Čovječe, ne poznajemo se svi.

729
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Bolje da ne vidim nikakva ulubljenja.

730
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Prekasno.

731
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Stanite, molim.

732
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
-Ondje.
-Pazi malo s time.

733
00:52:54,063 --> 00:52:56,438
Pripremite se svjedočiti spektakularnom,

734
00:52:56,521 --> 00:52:58,188
diviti se dojmljivom

735
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
i motriti magično majstorstvo Čarobirka.

736
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Duhovi podzemlja, čujte me.

737
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Naređujem da se vrata podignu!

738
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Vježbali smo ovo tisuću puta. Hajde.

739
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
U redu, tek probuđeni duhovi podzemlja…

740
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
Nevjerojatno. Naređujem
da se vrata podignu!

741
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
Nisam li vas zadivio?

742
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
-Kamo nas vodite?
-Dobit ćete sve odgovore unutra.

743
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Evo plana.

744
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Odglumit ću napadaj.
Vi se dočepajte krova.

745
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
-Ne idem dok ne nađem doktora.
-Hej, trebaš fiks?

746
00:54:04,105 --> 00:54:06,188
-Ne razgovaraj sa strancima.
-Hajde.

747
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Ovdje sam ako me trebaš.

748
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Ajme meni.

749
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, ljudi.

750
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Bože.

751
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
Ovo je ludo.

752
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Isuse. Ljudi. Odakle su došli?

753
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
Zarobljenici su.

754
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Sotonski ljudi.

755
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Bok.

756
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Dame i gospodo, htio bih izvesti
posebnog gosta na pozornicu večeras.

757
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Tako uzvišenu ličnost,

758
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
tako snažnog vođu,

759
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
da je poznat samo
kao veličanstveni g. Rikić.

760
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Nema šanse.

761
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Dosta baljezganja, Č.

762
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Znaš da me nije briga za sve te hiperbole.

763
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Dobra večer. Skinuo bih šešir,
ali pričvršćen je vijcima.

764
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Napali smo vas
jer smo mislili da ste strvići.

765
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
-Molim?
-Vidite…

766
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Dolaze tu i tamo
samo kako bi nam pokidali udove.

767
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
Ne izgledate baš kao kidači udova,

768
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
ali, znate, izgled može zavarati.

769
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Moramo razgovarati s vama.

770
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
Da, ljudi uvijek žele nešto od nas.

771
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
Slično kako smrad prati tvora.

772
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Tražimo doktora.

773
00:55:49,605 --> 00:55:51,980
S… naočalama.

774
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Pa, prošetajmo, može?

775
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Glupo pitanje, znam.

776
00:56:00,105 --> 00:56:00,938
LJUDSKO SMEĆE

777
00:56:01,021 --> 00:56:02,855
Kakvo je, zapravo, ovo mjesto?

778
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Još nismo postavili tablu,
ali kako vam se ovo čini…

779
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
„Imanje Plavo nebo,
sigurna oaza u surovoj pustinji.”

780
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Baš pamtljivo.

781
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Pred očima vam je kolijevka
nove mehanizirane civilizacije.

782
00:56:18,105 --> 00:56:19,438
Zdravo, g. Rikiću.

783
00:56:19,521 --> 00:56:21,438
-Kako si, Brzi?
-Ralphie, uspori.

784
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
Na imanju Plavo nebo

785
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
roboti mogu prerasti opis posla
koji su im nametnuli ljudi.

786
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Mogu odabrati novo zanimanje.

787
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
-Kosa!
-Možda čak i naći svoje istinsko ja.

788
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
-Kosa!
-Bok. Opa.

789
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Gđo Škarić, to više ne radimo.

790
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
-Kosa.
-Ostavi ga na miru, molim te.

791
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Gospodine.

792
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
G. Rikiću. Treba nam vaša pomoć.

793
00:56:46,771 --> 00:56:52,730
Sigurno, ali vaša prisutnost ovdje
daje Sentreu zakonsko opravdanje

794
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
da uništi sve što su ovi roboti izgradili.

795
00:56:56,771 --> 00:57:02,480
Mogu vas samo otpratiti 15 kilometara
u pustinju i prepustiti samima sebi.

796
00:57:03,230 --> 00:57:05,438
Nakon klope, naravno.

797
00:57:05,521 --> 00:57:06,438
KOD MASNOG

798
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Slobodan kao ptica. Gladan si?

799
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Jesam. Nisam pojeo svoj burrito.

800
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Hej, otvori oči. Ovdje pečemo hamburgere.

801
00:57:15,063 --> 00:57:16,230
Dobro. Onda…

802
00:57:16,313 --> 00:57:17,563
PRIMATI, IDITE KUĆI

803
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
-Jedan cheeseburger.
-Žao mi je, nema sira.

804
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
U redu je. Hamburger i pomfrit.

805
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Još loših vijesti. Nema ni toga.

806
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
-Što imate?
-Bit ću iskren.

807
00:57:28,730 --> 00:57:33,021
Ovdje nitko nije jeo dugo vremena.
Sve se pokvarilo u međuvremenu.

808
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Imamo špagete. Grah iz konzerve na kolaču.

809
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Kakav grah?

810
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
Tvoj brat nema pojma
gdje je njegovo ljudsko tijelo?

811
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Zna samo za Sentre.

812
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Zašto bi, dovraga, Sentre oteo dječaka?

813
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
Znam. Friki je, Kiki.

814
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
-Bez uvrede.
-Stalno to čujem.

815
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris je rekao da će liječnik
koji ga je oteo biti ovdje.

816
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Dobro.

817
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
Bolje da ti kažem istinu.

818
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Ovdje je bio doktor.

819
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
-Krećemo!
-Molim?

820
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr. Clark Amherst, ima doktorat
iz interakcije čovjeka i stroja.

821
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
Gdje je sad?

822
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
Očito sam ga izbacio.

823
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
Barem je dosljedan.

824
00:58:21,230 --> 00:58:22,896
Ne znaš kako pobjeći odavde,

825
00:58:22,980 --> 00:58:26,271
a jedinu osobu koja zna
poslao si divljinu da umre?

826
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Itekako.

827
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Potpisao sam taj mirovni ugovor
jer je prepoznao robote kao narod.

828
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Nisam siguran da znaš kako je to

829
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
kad ti pravo na samo postojanje
ovisi o komadu papira.

830
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Sve je ovo krhko, čovječe.

831
00:58:42,855 --> 00:58:47,188
Nisam htio dopustiti tom doktoru
da to ugrozi išta više negoli ću vama.

832
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Dr. Amherst je otmičar.

833
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
Ovo je dječak kojeg je oteo.
Isto ćeš tretirati njih dvoje?

834
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Svi su ljudi isti. Sebični i lijeni.

835
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Kad to shvatiš, djevojčice,
život će ti postati jednostavniji.

836
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Hajde.

837
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Mlada damo?

838
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Ne bih ti preporučio da izlaziš po noći.

839
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Nije me briga za tvoje preporuke.

840
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Misliš da gradiš nešto posebno ovdje?
Isti si kao i svi drugi.

841
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Hvala na prijevozu.

842
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Dobar tek.

843
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keatse.

844
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
-Što?
-Stvarno?

845
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
-Moram jesti.
-Ovo je jadno. Čak i za tebe.

846
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
-Kamo ideš?
-Na parkiralištu su automobili.

847
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Vozit ću se dok ne nađem doktora.

848
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Ma daj. Radi se o 250 000 kvadrata.

849
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
-Slabi su izgledi da ih nađemo.
-Ovdje su izgledi nikakvi.

850
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Izgledi da ne umremo ovdje
poprilično su veliki.

851
00:59:47,396 --> 00:59:49,146
Ne možeš izaći po mraku.

852
00:59:49,230 --> 00:59:51,355
Mislim, morat ćeš mi vjerovati.

853
00:59:51,438 --> 00:59:53,021
Hej. Ozbiljno.

854
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Sestra ti ne koristi mrtva.

855
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Pogledaj to lice.

856
00:59:59,938 --> 01:00:02,938
Kako možeš odbiti to čudno robotsko lice?

857
01:00:03,438 --> 01:00:08,438
Podružite se. Idite u Orange Julius.
U trgovačkom ste centru. Ukradite nešto.

858
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Krenite ujutro.

859
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Dobro.

860
01:00:16,813 --> 01:00:18,063
Ubit će nas ujutro.

861
01:00:23,646 --> 01:00:25,771
-Kosa!
-Dotakni mi kosu i ubit ću te.

862
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Kosa.

863
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
Dobro bi mu došlo šišanje.

864
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
To bi trebalo biti to, Zračko.

865
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Ti bokca, Svemirko. S tim…

866
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Hej, stranče.

867
01:00:51,938 --> 01:00:53,688
-Sretan Božić!
-Gdje si bila?

868
01:00:53,771 --> 01:00:54,896
Nevolje na Mjesecu.

869
01:00:54,980 --> 01:00:56,605
Na tulumu Lise Stewart.

870
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
-Mama kaže da si bila u knjižnici.
-Mažem joj oči.

871
01:00:59,730 --> 01:01:02,813
-Zabavila si se čitajući?
-Više nego ovdje.

872
01:01:03,396 --> 01:01:07,688
Otkako si otišao, ako mama i tata
ne viču jedno na drugo, viču na mene.

873
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
-Onda dobro da se selim kući.
-Začepi. Bit ću dobro.

874
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
To je vrlo diskutabilno,
ali ne bih to radio za tebe.

875
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
-Diplomirao si prije vremena?
-Ne baš.

876
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Profesor me pokazuje
kao cijenjenog majmuna,

877
01:01:21,105 --> 01:01:22,688
ali ne sluša moje ideje.

878
01:01:22,771 --> 01:01:25,730
Onda se vratim u studentski dom,

879
01:01:25,813 --> 01:01:30,021
a cimer me zove Doogie Howser
i piša u moju kantu za smeće.

880
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Selim se kući.

881
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Ako to učiniš,
ja ću ti pišati u kantu za smeće.

882
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
Sjećaš li se onoga o mijenjanju svijeta?

883
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Da.

884
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
-Jesi li ga promijenio?
-Ne baš.

885
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Predlažem da odvučeš dupe na faks.

886
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
Poslije Božića.

887
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Moduli, ujedinite se!

888
01:02:00,563 --> 01:02:04,271
Da je Svemirko išao na faks,
Jessie bi ga stalno posjećivala.

889
01:02:05,730 --> 01:02:08,938
Kako se usuđuješ? Ona ima mlazni ruksak.

890
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
-Napravit ću ti ga.
-Dobro.

891
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Dogovoreno. Voljela bih to.

892
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Hvala na dolasku, Svemirko.

893
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Nedostajao si mi.

894
01:02:19,188 --> 01:02:20,938
Svemirko ti je prijatelj.

895
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
I ti meni.

896
01:02:43,563 --> 01:02:45,938
Bolje da se požurim. Nevolje na Mjesecu!

897
01:02:49,313 --> 01:02:51,105
Ne možeš tako s prijateljima.

898
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Paučko, nema grickalica između obroka.

899
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Možeš ako vjeruješ da možeš!

900
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Sljedeći put pojedi sendvič.

901
01:03:15,313 --> 01:03:19,271
-Hvala što si došao, Svemirko.
-Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.

902
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Bok. Zdravo.

903
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
-Ding-dong.
-Čuo si to?

904
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
Bok.

905
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Ne bih trebala biti ovdje.

906
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Budimo jako tihi.

907
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Tražim Christophera Greenea?

908
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Dvostruki asteroid!

909
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Imam poštu za tebe.

910
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Bože, Herme. Previše kolača.

911
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Prije nego ga je g. Rikić otpravio,

912
01:03:53,105 --> 01:03:55,188
dr. Amherst dao mi je to pismo

913
01:03:55,271 --> 01:03:58,480
i rekao da ga predam Christopheru
ako se ikad pojavi.

914
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
I nije potreban potpis.

915
01:04:00,563 --> 01:04:05,271
„Christophere, ako nađeš ovo, nađi i mene.
Pinnacle Peak Road 2201.

916
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Čekat ću. Clark.”

917
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Već sam prekršila pravila preuzevši pismo.

918
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Ne znam kako stojim.
Ne vrijedi plakati nad…

919
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
-Kako da dođem onamo?
-Znam gdje je. Nije do toga.

920
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Ako vam pomognem, još ću gore nagrabusiti.

921
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
Osjećam se jako loše kad to kažem,

922
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
ali ne mogu vam reći.

923
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
Ali znam. Nije da ne znam.

924
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
Ako se radi o doktoru
koji bi nas mogao izvući odavde,

925
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
onda tvoja grozna ideja
možda i nije tako grozna.

926
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Možemo te odvesti.

927
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, to je teritorij strvića.
Znaš da trebamo snagatore.

928
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Mišići snagatora
zastarjeli su i nepouzdani.

929
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Čuo nas je. Bili smo preglasni.

930
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
Bila sam preglasna! To sam bila ja.

931
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Pneumatski klip, s druge strane,
kvalitetna je komponenta.

932
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
I bejzbolska palica,
time ćete riješiti problem.

933
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
-Što to znači?
-Sporazum vam ne dopušta da ostanete.

934
01:05:01,355 --> 01:05:05,646
-Ne znači da vam ne mogu pomoći da odete.
-Nismo li neprijatelji?

935
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Možda je tvornica ljudi ipak proizvela
i neke dobre modele.

936
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Hvala.

937
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Obraćao sam se njoj.

938
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Ako idemo na teritorij strvića,
morate se upoznati s jednim tipom.

939
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Želite li čuti smiješnu priču o strvićima?

940
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
O, da. Volim se smijati.

941
01:05:29,980 --> 01:05:34,480
Jednom je lovačka skupina strvića
napala i raskomadala

942
01:05:34,563 --> 01:05:37,980
deset mojih najbližih prijatelja
pred mojim očima!

943
01:05:39,063 --> 01:05:43,021
-Kako je to smiješno?
-Ostale su samo mrlje od ulja.

944
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Mrlje od ulja i vijci!

945
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Strvić je rastavljač koji hoda i priča.

946
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
Želi te cijelog progutati
i iskakati tvoje ostatke.

947
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Pretukao sam gomilu strvića
na mrtvo ime upravo ovom palicom.

948
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Čak su i tada nastavili nadirati.

949
01:06:08,271 --> 01:06:10,605
To je smiješno kod strvića.

950
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Neće stati dok ne umreš.

951
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Dobro onda.

952
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Stisnite petlju i otpustite kočnicu.

953
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Čekaju nas strvi…

954
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
-Čovječe.
-Udarko?

955
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Hoće li zaspati usred borbe?

956
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
To bi mogao biti problem.

957
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
Zamalo u tijelo.

958
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
META LOCIRANA
ROBOT

959
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Leti, Cyrile, leti!

960
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
Sigurno smo stigli?

961
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
U kontinentalnom SAD-u
ima 160 milijuna adresa.

962
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
Svaka je urezana u moje sklopove.

963
01:07:36,063 --> 01:07:39,063
Ako dr. Amherst kaže
da je u Pinnacle Peaku 2201,

964
01:07:39,146 --> 01:07:40,521
onda je ovdje.

965
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Da ste paket,
točno bih vas ovdje ostavila.

966
01:07:45,980 --> 01:07:47,355
Ovdje bih vas položila.

967
01:07:48,313 --> 01:07:49,521
A onda bih pobjegla.

968
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Ne sviđa mi se.

969
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Ovo je švedski stol za strviće.

970
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
-U redu, ne bih se baš…
-Kamo ideš?

971
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
-…penjala na išta.
-Hej.

972
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Ja ne bih, ali…

973
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Netko je ovdje.

974
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Možda on.

975
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Što ćemo, Udarko?

976
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Brišimo!

977
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Strvić!

978
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Ajoj!

979
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
-Ne!
-Pazi na poštu.

980
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Hvala lijepa. Cijenim timski rad.

981
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Ostanite smireni.

982
01:08:56,563 --> 01:08:59,646
Strvići su i dalje strojevi.
Racionalni su.

983
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Otvori ta vražja vrata!

984
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
Nisu prava.

985
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
Mislim da nećemo uspjeti.

986
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Dobro.

987
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
Brzo, svi se sakrijte iza Poštke.

988
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
To djeluje osobno.

989
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
Joj, ne!

990
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Neću umrijeti
uz Markyja Marka i Funky Bunch!

991
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Zapravo volim tu pjesmu.

992
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
Dobro došli, pokusni kunići,
u laboratorij dr. Frankensteina.

993
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
Nadam se da ste uživali u vožnji.

994
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Molim vas da uđete skroz unutra
i napravite mjesta za sve.

995
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Sad je prekasno za povratak.

996
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Upalilo je.

997
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Sjećate se mene, doktore?

998
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Gdje mi je brat?

999
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
-Ne mogu.
-Mislim da možeš.

1000
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Odgovori na njezino pitanje.

1001
01:10:40,980 --> 01:10:44,605
-Seattle. Sentreov otočni kampus.
-Zašto ste ga oteli?

1002
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
Ljudi su umirali.

1003
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Gubili smo rat.

1004
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Dok ga nismo našli.

1005
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Nakon vaše nesreće

1006
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
Sentreov dijagnostički uređaj
upozorio nas je na njega.

1007
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Bio je poseban, dobro?

1008
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Bio je točno ono što smo trebali.

1009
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Christopher je bio…

1010
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
Bio je poput Božjeg dara.

1011
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
Držao si me za ruku

1012
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
i lagao mi.

1013
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Molim te. Moraš shvatiti.

1014
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
Ne govori mi što trebam.

1015
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Ne spominji mi prokleti rat
i Božje darove.

1016
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Samo mi reci što si učinio mom bratu.

1017
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC.

1018
01:11:37,146 --> 01:11:38,230
Pridruži nam se.

1019
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
-Herme.
-Bože.

1020
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Prisluškivao si nas cijelo vrijeme?

1021
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
Ako pod „prisluškivanje”
misliš na odgovorno izbjegavanje

1022
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
burn-ina zaslona, onda da.

1023
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Zašto ovaj robot govori tvojim glasom?

1024
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Dr. Amherst spasio me od strvinara.

1025
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Iščupali su mi glasovni modul.

1026
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
Snimio sam PC-u popis
s više od 100 000 riječi.

1027
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
On je moj tvrdi disk i prijatelj.

1028
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
On zna što i ja.

1029
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
-Pokaži im 17-9.
-Da, doktore.

1030
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Deveti test Blueprinta.
Ispitni subjekt Alpha.

1031
01:12:19,230 --> 01:12:22,438
Christopher je bio u komi.
Mislili smo da je trajno.

1032
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Gledali smo na to kao na donaciju organa.

1033
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Kvragu, ljudski strvići.

1034
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
Trebala nam je nevjerojatna
računalna snaga za rad mreže.

1035
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
Um tvog brat bio je pomak potreban

1036
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
za povezivanje neuroemitera i radilica.

1037
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Čestitam, doktore.
Mislim da si nam dobio rat.

1038
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Odvratan si.

1039
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
Da to nismo učinili,

1040
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
Christopher bi umro u toj bolnici.

1041
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Spasili smo mu život.

1042
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
-To nije tvoj izbor.
-Isključila bi aparate?

1043
01:12:52,688 --> 01:12:53,688
Da sam morala.

1044
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Onda bi pogriješila kao i ja.

1045
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
Može 23-6.

1046
01:13:01,688 --> 01:13:03,188
Petnaest mjeseci poslije.

1047
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Bože.

1048
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Ne mogu gledati.

1049
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Prestani snimati.

1050
01:13:33,896 --> 01:13:36,271
Rekao sam Skateu da ga moramo odspojiti.

1051
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Zaprijetio mi je ubojstvom.

1052
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
Nikako ga nisam mogao izbaviti,

1053
01:13:42,605 --> 01:13:44,063
pa sam prije bijega

1054
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
uspostavio sićušnu vezu
Chrisa i vanjske mreže.

1055
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
Um mu je mogao pobjeći,

1056
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
čak i ako tijelo nije.

1057
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Rekao si mu za Plavo nebo.

1058
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Čuo sam što gradiš,
pa sam mu usadio lokaciju u um.

1059
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Zašto?

1060
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Htio sam da nađe obitelj.

1061
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
-Već je imao obitelj!
-Hej.

1062
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Hej, smiri se. Smirite se.

1063
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
-Više boli na opušteno.
-Neočekivano.

1064
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Predvidio sam to.

1065
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Idemo po Chrisa.

1066
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
-Ne možete to.
-Mogu.

1067
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
-I ti ćeš nam pomoći.
-Nije moguće.

1068
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Upao si u zonu,
što znači da nas možeš izvući odavde.

1069
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
-Nemaš pojma o razmjer…
-Ekipo?

1070
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Ne opet taj šupak.

1071
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
-Tko je to?
-Mesar iz Schenectadyja.

1072
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Moramo brzo reagirati.

1073
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
Jedan od tvojih, Skate?

1074
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Više nije.

1075
01:15:31,521 --> 01:15:34,980
-Nije li to kralj otpisanih igračaka?
-Ovdje nema kraljeva.

1076
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Naši su ljudi slobodni.

1077
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Tvoji ljudi nisu ljudi.

1078
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Razbit ću tu ljušturu.

1079
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
-Tko ima ključeve kikirikimobila?
-Kiki Rikić.

1080
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
-Samo malo. Tiho.
-Što?

1081
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Čujete li to?

1082
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Ništa ne čujem.

1083
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Sad da.

1084
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
Sakrij brata.

1085
01:16:13,646 --> 01:16:14,480
Odmah.

1086
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Hajde.

1087
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
-Spremite se.
-Na što?

1088
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
Bacite oružje. Predajte nam robota.

1089
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Više ne primam naredbe.

1090
01:16:32,105 --> 01:16:33,230
Oglušivanje o nare…

1091
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
Kriste!

1092
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Oglušio se.

1093
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Zaigrajmo!

1094
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
Gospodine, napadaju.

1095
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
Onda im uzvratite!

1096
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Nađite metu. Nađite je!

1097
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Ostale ne štedite.

1098
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
-Izađi ili ćeš biti deaktiviran.
-U redu, sam si to tražio!

1099
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
-Bravo, Jessie.
-Hajde.

1100
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
-Uspjela si!
-Hajde, idemo.

1101
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
-Ajoj.
-Kraj puta.

1102
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
Hej!

1103
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Hajde. Znam gdje je izlaz.

1104
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
To!

1105
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Koji vrag to treba Američkoj pošti?

1106
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
-Za dobermane.
-Dobermane?

1107
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Ne.

1108
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Prekršio si sporazum, g. Rikiću.

1109
01:17:50,938 --> 01:17:52,563
To nosi posljedice.

1110
01:17:57,855 --> 01:18:01,355
Što uče i tvoji limeni prijatelji
iz trgovačkog centra.

1111
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Vrati se i reci onima koji su ostali
da si ti kriv.

1112
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
Ne.

1113
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Sakrijte se.

1114
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Hajde.

1115
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
U redu, gđice Greene.
Nema potrebe za žrtvama.

1116
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Završimo za večeras.

1117
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Želite da nastavim?

1118
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
Pobjegni s Christopherom.

1119
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Jasno?

1120
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Posljednja prilika.

1121
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
Pusti ih na miru.

1122
01:19:11,980 --> 01:19:15,021
Misliš da ćeš me pobijediti
u vatrenom obračunu?

1123
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Ne.

1124
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
Dobro. Sad je spusti na tlo.

1125
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Ne smiješ ubijati živa bića.

1126
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Tako je. Rashodujem metal.

1127
01:19:35,980 --> 01:19:36,980
Ako ih želiš…

1128
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
morat ćeš me ubiti.

1129
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Dovraga, Skate.

1130
01:19:47,730 --> 01:19:51,355
-Izašao bih na kraj s njim.
-Dr. Amherst prekršio je sporazum.

1131
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Dovedi mi robota.

1132
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Ni makac.

1133
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Ne!

1134
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
Ne!

1135
01:20:34,063 --> 01:20:35,563
Idite kući, gđice Greene.

1136
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Idite kući.

1137
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Kamo idu?

1138
01:21:05,230 --> 01:21:06,063
Ne.

1139
01:21:06,146 --> 01:21:06,980
VOĆNI SOKOVI

1140
01:21:07,063 --> 01:21:08,521
Joj, ne.

1141
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Kosa?

1142
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Jako mi je žao, prijatelju.

1143
01:22:39,230 --> 01:22:41,188
Dobro došao natrag, Christophere.

1144
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Neću lagati.

1145
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Nakratko sam se zabrinuo.

1146
01:22:50,688 --> 01:22:52,105
U redu je. Ne ljutim se.

1147
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Shvaćam. Budućnost je strašna.

1148
01:22:57,021 --> 01:22:59,105
Osobito kad je sve u tvojim rukama.

1149
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Ne brini se.

1150
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Nisi sam.

1151
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
Veoma dirljivo, g. Skate.

1152
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Samo jedna stvar.

1153
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
-Ubojica si.
-Upitno.

1154
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
I lagao si mi.

1155
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
To nije robot.

1156
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Zove se Christopher Greene.

1157
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
Nahuškao si me na dječaka.

1158
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Gledaj, brigadire Bradbury,
ili Mesaru, ako smijem.

1159
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Kako da se izrazim?

1160
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Koga briga?

1161
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Rat koji si dobio,

1162
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
ratni put bez mrlje, to nisi bio ti.

1163
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
To smo bili ja i ovaj dečko.

1164
01:23:46,521 --> 01:23:48,521
Ti si samo svjedok povijesti.

1165
01:23:48,605 --> 01:23:50,230
Ovo je povijest?

1166
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
Što? Više voliš evoluciju?

1167
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
Naš je svijet goruća guma
koja pluta na oceanu pišaline.

1168
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Oduvijek.

1169
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher daje čovječanstvu priliku
ostaviti svu tu patnju iza sebe.

1170
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Prema mom iskustvu,
patnja i život idu ruku pod ruku.

1171
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
I prema mom.

1172
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Majka je pila tri boce na dan.

1173
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
Bila je zla kad se napila.

1174
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Trijezna je bila još gora.

1175
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
No ovdje me unutra nježno grli
i sprema mi punjene paprike.

1176
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
I pruža mi mir.

1177
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Želim donijeti taj mir
svakoj osobi na Zemlji.

1178
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Više-manje svakoj.

1179
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
Korak naprijed vrste zahtijeva žrtvu.

1180
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Kako je prije išlo?

1181
01:24:42,646 --> 01:24:43,563
Pa, da.

1182
01:24:43,646 --> 01:24:44,480
Otac.

1183
01:24:45,355 --> 01:24:46,188
Sin.

1184
01:24:47,813 --> 01:24:48,646
Duh Sveti.

1185
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Postoji šansa da možda nisi sav svoj.

1186
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Ponavljam, koga briga?

1187
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Dobro.

1188
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Vratimo Christophera kamo pripada.

1189
01:25:05,105 --> 01:25:08,188
Možda da ovaj put zaključate vrata?

1190
01:25:25,480 --> 01:25:28,688
Ako ga stvarno želiš,
možeš jednostavno razbiti staklo.

1191
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Nitko ne bi primijetio.

1192
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
-Imaš razgovor za posao?
-Da.

1193
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Prokleti je robot odigrao na krivnju…

1194
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Mrzim je.

1195
01:26:00,063 --> 01:26:01,563
Samo sam njega imala.

1196
01:26:03,063 --> 01:26:04,605
No izgubila sam ga dvaput.

1197
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Onda možeš i triput.

1198
01:26:11,438 --> 01:26:14,105
Brat ti nije jedini poseban član obitelji.

1199
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Prestao sam se boriti
jer je rat bio pogrešan,

1200
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
no digao sam ruke od svega.

1201
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Odustao sam od života
jer je svijet bio koma.

1202
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
I još jest.

1203
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Ali na njemu ima dobrih ljudi.

1204
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
A neki ne bi znali odustati
ni da im platiš.

1205
01:26:36,730 --> 01:26:39,230
Želiš spasiti brata? Ići ću s tobom.

1206
01:26:41,146 --> 01:26:41,980
Imaš mene.

1207
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
Imaš Herma.

1208
01:26:44,730 --> 01:26:46,396
Siguran sam da nismo jedini.

1209
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Kad si prestao biti šupak?

1210
01:26:51,438 --> 01:26:53,105
Nisam. Samo sam se ošišao.

1211
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Oprosti, PC.

1212
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Dr. Amherst rekao je
da si njegov tvrdi disk?

1213
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Da. Znam sve što je on znao.

1214
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Nemaš sigurnosne kodove
za izlazak iz zone?

1215
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Imam.

1216
01:27:25,771 --> 01:27:28,480
Što je sa zgradom
u kojoj drže Christophera?

1217
01:27:28,563 --> 01:27:30,855
-Možeš li me ubaciti?
-Naravno da mogu.

1218
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
-Idem u Seattle.
-Mi idemo u Seattle.

1219
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Herme, sjećaš se kamiona na autocesti?

1220
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
-Možeš li ih pokrenuti?
-Da.

1221
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
I ugurati HRM 60 u njih.

1222
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Koristio bi nam u borbi.

1223
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Žao mi je,
ali ne možeš osloboditi Christophera.

1224
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Zašto ne?

1225
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
Ako ga isključiš iz glavnog računala,
cijeli će se Sentre urušiti.

1226
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Kako to misliš?

1227
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Sentreova mreža
prolazi kroz mozak tvog brata.

1228
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Bez njega nijedna radilica neće raditi.

1229
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Njegovo bi isključivanje uzrokovalo
pad cijelog sustava.

1230
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Ti bokca.

1231
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Da svi odemo u Sentre…

1232
01:28:16,271 --> 01:28:18,938
mogli bismo ih zauvijek ugasiti.

1233
01:28:19,021 --> 01:28:21,813
-Sviđa mi se kako razmišlja.
-Ti bokca!

1234
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
-Dvije muhe jednim udarcem.
-Hej.

1235
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Što tražiš od nas?

1236
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
Da se još borimo?

1237
01:28:29,688 --> 01:28:33,730
Nije borba bila san, nego mir.

1238
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre je to promijenio
spalivši ovo mjesto.

1239
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Izolacija od svijeta ne funkcionira.

1240
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
Vjeruj mi, znam to.

1241
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Imamo priliku zajedno srušiti
cijeli njihov bolesni sustav.

1242
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Roboti i ljudi
u borbi protiv pravog neprijatelja.

1243
01:28:54,396 --> 01:28:57,146
-Već su nas pobijedili.
-Jer su imali Chrisa.

1244
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Odvedite me k njemu i neće.

1245
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle je udaljen 1980 kilometara,

1246
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
što nije tako daleko za slobodu.

1247
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Odvedite me na utakmicu.
Odvedite me među publiku.

1248
01:29:13,230 --> 01:29:18,480
Kupite mi kikiriki i grickalice zatim.
Nije me briga ako se nikad ne vratim!

1249
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Možda se nikad ne vratimo.

1250
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Vrijeme je, Rikiću.

1251
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal i meso, zajedno.

1252
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
Neumorni ste.

1253
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Bolje da odem po šešir.

1254
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, raspali.

1255
01:29:57,438 --> 01:29:58,355
PRISTUP ODOBREN

1256
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Kapacitet mreže na 100 posto.

1257
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
I… opet smo u igri.

1258
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Evo vam ga na!

1259
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Osiguranje, situacija
na parkiralištu rukovodstva.

1260
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
-Jesu li primijetili?
-Ne znam.

1261
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Baci crveni.

1262
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Ovi Porschei baš lete.

1263
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
-Loš hitac.
-Zapeo je? Vraški je zapeo?

1264
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
G. Skate, čini se
da smo pod nekom vrstom napada.

1265
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Vrlo impresivno.

1266
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Stekao si prijatelja.

1267
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
To je 18-metarski robot HRM
za teške građevinske radove.

1268
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
Nimalo prijateljski.

1269
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Potpuni sigurnosni odgovor.
Želim da to smjesta riješite.

1270
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Hitan slučaj.
Sve radilice na sjeverni ulaz.

1271
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Hitan slučaj.
Sve radilice na sjeverni ulaz.

1272
01:32:02,938 --> 01:32:04,105
Vrijeme je akciju.

1273
01:32:04,188 --> 01:32:05,938
U redu. Hajde. Idemo.

1274
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Krećemo, momci.

1275
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
-Prate nas.
-Da, prate!

1276
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
-Ti si smislio ovu glupost ili ja?
-Ako upali, ja.

1277
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herme, pazi!

1278
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Skoči!

1279
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Herme!

1280
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Izgubih veliko tijelo,
no još sam veći od tebe.

1281
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Šuti i nastavi trčati.

1282
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Otišli su.

1283
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Izgledaš veći izvana.

1284
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Raspali, Herme! Druga smjena!

1285
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
Evo vam, mesnati!

1286
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
Imam te, kompa! Drži se!

1287
01:34:00,771 --> 01:34:03,188
Roboti, pokažite od čega ste napravljeni!

1288
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Idemo!

1289
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Roboti zauvijek!

1290
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Evo ti na!

1291
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Ispao si!

1292
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
Pogodak!

1293
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Juriš!

1294
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Hej, dobro! Idemo!

1295
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Idemo!

1296
01:34:37,980 --> 01:34:40,188
BARRY ZUCKERKORN
VEOMA DOBAR ODVJETNIK

1297
01:34:47,188 --> 01:34:50,230
-Nastavite. Bit ću u Razvoju oružja.
-Da, gospodine.

1298
01:34:50,313 --> 01:34:53,396
-Što ćeš učiniti?
-Što i uvijek.

1299
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Pobijediti.

1300
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
Zgrada je zatvorena.

1301
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
Ponavljam, potpuno je zatvorena
zbog sigurnosti.

1302
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
Možeš ih srediti?

1303
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
Ne.

1304
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Moram ubijati ljude!

1305
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Smrt ljudima!

1306
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Obojica morate umrijeti!

1307
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
Zaključani smo iznutra.

1308
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
Živ je?

1309
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Da.

1310
01:36:00,730 --> 01:36:02,063
Možemo li razgovarati?

1311
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Ne.

1312
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
Do brata možeš doprijeti
samo s unutarnje strane.

1313
01:36:11,813 --> 01:36:14,771
-Unutarnje strane čega?
-Njegova uma.

1314
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
-Narudžba je spremna!
-Divljaci.

1315
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
Sad ste gotovi!

1316
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herme, možda stvarno pobijedimo.

1317
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Momci, napravili su velikog.

1318
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Ne, stvarno velikog.

1319
01:36:57,855 --> 01:37:00,063
Bojim se da ste na privatnom posjedu.

1320
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
Kao zaposlenica Američke pošte,

1321
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
imam pristup posjedu.

1322
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Sviraj, Taco. Odmah! Sviraj!

1323
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
Ne!

1324
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Ne!

1325
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
Ne, Skate!

1326
01:37:46,605 --> 01:37:50,271
-Ne možeš ih pobijediti.
-Nema razloga da ne pokušam.

1327
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Čak i nakon onog u trgovačkom centru?

1328
01:37:52,646 --> 01:37:55,146
I dalje se borite
usprkos stradanju robota?

1329
01:37:55,646 --> 01:37:56,605
Kako to?

1330
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Za slobodu se isplati
platiti svaku cijenu.

1331
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
Čak i umrijeti?

1332
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Trebali bismo biti živi da umremo.

1333
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Da.

1334
01:38:08,188 --> 01:38:09,521
Trebali biste, zar ne?

1335
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate je na četvrtom katu. Razvoj oružja.

1336
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Zašto mi to govoriš?

1337
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Jer…

1338
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
Napokon sam upoznao nekog
tko je manje čovjek od robota.

1339
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1340
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Otkud ti ovdje?

1341
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Nismo li izgubili?

1342
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
-Hajde. Izvucimo te.
-Čekaj.

1343
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Ne još.

1344
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chrise, usred sam počinjenja
otprilike 20 kaznenih djela.

1345
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Razmišljao sam o tome
otkad me ponovno spojio.

1346
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Za sve sam ja kriv.

1347
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Oteo te. Nisi kriv ni za što.

1348
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
S tobom sam vidio vanjski svijet.

1349
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
I vidio sam sve zlo
koje Sentre čini ljudima.

1350
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
-Sve se to događa zbog mene.
-Zaustavit ćemo ih.

1351
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Srušit ćemo ih. Ako te izbavimo.

1352
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Nema izlaza.

1353
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
U laboratoriju sam
prvi put vidio pravog sebe.

1354
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
A sigurno si i ti.

1355
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Budi iskrena. Kako izgledam?

1356
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Moja je fizička povezanost
sa Sentreom simbiotska.

1357
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Umrijet će bez mene.

1358
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
A bez njih…

1359
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Da.

1360
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Što bih onda trebala?
Samo te ostaviti ovdje?

1361
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Ne.

1362
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre me može
ovako održavati na životu sto godina.

1363
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Mislim…

1364
01:41:30,438 --> 01:41:31,938
Mislim da moram umrijeti.

1365
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
I mislim da ti to moraš učiniti.

1366
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Želiš malo, ha?

1367
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Gadovi!

1368
01:41:47,480 --> 01:41:48,313
Sredi ga!

1369
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Hej, stavi me u položaj!

1370
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
-Položaj, Herme!
-Ne!

1371
01:42:04,355 --> 01:42:06,563
Probijeno je osiguranje laboratorija.

1372
01:42:06,646 --> 01:42:08,688
A u zgradi su uljezi.

1373
01:42:08,771 --> 01:42:10,730
-Sredite ga.
-Potvrdno, gospodine.

1374
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keatse, ustani!

1375
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
Zdravo, Ethane.

1376
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Gledaj.

1377
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
Ne znam što misliš da ćeš postići,

1378
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
gospodine Kikiću.

1379
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Došao sam ponovno pregovarati o sporazumu.

1380
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Hajde! Izađi i bori se kao muškarac!

1381
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Želiš me srediti? Da te vidim onda!

1382
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
-Dobro, Herme!
-Ne šaljite radilicu da obavi posao…

1383
01:42:50,646 --> 01:42:52,188
-Sredio si ga.
-…čovjeka.

1384
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Možda je i on mene sredio.

1385
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Imaš rupetinu u utrobi.

1386
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Malo ću uključiti uštedu energije.

1387
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
Ne. Drži se.

1388
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Kako si, dovraga, još živ?

1389
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Kako sam još živ? Živ sam zbog tebe, gade.

1390
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Itekako.

1391
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1392
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Oprosti što prekidam,

1393
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
ali naši su prijatelji u velikoj nevolji.

1394
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
-Radim na tome.
-Možda nam ponestaje vremena.

1395
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Ima pravo.

1396
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Neću te isključiti.

1397
01:43:35,980 --> 01:43:38,396
-Rekla si da hoćeš ako zatreba.
-Ne treba.

1398
01:43:39,146 --> 01:43:42,688
-Naći ćemo ti drugog robota.
-Ovog puta nema bježanja.

1399
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
-Nemamo izbora.
-Uvijek postoji izbor.

1400
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Govorili su mi da idem dalje,
ali nisam mogla.

1401
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Bio si sve što sam imala.
Nisam te puštala.

1402
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
I upalilo je. Vratila sam te.

1403
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
-Zato je ovo u redu.
-Ne.

1404
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Nimalo nije u redu.

1405
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Ništa nisam osjetio tri godine.

1406
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
Ali s tobom sam osjetio sve.
I bilo je sjajno.

1407
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Ti si mi to dala.

1408
01:44:18,771 --> 01:44:20,063
Ako je to sve…

1409
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
Dovoljno je.

1410
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle? Ponestaje nam vremena.

1411
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
Ne mogu.

1412
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
Ne želim te opet izgubiti.

1413
01:44:47,646 --> 01:44:49,021
Mene ne možeš izgubiti.

1414
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
Michelle, čuješ li me?

1415
01:44:52,271 --> 01:44:53,438
Molim te, odgovori.

1416
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
Ali njih možeš.

1417
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Ti. Ti ćeš promijeniti svijet.

1418
01:45:04,605 --> 01:45:06,980
Znaš, nisam se stigla oprostiti s tobom.

1419
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Ne trebaš.

1420
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Volim te.

1421
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
I ja tebe.

1422
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
ODRŽAVANJE ŽIVOTNIH FUNKCIJA

1423
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOKOL

1424
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
CIJEVI

1425
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILACIJA

1426
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Ne!

1427
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Ne!

1428
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Čini se da smo odnijeli pobjedu.

1429
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Pobijedili smo!

1430
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
To!

1431
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Mi smo pobijedili!

1432
01:47:18,438 --> 01:47:19,438
Ne!

1433
01:47:19,521 --> 01:47:20,438
PAD MREŽE

1434
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
-Hej, Poštka!
-Uspjeli smo.

1435
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Pobijedili smo.

1436
01:47:27,855 --> 01:47:29,688
Čudno je kod pobjede

1437
01:47:29,771 --> 01:47:32,230
da netko uvijek izgubi.

1438
01:47:39,730 --> 01:47:40,813
Uspjela je, Herme.

1439
01:47:43,730 --> 01:47:45,230
Zamisli. Pobijedili smo.

1440
01:48:00,938 --> 01:48:04,688
Što ću bez tebe?
Što ću bez najboljeg prijatelja?

1441
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Volim te, Herme.

1442
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
Volim te.

1443
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
Stvarno.

1444
01:48:16,063 --> 01:48:17,480
Možda više od frenda.

1445
01:48:18,688 --> 01:48:20,730
Nasmijavaš me. Znao si to činiti.

1446
01:48:20,813 --> 01:48:23,813
Što bih sad trebao? Ponovno postati… Što?

1447
01:48:24,855 --> 01:48:27,771
Opet okupiti ekipu? Svi su oženjeni.

1448
01:48:30,313 --> 01:48:32,063
Više nemam prijatelja, Herme.

1449
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Hej, štemeru. Jesam li ti nedostajao?

1450
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Što je ovo?

1451
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Model od 20 centimetara za fine radove.

1452
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Fine? Ti… Nikad to nisam vidio!

1453
01:48:54,813 --> 01:48:58,771
Nisam ni ja tvoj model od 20 cm
i pretpostavljam da sam velikodušan.

1454
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Čekaj…

1455
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
-Rekao si da umireš.
-Nisam.

1456
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
Mirovao sam
da uštedim energiju za prijenos.

1457
01:49:06,313 --> 01:49:09,230
Nisam ja kriv što si se raznježio
i ogolio dušu.

1458
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
-Raznježio?
-Usput…

1459
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
Nisam čuo sve što si govorio.

1460
01:49:15,146 --> 01:49:17,063
Možeš li ponoviti neke dijelove?

1461
01:49:17,146 --> 01:49:22,188
Rekao sam da smo pobijedili. Što…
Osvrni se. Pobijedili smo. Uspjela je.

1462
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
Nisam to čuo. Čuo sam „volim te”.

1463
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
-„Više od prijatelja.”
-Mislim da to nisam rekao.

1464
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
Pobijedili smo?

1465
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
-Da.
-Gdje je djevojka?

1466
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Idemo vidjeti. Hajde.

1467
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
Što sada?

1468
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
Umrijet ću?

1469
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Ne.

1470
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Živjet ćemo.

1471
01:49:57,396 --> 01:50:00,188
Cijeli je grad u kolapsu.
Cijela savezna država.

1472
01:50:00,271 --> 01:50:02,605
Zemlja je paralizirana.

1473
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
New York je danas u rasulu

1474
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
zbog isključivanja
svih Sentreovih radilica.

1475
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
Avioni su prizemljeni. Kontrola leta…

1476
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Sentre šuti
dok milijuni uspaničenih korisnika čekaju

1477
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
bilo koju riječ ili znak
kako se opet spojiti.

1478
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Senzacionalne optužbe danas
nakon objave videosnimke

1479
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
koja prikazuje Sentreovo
eksperimentiranje na ljudskom djetetu.

1480
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Kongres priprema pozive
za Sentreovo rukovodstvo…

1481
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ethan Skate uhićen je u Miamiju
pri ukrcaju na avion za Ekvador.

1482
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
Demonstranti pozivaju na ukidanje
robotske sigurnosne zone.

1483
01:50:36,021 --> 01:50:41,355
Skate je bolesnik! Zatvorite ga
i bacite ključ. Prodajte dionice!

1484
01:50:41,438 --> 01:50:45,480
Ne želim trošiti dah na njega.
No znate o kom želim razgovarati?

1485
01:50:45,563 --> 01:50:49,188
Djevojci koja je dovezla
robote u Seattle da sredi Skatea.

1486
01:50:49,271 --> 01:50:51,480
Itekako imaš pravo. Trebamo je naći…

1487
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Tko je ona?
Neka mi netko kaže tko je ta mala.

1488
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm kaže da je popravio kameru.

1489
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Dobro.

1490
01:51:06,563 --> 01:51:08,021
Sigurno to želiš?

1491
01:51:11,688 --> 01:51:13,230
Treba povezati te čestice.

1492
01:51:16,813 --> 01:51:18,146
Ne znam što to znači.

1493
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Pokaži im, mala. Možeš ti to.

1494
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
U redu, snimamo.

1495
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Kreni govoriti… sad.

1496
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Zdravo.

1497
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Zovem se Michelle Greene.

1498
01:51:35,563 --> 01:51:39,730
Znam da neki od vas malo paničare
zbog mene i mojih prijatelja

1499
01:51:41,438 --> 01:51:42,313
i učinjenog.

1500
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Svijet je sada drukčiji.

1501
01:51:45,980 --> 01:51:47,813
Samo sam vam htjela reći zašto.

1502
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Sentreova djela
nisu bila loša samo za robote.

1503
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Bila su loša za sve nas.

1504
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
Znam da smo ratovali.

1505
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Sve se raspalo. Život je bio koma.

1506
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
I možda su vam neuroemiteri
nakratko pomogli da to zaboravite.

1507
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Naviknuli smo se na njih
i zamijenili ih za stvaran život.

1508
01:52:09,605 --> 01:52:10,563
No oni to nisu.

1509
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
Stvaran je život kontakt.

1510
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
To smo vi i ja.

1511
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Krv smo i meso, ali smo i elektricitet.

1512
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
I kad se grlimo i smijemo
i držimo se za ruke i prepiremo,

1513
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
moje čestice ostaju s vama,
a vaše ostaju sa mnom.

1514
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
I možda zauvijek ostajemo zajedno.

1515
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
Ali to se ne može dogoditi
ako se izolirate.

1516
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
To se može dogoditi
samo ovdje u stvarnom svijetu.

1517
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
Osvrnite se.

1518
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Netko je sada pored vas.

1519
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
Stvarni su i živi.

1520
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
I trebaju vas koliko i vi njih.

1521
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
A ako ste sami,

1522
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
ako nemate nikoga…

1523
01:52:55,063 --> 01:52:56,105
TAJNOVITA SNIMKA

1524
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
…onda nas nađite.

1525
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Krećemo ispočetka.

1526
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
Učinit ćemo to kako treba.

1527
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Zajedno.

1528
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Dobro. Gotova sam.

1529
01:53:17,480 --> 01:53:18,980
Gotova sam. Kako je bilo?

1530
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Prilično dobro… za mesnu marionetu.

1531
02:05:09,521 --> 02:05:14,271
U SPOMEN NA PETERA DE TOFFOLIJA

1532
02:05:14,896 --> 02:05:19,896
Prijevod titlova: Ivan Markota

