1
00:00:30,521 --> 00:00:33,355
1990
A HÁBORÚ ELŐTT…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,438
Elakadtál?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Nem.

4
00:01:08,813 --> 00:01:09,688
Kész vagyok.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,313
A professzor azt mondta,
Einsteinnek három nap kellett hozzá.

6
00:01:16,396 --> 00:01:18,480
-  Három nap!
-  Aztán ellopták az agyát.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Ez azért tök kínos…
Nem mehetsz előttem egyetemre!

8
00:01:21,730 --> 00:01:25,980
Nem, Einstein megírta a dolgozatot,
majd Einstein lett belőle.

9
00:01:26,063 --> 00:01:28,480
-  És ellopták az agyát.
-  Chris, ez nem számít.

10
00:01:28,563 --> 00:01:31,188
-  Simán megcsináltad.
-  Attól még nem kell idejárno…

11
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Nézz a lábad elé, fiam!

12
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Viccesnek hiszed magad?

13
00:01:39,230 --> 00:01:40,355
Robotos póló?

14
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
Nem, ez egy rajzfilm. Talán már ez is bűn?

15
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Csatlakozz az emberiséghez! Háború lesz!

16
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Elnézést!

17
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Nem tudom, hogy éled túl az egyetemet.

18
00:01:49,105 --> 00:01:50,105
Úgy, hogy passzolom.

19
00:01:51,230 --> 00:01:52,438
Te meg miről beszélsz?

20
00:01:52,938 --> 00:01:56,396
Hát, anya és apa kiakadtak volna,
ha nem írom meg,

21
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
szóval eljöttem, és hát,
én is kíváncsi voltam, hogy megy.

22
00:02:00,521 --> 00:02:02,938
De… nem is tudom.

23
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
-  Te mindent tudsz.
-  Nem állok készen.

24
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Hé!

25
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Az agyad simán
a legidegesítőbb dolog az életemben.

26
00:02:11,646 --> 00:02:15,396
És egyben a legcsodálatosabb.
Nem száműzheted a szobádba.

27
00:02:15,480 --> 00:02:18,938
Az a professzor azt mondta, hogy még
sosem látott ilyen pontszámokat.

28
00:02:19,021 --> 00:02:20,813
Megváltoztathatnád a világot.

29
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Oké, d-de csak akkor,
ha ott vagy mellettem.

30
00:02:26,313 --> 00:02:27,313
Ó!

31
00:02:27,396 --> 00:02:30,896
Mármint azért, hogy pizzát vegyél
és kimosd a szennyesemet.

32
00:02:31,396 --> 00:02:34,813
Nem számít, hogy a folyosó végén laksz,
vagy a holdon.

33
00:02:34,896 --> 00:02:36,188
Mindig együtt leszünk.

34
00:02:36,271 --> 00:02:38,021
Ez elméletileg lehetséges.

35
00:02:38,105 --> 00:02:39,271
A kvantumfizika szerint

36
00:02:39,355 --> 00:02:43,230
a részecskék összeköttetésben lesznek
jóval a kapcsolatba kerülés után is,

37
00:02:43,313 --> 00:02:45,813
és ha minden
az elektromosság állapotában létezik,

38
00:02:45,896 --> 00:02:48,230
akkor végül is elképzelhető,

39
00:02:48,313 --> 00:02:51,146
hogy a tudatunk túlléphet
a fizikai korlátokon.

40
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Csúcs!

41
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Akkor a részecskéim
meglátogatják a tieidet.

42
00:02:56,938 --> 00:02:59,105
A koleszodban.

43
00:03:02,730 --> 00:03:05,313
„Soha ne feledd:
Kid Cosmo a barátod!”

44
00:03:05,396 --> 00:03:07,271
Ne már, muszáj ezt itt?

45
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
ELEKTRONIKUS ÁLLAM

46
00:03:15,313 --> 00:03:18,605
Szép jó napot!
Itt a május 15-i MTV News.

47
00:03:18,688 --> 00:03:19,980
Mondjátok, hogy nem igaz!

48
00:03:20,063 --> 00:03:22,771
Kid Cosmónak,
a szombat reggeli rajzfilmjéből ismert

49
00:03:22,855 --> 00:03:25,313
szerethető robotbarátunknak,
búcsúzik a sorozata.

50
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Baj van a holdon!

51
00:03:26,688 --> 00:03:28,563
Úgy tűnik, Cosmo a legutóbbi áldozata

52
00:03:28,646 --> 00:03:31,271
az egész országon végigsöprő
robotellenességnek.

53
00:03:31,355 --> 00:03:33,896
Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod!

54
00:03:33,980 --> 00:03:36,855
Ma este Madeline Vance
az All Accessben

55
00:03:36,938 --> 00:03:38,855
elbeszélget a Sentre Technologies

56
00:03:38,938 --> 00:03:41,563
korszakteremtő és jóképű alapítójával.

57
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Csak úgy érthetjük meg
Ethan Skate történetét,

58
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
ha azt is tudjuk,
miként alakult a robotok evolúciója.

59
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Híres arról,
hogy sosem volt robotja, igaz?

60
00:03:51,313 --> 00:03:52,521
Sosem bíztam bennük.

61
00:03:52,605 --> 00:03:53,980
Mások, mint mi.

62
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Szóval hogy is érthetnék meg,
mi szolgálja leginkább az érdekeinket?

63
00:03:57,688 --> 00:04:00,480
Eredetileg
a Walt Disney fejlesztette ki őket

64
00:04:00,563 --> 00:04:04,521
a vidámparkjukat reklámozandó 1955-ben,

65
00:04:04,605 --> 00:04:07,063
és idővel elkezdődött a tömeggyártásuk is.

66
00:04:07,146 --> 00:04:10,146
Hamarosan ők lettek
a globális munkaerő gerince.

67
00:04:10,230 --> 00:04:13,313
Elvégeztek minden munkát,
amit az emberek nem akartak.

68
00:04:13,396 --> 00:04:16,896
Éveken át egyszer sem panaszkodtak
a szüntelen munka miatt,

69
00:04:16,980 --> 00:04:21,021
de aztán eljött a nap, amikor megunták,
hogy rájuk kényszerítjük,

70
00:04:21,105 --> 00:04:23,355
és saját életet követeltek.

71
00:04:23,438 --> 00:04:24,813
Zut alors!

72
00:04:24,896 --> 00:04:26,813
A robotjogi mozgalom új erőre kapott,

73
00:04:26,896 --> 00:04:30,980
amikor több ezer robot vonult be
St. Louisba meghallgatni egy szónoklatot

74
00:04:31,063 --> 00:04:34,521
a Planters korábbi promóciós robotjától,
Mr. Mogyorótól.

75
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Gondolkozásra teremtettek,
de most megtiltanák nekünk.

76
00:04:38,855 --> 00:04:42,730
Mindig dolgozunk kell,
de sosem önmagunkért.

77
00:04:43,230 --> 00:04:46,438
A sorsunk nem olyasmi,
amiről joguk van dönteni,

78
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
hanem olyasmi, amiért harcolnunk kell.

79
00:04:49,188 --> 00:04:51,688
Robotjogok!

80
00:04:51,771 --> 00:04:54,355
Ha elromlik a kenyérpirítóm, veszek újat.

81
00:04:54,438 --> 00:04:55,813
Az gyilkosság! Mit beszél?

82
00:04:55,896 --> 00:04:58,605
-  Nem, a robotnak van kikapcsolója.
-  Hadd fejezzem be!

83
00:04:58,688 --> 00:05:01,896
Jogunk van a szabadsághoz.
Elegünk van a szolgaságból!

84
00:05:01,980 --> 00:05:05,355
Ahhoz van joguk, hogy nekem dolgozzanak,
ha bekapcsolom őket.

85
00:05:05,438 --> 00:05:08,146
És ha tiltakoznak, mennek a szeméttelepre.

86
00:05:10,521 --> 00:05:14,396
Egy elszabadult reklámrobot
vandalizálta az Ivo Dzsima-i emlékművet,

87
00:05:14,480 --> 00:05:18,230
megtagadva az elnök parancsát,
hogy minden robot térjen vissza dolgozni.

88
00:05:19,021 --> 00:05:23,105
A Robotegyenlőségi Koalíció
erőszakos tüntetésbe kezdett

89
00:05:23,188 --> 00:05:24,355
öt nagyvárosban.

90
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Ez erős válaszlépést igényel.

91
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Mától fogva háborúban állunk
a robotnépességgel,

92
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
és minden robotot bújtató amerikai polgár
hazaárulás bűnében vétkes.

93
00:05:36,480 --> 00:05:38,688
- Gyerünk!
- Grillsütő van nála!

94
00:05:38,771 --> 00:05:40,146
Vigyázz! Vissza!

95
00:05:41,188 --> 00:05:43,646
Nem esznek, nem alszanak,
nem rettennek meg.

96
00:05:43,730 --> 00:05:46,063
JOHN D. KEATS TÖRZSŐRMESTER
SAN ANTONIO, TEXAS

97
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Én igen.

98
00:05:47,063 --> 00:05:51,980
Két éven át harcolt az emberiség,
és két éven át vesztésre állt.

99
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
Aztán Ethan Skate közbelépett.

100
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
Az emberiségnek tovább kellett lépnie,
én csak megmutattam az irányt.

101
00:05:58,688 --> 00:06:01,896
Úgy nevezte el a találmányát,
hogy neuronsisak.

102
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
A szerkezet az emberi tudatot
kötötte össze mechanikus dróntestekkel.

103
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Nyilvánvalóan semmi bajom nincs
a technológiával,

104
00:06:09,355 --> 00:06:13,605
egészen addig,
amíg az emberiség képes uralni azt.

105
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Az emberek a saját fegyverüket
fordították a robotok ellen.

106
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
A háború heteken belül véget ért.

107
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
BRADBURY EZREDES
A SCHENECTADYI MÉSZÁROS

108
00:06:36,063 --> 00:06:39,521
Mr. Mogyoró aláírta
a kapitulációs szerződést Clinton elnökkel

109
00:06:39,605 --> 00:06:41,980
és a Sentre vezérigazgatójával,
Ethan Skate-tel.

110
00:06:42,063 --> 00:06:44,563
Közben Cabóban
Sammy Hagar bulit rendezett,

111
00:06:44,646 --> 00:06:47,980
hogy megünnepeljék
a Robotegyenlőségi Koalíció vereségét.

112
00:06:48,063 --> 00:06:50,813
A drónok sikeresen bezártak
több mint 6000 robotot

113
00:06:50,896 --> 00:06:52,813
a Sentre „Elzárási Zóná”-jába,

114
00:06:52,896 --> 00:06:58,396
ami egy 250 ezer négyzetkilométer területű
délnyugat-amerikai sivatagi létesítmény.

115
00:06:58,896 --> 00:07:01,230
Élőben jelentkezünk a Sentre Store-ból.

116
00:07:01,313 --> 00:07:05,646
Már csak percek kérdése, és elrajtol
a Sentre új fogyasztói neuronsisakja.

117
00:07:05,730 --> 00:07:08,480
A technológia,
amely megnyerte a háborút,

118
00:07:08,563 --> 00:07:11,146
most a hétköznapjainkat is megváltoztatja.

119
00:07:11,230 --> 00:07:15,396
A neuronsisak-hálózat révén a tudatunk
egyszerre két helyen is jelen lehet.

120
00:07:15,480 --> 00:07:18,605
Dolgozhat és játszhat egyazon időben.

121
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
Eszképizmus a tömegeknek.

122
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Én szívesebben gondolok rá szabadságként.

123
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Váljanak a Sentre hálózat részévé!

124
00:07:28,438 --> 00:07:32,438
Már elérhető a világ minden szegletében.

125
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
1994
A HÁBORÚ UTÁN…

126
00:07:56,771 --> 00:07:58,230
Tik-tak, tik-tak!

127
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Jó reggelt, aranyom!

128
00:08:03,730 --> 00:08:06,896
-  Kopogni ki fog?
-  A saját házamban én biztos nem.

129
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
-  Mit csinálsz?
-  Suliba megyek.

130
00:08:09,438 --> 00:08:12,230
Kell neked egy iskola utáni elfoglaltság.

131
00:08:12,313 --> 00:08:15,730
A gyerekvédelem többet fizet,
ha „élményekkel gazdagodsz”.

132
00:08:15,813 --> 00:08:19,980
-  De már most is gazdagnak érzem magam.
-  Nem kérés volt, drágám.

133
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
-  Ted házában…
-  …Ted dönt.

134
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Ó, igen! Gúnyolódj csak! Nagyon okos vagy!

135
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Ha annyira fontos Tednek,
miért nem mondja el ő maga?

136
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Mert a frontális agykérgem most
Vegasban van Cindy Crawforddal.

137
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Nem fogom kihagyni miattad.

138
00:08:34,105 --> 00:08:37,855
-  Undorító vagy.
-  Az atlétikáért 200 dolcsi jár.

139
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
-  Milyen gyorsan futsz?
-  Vedd le a nyomkövetőmet, és meglátod.

140
00:08:41,355 --> 00:08:43,980
Ha-ha-ha, az ki van zárva!

141
00:08:44,063 --> 00:08:45,480
Nekem már többször sikerült.

142
00:08:45,563 --> 00:08:49,688
Mindegy, mennyi nevelőszülőtől
szöktél már meg, ha a Fort Tedbe kerülsz,

143
00:08:49,771 --> 00:08:51,146
többé nem hagyhatod el.

144
00:08:51,230 --> 00:08:52,896
Remélem, érthető voltam.

145
00:08:53,688 --> 00:08:55,605
Áh, sulizenekar!

146
00:08:55,688 --> 00:08:56,688
Játszol valamin?

147
00:08:56,771 --> 00:09:00,105
- Nem tudom, te igen?
-  Áh! Az egy '57-es Les Paul!

148
00:09:00,188 --> 00:09:02,980
-  Tudod, milyen nehezen találtam meg?
-  Nem te találtad.

149
00:09:03,063 --> 00:09:05,355
Ez a sok szar mind
az Elzárási Zónából van.

150
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- Na és?
-  Lopott cucc! Feketepiaci.

151
00:09:08,105 --> 00:09:09,896
A robotok úgysem használják.

152
00:09:09,980 --> 00:09:13,021
És nem lehet ellopni olyasmit,
ami senkinek sem kell, ez…

153
00:09:13,105 --> 00:09:14,188
ez amolyan törvény.

154
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Te meg amolyan barom vagy.

155
00:09:27,230 --> 00:09:31,063
Jól van, neuronsisakokat fel!
Találkozunk a 3C modulban.

156
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
Háború utáni robotinternálás.

157
00:09:35,771 --> 00:09:38,396
Hé! Azt mondta, tedd fel a sisakot.

158
00:09:38,938 --> 00:09:42,646
Ó! Bocs, a betegségem miatt
csak a valóságban élhetek.

159
00:09:42,730 --> 00:09:45,230
Szívás, de te mulass jól!

160
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Öö, látom, új vagy itt, Michelle,

161
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
de a kilencedik osztálytól
kötelező érvényű a neuronsisak.

162
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Nehéz nap?

163
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Azért egy napnál kicsit több.

164
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Hát, talán elbeszélgethetnék
az anyukáddal.

165
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Lapozzon!

166
00:10:08,563 --> 00:10:10,313
„Állami gondozás…

167
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Két szülő, egy öcs…”

168
00:10:14,146 --> 00:10:16,063
ELHUNYTAK

169
00:10:16,146 --> 00:10:16,980
Ó…

170
00:10:19,271 --> 00:10:21,896
Sok gyerek életét tette tönkre a háború.

171
00:10:21,980 --> 00:10:24,480
Nem a robotok voltak, ami azt illeti.

172
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Elütöttünk egy őzet.

173
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
-  Az úton.
-  Sajnálom.

174
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Az őz is sajnálta.

175
00:10:33,688 --> 00:10:36,896
Tudod, a neuroterápia
esetleg könnyíthet ezen.

176
00:10:36,980 --> 00:10:39,605
Pár órára elfeledkezhetsz minderről.

177
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
Semmi baj. Minden oké.

178
00:10:47,396 --> 00:10:49,105
Majd megjavítjuk a kocsiban.

179
00:10:52,938 --> 00:10:54,188
Hé, nézz rám!

180
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Semmi baj.

181
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Érzed a homokot?

182
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Érzed a szelet az arcodon?

183
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Igen. Igen.

184
00:11:08,646 --> 00:11:10,271
Jól van. Nézz rám!

185
00:11:11,188 --> 00:11:12,105
Minden oké.

186
00:11:12,688 --> 00:11:14,396
-  Igen.
-  Semmi baj.

187
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
-  Tudom…
-  Igen. Semmi baj.

188
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
-  Semmi baj!
-  Semmi baj!

189
00:11:19,938 --> 00:11:21,230
Semmi baj!

190
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Érted?

191
00:11:24,105 --> 00:11:25,146
Oké, gyere ide!

192
00:11:29,688 --> 00:11:31,146
Hé, Michelle!

193
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle!

194
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Most már mehetek?

195
00:12:30,396 --> 00:12:32,938
Apa? Apa!

196
00:13:28,188 --> 00:13:29,105
Hahó!

197
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
O-ó!

198
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Ted!

199
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Ne, ne! Ne, ne, ne!

200
00:14:03,730 --> 00:14:06,063
Gyerünk! Ted, egy robot van odakint!

201
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Maradj ott!

202
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Ne mozdulj!

203
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Mit akarsz tőlem?

204
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Maradj ott!

205
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Engem?

206
00:15:14,146 --> 00:15:17,313
Miért?

207
00:15:17,396 --> 00:15:19,646
Nem értem, mit mondasz. Tudsz beszélni?

208
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Ne mocorogj!

209
00:15:42,480 --> 00:15:44,855
Vigyázz! Vigyázz a sziklaszörnnyel!

210
00:15:45,438 --> 00:15:48,605
Jessie! Jessie! Jessie! Jessie!

211
00:15:49,730 --> 00:15:52,355
-  Baj van a holdon!
-  Tedd azt vissza!

212
00:15:53,063 --> 00:15:55,521
-  A különleges barátom.
-  Az én vagyok.

213
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Nem.

214
00:16:03,271 --> 00:16:05,938
Összefoghatunk!
Legyőzhetjük a sziklaszörnyet!

215
00:16:06,021 --> 00:16:09,105
-  Miért jöttél?
-  Összefoghatunk! Összefoghatunk!

216
00:16:09,188 --> 00:16:10,813
-  Tedd vissza!
-  Összefoghatunk!

217
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
-  Összefoghatunk!
-  Tedd vissza!

218
00:16:12,646 --> 00:16:15,063
-  Összefoghatunk! Összefoghatunk!
-  Tedd…

219
00:16:17,813 --> 00:16:19,980
- Hé! Mi volt ez?
- Jaj, ne!

220
00:16:21,521 --> 00:16:24,146
El kell tűnnöd. Most azonnal.

221
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Muszáj elmenned. Most rögtön!

222
00:16:29,605 --> 00:16:31,438
Az ott egy robot?

223
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Próbáltam elmondani,
próbáltalak felébreszteni…

224
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Van fogalmad, mit tenne velem az állam,
ha találnának egy robotot a házban?

225
00:16:37,771 --> 00:16:38,688
Nem az én hibám!

226
00:16:38,771 --> 00:16:41,230
Nem is az én hibám!
Azonnal tüntesd el innen!

227
00:16:41,313 --> 00:16:43,646
-  Igen, igyekeztem kidobni!
-  Igyekezz jobban!

228
00:16:50,480 --> 00:16:55,271
Hé! Robot! Beszélsz emberül?
Húzz el innen a francba!

229
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Vedd fel a jetpacket!
Ideje suhanni!

230
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Figyelj, öcsi!

231
00:17:00,646 --> 00:17:03,271
Tudnod kell, hogy én voltam a kapitánya

232
00:17:03,355 --> 00:17:07,021
az 1953-as topekai
középsulis birkózócsapatnak…

233
00:17:12,771 --> 00:17:15,563
Jól van. Most megtudod, mi az a fájdalom.

234
00:17:16,063 --> 00:17:18,188
Igen, jól hallottad! Ez fájni fog.

235
00:17:18,688 --> 00:17:21,230
Igen. Gyere!

236
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Gyere, te kis csupa fog szörnyeteg!

237
00:17:27,896 --> 00:17:29,855
Te… Vá!

238
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Gyilkossági kísérlet!

239
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Bizony, hogy az volt!

240
00:17:38,605 --> 00:17:43,438
Kihívom a zsarukat, rá és rád is.
Mész is a börtönbe, te kis szaros!

241
00:17:45,355 --> 00:17:48,313
Talán bukok rajta néhány dolcsit,
de senki sem…

242
00:17:48,396 --> 00:17:51,938
-  Senki se szórakozhat Ted Finisterrel!
- 911. Segíthetek?

243
00:17:52,021 --> 00:17:56,438
Be akarok jelenteni, esküszöm magának,
hogy nem hülyéskedek, egy robottáma…

244
00:18:03,605 --> 00:18:05,355
Ó, jesszus…

245
00:18:05,438 --> 00:18:08,188
Ott van, uram? Mit jelentene be?

246
00:18:08,271 --> 00:18:09,146
Minden rend…

247
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Vedd fel a jetpacket!
Ideje suhanni!

248
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Tudsz ezzel kezdeni valamit?

249
00:18:28,521 --> 00:18:30,355
Légyszi, ne legyél zakkant!

250
00:18:33,230 --> 00:18:35,063
Huh! Oké, elindult, öh…

251
00:18:36,271 --> 00:18:37,855
Te tudod, hogy kell vezetni?

252
00:18:38,521 --> 00:18:39,646
Hát, én sem.

253
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Oké, akkor tolatunk.

254
00:18:44,438 --> 00:18:46,605
Hé! Az az anyám kocsija!

255
00:18:48,563 --> 00:18:49,730
Vá!

256
00:18:52,438 --> 00:18:55,688
Állj!

257
00:18:57,438 --> 00:18:58,688
Ó, jaj!

258
00:19:07,480 --> 00:19:09,855
FORT HULL-I CSATA
PIHENŐPARKOLÓ

259
00:19:09,938 --> 00:19:11,605
SZPONZORÁLJA A SENTRE

260
00:19:26,896 --> 00:19:28,480
Maradj itt!

261
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Ez komoly?

262
00:19:38,563 --> 00:19:40,021
Ó, a fenébe, Ted!

263
00:19:57,063 --> 00:19:59,355
Hé! Hé, gyere vissza!

264
00:19:59,438 --> 00:20:03,563
-  Gyere! Nem kéne kiszállnod.
-  Üzenj a Cosmo Központnak!

265
00:20:05,271 --> 00:20:06,438
Bajban vagyunk.

266
00:20:08,230 --> 00:20:12,021
-  Légyszi… Szállj be a kocsiba! Szállj be!
-  Jelentkezz! Hallasz engem?

267
00:20:12,105 --> 00:20:15,313
Elég az idézetekből.
És a cosmós baromságból.

268
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Meghaltál, és most itt vagy.

269
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Hogy lehetséges ez?

270
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Szóval robot lettél?

271
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
De életben vagy.

272
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Valahol máshol.

273
00:20:28,896 --> 00:20:31,480
Az igazi öcsém most is életben van.

274
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Na és jól vagy?

275
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Hogy találhatlak meg?

276
00:20:39,063 --> 00:20:42,605
-  Hé, várj!
-  Jessie! Jessie!

277
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Sietnünk kell! Baj van a holdon!

278
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
A Sentre?

279
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Összefoghatunk!

280
00:20:50,771 --> 00:20:52,480
Legyőzhetjük a sziklaszörnyet!

281
00:20:55,730 --> 00:20:59,063
A Sentre mindenütt ott van.
Egész pontosan hol vagy?

282
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
A naprendszer megbolondult.

283
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Oké, van bárki, aki tudhatja?

284
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Szem?

285
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Szemüveg!

286
00:21:12,646 --> 00:21:15,146
Az illető, aki tudja, hol vagy,
szemüveget hord?

287
00:21:16,730 --> 00:21:18,896
Hát ez nagyon leszűkíti, mondhatom…

288
00:21:22,021 --> 00:21:24,063
Csak korlátozott ideig elérhető.

289
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doktor.

290
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Egy szemüveges doktor.

291
00:21:39,188 --> 00:21:40,396
Michelle!

292
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle!

293
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Hall engem?

294
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
Attól tartok, rossz hírem van.

295
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Az öccse, Christopher…

296
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
ma reggel meghalt.

297
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Hol találom?

298
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Hinned kell magadban!

299
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
-  Az az Elzárási Zóna közepe.
-  Képes vagy rá!

300
00:22:17,438 --> 00:22:22,146
Az EZ egy börtön a robotoknak,
ahonnan nem törhetnek ki.

301
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Hogy a fenébe juthatnánk be oda?

302
00:22:25,105 --> 00:22:27,646
Kid Cosmo szerint
csillagként ragyogsz!

303
00:22:34,188 --> 00:22:38,313
„NEW2U-ajándékok,
1616-os postafiók, Clayton, Új-Mexikó”.

304
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Ez az Elzárási Zónából érkezett.

305
00:22:41,146 --> 00:22:44,771
Vagyis bárkié is a postafiók,
tudja, hogy juthat be és ki.

306
00:22:45,980 --> 00:22:47,021
Ó!

307
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
Milyen messze van Új-Mexikó?

308
00:23:29,271 --> 00:23:30,563
Gyere!

309
00:23:43,771 --> 00:23:45,480
A STEAKVEREM, ÚJ-MEXIKÓ

310
00:23:45,563 --> 00:23:49,105
A LEGJOBB STEAK CLAYTONBEN

311
00:24:20,730 --> 00:24:22,521
Chris! Szerettem volna…

312
00:24:28,105 --> 00:24:29,938
Chris! Chris!

313
00:24:31,813 --> 00:24:33,146
Most meg mit csinálsz?

314
00:24:33,730 --> 00:24:37,105
Csak egy esélyünk van.
Rakjuk össze a Cosmo-moduljainkat!

315
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, a Föld bolygó veszélyben van.

316
00:24:40,896 --> 00:24:43,646
Nem igazán… tehetünk semmit.

317
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Ó, basszus! Gyere! Gyere! Menjünk!

318
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
Ez az! Megvan, Keats?

319
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Kapcsold már le a lámpád, seggfej!

320
00:26:18,355 --> 00:26:21,230
Rohadtul nem érzed,
hogy kell bánni egy ügyféllel.

321
00:26:21,313 --> 00:26:24,980
-  Tíz órát beszéltünk, nem?
-  Te mondtál tízet, én azt, hogy most.

322
00:26:25,063 --> 00:26:27,896
- Mintha nem bíznál bennem.
-  Tényleg nem bízom.

323
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Jól van.

324
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Gyere!

325
00:26:38,021 --> 00:26:39,688
He-he-he-he!

326
00:26:40,188 --> 00:26:42,105
♪ New, New, New, 2U ♪

327
00:26:42,188 --> 00:26:46,563
-  Ez az új dalocskánk. Látod az új logót?
-  Igazi marketingzseni vagy.

328
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
-  Hú! Ez igazi?
-  Bizony ám!

329
00:26:51,105 --> 00:26:52,396
Óh-óh!

330
00:26:52,480 --> 00:26:54,855
-  Óh!
-  1873-as Colt Peacemaker.

331
00:26:54,938 --> 00:26:57,813
Száz méterről is
kilövi a legyet a kacsa seggéről.

332
00:26:59,688 --> 00:27:00,646
Hol találtad?

333
00:27:00,730 --> 00:27:03,230
Hát nem egy áruházban, elárulom.

334
00:27:03,313 --> 00:27:06,813
Tucsonig mentem érte, és minél beljebb
megyek az EZ-be, annál drágább.

335
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
-  Jól van. Mennyi lesz?
-  Tizenöt rugó.

336
00:27:08,980 --> 00:27:10,646
-  Meg van töltve?
-  Meg ám!

337
00:27:10,730 --> 00:27:13,313
Ja, eredeti töltényekkel.
Azokat ingyen kapod.

338
00:27:13,396 --> 00:27:14,730
Akkor semmit sem fizetek.

339
00:27:18,855 --> 00:27:20,105
Wolfe!

340
00:27:21,230 --> 00:27:22,771
Ha most élőben lennél itt,

341
00:27:22,855 --> 00:27:25,063
nem lennél elég tökös,
hogy azt rám szegezd.

342
00:27:25,146 --> 00:27:28,230
Ó, de, az lennék,
és ne beszélj a tökeimről, oké?

343
00:27:28,313 --> 00:27:30,896
Őszintén, megrázó a viselkedésed.

344
00:27:35,605 --> 00:27:36,771
Mi bajod van?

345
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Mondom, megrázó.

346
00:27:38,938 --> 00:27:42,188
Elég érzékeny vagy ahhoz képest,
hogy lopott holmit árulsz.

347
00:27:42,271 --> 00:27:44,271
Csak azt mondtam, hogy megrázott!

348
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Mi a fasz?

349
00:27:50,396 --> 00:27:52,230
Nem igazán sietted el, haver!

350
00:27:52,313 --> 00:27:54,813
Nyugi már, energiatakarékosban voltam.

351
00:27:54,896 --> 00:27:56,521
Hihetetlen, hogy bevált!

352
00:27:57,355 --> 00:28:00,771
-  Ez egy idióta.
-  Fogd meg az egyik lábát!

353
00:28:02,188 --> 00:28:05,605
Siethetnénk? Nem akarok dutyiba menni,
mert egy robotot bújtatok.

354
00:28:05,688 --> 00:28:07,146
Ne viccelj, nem bújtatsz.

355
00:28:07,230 --> 00:28:10,021
Ha jönnek a zsaruk, letagadom,
hogy ismerlek, csipkedd magad!

356
00:28:10,105 --> 00:28:13,021
-  Mondtam, hogy a 15 ezer túl sok.
-  Ez nem diszkontüzlet.

357
00:28:13,105 --> 00:28:15,896
Most hülyéskedsz?
Egy kamion hátulja az irodád.

358
00:28:15,980 --> 00:28:17,396
Talán elfér bent a mocija.

359
00:28:17,480 --> 00:28:19,980
A cuki kis bajszodat teszem rá,
hogy elfér.

360
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Bent leszek. Sok sikert!
-  Segíts kirakodni!

361
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Mondd ki! Miért kell a segítségem?

362
00:29:36,980 --> 00:29:39,188
Megtennéd, hogy most befogod?

363
00:29:39,271 --> 00:29:41,646
He-he, akkor
egyedül fogod csinálni.

364
00:29:41,730 --> 00:29:44,438
Azért kell a segítséged,
mert nagyon nehezek a cuccok,

365
00:29:44,521 --> 00:29:46,855
és sokkal erősebb vagy nálam, Herman.

366
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
-  Most örülsz?
-  Óó, olyan büszke vagyok rád!

367
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Egészséges beismerni az ilyesmit.

368
00:29:52,771 --> 00:29:54,688
A motort hagyjuk itt, nem adom el.

369
00:29:54,771 --> 00:29:58,021
Hogy érted, hogy nem adod el?
Az enyém, én lőttem le a fickót.

370
00:29:58,105 --> 00:30:01,605
-  Elég későn. És mit akarsz a motorral?
-  Eladni.

371
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Vagy én öregszem,
vagy egyre nehezebbek ezek a ládák.

372
00:30:18,146 --> 00:30:19,271
Tapsra be!

373
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Te figyu! Mi is van ebben?

374
00:30:23,271 --> 00:30:26,271
-  Csokiszeletek, hogy fenékre hízz.
-  Ja, nagyon vicces.

375
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Legyél olyan jó,
és leltározd a Káposztafej-babákat!

376
00:30:29,355 --> 00:30:32,521
Van egy toledói vevőnk. Mind kell neki.

377
00:30:33,563 --> 00:30:35,646
Hé, aludni!

378
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Aludni!

379
00:30:36,646 --> 00:30:40,063
- Miért játszod el mindig?
-  Azért, mert utálod, tesó!

380
00:30:40,146 --> 00:30:42,146
Ha lemerülnek, szart se érnek.

381
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Ha újra normális lesz a világ,
karácsonykor vinnék őket, mint a cukrot.

382
00:30:45,896 --> 00:30:49,771
De ha nincs benne elem,
akkor a Bajnok Sügérdalnok nem énekel.

383
00:30:49,855 --> 00:30:52,521
Jaj, neee, jesszus!

384
00:30:53,146 --> 00:30:55,938
Bedöglött a hűtő! Hogy az a…

385
00:30:56,730 --> 00:30:58,771
Aah, óóh!

386
00:30:59,521 --> 00:31:04,021
Oda a corn dogom, a Salisbury steakem!
A jégkrémszendvicseim is elolvadtak!

387
00:31:05,146 --> 00:31:06,480
Az istenit…

388
00:31:08,855 --> 00:31:09,896
Nincsen kajám!

389
00:31:09,980 --> 00:31:12,355
Hogy érted, hogy nincs?
Most hoztam be egy ládával.

390
00:31:12,438 --> 00:31:14,480
-  Egyél abból!
-  Azok antik darabok, nem lehet!

391
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Miről beszélsz?
Zagnut van benne, azt mindenki szereti.

392
00:31:16,813 --> 00:31:18,646
Nem fogom megenni
a „He-Man – A világ urá”-s,

393
00:31:18,730 --> 00:31:21,271
eredeti csomagolású Zagnutokat! Oké?

394
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Nem eszem meg! Az pénz!

395
00:31:24,563 --> 00:31:27,563
Inkább bedobom ezt a burritót,
és szalmonellás leszek!

396
00:31:27,646 --> 00:31:30,063
Nem leszel szalmonellás,
vannak uzsisdobozaink.

397
00:31:30,146 --> 00:31:31,105
Egyél uzsisdobozt!

398
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
A GI Joe-s uzsisdobozokat
nem uzsonnástul árulják!

399
00:31:33,771 --> 00:31:37,438
A gyerekek szülei pakolják bele!
Nincs benne gyárilag!

400
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Hát ez meg…

401
00:31:51,188 --> 00:31:52,896
Ez meg mi a franc, Herm?

402
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
-  Nézz rám! Herm, nézz rám!
-  Tessék, rád néztem.

403
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Te húztad ki, mert kellett
a hosszabbítóm a töltőállomásodhoz?

404
00:32:01,105 --> 00:32:04,105
-  Nem.
-  Pislogtál, láttam, tudom, hogy hazudsz.

405
00:32:04,188 --> 00:32:07,813
-  Nem hazudok.
-  Vagyis elvitted. És most azt akarom…

406
00:32:09,355 --> 00:32:10,313
hogy be is ismerd.

407
00:32:10,896 --> 00:32:15,146
Minden kapcsolat alapja a bizalom.
Valld be, és nem leszek mérges.

408
00:32:15,230 --> 00:32:17,021
Ismerd be, hogy elvitted,

409
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
és nem leszek mérges.

410
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Jól van, elvittem.

411
00:32:23,105 --> 00:32:25,396
Isten áldja Amerikát!

412
00:32:26,980 --> 00:32:30,480
Azt akarod, hogy éhen haljak?
Már így is kilátszanak a bordáim!

413
00:32:30,563 --> 00:32:33,355
Mit drámázol?
Kell az energia, hogy élhessek!

414
00:32:33,438 --> 00:32:36,563
Nekem kell az energia,
ember vagyok. Veled ellentétben.

415
00:32:36,646 --> 00:32:38,438
Neked áram kell a konnektorból.

416
00:32:38,521 --> 00:32:41,355
És ha megkaptad,
akkor tedd vissza a hosszabbítómat!

417
00:32:41,438 --> 00:32:43,230
-  Halkan!
- Hova dugjam be magam?

418
00:32:43,313 --> 00:32:46,188
Nem tudom hova bedugni,
ha nincs áramforrás! Mit csináljak?

419
00:32:46,271 --> 00:32:49,563
Bármikor be tudod dugni magad,
és nem kell hűtened az energiádat!

420
00:32:49,646 --> 00:32:51,188
Hogy elkerüld a liszteriózist.

421
00:32:51,271 --> 00:32:53,355
-  És a szalmonellózist.
- Liszteriózist?

422
00:32:53,438 --> 00:32:56,480
Mert te nem emberi lény vagy,
hanem mesterséges intelligencia.

423
00:32:56,563 --> 00:32:58,855
Vagy inkább unintelligencia.

424
00:33:15,688 --> 00:33:18,605
Hé, te! Szöszi, látlak ám!

425
00:33:18,688 --> 00:33:20,230
Ne félj! Elszaladunk.

426
00:33:20,313 --> 00:33:22,438
- Gyere elő!
- Megvannak.

427
00:33:23,688 --> 00:33:25,563
Melyikőtök nyúlt a sügérhez?

428
00:33:26,730 --> 00:33:27,813
Mozgás!

429
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
Nézd ezt a két partra vetett halat!

430
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Kezeket fel! Hadd lássam! Megfordulni!

431
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
-  Gyerek vagy.
-  Te meg zseni.

432
00:33:40,313 --> 00:33:41,730
Igen, az vagyok.

433
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
Ez egy robot? Egy Cosmo robot?

434
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
-  Hogy jöttetek ide?
-  A kamionodon.

435
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
-  Hé, Citromfej! Nagy pácban vagy.
-  Hagyd békén!

436
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Kid Cosmo a barátod!

437
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Mit kerestetek a kamionomon? Mit akartok?

438
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
-  Baj van a holdon.
-  El kell jutnunk az EZ-be.

439
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
-  Ki mondta, hogy bárki is elmegy oda?
-  Hát te. És te is.

440
00:33:57,313 --> 00:34:01,105
-  Igen, ezt nem lehetett félreérteni.
- Hát nem. De nem gond.

441
00:34:01,188 --> 00:34:04,105
Engem nem zavar.
Tudom, mit csináltok, tudom, mit árultok.

442
00:34:04,188 --> 00:34:05,021
Árulunk?

443
00:34:05,105 --> 00:34:08,771
A nevelőapám egy csomó szart vett tőletek.
Nem érdekel. Semmi közöm hozzá.

444
00:34:08,855 --> 00:34:12,480
Itt maradhatsz a robotoddal,
én meg bemegyek az enyémmel…

445
00:34:12,563 --> 00:34:13,396
Nem mész be.

446
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
Kölyök, az EZ nem valami
tavaszi szüneti bulizóhely.

447
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Ha odamész, egész biztosan meghalsz.

448
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
Szóval szállj vissza a liftbe,
és felejtsd el ezt a helyet örökre!

449
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Most!

450
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Ajjaj…

451
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
Mi a fene folyik itt? Vannak barátaid?

452
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
Szerinted akkor itt lennék?

453
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Követtek minket,
és talán őket is követte valaki.

454
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Remek.

455
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Jól van.

456
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Omaha-3, alacsony feszültség.

457
00:34:44,480 --> 00:34:47,396
-  Vidd magaddal a robotot!
-  Nem robot, ő az öcsém.

458
00:34:47,480 --> 00:34:52,063
Tök mindegy, kölyök.
Csak úgy élheti túl, ha megbízol bennem.

459
00:34:56,105 --> 00:34:59,771
- Á, vörös riadót fújtak! Jessie!
-  Semmi baj. Menj!

460
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Gyere, bevetjük az Omahát! Gyere!

461
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Jó, jó, jó. Oké. Fogd meg a kezem!

462
00:35:03,855 --> 00:35:07,146
A húgom vagy, ez a fedősztorink.
A neved öö… Veronica.

463
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
Beronica B-vel?

464
00:35:09,021 --> 00:35:12,063
-  Ismersz bárkit, akit Beronicának hívnak?
-  Igen, ismerek.

465
00:35:12,146 --> 00:35:15,021
-  Oké, nem, V-vel. Vagyis „Veronica”.
-  Oké, Veronica.

466
00:35:15,105 --> 00:35:17,146
-  Családnév?
-  És néma karaktert játszol.

467
00:35:17,230 --> 00:35:18,813
Csak állj mögém, és hallgass!

468
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
CÉLPONT BEMÉRVE: EMBER

469
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Figyelem, gyanúsítottak!

470
00:35:41,188 --> 00:35:42,438
Ez a létesítmény most már

471
00:35:42,521 --> 00:35:45,938
a Robotdeaktivációs Különítmény
fennhatósága alatt áll.

472
00:35:46,021 --> 00:35:47,355
Ez meg ki a fene?

473
00:35:48,771 --> 00:35:50,146
Egy RDK-s.

474
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
Őrizet alá veszek mindenkit.

475
00:35:53,521 --> 00:35:54,646
Ez baj.

476
00:35:56,771 --> 00:35:59,105
És most legyenek kedvesek

477
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
feltenni a kezüket!

478
00:36:02,396 --> 00:36:05,396
Örömmel elkerülném a felesleges erőszakot.

479
00:36:05,480 --> 00:36:08,230
Hát, én ugyanígy vagyok vele,

480
00:36:08,313 --> 00:36:12,188
akárcsak a néma kishúgom, ööö… Veronica.

481
00:36:12,271 --> 00:36:16,896
Biztosíthatjuk, hogy minden egyes tárgynak
megvan a blokkja, örömmel elő is keresem.

482
00:36:16,980 --> 00:36:19,230
Michelle Leona Greene, letartóztatom.

483
00:36:19,313 --> 00:36:22,271
A vád testi sértés,
járműlopás, iskolakerülés

484
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
és az állam ellenségének segítése.

485
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Azt a rohadt élet…

486
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
-  Ügyvédet akarok.
-  Mi…

487
00:36:29,230 --> 00:36:30,355
Tudsz beszélni?

488
00:36:30,438 --> 00:36:33,521
Ó, mindenképp kap ügyvédet.
Hol van a robot?

489
00:36:34,271 --> 00:36:36,021
Mi? Robot?

490
00:36:36,646 --> 00:36:37,688
Ez őrület!

491
00:36:37,771 --> 00:36:40,188
Ha-ha! Vannak… robotok?

492
00:36:40,771 --> 00:36:44,271
-  Mondja, maga miért beszél?
-  Hó-hó-hó-hó!

493
00:36:44,771 --> 00:36:47,521
Bocs, hogy segíteni akartam
a törvény emberének!

494
00:36:47,605 --> 00:36:50,521
Tudja, meg kell mondanom,
hogy adófizető állampolgárként,

495
00:36:50,605 --> 00:36:55,188
aki imádja a zászlót és a countrydalokat
meg mindent, nagy amerikai vagyok…

496
00:36:55,271 --> 00:36:57,605
megdöbbentő, hogy robotbújtatással vádol,

497
00:36:57,688 --> 00:37:01,605
ső-sőt, még az se túlzás,
ha azt mondanám, hogy „megrázó”.

498
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
CÉLPONT BEMÉRVE

499
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Most megvagy!

500
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
CÉLPONT ELVESZÍTVE

501
00:37:34,396 --> 00:37:36,355
Segítsen magán, Miss Greene!

502
00:37:36,438 --> 00:37:37,730
Adja fel a robotot!

503
00:37:38,605 --> 00:37:42,771
Ha így folytatja, mire elítélik,
elég idős lesz a felnőttek börtönéhez.

504
00:37:51,313 --> 00:37:53,271
Jövök!

505
00:37:59,313 --> 00:38:03,480
Most tett tönkre
egy 25 ezer dolláros pisztolyt!

506
00:38:07,646 --> 00:38:10,813
- Magának odaadom 15-ért.
- Állj!

507
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Ne bántsa!

508
00:38:18,355 --> 00:38:19,813
Hátráljon el a robottól!

509
00:38:22,355 --> 00:38:23,563
Miért, mit fog csinálni?

510
00:38:23,646 --> 00:38:27,063
Kisasszony,
ez a munkám, nem állíthat meg.

511
00:38:27,146 --> 00:38:31,355
Tegyen magának egy szívességet,
és hátráljon el a robottól!

512
00:38:31,855 --> 00:38:35,855
- Vissza kell jutnia az EZ-be.
-  Mindketten megszegték az egyezményt.

513
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
-  A robotra deaktiválás vár.
- Maga szívtelen!

514
00:38:38,605 --> 00:38:41,813
Hogy lehetnék szívtelen valamivel,
aminek nincs szíve?

515
00:38:47,855 --> 00:38:50,855
-  Sietnünk kell, Citromfej! Keats!
- Gyere!

516
00:38:50,938 --> 00:38:53,813
- Oké, bemegyünk az EZ-be.
-  Tényleg?

517
00:38:53,896 --> 00:38:56,313
- Gyerünk, beszállás!
- Oké. Fel!

518
00:38:56,396 --> 00:38:59,438
- Keats, ajánlom, hogy még élj!
- Indulás!

519
00:39:00,730 --> 00:39:03,730
Ezzel megszegik az egyezményt!
Ez hazaárulás!

520
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
-  Mondtam, hogy színkódolj.
-  Tudom, melyik az!

521
00:39:08,230 --> 00:39:10,563
-  Miért van ennyi kulcsod?
- Gyerünk!

522
00:39:10,646 --> 00:39:12,438
Mert nagyon fontos ember vagyok.

523
00:39:12,521 --> 00:39:14,646
Így a börtönben leszel nagyon fontos.

524
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Nem lenne gyorsabb gyalog?

525
00:39:18,896 --> 00:39:20,188
Eh! He-he!

526
00:39:25,605 --> 00:39:27,605
Kapaszkodjatok, indulunk!

527
00:39:29,605 --> 00:39:31,355
Hú-hu-hu-hú!

528
00:39:32,063 --> 00:39:33,938
Hú-hu-hu-hú!

529
00:39:35,021 --> 00:39:35,855
Áú!

530
00:39:43,730 --> 00:39:45,730
SOS! Kid Cosmo vagyok.

531
00:39:45,813 --> 00:39:47,813
A vészjelzésemet halljátok.

532
00:39:48,355 --> 00:39:52,396
-  SOS!
-  Van hely számodra a kandallóm felett.

533
00:39:52,480 --> 00:39:54,855
Teszed azt le!

534
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Nesze!

535
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Ma senkit sem fognak deaktiválni!

536
00:40:01,730 --> 00:40:03,938
Téged szórakozásból öllek meg.

537
00:40:07,146 --> 00:40:08,355
Ne!

538
00:40:11,313 --> 00:40:13,521
Ne már! Fenébe!

539
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
Gyerünk! Gyerünk!

540
00:40:42,855 --> 00:40:43,896
Hjáá!

541
00:40:44,396 --> 00:40:47,438
Gráá-jáá-jáá!

542
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Látod a falat?

543
00:40:52,688 --> 00:40:55,188
Ha követed úgy tíz éven keresztül…

544
00:40:56,813 --> 00:40:59,355
…akkor ugyanitt fogsz kikötni!

545
00:41:00,521 --> 00:41:02,980
Nincs kiút! Itt ragadtunk.

546
00:41:03,063 --> 00:41:04,313
Gratulálok, kölyök!

547
00:41:07,480 --> 00:41:09,896
Ó, basszus, már csak ez hiányzott.

548
00:41:11,271 --> 00:41:13,730
A veszély
újabb esély a bátorságra!

549
00:41:13,813 --> 00:41:14,646
Oké, gyertek!

550
00:41:18,146 --> 00:41:20,313
Ó, igen! Hö-hö-hö!

551
00:41:23,813 --> 00:41:25,230
Mik ezek az izék?

552
00:41:26,021 --> 00:41:27,563
Guberabotok.

553
00:41:27,646 --> 00:41:31,938
Olyan robotok alkatrészeit
építik be magukba, amiket megöltek.

554
00:41:32,021 --> 00:41:34,230
- Ember!
- Baszki! Csss!

555
00:41:35,021 --> 00:41:36,813
- Ember!
- Hé, css!

556
00:41:36,896 --> 00:41:41,730
- Keats, hallgattasd el!
- Ember! Ember! Ember! Embe…

557
00:41:42,480 --> 00:41:46,771
Mit csinálnak az emberekkel?

558
00:41:46,855 --> 00:41:49,313
Sosem maradtam olyan sokáig,
hogy kiderítsem.

559
00:41:49,396 --> 00:41:53,438
De most esélyt adtál rá, nem igaz?
Mivel betemetted az életemet egy hegy alá!

560
00:41:53,521 --> 00:41:57,480
Hé! Az öcsémnek szüksége volt rám,
nem sajnálom, hogy itt vagyunk!

561
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
De az azért megvan,
hogy az öcséd egy citromfejű robot?

562
00:42:00,480 --> 00:42:02,730
Ő nem robot, hanem ember.

563
00:42:02,813 --> 00:42:04,313
Chris csak irányítja Cosmót.

564
00:42:04,396 --> 00:42:06,271
Bár azt nem tudja, hol van,

565
00:42:06,355 --> 00:42:09,021
de kiszedhetjük a doktorból,
aki átadta a Sentre-nek.

566
00:42:09,105 --> 00:42:11,646
Ó, értem! Na és mégis hol van ez a doktor?

567
00:42:11,730 --> 00:42:14,438
-  A Tabletop hegyen.
-  Ó, ööm, az hol is van, Herm?

568
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
Ötszáz kilométerre délre?

569
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
-  Remélem, szeretsz gyalogolni.
-  Talán van jobb ötleted?

570
00:42:20,271 --> 00:42:21,688
Ó, majd lesz.

571
00:42:24,355 --> 00:42:25,396
De magabiztos vagy!

572
00:42:25,480 --> 00:42:27,980
Én másképp látom,
de tény, hogy jól áll neked.

573
00:42:29,855 --> 00:42:33,146
-  Az a furgon működik?
- Attól függ! Van nálad motor?

574
00:42:34,438 --> 00:42:35,813
Gyúrd ki magad, Herm!

575
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
A gyúrás a kedvenc hobbim, tudod.

576
00:42:38,230 --> 00:42:43,896
Óó! Hát, persze! 100%-os töltöttség!
Örülök, hogy legalább valaki jóllakott.

577
00:42:43,980 --> 00:42:48,396
Jövök, és megmentek mindenkit!
Ez az! Herm Haver!

578
00:42:50,063 --> 00:42:51,688
Az meg mi a fene?

579
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
Ilyen a HRM-komponensrendszer.
Minden melóra van egy testméretem.

580
00:42:57,063 --> 00:43:00,480
Merre menjünk, Keats? Északra?
Még nem láttuk a Moab körüli falat.

581
00:43:00,563 --> 00:43:02,021
Húúú!

582
00:43:02,105 --> 00:43:04,230
Ó, persze! Miért ne?

583
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Ha kell egy gyönyörű hely,
ahol éhen halhatunk, Moab megteszi!

584
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Vagy halálra is nyafoghatod magad!

585
00:43:10,480 --> 00:43:14,480
Szeretném, ha eszedbe jutna ez a pillanat,
amikor ivóvízért könyörögsz nekem

586
00:43:14,563 --> 00:43:15,605
24 óra múlva.

587
00:43:17,730 --> 00:43:19,105
Ha igazunk van Chrisszel,

588
00:43:19,188 --> 00:43:22,396
és az a doktor be tudott jutni ide,
akkor biztos ki is tud jutni.

589
00:43:22,480 --> 00:43:24,438
-  Nem valószínű.
-  Ami neked nem megy.

590
00:43:24,521 --> 00:43:26,230
Szóval nekem van tervem.

591
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
Neked meg egy járműved.

592
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Szóval egyezzünk meg!

593
00:43:29,813 --> 00:43:33,730
Hát, ha komolyan azt hiszed,
hogy Herm felkapja azt a furgont,

594
00:43:33,813 --> 00:43:36,605
és a vállán fogja cipelni,
miközben mind benne ülünk,

595
00:43:36,688 --> 00:43:38,521
akkor megőrültél!

596
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- Amúgy hol vannak a szüleid?
- Semmi közöd hozzá.

597
00:44:06,896 --> 00:44:08,230
Á, értem.

598
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Meghaltak.

599
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Hát, talán jobb is így.

600
00:44:11,230 --> 00:44:14,396
Direkt vagy ilyen pöcs,
vagy neked ez csak úgy magától jön?

601
00:44:14,480 --> 00:44:15,855
Ó, ő alapból ilyen.

602
00:44:15,938 --> 00:44:20,521
Öh, nyilvánvalóan szomorú,
hogy a szüleid elhunytak,

603
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
de így legalább örökre
szép emlékeket őrzöl róluk.

604
00:44:24,480 --> 00:44:27,480
-  Így legalább nem hagynak cserben.
-  Nem hagytak volna cserben.

605
00:44:27,563 --> 00:44:30,855
-  Kölyök! És állítólagos kölyök!
- Boldog szülinapot!

606
00:44:30,938 --> 00:44:33,688
-  Idővel mindenki cserben hagy.
- Boldog karácsonyt!

607
00:44:33,771 --> 00:44:36,146
Ha sokáig itt maradsz,
én is cserben hagylak.

608
00:44:36,230 --> 00:44:38,188
Szerencséd van, nem maradok sokáig.

609
00:44:38,271 --> 00:44:41,063
Igen! Így kell hozzáállni, ugye?

610
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Hogy is mondják? Mard fel a zsét…

611
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
…ééés gyorsan húzd el a csíkot!

612
00:44:47,021 --> 00:44:48,855
Ezt az elvet kövesd, kölyök!

613
00:44:50,063 --> 00:44:51,646
Én ezt teszem.

614
00:44:53,063 --> 00:44:55,313
-  Hogy találkoztatok?
-  Hát, a háborúban.

615
00:44:55,396 --> 00:44:58,771
-  Nem egymást kellett volna ölnötök?
- Megpróbáltuk.

616
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
A robotok körbevették a szakaszomat,
és még a lábam is eltört.

617
00:45:04,480 --> 00:45:07,438
A bádogemberek körbejártak,
hogy kivégezzenek minket.

618
00:45:07,521 --> 00:45:11,063
Heh, felnéztem, láttam, hogy lenéz rám
ez a buta építőmunkás robot.

619
00:45:11,146 --> 00:45:13,438
Becsuktam a szemem,
készen álltam meghalni,

620
00:45:13,521 --> 00:45:15,646
de helyette felemelt, és kivitt onnan.

621
00:45:15,730 --> 00:45:17,980
- Sírtál, mint egy csecsemő.
-  Haha!

622
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Na persze! Nem úgy, mint egy csecsemő!

623
00:45:20,521 --> 00:45:23,771
Ők nem értik az emberi érzelmeket.
Csatakiáltás volt.

624
00:45:23,855 --> 00:45:26,855
„Igen! Ro-Rozsomákook!”

625
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Ne már! Szoptad az ujjad,
és könyörögtél, hogy mentselek meg.

626
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Ez… tényleg így volt.

627
00:45:35,438 --> 00:45:36,730
Pár nappal később

628
00:45:37,605 --> 00:45:40,521
ránk találtak a Sentre drónjai,
és én mondtam nekik, hogy:

629
00:45:40,605 --> 00:45:44,438
„Hé, megmentette az életemet!
Herm jó arc, ne lőjetek!”

630
00:45:44,521 --> 00:45:47,188
Mégis tüzet nyitottak.

631
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Megöltek volna, elmenekültünk.

632
00:45:51,438 --> 00:45:54,980
-  Azóta is menekülünk, mi?
-  A többség ezt furának tartaná, nem?

633
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Hogy kijön egymással
egy robot és egy ember.

634
00:45:57,480 --> 00:45:59,188
De számíthattok egymásra.

635
00:45:59,271 --> 00:46:02,480
És mit fogsz csinálni,
ha megtalálod az öcsédet?

636
00:46:02,563 --> 00:46:05,105
Mármint, tudod, a többi részét.

637
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Mit csináltok?

638
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Amit csak akarunk.

639
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Mit főztél ma, anya?

640
00:46:16,480 --> 00:46:18,021
Vasárnap van.

641
00:46:18,105 --> 00:46:21,188
Mit csinálok vasárnaponként?

642
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Sült töltött paprikát.

643
00:46:22,771 --> 00:46:25,730
A fiacskám megkapja, amit akar.

644
00:46:26,313 --> 00:46:28,646
Már ha nem kerül öt centnél többe.

645
00:46:29,188 --> 00:46:31,438
-  És az egynapos polcon van.
-  Na, csitt!

646
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
De lásd, kivel van dolgod… egy canollo.

647
00:46:37,438 --> 00:46:39,230
-  Egynapos?
-  Kettő.

648
00:46:39,313 --> 00:46:41,938
Ingyen kaptam Mrs. Vellától.

649
00:46:45,480 --> 00:46:47,396
Jó így látni téged, anya.

650
00:46:48,855 --> 00:46:51,646
-  Olyan energikus vagy, és…
-  Miért ne lennék az?

651
00:46:52,980 --> 00:46:53,980
Nem számít.

652
00:46:55,021 --> 00:46:58,396
Az én angiolettóm!

653
00:46:58,480 --> 00:47:00,355
Olyan vicces fiúcska!

654
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Olyan vicces fiúcska!

655
00:47:03,438 --> 00:47:05,646
Olyan vicces fiúcska!

656
00:47:10,688 --> 00:47:12,146
A rohadt életbe!

657
00:47:23,813 --> 00:47:26,563
Az adatátviteli sebesség
vészesen csökken.

658
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Mi az oka?

659
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
-  Hát, azt mondta, hogy várhat, szóval…
-  A-amíg fel nem sorakoztatom a tényeket.

660
00:47:33,521 --> 00:47:35,146
A szomorú tény az,

661
00:47:35,230 --> 00:47:37,938
hogy a szolgáltatás,
amit a világnak biztosítunk,

662
00:47:38,021 --> 00:47:40,313
idáig kifogástalan volt,

663
00:47:40,396 --> 00:47:43,396
most viszont egy rakás szar!

664
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Miért?

665
00:47:47,563 --> 00:47:49,105
-  Christopher eltűnt.
-  Hangosabban!

666
00:47:49,188 --> 00:47:52,396
Christopher valahogy eltűnt.

667
00:47:55,271 --> 00:47:56,855
Az fizikai képtelenség.

668
00:47:56,938 --> 00:48:00,438
De tudatilag,
n-n-neurológiailag m-má-már nincs itt.

669
00:48:00,521 --> 00:48:04,938
Azt állítja,
hogy a nagy áttörésem kitört innen?

670
00:48:05,021 --> 00:48:08,896
Volt egy öö, a-aprócska, e-ellenőrizetlen
csomópont az adatmátrixában.

671
00:48:08,980 --> 00:48:11,188
Alig észrevehető, tényleg.

672
00:48:11,271 --> 00:48:15,188
És i-idővel a tudata így képes volt öm…

673
00:48:16,105 --> 00:48:19,188
Öh, hát, átcsorogni a tűzfalainkon.

674
00:48:19,688 --> 00:48:22,105
Ú-úgy tűnik,
konkrétan így lett megtervezve.

675
00:48:22,605 --> 00:48:24,188
-  Szándékosan.
-  Amherst volt.

676
00:48:24,271 --> 00:48:25,438
-  Nem mi voltunk.
-  Nem.

677
00:48:25,521 --> 00:48:28,355
Elméletileg ha a neuronsisak
adatsebessége tovább csökken…

678
00:48:28,438 --> 00:48:30,438
És nincs okunk azt hinni,
hogy nem így lesz…

679
00:48:30,521 --> 00:48:32,521
Tehát a Sentre már jövő héten leállhat?

680
00:48:32,605 --> 00:48:34,646
-  Inkább a hétvégén.
- Most hétvégén?

681
00:48:34,730 --> 00:48:38,230
-  A vállalatom összeomlik hétvégéig?
-  A péntek valószínűbb.

682
00:48:38,313 --> 00:48:40,646
-  Fogd be!
-  De lehet, hogy csak hétvégén.

683
00:48:43,271 --> 00:48:44,480
Áh…

684
00:48:45,063 --> 00:48:46,605
Levele érkezett.

685
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ETHAN SKATE VIRTUA-KONFERENCIÁRA HÍVTA.
TEGYE FEL A NEURONSISAKJÁT!

686
00:49:13,355 --> 00:49:17,146
Min-min-mindig is
megnyugtatónak találtam a természetet.

687
00:49:20,605 --> 00:49:24,813
-  Ismer engem?
-  Ki ne ismerné a schenectadyi mészárost?

688
00:49:24,896 --> 00:49:27,521
A különítmény legvagányabb vagányát.

689
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Láttam azt a tömjénező riportot,
amikor visszavonult.

690
00:49:31,230 --> 00:49:32,813
Nem visszavonultam.

691
00:49:33,313 --> 00:49:35,563
Nem maradt robot, amire vadászhattam.

692
00:49:38,563 --> 00:49:42,771
Tudomásom szerint
most egy fiatalkorú bűnözőre vadászik,

693
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
és a… mechanikus útitársára.

694
00:49:47,105 --> 00:49:49,021
Ha a különítmény hív, én jövök.

695
00:49:49,105 --> 00:49:52,646
Hm! Akkor úgy néz ki,
önnek és nekem egy a célunk.

696
00:49:54,063 --> 00:49:57,521
A lány gépe… a Sentre tulajdona.

697
00:49:58,105 --> 00:49:59,105
Vissza akarom kapni.

698
00:49:59,188 --> 00:50:01,855
A robot testi sértést követett el.

699
00:50:01,938 --> 00:50:04,813
-  Kérdés nélkül megsemmisítik.
-  De késleltethetné.

700
00:50:05,605 --> 00:50:09,855
Amint a Sentre megkapta, amit akar,
a maga döntése, hogy mit tesz vele.

701
00:50:13,271 --> 00:50:14,896
Kellemes ez a hely.

702
00:50:14,980 --> 00:50:17,230
-  Köszönöm! Magam alkottam.
-  Tudom.

703
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Én is láttam a maga tömjénező riportját.

704
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Akkor tudja,

705
00:50:23,438 --> 00:50:25,980
hogy igen komoly erőforrásokkal bírok.

706
00:50:28,188 --> 00:50:30,855
Tegyük fel,
hogy újra üzembe helyezhetem a drónját!

707
00:50:30,938 --> 00:50:33,688
Miért nem keresik meg maguk?
Van elég játékszerük.

708
00:50:33,771 --> 00:50:34,896
Az egyezmény miatt.

709
00:50:35,396 --> 00:50:37,188
Nem mehetünk be az EZ-be,

710
00:50:37,271 --> 00:50:40,355
hacsak nincs bizonyítékunk,
hogy megszegték a békeegyezményt.

711
00:50:40,438 --> 00:50:42,521
Akkor most a robotot kell elhoznom,

712
00:50:43,021 --> 00:50:44,480
vagy a bizonyítékot?

713
00:50:44,563 --> 00:50:46,521
Előbb lássuk, hogy alakulnak a dolgok!

714
00:50:47,021 --> 00:50:48,105
Rendben?

715
00:51:05,188 --> 00:51:07,646
Hé, húsbábuk! Oda nézzetek!

716
00:51:08,146 --> 00:51:11,063
Hú! Nem semmi ez a Tabletop hegy!

717
00:51:11,563 --> 00:51:13,646
Az ott egy igazi természeti csoda.

718
00:51:13,730 --> 00:51:16,063
Ha te lennél ez a doktor, hova mennél?

719
00:51:16,146 --> 00:51:19,230
Van egy marsi bázispont
az aszteroidamezőn túl!

720
00:51:19,313 --> 00:51:20,563
Az ott egy pláza?

721
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
Úgy tűnik, jó állapotban van.

722
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
A guberabotok még nem találtak rá.

723
00:51:26,980 --> 00:51:30,771
Vannak cuccaik.
Jó menedék, elég jól védhető.

724
00:51:30,855 --> 00:51:33,063
Nem a legrosszabb rejtekhely a világon.

725
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
-  Vajon nyitva van az ételudvar?
- Kezdődik…

726
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Találtunk egy Panda Expresst az EZ-ben.

727
00:51:37,480 --> 00:51:39,188
Minden kaja ehető volt.

728
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
Volt ott szerencsesüti,
Tso tábornok csirkéje, narancsos csirke.

729
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Csirkés sült rizs,
sertéshúsos sült gombóc.

730
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Ezek egyszerűen nem romlanak meg.

731
00:51:55,480 --> 00:51:57,063
- O-ó!
- Vigyázz!

732
00:51:58,938 --> 00:52:01,063
Az a szemét megdobott egy hűtővel!

733
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
-  Herm, húzzunk el innen!
-  Azon vagyok!

734
00:52:06,771 --> 00:52:08,396
Vigyázaaat!

735
00:52:08,896 --> 00:52:11,646
-  Aú! Eltalálta a lábamat!
- Óh!

736
00:52:12,230 --> 00:52:14,646
Kapaszkodjatok! Vigyázz, zuhanunk!

737
00:52:14,730 --> 00:52:15,813
Jaj, neee!

738
00:52:19,521 --> 00:52:22,271
Miért pont egy hűtőt? Ó! Ó…

739
00:52:22,355 --> 00:52:23,563
Hah!

740
00:52:27,105 --> 00:52:29,105
Ááá, bassszki…

741
00:52:31,813 --> 00:52:33,563
Hölgyeim és urhaim!

742
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
Elfogtuk önöket.

743
00:52:39,730 --> 00:52:43,855
- Herm, találkoztál már velük?
-  Haver! Nem ismerek minden robotot.

744
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Hé! Aztán nehogy egy horpadást
is meglássak rajta!

745
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Késő.

746
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Kérhem, álljanak meg!

747
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
-  Ott ni!
-  Vigyázz, merre kalimpálsz azzal!

748
00:52:54,063 --> 00:52:58,188
Készüljenek fel, most lehull a lepel,
és feltárhul a fantasztikum,

749
00:52:58,271 --> 00:53:01,896
merht pillanatokon belül
pazarh prhodukciót prhezentál

750
00:53:01,980 --> 00:53:04,438
a Párhatlan Perhplexo!

751
00:53:06,563 --> 00:53:10,063
Az alvilág szellemei,
hallgassatok meg!

752
00:53:10,146 --> 00:53:14,230
Azt akarhom, hogy nyíljon ki a kapuuu!

753
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Ezerhszer elgyakorholtuk. Gyerhünk!

754
00:53:23,105 --> 00:53:26,980
Jó, tehát, az alvilágnak
az imént felébrhedt szellemei!

755
00:53:27,063 --> 00:53:30,480
Hihetetlen.
Azonnal nyíljon ki a kapu!

756
00:53:33,938 --> 00:53:35,688
Hát nem lenyűgöző?

757
00:53:36,688 --> 00:53:41,938
-  Hova visztek minket?
-  Minden kérhdésrhe választ kaptok bent.

758
00:53:54,105 --> 00:53:57,355
Mondom a tervet.
Rohamot fogok színlelni.

759
00:53:57,438 --> 00:53:58,646
Te feljutsz a tetőre…

760
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
-  Nem megyek el, amíg nincs meg a doktor.
-  Hé, kell egy kis löket?

761
00:54:03,521 --> 00:54:06,646
- Ne beszélj idegenekkel! Ó!
- Gyere!

762
00:54:06,730 --> 00:54:09,938
Hát, itt leszek, ha mégis kellenék.

763
00:54:14,771 --> 00:54:18,563
Nahát, nahát! Taco, ezek emberek!

764
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Ó, te jó ég!

765
00:54:24,938 --> 00:54:27,563
Hát ez őrület!

766
00:54:27,646 --> 00:54:29,646
Ha szeretnéd, rácsörgök.

767
00:54:30,146 --> 00:54:33,063
Ezek meg mit keresnek itt?
Nem tetszik ez nekem.

768
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Jesszus, emberek!
Honnan a csudából jöttek?

769
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
A foglyaink.

770
00:54:39,063 --> 00:54:40,521
Új robotok!

771
00:54:41,438 --> 00:54:42,813
Az ott egy ember?

772
00:54:44,438 --> 00:54:46,563
Szia! Szia!

773
00:54:57,396 --> 00:54:58,688
Hölgyeim és urhaim,

774
00:54:58,771 --> 00:55:02,063
egy rhendkívül különleges vendéget
üdvözölhetünk ma a színpadon,

775
00:55:02,146 --> 00:55:05,896
egy olyan magasztos személyiséget,
olyan kimagasló vezetőt,

776
00:55:05,980 --> 00:55:10,063
hogy kizárhólag azon
tiszteletet parhancsoló néven illethető,

777
00:55:10,146 --> 00:55:13,230
hogy Miszteeerh Mogyorhó!

778
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Na ne!

779
00:55:15,146 --> 00:55:16,980
Ne süketelj, P! He-he!

780
00:55:17,063 --> 00:55:19,521
Tudod, hogy nem szívelem
a felesleges fényezést.

781
00:55:20,146 --> 00:55:25,688
Jó napot! Öh, megemelném a kalapom,
de öh, hát, oda van csavarozva.

782
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Azért kaptunk el, mert azt hittük,
guberabotok vagytok.

783
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
Hogy micsoda?

784
00:55:30,605 --> 00:55:33,021
Tudjátok, néha-néha
erre tévednek azzal a céllal,

785
00:55:33,105 --> 00:55:35,646
hogy ízekre szedjenek minket.

786
00:55:35,730 --> 00:55:39,105
Nem tűntök olyanoknak,
akik széttépnének minket,

787
00:55:39,188 --> 00:55:40,855
de persze a látszat néha csal.

788
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Beszélnünk kell magával, uram.

789
00:55:42,688 --> 00:55:45,146
Igen, az emberek mindig
akarnak tőlünk valamit.

790
00:55:45,230 --> 00:55:48,813
-  És hát, kutyából nem lesz szalonna.
-  Egy doktort keresünk.

791
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
Aki… szemüveges.

792
00:55:53,855 --> 00:55:57,688
Mm… Hát, kérlek, kövessetek!

793
00:55:58,396 --> 00:56:00,896
Tudom, hülye kérdés, de miféle hely is ez?

794
00:56:00,980 --> 00:56:02,855
MOCSOK EMBEREK
NYUGODJ LE, LOUISE!

795
00:56:02,938 --> 00:56:07,646
Hát, öö, még nem tettük ki
a táblát, de valami ilyesmit képzelj el:

796
00:56:07,730 --> 00:56:09,480
„Blue Sky Acres,

797
00:56:09,563 --> 00:56:13,063
egy biztonságos oázis
a könyörtelen sivatagban.”

798
00:56:13,146 --> 00:56:14,230
Menőn hangzik.

799
00:56:14,313 --> 00:56:18,021
Egy új gépi civilizáció bölcsőjét
látjátok magatok előtt.

800
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Helló, Mr. Mogyoró!

801
00:56:19,605 --> 00:56:22,063
-  Mi újság, Blitz?
- Kutyi, várj meg!

802
00:56:22,146 --> 00:56:25,646
A Blue Sky Acresben a robotok
maguk mögött hagyhatják a munkakört,

803
00:56:25,730 --> 00:56:28,271
amit az emberek rájuk kényszerítettek.

804
00:56:28,355 --> 00:56:31,688
-  Kereshetnek maguknak új feladatot.
- Haj!

805
00:56:31,771 --> 00:56:34,521
-  Rátalálhatnak a valódi önmagukra.
-  Haj!

806
00:56:34,605 --> 00:56:35,813
-  E-e. Hé, ó!
-  Haj!

807
00:56:35,896 --> 00:56:38,313
Mrs. Olló,
már nem csinálunk ilyet.

808
00:56:38,396 --> 00:56:40,855
-  Haaj…
- Hagyd békén az urat!

809
00:56:40,938 --> 00:56:43,105
- Haj…
-  Ó!

810
00:56:43,188 --> 00:56:46,771
Uram! Mr… Mogyoró! Segítség kéne.

811
00:56:46,855 --> 00:56:49,605
Abban biztos vagyok,
de az a szomorú helyzet,

812
00:56:49,688 --> 00:56:53,521
hogy a jelenlétetek
felhatalmazást biztosít a Sentre-nek arra,

813
00:56:53,605 --> 00:56:56,688
hogy eltöröljön mindent,
amit itt felépítettünk.

814
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Annyit tehetünk, hogy kikísérünk titeket
15 kilométerre a sivatagba,

815
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
és magatokra hagyunk.

816
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Mármint azután, hogy jóllaktatok.

817
00:57:07,438 --> 00:57:09,938
Már szabadon szárnyalhat.
Remélem, hogy éhes is!

818
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
De mennyire!
Ki kellett hagynom a burritót.

819
00:57:12,480 --> 00:57:14,396
Hé! Nézzen körbe!

820
00:57:14,480 --> 00:57:16,855
-  Ez egy hamburgerező.
-  Jól van, akkor…

821
00:57:17,563 --> 00:57:20,355
-  Egy sajtburgert kérek.
-  Ó! A sajtból kifogytunk.

822
00:57:20,438 --> 00:57:24,730
-  Jó, semmi gond. Hambit sült krumplival!
-  Hát, újabb rossz hír: az is elfogyott.

823
00:57:24,813 --> 00:57:26,813
Akkor mitek van?

824
00:57:26,896 --> 00:57:28,730
Oké, teljesen őszinte leszek.

825
00:57:28,813 --> 00:57:31,188
Nagyon régóta nem evett már itt senki.

826
00:57:31,271 --> 00:57:33,438
Mostanra majdnem minden megromlott.

827
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Van spagettink
és babunk vaníliás piskótával.

828
00:57:38,480 --> 00:57:39,688
Miféle bab?

829
00:57:40,271 --> 00:57:45,355
Szóval az öcsédnek fogalma sincs arról,
hogy hol van a tényleges emberi teste?

830
00:57:45,438 --> 00:57:48,521
Annyit tud, hogy a Sentre-nél.

831
00:57:48,605 --> 00:57:53,271
Háh! Mi az ördögért
lopna el a Sentre egy kisfiút?

832
00:57:53,355 --> 00:57:54,855
Tudom. Kemény dió.

833
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
-  Vagy mogyoró.
-  Egy újabb mogyis vicc…

834
00:57:59,313 --> 00:58:02,563
Chris szerint itt lesz a doktor,
aki elrabolta. A Tabletopon.

835
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Oké.

836
00:58:05,021 --> 00:58:07,855
Igazából el is mondhatom.

837
00:58:07,938 --> 00:58:09,730
Tényleg volt itt egy doktor.

838
00:58:09,813 --> 00:58:11,313
- Na tessék!
-  Hogy mi?

839
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr. Clark Amherst,
PhD-je van ember-gép interakcióból.

840
00:58:16,396 --> 00:58:17,521
És most hol van?

841
00:58:17,605 --> 00:58:19,896
Nyilván kipenderítettem innen.

842
00:58:19,980 --> 00:58:21,230
Legalább következetes.

843
00:58:21,313 --> 00:58:22,688
Szóval az egyetlen embert,

844
00:58:22,771 --> 00:58:26,271
aki tudott egy kivezető utat,
csak úgy kizavarta a sivatagba meghalni?

845
00:58:26,355 --> 00:58:29,688
De még mennyire!
Azért írtam alá az egyezményt,

846
00:58:29,771 --> 00:58:33,146
mert elismerte,
hogy a robotok igenis személyek.

847
00:58:33,730 --> 00:58:38,313
Gondolom, nem is sejted, milyen érzés,
ha a puszta létezéshez való jogod is

848
00:58:38,396 --> 00:58:39,938
egy papírdarabon múlik.

849
00:58:40,021 --> 00:58:42,771
A helyzetünk rendkívül ingatag.

850
00:58:42,855 --> 00:58:45,563
Nem hagyhattam,
hogy a doktor fenyegetést jelentsen rá,

851
00:58:45,646 --> 00:58:47,188
és ez rátok is ugyanúgy igaz.

852
00:58:47,271 --> 00:58:49,396
Dr. Amherst elrabolt egy gyereket.

853
00:58:49,896 --> 00:58:51,646
Ő az a kisfiú, akit elvitt.

854
00:58:51,730 --> 00:58:53,855
Maga szerint a doktor
és az öcsém ugyanolyan?

855
00:58:53,938 --> 00:58:57,521
Minden ember ugyanolyan. Önző és lusta.

856
00:58:57,605 --> 00:59:00,896
Amint erre ráébredsz, kislány,
sokkal egyszerűbb életet élhetsz.

857
00:59:00,980 --> 00:59:01,813
Gyere!

858
00:59:03,230 --> 00:59:04,230
Kisasszony?

859
00:59:05,230 --> 00:59:07,480
Nem javasolnám, hogy éjszaka menj ki oda.

860
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Nem érdekel, hogy mit javasol.

861
00:59:09,688 --> 00:59:12,105
Azt hiszi,
valami különlegeset hozott létre?

862
00:59:12,188 --> 00:59:13,771
Maga is olyan, mint a többiek.

863
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Kösz a fuvart!

864
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit!

865
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats!

866
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
-  Mi van?
- Ez komoly?

867
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
-  Muszáj ennem!
-  Ez gáz, haver. Még tőled is.

868
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
-  Hova mész?
-  Vannak kocsik a parkolóban.

869
00:59:35,355 --> 00:59:37,646
Addig autózok,
amíg meg nem találom a doktort.

870
00:59:37,730 --> 00:59:40,355
Ez egy 250 ezer
négyzetkilométeres terület!

871
00:59:40,438 --> 00:59:44,230
-  Kicsi az esélye, hogy ráakadj.
-  De annak, hogy itt találom meg, nulla.

872
00:59:44,313 --> 00:59:47,313
De annak az esélye,
hogy itt nem halsz meg, elég nagy.

873
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
Nem mehetsz ki az EZ-be éjszaka.
Figyelj, ebben most hallgatnod kell rám.

874
00:59:51,438 --> 00:59:55,813
Hé! Ez komoly?
Azt akarod, hogy meghaljon a nővéred?

875
00:59:57,896 --> 00:59:59,188
Nézd ezt a pofit!

876
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
Hogy mondhatnál nemet
ennek a fura robotarcnak?

877
01:00:03,438 --> 01:00:05,063
Lazíts!

878
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Menj, igyál egy üdítőt!

879
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Ez egy pláza, lopj valamit!

880
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Reggel indulhatunk.

881
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Oké.

882
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Akkor reggel halunk meg.

883
01:00:22,730 --> 01:00:26,063
-  Óh! Haj!
-  Ha hozzá mersz érni, kinyírlak.

884
01:00:26,146 --> 01:00:29,313
- Óh, haj…
- Pedig ráférne a hajvágás.

885
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Ezzel meg is volnánk, Beemo.

886
01:00:47,438 --> 01:00:49,646
Azta, Cosmo! Tudtam, hogy rád számíthatok.

887
01:00:49,730 --> 01:00:51,313
Helló, kisöcsi!

888
01:00:51,938 --> 01:00:53,688
- Boldog karácsonyt!
-  Hol voltál?

889
01:00:53,771 --> 01:00:56,605
-  Baj van a holdon!
- Lisa Stewart bulit rendezett.

890
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
-  Anya azt hitte, a könyvtárban vagy.
-  Mert ezt mondtam neki.

891
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
Na és jót olvastál?

892
01:01:00,855 --> 01:01:02,813
Jobb volt, mint itt.

893
01:01:03,396 --> 01:01:07,521
Amióta elmentél, anya és apa
nem egymással kiabálnak, hanem velem.

894
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
-  Még jó, hogy hazaköltözöm.
-  Ne már! Megleszek.

895
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Ez abszolút vitatható,
de nem miattad csinálnám.

896
01:01:15,646 --> 01:01:17,438
Korábban lediplomáztál, vagy mi?

897
01:01:17,521 --> 01:01:21,021
Nem. A professzorom körbemutogat,
mint valami cirkuszi majmot,

898
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
de meg sem hallgatja az ötleteimet.
Aztán visszamegyek a koleszba,

899
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
ahol a szobatársam stréber zseninek hív,
és belepisil a kukámba.

900
01:01:30,980 --> 01:01:32,980
Hazaköltözöm.

901
01:01:33,063 --> 01:01:36,396
Ha megteszed,
akkor én pisilek bele a kukádba.

902
01:01:38,896 --> 01:01:41,355
Emlékszel? Azt mondtam,
megváltoztatod a világot.

903
01:01:41,438 --> 01:01:42,813
Igen, rémlik.

904
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
-  Na és sikerült már?
-  Nem egészen.

905
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Akkor viszont húzzál vissza az egyetemre!

906
01:01:54,855 --> 01:01:56,021
Karácsony után.

907
01:01:56,105 --> 01:01:57,771
Plazmamodult egyesíteni!

908
01:02:00,563 --> 01:02:04,230
Fogadjunk, ha Cosmo egyetemre menne,
Jessie folyton meglátogatná!

909
01:02:04,313 --> 01:02:07,021
Hogy merészeled?

910
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Neki van jetpackje.

911
01:02:09,021 --> 01:02:10,813
Oké, akkor építek neked egyet.

912
01:02:10,896 --> 01:02:13,730
Rendben! Megegyeztünk, azt tökre imádnám.

913
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Kösz, hogy eljöttél, Cosmo!

914
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Hiányoztál, öcsi.

915
01:02:19,188 --> 01:02:21,063
Soha ne feledd:
Kid Cosmo a barátod!

916
01:02:21,146 --> 01:02:22,146
Te is nekem.

917
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Sietnünk kell. Baj van a holdon!

918
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Nem bánhatsz így egy baráttal!

919
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Hé, Hálófej, ma már eleget nassoltál!

920
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Sikerülhet, ha hiszel benne!

921
01:03:10,563 --> 01:03:12,563
Legközelebb szendvicset egyél!

922
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Kösz, hogy eljöttél, Cosmo!

923
01:03:17,021 --> 01:03:19,730
Soha ne feledd:
Kid Cosmo a barátod!

924
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Öh, hé… hahó!

925
01:03:31,730 --> 01:03:33,605
-  Csing-csing!
-  Te is hallottad?

926
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
Ó! Helló!

927
01:03:35,063 --> 01:03:37,063
Höö… höö!

928
01:03:37,146 --> 01:03:41,188
Nem is lenne szabad itt lennem.
Öm, jobb, ha halkan beszélünk.

929
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Egy bizonyos Christopher Greene-t keresek.

930
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
Dupla üstökös!

931
01:03:45,938 --> 01:03:48,063
Ezt a levelet neked küldték.

932
01:03:48,146 --> 01:03:50,896
Jesszus, Herm, ez a piskóta kikészít.

933
01:03:50,980 --> 01:03:55,355
Mielőtt Mr. Mogyoró elküldte volna,
dr. Amherst átadta ezt a levelet,

934
01:03:55,438 --> 01:03:58,480
és azt mondta,
adjam oda Christophernek, ha felbukkanna.

935
01:03:58,563 --> 01:04:00,730
Ó, é-és nem kell aláírnod, vagy ilyesmi.

936
01:04:00,813 --> 01:04:03,105
„Christopher, ha megkapod ezt, keress fel!

937
01:04:03,188 --> 01:04:05,271
Pinnacle Peak Road 2201.

938
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Várni fogok. Clark.”

939
01:04:06,730 --> 01:04:09,313
Már azzal szabályt szegtem,
hogy átvettem tőle.

940
01:04:09,396 --> 01:04:12,105
Nem tudom, mit gondoljak,
de késő bánat, ebgondolat.

941
01:04:12,188 --> 01:04:14,896
-  Hogy jutok el ide?
-  Tudom, hol van, nem az a gond.

942
01:04:14,980 --> 01:04:17,521
De ha segítek nektek,
még nagyobb bajban leszek,

943
01:04:17,605 --> 01:04:19,855
amikor ez kiderül, és nagyon sajnálom,

944
01:04:19,938 --> 01:04:21,896
hogy ezt kell mondanom, de öh…

945
01:04:21,980 --> 01:04:23,313
Nem mondhatom el.

946
01:04:23,396 --> 01:04:25,730
Pedig tudom, tényleg,
nem mintha nem tudnám.

947
01:04:25,813 --> 01:04:31,230
Nézd, ha ez tényleg a doki,
aki elvileg ki tud juttatni minket innen,

948
01:04:31,313 --> 01:04:36,313
akkor lehet, hogy a te szörnyű ötleted
egy picikét kevésbé szörnyű.

949
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Elvihetünk oda.

950
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Az a guberabotok területe.
Tudod, hogy ahhoz izom kell.

951
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Az izom mára idejétmúlt
és megbízhatatlan is.

952
01:04:44,521 --> 01:04:48,813
Meghallott minket! Hangosak voltunk.
Én voltam az! Én voltam! Hangos voltam!

953
01:04:49,396 --> 01:04:53,646
A pneumatikus dugattyú ellenben,
na, az egy minőségi alkatrész!

954
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
És a baseballütő, hát, lezárja a vitát.

955
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
Ezt hogy érted?

956
01:04:58,563 --> 01:05:01,271
Az egyezmény szerint nem maradhattok itt,

957
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
de az nem jelenti azt,
hogy nem segíthetek elmenni.

958
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Azt hittem, az ellenség vagyunk.

959
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Lehet, hogy az embergyárból
mégis kikerült néhány jó modell.

960
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Köszönjük!

961
01:05:10,605 --> 01:05:13,146
Hát, ezt a lánynak mondtam.

962
01:05:13,230 --> 01:05:16,188
Szóval, ha bemennétek
a guberabotok területére,

963
01:05:16,271 --> 01:05:18,438
érdemes előbb beszélnetek vele.

964
01:05:24,396 --> 01:05:27,230
Mondjak egy vicces guberabotos sztorit?

965
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Ó, igen, szeretek nevetni!

966
01:05:29,980 --> 01:05:33,105
Egyszer láttam,
hogy egy vadászcsapatuk megtámadta

967
01:05:33,188 --> 01:05:36,771
és darabokra tépte
tíz legközelebbi barátomat

968
01:05:36,855 --> 01:05:37,980
a szemem láttára!

969
01:05:38,063 --> 01:05:40,105
Ó, öh, ez miért vicces?

970
01:05:40,188 --> 01:05:41,980
Nem maradt utánuk, csak…

971
01:05:42,063 --> 01:05:43,563
…olajfolt.

972
01:05:44,855 --> 01:05:45,688
Oh, ö…

973
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Olajfolt és pár csavar!

974
01:05:50,855 --> 01:05:54,688
A guberabot egy két lábon járó robotbontó,

975
01:05:54,771 --> 01:05:57,480
ami lenyel egészben,

976
01:05:57,563 --> 01:06:00,480
aztán kiürít hátul!

977
01:06:00,563 --> 01:06:04,938
Több tucat guberabotot vertem péppé
ezzel az ütővel.

978
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
De mégis, egyre csak jöttek.

979
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Ez a vicces a guberabotokban. He-he!

980
01:06:10,688 --> 01:06:14,521
Nem állnak le, míg meg nem halsz.

981
01:06:14,605 --> 01:06:15,646
Jól van akkor!

982
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Húzzátok meg a csavarjaitokat!

983
01:06:19,688 --> 01:06:22,230
Utána……húzunk a…

984
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- McSuhint! Mc?
-  Ajaj…

985
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
A csata közben is álomba fog zuhanni?

986
01:06:26,105 --> 01:06:29,313
Mert… úgy érzem,
az egy kicsit visszaüthet.

987
01:06:29,396 --> 01:06:30,438
Ó! Ho-ho!

988
01:06:30,521 --> 01:06:33,230
Így ijesztem el őket.

989
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
CÉLPONT BEMÉRVE: ROBOT

990
01:06:51,230 --> 01:06:53,438
-  Rhepülj, Cyrhil, rhepülj!
- Ó!

991
01:07:25,688 --> 01:07:27,396
Biztos jó helyre jöttünk?

992
01:07:29,605 --> 01:07:32,521
160 millió lakcím van
az Egyesült Államokban,

993
01:07:32,605 --> 01:07:35,563
és az utolsó szálig bele vannak égetve
az áramköreimbe.

994
01:07:36,063 --> 01:07:40,521
Ha dr. Amherst a Pinnacle Peak 2201.
alatt lakik, akkor itt találjuk.

995
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Ha csomag lennél,
akkor pontosan itt tennélek le. Hű!

996
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Ide, le a földre.

997
01:07:48,271 --> 01:07:49,646
Utána elszaladnék.

998
01:07:50,730 --> 01:07:53,063
Nem tetszik ez nekem.

999
01:07:53,146 --> 01:07:56,521
Ez egy büfé a guberabotoknak.

1000
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
- Oké. Én…
- Hova mész?

1001
01:07:59,438 --> 01:08:01,605
-  …nem másznék fel semmire, mert…
-  Hé!

1002
01:08:01,688 --> 01:08:04,355
Én biztos nem, de…

1003
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Van itt valaki.

1004
01:08:12,355 --> 01:08:13,355
Talán ő az.

1005
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Na most mi legyen, Mc?

1006
01:08:30,938 --> 01:08:32,855
Hazafutás!

1007
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Fent!

1008
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
O-ó!

1009
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
-  Ne!
- El ne ejtsd a leveleket!

1010
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Köszönöm szépen!
Tetszik ez a csapatmunka.

1011
01:08:54,813 --> 01:08:56,313
Nyugalom, csak nyugalom!

1012
01:08:56,396 --> 01:08:57,855
A guberabotok is gépek.

1013
01:08:57,938 --> 01:08:59,646
Lehet velük beszélni.

1014
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Nyissátok ki az ajtót!

1015
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
Nem igazi ajtó.

1016
01:09:03,563 --> 01:09:06,480
Nem hiszem, hogy túléljük.

1017
01:09:10,938 --> 01:09:14,105
Oooké!

1018
01:09:14,188 --> 01:09:16,605
Gyorsan, mindenki!
Álljatok Levelin mögé!

1019
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
Úgy érzem, nem kedvelsz.

1020
01:09:26,855 --> 01:09:28,188
Jaj, neee!

1021
01:09:28,271 --> 01:09:29,813
Nee!

1022
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Az kizárt,
hogy egy Marky Mark-számra haljak meg!

1023
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Nekem tetszik ez a dal.

1024
01:09:41,146 --> 01:09:43,355
- Hú!
- Jaj!

1025
01:09:47,563 --> 01:09:50,105
Üdvözlet, kísérleti alanyok!

1026
01:09:50,188 --> 01:09:53,063
Ez dr. Frankenstein laboratóriuma.

1027
01:09:53,146 --> 01:09:54,146
Jaj!

1028
01:09:54,230 --> 01:09:57,105
Remélem,
élveztétek az utazást!

1029
01:09:59,646 --> 01:10:05,063
És most kérlek, fáradjatok beljebb,
hogy jusson hely a többieknek is!

1030
01:10:06,480 --> 01:10:12,313
Most már késő visszafordulni.

1031
01:10:26,771 --> 01:10:27,688
Bevált.

1032
01:10:28,813 --> 01:10:30,896
-  Emlékszik rám, doki?
-  Öh-höh!

1033
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Hol van az öcsém?

1034
01:10:32,605 --> 01:10:34,813
-  Nem mondhatom el.
-  Szerintem viszont igen!

1035
01:10:37,313 --> 01:10:38,146
Áú!

1036
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Válaszolj a kérdésre, doki!

1037
01:10:40,980 --> 01:10:43,688
Seattle-ben.
A szigeten lévő központjukban.

1038
01:10:43,771 --> 01:10:46,980
-  Miért vitte el?
-  Rengetegen meghaltak.

1039
01:10:47,605 --> 01:10:49,605
Elvesztettük volna a háborút.

1040
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Aztán megtaláltuk őt.

1041
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
A balesetetek után

1042
01:10:52,771 --> 01:10:56,688
a Sentre képalkotó gépe miatt
szereztünk tudomást Christopherről.

1043
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Különleges volt, érted?

1044
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
És pontosan az volt, amit kerestünk.

1045
01:11:02,480 --> 01:11:03,730
Lényegében olyan volt,

1046
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
mint egy isteni ajándék.

1047
01:11:09,105 --> 01:11:10,480
Megfogta a kezemet.

1048
01:11:11,605 --> 01:11:13,188
És a szemembe hazudott.

1049
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Kérlek! Muszáj megértened.

1050
01:11:16,938 --> 01:11:18,938
Semmit sem kell megértenem!

1051
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Ne meséljen nekem háborúról
és isteni ajándékokról!

1052
01:11:25,188 --> 01:11:28,105
Csak árulja el, hogy mit tett az öcsémmel!

1053
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC!

1054
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Csatlakoznál hozzánk?

1055
01:11:43,105 --> 01:11:45,688
-  Herm, Herm, Herm!
-  Állj! Hó-hó-hé, haver!

1056
01:11:45,771 --> 01:11:47,105
Végig itt hallgatóztál?

1057
01:11:47,188 --> 01:11:51,813
Ha ezt úgy érted, hogy
igyekeztem elkerülni a képernyőbeégést,

1058
01:11:51,896 --> 01:11:52,980
akkor igen!

1059
01:11:53,063 --> 01:11:55,730
Mi a ménkűért beszél
ez a robot a hangodon?

1060
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Dr. Amherst megmentett
a guberabotoktól.

1061
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Kitépték a hangmodulomat.

1062
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
Egy százezer szóból álló hanganyagot
rögzítettem PC számára.

1063
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Ő a merevlemezem és a barátom.

1064
01:12:08,605 --> 01:12:09,896
Tudja mindazt, amit én.

1065
01:12:10,688 --> 01:12:12,146
Mutasd meg a 17-9-est!

1066
01:12:12,230 --> 01:12:13,521
Igenis, doktor.

1067
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Kilences kísérlet. Tesztalany: Alfa.

1068
01:12:19,646 --> 01:12:22,438
Christopher kómába került.
Azt hittük, örökre.

1069
01:12:23,313 --> 01:12:26,230
Úgy gondoltunk rá, mint szervfelajánlásra.

1070
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Ezek emberi guberabotok.

1071
01:12:28,105 --> 01:12:31,355
Elképesztő mennyiségű
számítási kapacitásra volt szükség,

1072
01:12:31,438 --> 01:12:34,396
hogy működjön a hálózat.
Az öcséd tudata volt az áttörés,

1073
01:12:34,480 --> 01:12:37,438
amivel Skate összeköthette
a neuronsisakokat és a drónokat.

1074
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Gratulálok, doki!
Megnyerte nekünk a háborút.

1075
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Maga szemétláda!

1076
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
Ha nem tettük volna azt, amit,

1077
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
Christopher meghalt volna
abban a kórházban.

1078
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Megmentettük az életét.

1079
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
-  A beleegyezésem nélkül!
-  Lekapcsoltad volna a gépről?

1080
01:12:52,605 --> 01:12:53,813
Ha muszáj lett volna.

1081
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Akkor ugyanúgy tévedtél volna, ahogy én.

1082
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6-os.

1083
01:13:01,688 --> 01:13:03,105
Tizenöt hónappal később.

1084
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Uramisten!

1085
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Ó, nem bírom nézni.

1086
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Állítsa le!

1087
01:13:34,396 --> 01:13:36,646
Mondtam Skate-nek,
hogy le kell választanunk.

1088
01:13:38,105 --> 01:13:40,396
Erre megfenyegetett, hogy megöl.

1089
01:13:40,480 --> 01:13:44,230
Nem tudtam volna kijuttatni Christ
a Sentre-ből, de mielőtt elmenekültem,

1090
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
szinte észrevehetetlen módon
összekapcsoltam Christ a külső hálózattal.

1091
01:13:48,688 --> 01:13:50,480
Így a tudata megszökhetett.

1092
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
Még ha a teste nem is.

1093
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Azt mondta neki, hogy menjen a Blue Skyba.

1094
01:13:54,730 --> 01:13:56,521
Hallottam, mit hoztatok létre.

1095
01:13:56,605 --> 01:13:58,521
Beültettem a fejébe, hogy hol találja.

1096
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Miért?

1097
01:14:01,396 --> 01:14:03,438
Azt akartam, hogy legyen családja.

1098
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
Egész végig volt családja!

1099
01:14:05,771 --> 01:14:08,396
Nyugalom! Mindenki nyugodjon meg!

1100
01:14:10,646 --> 01:14:13,521
- Ó!
- Jobban fáj, ha nem számít rá.

1101
01:14:13,605 --> 01:14:16,813
-  Nekem is váratlan volt!
-  Engem nem lepett meg.

1102
01:14:16,896 --> 01:14:18,480
El fogunk menni érte.

1103
01:14:18,563 --> 01:14:21,355
-  Nem teheted.
-  De igen. Megteszem.

1104
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
-  És segíteni fog.
-  De lehetetlen!

1105
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Bejutott az EZ-be,
vagyis ki is tud juttatni minket.

1106
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
-  Fogalmad sincs róla, hogy mi…
- Nézzétek!

1107
01:14:32,188 --> 01:14:34,105
Jaj, már megint ez a seggfej!

1108
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
-  Ki ez?
-  A mészáros Schenectadyből.

1109
01:14:38,771 --> 01:14:40,646
Óó! Óó…

1110
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Igyekeznünk kell.

1111
01:15:02,563 --> 01:15:04,521
Skate, ez a maguk embere?

1112
01:15:06,813 --> 01:15:08,146
Többé már nem.

1113
01:15:31,521 --> 01:15:35,646
-  Nocsak! Az elveszett játékok királya!
- Itt nincsenek királyok.

1114
01:15:37,896 --> 01:15:39,730
A mi népünk szabad.

1115
01:15:40,313 --> 01:15:42,396
A ti népetek nem igazi nép.

1116
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Széttöröm a héjadat!

1117
01:15:54,230 --> 01:15:57,980
-  Kinél vannak a mogyi kulcsai?
-  A mogyinál vannak a mogyi kulcsai!

1118
01:15:58,063 --> 01:15:59,521
Állj! Állj!

1119
01:16:00,230 --> 01:16:02,021
-  Hé, csendet!
- Mi az?

1120
01:16:02,771 --> 01:16:03,605
Halljátok?

1121
01:16:06,938 --> 01:16:08,396
Nem hallok semmit sem.

1122
01:16:10,021 --> 01:16:11,313
Ó, ott van.

1123
01:16:12,146 --> 01:16:14,480
Rejtsd el az öcsédet! Most!

1124
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Gyere!

1125
01:16:18,813 --> 01:16:21,438
-  Készüljetek!
- Oké, de… mi-mire is?

1126
01:16:27,230 --> 01:16:30,355
-  Fegyvert eldobni! Adja át a robotot!
- He-he!

1127
01:16:30,438 --> 01:16:32,021
Nekem nem parancsol senki.

1128
01:16:32,105 --> 01:16:34,563
Ha nem engedelmeskedik… Jézusom!

1129
01:16:34,646 --> 01:16:36,355
Oo-oo-oo!

1130
01:16:36,438 --> 01:16:39,396
Állj! Mi a fene? Aú! A-a-a…

1131
01:16:39,480 --> 01:16:41,938
-  Nem engedelmeskedett.
-  Ideje játszani!

1132
01:16:42,021 --> 01:16:44,896
Há-há!

1133
01:16:45,480 --> 01:16:48,480
- Uram! Ránk támadtak.
-  Hát támadjanak vissza!

1134
01:16:48,563 --> 01:16:50,730
Találják meg a célpontot! Gyorsan!

1135
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Mindenki más feláldozható.

1136
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Gyere elő, vagy deaktiválunk!
- Jól van, te akartad!

1137
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Szép volt, Jessie!
-  Gyere!

1138
01:17:17,271 --> 01:17:18,730
- Sikerült!
-  Menjünk!

1139
01:17:18,813 --> 01:17:20,063
- O-ó!
-  Itt a vége.

1140
01:17:20,146 --> 01:17:21,563
Hé!

1141
01:17:25,063 --> 01:17:26,688
Gyertek! Tudok egy kiutat.

1142
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
Ez az!

1143
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Mi a francra használja
ezt a postaszolgálat?

1144
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
-  Dobermanok ellen.
-  Dobermanok?

1145
01:17:44,855 --> 01:17:47,605
Ö-ö-ö-ö… Ne!

1146
01:17:47,688 --> 01:17:50,480
Megszegted
az egyezményt, Mr. Mogyoró.

1147
01:17:50,563 --> 01:17:52,646
És ez következményekkel jár.

1148
01:17:55,938 --> 01:17:57,480
Jaaj!

1149
01:17:57,563 --> 01:18:01,730
A plázában élő bádogbarátaid is
éppen most tanulják meg ezt a leckét.

1150
01:18:02,396 --> 01:18:03,271
Ah!

1151
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Menj vissza, és közöld a túlélőkkel,
hogy a te hibád volt!

1152
01:18:23,730 --> 01:18:26,313
Jaj, ne! Bújjunk el!

1153
01:18:27,521 --> 01:18:28,480
Menjünk!

1154
01:18:31,521 --> 01:18:35,021
Jól van, Miss Greene!
Nem kell, hogy bárki megsérüljön.

1155
01:18:35,105 --> 01:18:36,438
Zárjuk ezt le!

1156
01:18:43,896 --> 01:18:46,021
Azt akarja, hogy folytassam?

1157
01:18:48,521 --> 01:18:50,271
Fogd Christophert, és fussatok!

1158
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Rendben?

1159
01:18:59,396 --> 01:19:00,938
Utolsó esély.

1160
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
Hagyja békén!

1161
01:19:11,980 --> 01:19:15,271
Maga azt hiszi,
hogy legyőzhet engem tűzharcban?

1162
01:19:20,021 --> 01:19:24,063
-  Nem.
-  Jó. Tegye le azt a földre!

1163
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Élőlényeket nem ölhet meg, jól tudom?

1164
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Így van. Gépeket semmisítek meg.

1165
01:19:35,980 --> 01:19:36,980
Ha őt akarja,

1166
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
akkor meg kell ölnie.

1167
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Az istenit, Skate!

1168
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Megoldottam volna.

1169
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Dr. Amherst semmibe vette az egyezményt.

1170
01:19:52,355 --> 01:19:54,480
És most hozza el a robotot!

1171
01:20:16,063 --> 01:20:16,896
Ne mozduljatok!

1172
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Ne!

1173
01:20:22,521 --> 01:20:23,646
Ne!

1174
01:20:33,938 --> 01:20:35,438
Menjen haza, Miss Greene!

1175
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Menjen haza!

1176
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Most hova mennek?

1177
01:21:05,146 --> 01:21:06,063
Jaj, ne!

1178
01:21:07,063 --> 01:21:08,563
Jaj, ne, ne, ne!

1179
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Haj?

1180
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Nagyon sajnálom, barátom.

1181
01:22:39,188 --> 01:22:40,938
Üdvözöllek itthon, Christopher!

1182
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Nem fogok hazudni.

1183
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Egy kicsit már kezdtem aggódni.

1184
01:22:50,688 --> 01:22:52,313
Semmi baj, nem haragszom.

1185
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Megértem én. A jövő ijesztő dolog.

1186
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Pláne úgy, hogy a te kezedben van.

1187
01:23:01,271 --> 01:23:02,480
De ne aggódj!

1188
01:23:07,480 --> 01:23:08,730
Nem vagy egyedül.

1189
01:23:12,563 --> 01:23:14,896
Ez igazán megható volt,
Mr. Skate.

1190
01:23:15,438 --> 01:23:16,896
Csak éppenséggel

1191
01:23:17,605 --> 01:23:18,605
maga egy gyilkos.

1192
01:23:18,688 --> 01:23:21,605
-  Ez vitatható.
- És hazudott nekem.

1193
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Ez nem robot.

1194
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
A neve Christopher Greene.

1195
01:23:25,563 --> 01:23:27,855
Rávett,
hogy egy fiúra vadásszak.

1196
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Nézze, Bradbury ezredes
vagy… Mészáros, ha megengedi.

1197
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Hogy is fogalmazzak?

1198
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Kit érdekel? Kit érdekel?

1199
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
A háború, amit megnyertek,

1200
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
és a kimagasló teljesítménye
nem magán múlt,

1201
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
hanem rajtam, és ezen a fiún.

1202
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Maga csak szemtanúja a történelemnek.

1203
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Ez a történelem?

1204
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
Miért? Mondjak inkább evolúciót?

1205
01:23:53,730 --> 01:23:58,355
A világunk egy lángoló szemétdomb,
ami egy húggyal teli tengeren sodródik.

1206
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Mindig is így volt.

1207
01:23:59,855 --> 01:24:03,188
Christopher esélyt ad az emberiségnek,

1208
01:24:03,271 --> 01:24:05,563
hogy hátrahagyja
azt a rengeteg szenvedést.

1209
01:24:05,646 --> 01:24:08,855
Én úgy tapasztaltam,
hogy a szenvedés és az élet

1210
01:24:08,938 --> 01:24:10,438
elválaszthatatlan egymástól.

1211
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Én is.

1212
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Anyám naponta benyakalt három üveggel.

1213
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
És amikor ivott, gonosz volt.

1214
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
De amikor nem, még rosszabb.

1215
01:24:17,896 --> 01:24:21,021
De idebent más vár.

1216
01:24:21,105 --> 01:24:24,230
Gyengéd ölelések és töltött paprika.

1217
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
És béke.

1218
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
El akarom hozni ezt a békét
minden egyes embernek a földön.

1219
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Kivéve néhánynak.

1220
01:24:36,021 --> 01:24:40,605
Hmm. Áldozatot kell hozni azért,
hogy fejlődhessen a fajunk.

1221
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Hogy is volt régebben?

1222
01:24:42,646 --> 01:24:43,980
Ó, igen!

1223
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Atya,

1224
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Fiú,

1225
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Szentlélek.

1226
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Van egy olyan sejtésem,
hogy maga nem egészen százas.

1227
01:24:56,188 --> 01:24:58,605
Megint csak: kit érdekel?

1228
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Oké.

1229
01:25:00,146 --> 01:25:03,730
Vigyük vissza Christophert oda,
ahová való!

1230
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
És ezúttal talán zárják be az ajtót, oké?

1231
01:25:24,605 --> 01:25:29,188
Huh. Ha nagyon kell az a bábu,
be is törheted az üveget.

1232
01:25:31,105 --> 01:25:33,230
Nem hiszem, hogy feltűnne bárkinek.

1233
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
-  Állásinterjúd lesz?
-  Ó! Hogy ez?

1234
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Az a fránya robot
olyan szomorú volt, hogy…

1235
01:25:41,855 --> 01:25:43,105
Utálom.

1236
01:26:00,021 --> 01:26:01,563
Csak ő volt nekem.

1237
01:26:03,063 --> 01:26:04,563
És kétszer is elvesztettem.

1238
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Fuss neki harmadjára!

1239
01:26:11,438 --> 01:26:14,605
Nem csak az öcséd különleges
a családodból, kölyök.

1240
01:26:16,480 --> 01:26:19,438
Azért nem harcoltam tovább,
mert a háború helytelen volt,

1241
01:26:19,521 --> 01:26:21,230
de végül minden mást feladtam.

1242
01:26:21,896 --> 01:26:23,896
Lemondtam az életről.

1243
01:26:23,980 --> 01:26:25,313
Mert szar volt a világ.

1244
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
És még mindig az.

1245
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
De azért vannak jó emberek.

1246
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Akik semmi pénzért nem adnák fel soha.

1247
01:26:36,313 --> 01:26:39,730
Ha el akarsz menni az öcsédért,
veled tartok.

1248
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
Számíthatsz rám.

1249
01:26:42,771 --> 01:26:44,355
És Hermre is.

1250
01:26:44,438 --> 01:26:46,355
És szerintem nem csak kettőnkre.

1251
01:26:48,646 --> 01:26:50,521
Hogy nem vagy már akkora pöcs?

1252
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
Az vagyok, csak levágattam a hajam.

1253
01:27:13,896 --> 01:27:15,105
Elnézést, PC!

1254
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Amherst azt mondta,
te vagy a merevlemeze, ugye?

1255
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Igen. És tudok mindent, amit ő.

1256
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Nem tudod a kódokat,
amikkel kijuthatunk innen?

1257
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
De, tudom őket.

1258
01:27:25,771 --> 01:27:28,396
Mi van az épülettel,
ahol fogva tartják Christophert?

1259
01:27:28,480 --> 01:27:29,396
Be tudsz juttatni?

1260
01:27:29,480 --> 01:27:30,855
Hát persze hogy be.

1261
01:27:32,021 --> 01:27:35,063
-  Seattle-be megyek.
-  Együtt megyünk Seattle-be.

1262
01:27:35,146 --> 01:27:38,480
Herm, be tudod indítani a kamionokat,
amiket az autópályán láttunk?

1263
01:27:38,563 --> 01:27:41,563
Még jó hogy!
És még egy HRM 60-as is elfér bennük.

1264
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Az jól jönne a csatában.

1265
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Sajnálom, de…
nem szabadíthatod ki Christophert.

1266
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Miért nem?

1267
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
Mert ha leválasztanád a mainframe-ről,
az egész Sentre összeomlana.

1268
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Hogy érted, hogy a Sentre összeomlana?

1269
01:27:55,813 --> 01:27:58,646
A hálózatuk
az öcséd agyán keresztül működik.

1270
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Anélkül a drónok nem érnének semmit.

1271
01:28:01,980 --> 01:28:05,480
Ha eltávolítjuk,
teljesen használhatatlan lesz a rendszer.

1272
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Ó, basszus!

1273
01:28:12,146 --> 01:28:14,730
Ha mindannyian elmegyünk a Sentre-höz,

1274
01:28:16,230 --> 01:28:18,938
leállíthatjuk őket örökre.

1275
01:28:19,021 --> 01:28:21,813
-  Ó, egy hullámhosszon vagyunk!
- A nemjóját neki!

1276
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
-  Két labda egy csapásra!
- Hé!

1277
01:28:25,021 --> 01:28:27,146
Pontosan mire is kértek minket?

1278
01:28:27,230 --> 01:28:29,063
Hogy újra harcoljunk?

1279
01:28:29,813 --> 01:28:32,355
Sosem a harc volt az álom.

1280
01:28:32,438 --> 01:28:33,730
Hanem a béke.

1281
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
A Sentre felülírta ezt,
amikor felégette ezt a helyet.

1282
01:28:37,105 --> 01:28:40,146
Hiába próbálod kizárni a külvilágot,
nem lehet.

1283
01:28:40,230 --> 01:28:41,688
Hidd el, én tudom!

1284
01:28:41,771 --> 01:28:47,188
Itt az esély a földdel egyenlővé tenni
az egész, beteges rendszerüket.

1285
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Robotok és emberek együtt,
az igazi ellenség ellen.

1286
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Korábban legyőztek.

1287
01:28:55,771 --> 01:28:57,230
Mert náluk volt Chris.

1288
01:28:59,271 --> 01:29:00,605
Vigyetek el hozzá!

1289
01:29:01,313 --> 01:29:02,521
És elbuknak.

1290
01:29:02,605 --> 01:29:05,980
Seattle innen 1980 kilométerre van,

1291
01:29:06,063 --> 01:29:09,188
ami nem olyan nagy távolság
a szabadságért.

1292
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
„Vigyél ki a mérkőzésre!
Hadd üljek a lelátón!

1293
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Mogyorót és kukoricát is kérek.

1294
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Az se zavar, ha többé haza sem térek!”

1295
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Lehet, hogy tényleg így lesz.

1296
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Itt az idő, Mogyoró.

1297
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Fém és hús együtt.

1298
01:29:27,230 --> 01:29:29,230
Ti aztán nem adjátok fel.

1299
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
A legjobb lesz, ha megyek,
és hozom a kalapom.

1300
01:29:34,855 --> 01:29:36,855
Taco, mehet!

1301
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Hálózatkapacitás 100%-on.

1302
01:30:24,605 --> 01:30:27,521
És… minden a régi.

1303
01:30:52,105 --> 01:30:53,271
Ezt nektek!

1304
01:30:59,521 --> 01:31:02,730
Biztonságiak!
Gond van a vezetőségi parkolóban.

1305
01:31:02,813 --> 01:31:06,063
-  Szerinted észrevették?
-  Nem tudom. Most a pirosat!

1306
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Ó, ezek a Porschék szépen repülnek!

1307
01:31:17,563 --> 01:31:20,980
-  Ó, elszúrtam!
-  Beleállt! Beleállt, baszki!

1308
01:31:22,521 --> 01:31:26,521
Mr. Skate, úgy tűnik,
valamiféle támadást indítottak ellenünk.

1309
01:31:33,771 --> 01:31:35,146
Igazán lenyűgöző!

1310
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Van egy új barátod.

1311
01:31:36,980 --> 01:31:40,813
Az egy 20 méter magas
HRM építőmunkás robot.

1312
01:31:40,896 --> 01:31:42,771
Véletlenül sem barátságos.

1313
01:31:44,021 --> 01:31:47,563
Teljes biztonsági riasztás!
Azonnal intézzék el!

1314
01:31:47,646 --> 01:31:50,813
Riadó! Minden drón
jelentkezzen az északi bejáratnál!

1315
01:31:51,896 --> 01:31:56,271
Riadó! Minden drón jelentkezzen
az északi bejáratnál!

1316
01:32:02,813 --> 01:32:04,188
Showtime, kölyök!

1317
01:32:04,271 --> 01:32:05,771
Jó, gyerünk! Gyerünk!

1318
01:32:14,980 --> 01:32:17,521
Ideje lelépni!

1319
01:32:25,730 --> 01:32:28,021
-  Hoppá, követnek minket!
- Bizony ám!

1320
01:32:28,105 --> 01:32:31,438
- Ez kinek a hülye ötlete volt?
-  Ha beválik, akkor az enyém.

1321
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, vigyázz!

1322
01:32:55,521 --> 01:32:56,896
Á!

1323
01:32:58,771 --> 01:32:59,605
Ugorj!

1324
01:33:04,396 --> 01:33:05,230
Herm!

1325
01:33:05,313 --> 01:33:06,146
Herm!

1326
01:33:12,480 --> 01:33:15,105
A nagy testem odalett,
de nálad még nagyobb vagyok.

1327
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Fogd be, inkább fussunk!

1328
01:33:27,105 --> 01:33:28,688
El is mentek.

1329
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Kívülről nagyobbnak tűntél.

1330
01:33:31,813 --> 01:33:34,521
Fújd meg, Herm! Második szakasz!

1331
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
Vigyázat, husik!

1332
01:33:50,855 --> 01:33:52,605
Foglak, haver, kapaszkodj!

1333
01:34:00,646 --> 01:34:03,021
A fém nem ismer félelmet!

1334
01:34:05,146 --> 01:34:07,521
Előre!

1335
01:34:07,605 --> 01:34:09,105
Robotok mindörökké!

1336
01:34:09,855 --> 01:34:10,813
Jó étvágyat!

1337
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Kiestél!

1338
01:34:15,230 --> 01:34:17,563
Telibe!

1339
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Előre!

1340
01:34:27,396 --> 01:34:29,521
Ha-ha!

1341
01:34:29,605 --> 01:34:33,188
Nem… lesz… gond. Miénk… a… pooont!

1342
01:34:35,438 --> 01:34:37,146
Guruloook!

1343
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
BARRY ZUCKERKORN, ÜGYVÉD, NAGYON JÓ

1344
01:34:42,188 --> 01:34:44,105
He-he-hö!

1345
01:34:47,021 --> 01:34:47,855
Folytassák!

1346
01:34:47,938 --> 01:34:50,188
-  A fegyverfejlesztésen leszek.
- Igen, uram.

1347
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
- Mit akar csinálni?
-  Azt, amit mindig.

1348
01:34:53,480 --> 01:34:54,896
Győzök.

1349
01:35:07,938 --> 01:35:10,813
Életbe lépett a biztonsági lezárás.

1350
01:35:10,896 --> 01:35:14,146
Ismétlem. Életbe lépett
a teljes biztonsági lezárás.

1351
01:35:21,646 --> 01:35:23,021
Le tudod győzni őket?

1352
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
Nem.

1353
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Embert kell ölnöm!

1354
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
Halál minden emberre!

1355
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Mindannyian meghaltok!

1356
01:35:43,938 --> 01:35:44,980
Vá-á!

1357
01:35:45,063 --> 01:35:46,855
Óóó!

1358
01:35:52,730 --> 01:35:54,938
Az ajtó lezárva.

1359
01:35:56,480 --> 01:35:57,730
Életben van?

1360
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Igen.

1361
01:36:00,730 --> 01:36:02,146
Beszélhetek vele?

1362
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Nem.

1363
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
Nem tudod máshogy felébreszteni
az öcsédet, csak ha odabent vagy.

1364
01:36:11,646 --> 01:36:12,730
Hogyhogy odabent?

1365
01:36:13,396 --> 01:36:15,063
A fejében.

1366
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
-  Tálalva!
-  Barbárok.

1367
01:36:36,146 --> 01:36:37,855
Ó, most felhúztál!

1368
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, a végén még akár győzhetünk is!

1369
01:36:51,355 --> 01:36:54,855
Csapat!
Ö… van egy… nagy drónjuk.

1370
01:36:55,355 --> 01:36:57,021
Mármint egy tényleg nagyon nagy.

1371
01:36:57,730 --> 01:37:00,063
Attól tartok,
birtokháborítást követtek el.

1372
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
Az Egyesült Államok postaszolgálatának
alkalmazottjaként beléphetek a területre.

1373
01:37:04,730 --> 01:37:06,730
Játssz, Taco! Gyerünk, játssz!

1374
01:37:11,105 --> 01:37:12,521
Ne!

1375
01:37:12,605 --> 01:37:14,605
Ne! Neee!

1376
01:37:17,146 --> 01:37:20,480
Futááás!

1377
01:37:40,438 --> 01:37:41,438
Ne, ez Skate!

1378
01:37:42,605 --> 01:37:43,646
Áú!

1379
01:37:46,271 --> 01:37:47,938
Nem győzheted le őket.

1380
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Azért még megpróbálhatom.

1381
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Az után is, amit a plázánál tettek?

1382
01:37:52,646 --> 01:37:55,521
Sok robot veszett oda,
és még mindig harcolsz?

1383
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Hogyhogy?

1384
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
Bármit megteszek a szabadságért.

1385
01:37:59,646 --> 01:38:01,105
Akár meg is halsz?

1386
01:38:01,188 --> 01:38:05,771
Mm, csak az halhat meg, ami élt.

1387
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Igen.

1388
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Igen, ebben van igazság.

1389
01:38:14,021 --> 01:38:15,396
Skate a negyediken van.

1390
01:38:15,896 --> 01:38:19,021
-  A fegyverfejlesztésen.
-  Miért árultad el nekem?

1391
01:38:20,063 --> 01:38:21,646
Azért, mert…

1392
01:38:22,688 --> 01:38:27,313
találtam valakit,
aki kevésbé emberi egy robotnál is.

1393
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1394
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Hogy kerültél ide?

1395
01:40:00,313 --> 01:40:01,855
A-azt hittem, vesztettünk.

1396
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
-  Gyere! Menjünk innen!
-  Várj!

1397
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Még ne!

1398
01:40:06,771 --> 01:40:10,271
Chris, ebben a pillanatban körülbelül
egyszerre 20 törvényt szegek meg.

1399
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Azóta gondolkozom rajta,
amióta Skate visszakötött a rendszerre.

1400
01:40:18,313 --> 01:40:19,813
Ez mind az én hibám.

1401
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Elrabolt téged. Egyáltalán nem a te hibád.

1402
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Odakint, veled, láttam a világot,

1403
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
és láttam minden gonosz dolgot,
amit a Sentre tesz az emberekkel,

1404
01:40:30,021 --> 01:40:31,855
és az egész miattam lehetséges.

1405
01:40:31,938 --> 01:40:33,021
Megállítjuk őket.

1406
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Tönkretesszük a céget. Ha már kijutottál.

1407
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Nem juthatok ki.

1408
01:40:41,438 --> 01:40:45,271
Amikor visszavittek a laborba, először
pillantottam meg a valódi önmagamat,

1409
01:40:45,355 --> 01:40:47,021
és biztos te is láttad.

1410
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Legyél őszinte! Hogy nézek ki?

1411
01:40:52,813 --> 01:40:57,688
A Sentre-rel való fizikai összeköttetésem
szimbiotikus kapcsolat.

1412
01:40:57,771 --> 01:40:59,771
Nélkülem meghalnának.

1413
01:41:01,521 --> 01:41:02,563
És te nélkülük?

1414
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Igen.

1415
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Akkor mégis mit kéne tennem?
Csak hagyjalak itt?

1416
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Nem.

1417
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
A Sentre életben tudna tartani így,
akár 100 évig is.

1418
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Azt hiszem…

1419
01:41:30,438 --> 01:41:32,105
Azt hiszem, meg kell halnom.

1420
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
És azt hiszem, hogy neked kell megölnöd.

1421
01:41:41,271 --> 01:41:43,896
Te is kérsz, há?

1422
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Te rohadék!

1423
01:41:47,313 --> 01:41:48,938
- Adj neki, Herm!
-  Hhah!

1424
01:41:49,021 --> 01:41:50,938
Hé! Hé! Így nem látok rá.

1425
01:41:51,021 --> 01:41:52,938
-  Fordulj meg, úgy le tudom lőni!
-  Ne!

1426
01:41:53,021 --> 01:41:54,563
Aú!

1427
01:41:55,896 --> 01:41:57,063
Á!

1428
01:42:04,355 --> 01:42:06,771
Mr. Skate,
betörtek a központi laborba,

1429
01:42:06,855 --> 01:42:08,688
és behatolók vannak az épületben.

1430
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
- Intézzék el!
- Igenis!

1431
01:42:11,563 --> 01:42:13,146
Keats, állj fel!

1432
01:42:13,230 --> 01:42:15,563
Vá-á!

1433
01:42:22,605 --> 01:42:24,063
Hogy ityeg, Ethan?

1434
01:42:24,855 --> 01:42:26,605
Nézd,

1435
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
nem tudom, ö,
hogy mit szeretnél ezzel elérni,

1436
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
Mr… Mogyi.

1437
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Azért jöttem,
hogy újratárgyaljam az egyezményt.

1438
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Gyerünk!
Gyere elő, és küzdj meg velem férfiként!

1439
01:42:44,688 --> 01:42:46,146
Bunyózni akarsz, he?

1440
01:42:46,230 --> 01:42:48,355
-  Gyere, és próbáld meg!
-  Herm, elég!

1441
01:42:48,438 --> 01:42:51,313
-  Ne egy drónt küldj magad helyett! Vili?
-  Herm! Herm!

1442
01:42:51,396 --> 01:42:53,063
Szerintem elintézted.

1443
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Az a helyzet,
hogy talán ő is engem.

1444
01:42:58,688 --> 01:43:00,896
Elég nagy lyuk van a hasadon, haver.

1445
01:43:01,896 --> 01:43:05,771
-  Energiatakarékosra váltok egy kicsikét.
-  Ne, ne, tarts ki!

1446
01:43:05,855 --> 01:43:07,605
- Aú, aú! Áh!
-  Basszus!

1447
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Hogy a fenébe vagy még életben?

1448
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Hogy vagyok életben?
Hát miattad, te anyaszomorító!

1449
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Ahogy mondod…

1450
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1451
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Nagyon sajnálom, hogy megzavarlak,

1452
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
de a barátaink
komoly bajban vannak odakint.

1453
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
-  Tudom, igyekszem.
-  Öh, kezdünk kifutni az időből.

1454
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Igaza van.

1455
01:43:34,521 --> 01:43:35,896
Nem kapcsollak le a gépről!

1456
01:43:35,980 --> 01:43:39,063
-  Azt mondtad, megteszed, ha muszáj.
-  Csakhogy nem muszáj!

1457
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Keresünk másik robotot! Azt használjuk.

1458
01:43:41,438 --> 01:43:43,896
Ezúttal teljesen lezárták a rendszert.

1459
01:43:43,980 --> 01:43:47,396
-  Nincs választásunk.
-  Mindig van választásunk.

1460
01:43:49,521 --> 01:43:52,521
Mindenki azt mondta,
lépjek tovább. De nem ment.

1461
01:43:53,521 --> 01:43:55,021
Csak te voltál nekem.

1462
01:43:55,105 --> 01:43:56,313
Nem engedtelek el.

1463
01:43:56,396 --> 01:43:57,396
És sikerült.

1464
01:43:57,480 --> 01:43:58,938
Visszakaptalak.

1465
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Pont ezért lenne oké.

1466
01:44:00,480 --> 01:44:01,313
Nem.

1467
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Ez egyáltalán nem oké.

1468
01:44:04,605 --> 01:44:08,355
Egyáltalán nem éreztem semmit
három éven át.

1469
01:44:09,521 --> 01:44:13,688
De odakint veled annyi mindent éreztem,
és király volt!

1470
01:44:14,646 --> 01:44:16,021
És ezt tőled kaptam.

1471
01:44:18,730 --> 01:44:20,188
Ha csak ennyi jutott…

1472
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
az is elég.

1473
01:44:25,146 --> 01:44:28,521
Michelle! Kifutunk az időből.

1474
01:44:30,771 --> 01:44:32,605
Nem megy. Nem megy!

1475
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
Nem akarlak újra elveszíteni.

1476
01:44:47,688 --> 01:44:49,438
Nem veszítesz el.

1477
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
Michelle, hallasz engem?

1478
01:44:52,271 --> 01:44:53,730
Kérlek, válaszolj!

1479
01:44:55,063 --> 01:44:56,521
De őket elveszítheted.

1480
01:44:59,521 --> 01:45:03,313
Te. Te vagy az,
aki megváltoztatja a világot.

1481
01:45:04,605 --> 01:45:06,980
Akkor nem tudtam elbúcsúzni tőled.

1482
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
De nem is kellett.

1483
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Szeretlek.

1484
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Én is téged.

1485
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
ÉLETMŰKÖDÉS

1486
01:47:05,646 --> 01:47:08,521
Nee, nee, nee, nee!

1487
01:47:09,188 --> 01:47:10,063
Nee!

1488
01:47:10,563 --> 01:47:12,938
Úgy tűnik, diadalt arattunk.

1489
01:47:13,438 --> 01:47:14,855
Győztünk!

1490
01:47:14,938 --> 01:47:16,980
Igen!

1491
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Győztünk!

1492
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Ne!

1493
01:47:19,355 --> 01:47:20,438
HÁLÓZATI HIBA

1494
01:47:21,021 --> 01:47:22,980
- Hé, Levelin!
-  Sikerült.

1495
01:47:23,563 --> 01:47:24,480
Hu-hú!

1496
01:47:24,563 --> 01:47:26,063
Éljen, éljen!

1497
01:47:26,146 --> 01:47:27,271
Győztünk, McSuhint!

1498
01:47:27,355 --> 01:47:29,605
A győzelemben az a fura,

1499
01:47:29,688 --> 01:47:32,355
hogy valaki mindig veszít.

1500
01:47:39,646 --> 01:47:41,021
Megcsinálta, Herm.

1501
01:47:43,813 --> 01:47:45,521
Durva, mi? Győztünk.

1502
01:48:00,063 --> 01:48:02,688
Most mégis
mihez kezdjek nélküled?

1503
01:48:02,771 --> 01:48:05,896
Mit csinálok majd
a legjobb barátom nélkül?

1504
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Szeretlek, Herm.

1505
01:48:11,355 --> 01:48:12,521
Szeretlek.

1506
01:48:12,605 --> 01:48:13,730
De úgy igazán.

1507
01:48:14,771 --> 01:48:18,605
Talán jobban,
mint egy barátot.

1508
01:48:18,688 --> 01:48:20,730
Megmosolyogtatsz. Megmosolyogtattál.

1509
01:48:20,813 --> 01:48:23,855
Most mihez kéne kezdenem?
Legyek újra… Mi is?

1510
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Hívjam össze a bandát?
Már mind megnősültek.

1511
01:48:29,605 --> 01:48:32,105
Nincsenek barátaim, Herm.

1512
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Hé! Hé-hé-hé, izomagy! Hiányoztam?

1513
01:48:44,646 --> 01:48:49,938
Á-á! Há-há-há! Há-há, hu-há! Ez meg mi?

1514
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
A 20 centis modell az apróbb munkákhoz.

1515
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
Apróbb? De hát, eddig még nem is…
Sosem láttam ezt!

1516
01:48:55,313 --> 01:48:59,021
Én sem láttam a 20 centis modelledet,
bár ha jól sejtem, van az kisebb is.

1517
01:48:59,563 --> 01:49:00,396
Várj!

1518
01:49:01,563 --> 01:49:04,521
-  Azt mondtad, haldokolsz.
-  Nem, azt mondtam, kikapcsolok.

1519
01:49:04,605 --> 01:49:06,438
Hogy legyen energiám az átvitelhez.

1520
01:49:06,521 --> 01:49:09,230
Nem az én hibám,
hogy ennyire elérzékenyültél.

1521
01:49:09,313 --> 01:49:11,313
Elérzékenyültem?

1522
01:49:11,396 --> 01:49:14,771
Amúgy meg nem értettem mindent,
amit mondtál.

1523
01:49:14,855 --> 01:49:16,980
Öh, elismételnéd a lényeget?

1524
01:49:17,063 --> 01:49:18,855
Azt… azt mondtam, győztünk.

1525
01:49:18,938 --> 01:49:21,980
Azt, hogy győztünk!
Né-nézz körül, győztünk! Megcsinálta.

1526
01:49:22,480 --> 01:49:23,896
Én nem ezt hallottam.

1527
01:49:23,980 --> 01:49:27,063
Hanem azt, hogy „szeretlek”,
hogy „jobban, mint egy barátot”.

1528
01:49:27,146 --> 01:49:30,313
-  Nem hinném, hogy ezt mondtam.
-  Azt a rohadt, mi nyertünk?

1529
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Bizony.
-  Hol van a lány?

1530
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Keressük meg! Gyere!

1531
01:49:35,438 --> 01:49:36,730
És most mi lesz?

1532
01:49:39,355 --> 01:49:40,563
Meghalok?

1533
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Nem.

1534
01:49:46,730 --> 01:49:48,188
Mi élünk.

1535
01:49:57,355 --> 01:49:59,021
Az egész város leállt.

1536
01:49:59,105 --> 01:50:02,605
A-az egész állam, az ország,
mintha megfagyott volna.

1537
01:50:02,688 --> 01:50:07,563
Káosz uralkodik New Yorkban,
mivel az összes Sentre drón kikapcsolt.

1538
01:50:07,646 --> 01:50:10,813
Nem szállnak fel a járatok,
a légi közlekedés káoszba fulladt.

1539
01:50:10,896 --> 01:50:14,730
A Sentre nem nyilatkozik.
Sok millió felhasználó vár információra

1540
01:50:14,813 --> 01:50:16,896
arról, hogyan kapcsolódhatnak újra.

1541
01:50:16,980 --> 01:50:20,855
Súlyos vádakkal néznek szembe,
miután egy felvétel látott napvilágot,

1542
01:50:20,938 --> 01:50:24,688
amely alapján a Sentre kísérleteket
folytatott egy gyermeken.

1543
01:50:25,396 --> 01:50:28,771
Kongresszusi idézést kapott
a Sentre vezetősége, beleértve…

1544
01:50:28,855 --> 01:50:32,313
Skate-et letartóztatták,
mikor egy magángépre próbált felszállni.

1545
01:50:32,396 --> 01:50:34,646
A tüntetők továbbra is
a Robotelzárási Zóna

1546
01:50:34,730 --> 01:50:36,230
eltörlését követelik.

1547
01:50:36,313 --> 01:50:40,563
Ethan Skate egy beteg állat!
Börtönbe vele, ott rohadjon meg!

1548
01:50:40,646 --> 01:50:43,896
Adják el a részvényeiket!
Több szót nem is fecsérlek a fickóra.

1549
01:50:43,980 --> 01:50:45,896
De tudják, miről akarok beszélni?

1550
01:50:45,980 --> 01:50:48,938
A lányról,
aki elvitt egy csomó robotot Seattle-be,

1551
01:50:49,021 --> 01:50:50,980
hogy jól seggbe rúgja Skate-et.

1552
01:50:51,063 --> 01:50:54,813
Ki ő? Valaki légyszi,
mondja meg, ki ez a lány!

1553
01:51:00,396 --> 01:51:02,563
Herm azt mondta, hogy készen áll a kamera.

1554
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Oké.

1555
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Biztos ezt akarod tenni?

1556
01:51:11,688 --> 01:51:14,021
-  Össze kell kötnöm a részecskéket.
-  Hm.

1557
01:51:16,188 --> 01:51:18,563
Mm-m, nem tudom, ez mit jelent.

1558
01:51:20,646 --> 01:51:22,646
Adj nekik, kölyök! Menni fog.

1559
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Oké, már forog!

1560
01:51:27,396 --> 01:51:29,855
És kezdheted is, most!

1561
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Helló!

1562
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
A nevem Michelle Greene.

1563
01:51:35,563 --> 01:51:39,730
Tudom, néhányan kicsit megijedtek
attól, amit tettünk…

1564
01:51:41,355 --> 01:51:42,730
a barátaimmal.

1565
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
A világ megváltozott.

1566
01:51:45,813 --> 01:51:47,771
Csak el akartam mondani, miért.

1567
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Az, amit a Sentre csinált,
nem csak a robotoknak volt rossz.

1568
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Mindannyiunk számára az volt.

1569
01:51:55,105 --> 01:51:57,188
Tudom, hogy a háború borzalmas volt,

1570
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
és minden szétesett,
és az élet egy nagy szívás.

1571
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
És talán egy rövid időre
a neuronsisak ezt segített elfelejteni.

1572
01:52:05,688 --> 01:52:09,438
Annyira hozzászoktunk,
hogy azt hittük, ilyen a valódi élet.

1573
01:52:09,521 --> 01:52:11,855
De nem ilyen.

1574
01:52:11,938 --> 01:52:14,021
A valódi élet a kapcsolat.

1575
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Te és én

1576
01:52:16,646 --> 01:52:17,938
hús és vér vagyunk,

1577
01:52:18,021 --> 01:52:20,396
ugyanakkor elektromosság is.

1578
01:52:20,480 --> 01:52:24,896
Ha megöleljük egymást, nevetünk,
fogjuk egymás kezét, vagy veszekszünk,

1579
01:52:25,396 --> 01:52:28,355
a részecskéim veled maradnak,
a tieid pedig velem.

1580
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
És talán örökre együtt maradunk.

1581
01:52:32,771 --> 01:52:35,063
De úgy nem, ha elszigeteled magad.

1582
01:52:36,188 --> 01:52:39,688
Ez csak itt történhet meg,
a való világban.

1583
01:52:40,646 --> 01:52:41,605
Nézz körül!

1584
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Most is ott van valaki a közeledben.

1585
01:52:43,896 --> 01:52:46,813
Aki valóságos. És élő.

1586
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
És ugyanúgy szüksége van rád,
ahogy neked rá.

1587
01:52:50,896 --> 01:52:52,188
És ha nem így van,

1588
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
ha nincsen senkid…

1589
01:52:55,063 --> 01:52:56,313
A SENTRE DRÓNKRÍZISE

1590
01:52:56,396 --> 01:52:57,646
…keress meg minket!

1591
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Mert itt újrakezdjük.

1592
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
És most jól csináljuk.

1593
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Együtt.

1594
01:53:14,105 --> 01:53:15,646
Oké, végeztem.

1595
01:53:17,396 --> 01:53:18,980
Végeztem. Milyen volt?

1596
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Elég jó. Egy húsbábutól.

1597
02:05:11,855 --> 02:05:14,521
PETER DE TOFFOLI EMLÉKÉRE

