1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
A HÁBORÚ ELŐTT…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Megakadtál, igaz?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Nem.

4
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
Készen vagyok.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,980
A prof szerint Einstein
három nap alatt írta meg. Három nap!

6
00:01:17,063 --> 00:01:18,480
Ja, majd ellopta az agyát.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Ez azért kínos.
Nem mehetsz előbb egyetemre, mint én!

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Nem, Einstein megírta a tesztet,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
ő lett Einstein, aztán ellopták az agyát.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, nem számít,
mert hibátlan tesztet írtál.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Attól nem kell ide járnom.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Nézz az orrod elé, fiam!

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Szerinted ez vicces, mi?

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Robot a pólódon?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
Nem, rajzfilmfigura. Már ez is bűn?

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Állj az emberiség oldalára! Háború jön!

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Elnézést!

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Hogy fogod túlélni az egyetemet?

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,313
Úgy, hogy nem járok.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
Ezt most hogy érted?

21
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
Anyáék kiakadtak volna,
ha nem írom meg a tesztet,

22
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
szóval megírtam,
plusz kíváncsi voltam, hogy sikerül.

23
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
De… nem is tudom.

24
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
- Te mindig tudod.
- Nem állok készen.

25
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Az agyad
a legidegesítőbb dolog az életemben.

26
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
És a legcsodálatosabb.

27
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Nem rejtegetheted a szobádban.

28
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
A prof is mondta,
még sosem látott ekkora pontszámot.

29
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Meg fogod váltani a világot.

30
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Oké, de szeretném, ha közben velem lennél.

31
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Hogy legyen, aki pizzát vesz, meg mos rám.

32
00:02:31,313 --> 00:02:36,146
Akár a folyosó végén vagy, akár a holdon,
mindig kapcsolatban leszünk.

33
00:02:36,230 --> 00:02:38,021
Elméletileg lehetséges.

34
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
A kvantumfizika szerint a részecskék
elválasztás után is kapcsolatban maradnak.

35
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
És ha minden elektromos állapotban van,

36
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
a tudatunk képes lehet
átlépni a fizikai határokat.

37
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Király.

38
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Akkor a részecskéim
majd meglátogatják a részecskéidet.

39
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
A koliban.

40
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
„Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!”

41
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
Ne már itt!

42
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
ELEKTRONIKUS ÁLLAM

43
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
Üdv, emberek!
Ez itt a május 15-i MTV Híradó.

44
00:03:18,771 --> 00:03:19,980
Szomorú, de igaz.

45
00:03:20,063 --> 00:03:24,021
Kid Cosmo, imádni való robot barátunk,
a szombat reggeli rajzfilmek sztárja

46
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
búcsúzik a képernyőtől.

47
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Veszélyben a hold!

48
00:03:26,688 --> 00:03:31,271
Úgy tűnik, ő is áldozatul esett
az országban dúló heves robotgyűlöletnek.

49
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!

50
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Ma este az All Access műsorában
Madeline Vance vendége

51
00:03:37,105 --> 00:03:38,480
a Sentre Technologies

52
00:03:38,563 --> 00:03:41,563
vizionárius és igencsak sármos alapítója.

53
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Ethan Skate történetének megértéséhez

54
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
tisztában kell lennünk
a robotok evolúciójának történetével.

55
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Mint köztudott, sosem volt robotja, igaz?

56
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Sosem bíztam bennük. Ők nem mi vagyunk.

57
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Hogyan is tarthatnák szem előtt
a mi érdekeinket?

58
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
Az eredetileg Walt Disney által

59
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
a vidámpark 1955-ös megnyitójára
kifejlesztett robotok

60
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
végül tömeggyártásba kerültek.

61
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Hamarosan
a globális munkaerő gerincévé váltak,

62
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
elvégezve mindazt a munkát,
amit az emberek nem akartak.

63
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
Éveken át szó nélkül dolgoztak
a nap 24 órájában,

64
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
de végül eljött a pillanat,

65
00:04:18,396 --> 00:04:21,105
amikor elegük lett a nekik szánt életből,

66
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
és saját kézbe akarták venni sorsukat.

67
00:04:24,896 --> 00:04:26,896
A robotjogi mozgalom ma szintet lépett,

68
00:04:26,980 --> 00:04:29,563
amikor több ezer robot
lepte el St. Louist,

69
00:04:29,646 --> 00:04:31,188
hogy meghallgassa Mr. Mogyoró,

70
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
a Planters egykori reklámbotjának
szenvedélyes beszédét.

71
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Gondolkodásra terveztek,

72
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
de most már megtiltanák!

73
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Munkára teremtettek,
de csakis a saját javukra!

74
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Nem dönthetnek a sorsunkról!

75
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Visszavesszük felette az uralmat!

76
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
Robotjogok!

77
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Ha elromlik a kenyérpirítóm, veszek újat.

78
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
- És ha…
- Ez gyilkosság!

79
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
- Miket beszél?
- Nem, van rajta kapcsoló!

80
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
Hadd fejezzem be!

81
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Jogunk van szabadnak lenni,
kitörni a szolgasorsból!

82
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Joga van engem szolgálni, amikor bedugom.

83
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
Ha nem, irány a szeméttelep!

84
00:05:10,563 --> 00:05:14,105
Egy huligán reklámbot ma megrongálta
az Ivo Dzsima-emlékművet,

85
00:05:14,188 --> 00:05:18,230
lázadva az elnök azon utasítása ellen,
hogy minden robot álljon újra munkába.

86
00:05:19,021 --> 00:05:20,938
A Robotegyenlőségi Koalíció

87
00:05:21,021 --> 00:05:24,355
erőszakos tüntetéseket szervezett
öt amerikai városban.

88
00:05:24,438 --> 00:05:26,855
Eme tettek határozott választ követelnek.

89
00:05:27,355 --> 00:05:30,688
Mától háborúban állunk
a robotpopulációval.

90
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
A robotokat bújtató amerikai állampolgárok
hazaárulásért fognak felelni.

91
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- Menj!
- Grillsütő van nála!

92
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Támad! Visszavonulni!

93
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Nem esznek. Nem alszanak. Nem pislognak.

94
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
JOHN D. KEATS TÖRZSŐRMESTER

95
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Én pislogok.

96
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Az emberiség két éven át harcolt.

97
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
És két éven át vesztett.

98
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
Amíg Ethan Skate közbe nem lépett.

99
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
Az emberiségnek előrelépésre
volt szüksége, én csak irányt mutattam.

100
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
A nagy áttörését
neuronsisaknak nevezte el.

101
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
Ez a szerkezet az emberi elmét
gépesített dróntestekkel kapcsolja össze.

102
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Nyilvánvalóan
semmi bajom a technológiával,

103
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
amíg az irányítás az ember kezében marad.

104
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Az emberek saját fegyverükkel
csaptak oda az ellenségnek.

105
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
A háború heteken belül véget ért.

106
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
A HÁBORÚ HŐSEI
SCHENECTADY MÉSZÁRLÓJA

107
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
Mr. Mogyoró a mai napon a Fehér Ház gyepén

108
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
aláírta a kapitulációt
Clinton elnökkel és Ethan Skate-tel.

109
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
Eközben Detroitban Kid Rock
bulival ünnepelte

110
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
a Robotegyenlőségi Koalíció legyőzését.

111
00:06:48,063 --> 00:06:51,188
A drónok több mint 6000
legyőzött robotot zártak el

112
00:06:51,271 --> 00:06:52,896
a Sentre Elzárási Zónájába.

113
00:06:52,980 --> 00:06:54,313
Ez a sivatagi létesítmény

114
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
több mint 250 000 négyzetkilométeren
terül el Amerika délnyugati részén.

115
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
Élőben jelentkezünk a Sentre áruházból,
ahol perceken belül

116
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
bemutatják a Sentre
új fogyasztói neuronsisakját.

117
00:07:05,730 --> 00:07:10,563
A technológia, mellyel háborút nyertünk,
ezúttal az egész életünket megváltoztatja.

118
00:07:10,646 --> 00:07:15,271
A neuronsisak hálózatának köszönhetően
az elménk egyszerre két helyen lehet.

119
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
Egyszerre dolgozhatunk és játszhatunk.

120
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
Tömegszintű eszképizmus.

121
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Én jobb szeretek
szabadságként tekinteni rá.

122
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Legyen része ön is a Sentre-hálózatnak!

123
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Mától a világ minden szegletében elérhető.

124
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
A HÁBORÚ UTÁN…

125
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
Tiktak.

126
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Jó reggelt, cukorborsó!

127
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- Illene kopogni.
- Nem a saját házamban.

128
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- Mit csinálsz?
- Suliba megyek.

129
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Kellene valami délutáni elfoglaltság is.

130
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
A gyermekvédelmisek szerint plusz pénz jár
a képességfejlesztésért.

131
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Én már így is csuda fejlett vagyok, Ted!

132
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
Nem kérés volt.

133
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- Ted háza, Ted szabályai.
- Ted szabályai.

134
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Ó, igen. Gúnyolódj csak! Arra van eszed!

135
00:08:25,438 --> 00:08:28,396
Ha olyan fontos Tednek,
miért nem mondja el ő maga?

136
00:08:28,480 --> 00:08:31,938
Mert a frontális lebenyem
Vegasban van Cindy Crawforddal.

137
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Érted biztos nem fogom kihagyni!

138
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Hánynom kell tőled.

139
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Az atlétika plusz 200 dolcsi.

140
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- Milyen gyorsan futsz?
- Vedd le a nyomkövetőt, megmutatom!

141
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
Hahaha! Álmodj, királylány!

142
00:08:44,313 --> 00:08:45,480
Nem az első eset lenne.

143
00:08:45,563 --> 00:08:48,355
Nem érdekel,
hány nevelőotthonból szöktél meg.

144
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Ted erődjéből nincs menekvés.

145
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Érthető vagyok?

146
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
Iskolai zenekar?

147
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
- Játszol hangszeren?
- Nem tudom. Te?

148
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
Ez egy ’57-es Les Paul!
Tudod, milyen nehéz volt rálelni?

149
00:09:01,688 --> 00:09:02,730
Nem találtad.

150
00:09:02,813 --> 00:09:05,521
Ez a sok szar mind
az Elzárási Zónából lett lenyúlva.

151
00:09:05,605 --> 00:09:08,021
- És?
- Lopott. Feketepiaci.

152
00:09:08,105 --> 00:09:12,063
A robotok úgysem használják.
Amúgy sem lopás, ha senkinek nem kell.

153
00:09:12,146 --> 00:09:14,188
Ez afféle… törvény.

154
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Te meg afféle… idióta vagy.

155
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
Jól van, neuronsisakokat fel!

156
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Találkozunk a 3C modulban.

157
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
Posztháborús robotkoncentráció.

158
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
Azt mondta, sisakot fel.

159
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Bocs. Van egy betegségem.
Csak a valóságban tudok élni.

160
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
Szívás, de te csak nyugodtan!

161
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Látom, új vagy itt, Michelle,

162
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
de a neuronsisakok viselése
kilencediktől kezdve kötelező.

163
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Húzós napod volt?

164
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Ha csak a napom lett volna az…

165
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Azt hiszem, beszélnem kellene anyukáddal.

166
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Lapozzon!

167
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
„Állami gondozásban van.”

168
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
„Két szülő, egy testvér.”

169
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
MIND MEGHALTAK

170
00:10:19,230 --> 00:10:21,313
Sokan elvesztették
a családjukat a háborúban.

171
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Ami azt illeti, nem a robotok miatt.

172
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Elgázoltunk egy szarvast.

173
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
- Az úton.
- Sajnálom.

174
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
A szarvas is.

175
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Tudod, a neuronterápia
enyhíthetne a terhen,

176
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
pár órára elfeledtetné veled.

177
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
Jól van. Semmi baj.

178
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
Megjavítjuk, ha kocsiba ültünk.

179
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
Hé, nézz rám!

180
00:10:54,855 --> 00:10:55,771
Minden rendben.

181
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Érzed a homokot?

182
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Érzed a szelet az arcodon?

183
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Igen.

184
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Jól van. Nézz rám!

185
00:11:11,188 --> 00:11:12,105
Minden rendben.

186
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- Igen.
- Jók vagyunk.

187
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Tudom.
- Minden oké.

188
00:11:18,271 --> 00:11:19,896
- Jók vagyunk.
- Jók vagyunk.

189
00:11:19,980 --> 00:11:20,813
Jók vagyunk.

190
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Igaz?

191
00:11:24,105 --> 00:11:25,230
Jól van, gyere ide!

192
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
Michelle!

193
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

194
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Most már mehetek?

195
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Apa!

196
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Hahó!

197
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Ted!

198
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Nem hiszem el.

199
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Gyerünk már, Ted, robot van odakint!

200
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Maradj ott!

201
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Állj!

202
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Mit akarsz?

203
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Maradj ott!

204
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Engem?

205
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Miért?

206
00:15:17,480 --> 00:15:19,771
Nem értem. Tudsz beszélni?

207
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Ne mozogj!

208
00:15:41,896 --> 00:15:43,230
Vigyázz!

209
00:15:43,313 --> 00:15:44,855
Óvakodj a sziklaszörnytől!

210
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

211
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- Veszélyben a hold!
- Tedd vissza!

212
00:15:53,146 --> 00:15:55,938
- Te vagy az én különleges barátom.
- Az én vagyok.

213
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Az lehetetlen.

214
00:16:03,271 --> 00:16:05,938
Fogjunk össze!
Együtt legyőzzük a sziklaszörnyet.

215
00:16:06,021 --> 00:16:06,855
Miért vagy itt?

216
00:16:06,938 --> 00:16:09,605
- Fogjunk össze!
- Tedd vissza!

217
00:16:09,688 --> 00:16:12,563
- Fogjunk össze!
- Tedd vissza!

218
00:16:12,646 --> 00:16:15,063
Fogjunk össze!

219
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
- Hé! Mi volt ez?
- Jaj, ne…

220
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
El kell tűnnöd innen. Menned kell.

221
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Menned kell. Most!

222
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
Az egy robot?

223
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Próbáltalak felébreszteni, de nem…

224
00:16:33,938 --> 00:16:34,896
Van fogalmad róla,

225
00:16:34,980 --> 00:16:37,688
mit művelnének velem,
ha itt találnának egy robotot?

226
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
- Nem az én hibám.
- Az enyém sem.

227
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Tüntesd el innen!

228
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- Épp azt próbálom!
- Próbáld jobban!

229
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Hé, robot! Beszélsz emberül?

230
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Húzz el innen!

231
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Hátirakétát fel! Ideje kilőni.

232
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Figyelj, tesó!

233
00:17:00,646 --> 00:17:07,021
Topeka 1953-as egyetemi birkózócsapatának
kapitánya áll előtted.

234
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
Jól van csak! Mutatok én neked fájdalmat!

235
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Azt, bizony. Megmutatom, mi az a fájdalom.

236
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Ez az! Gyerünk!

237
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Gyere csak, te bájvigyor!

238
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Te…

239
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Emberölési kísérlet!

240
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Ezt úgy hívják.

241
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Beköplek a zsaruknak. Téged és téged is!

242
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Vár a dutyi, te kis szarházi.

243
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Lehet, hogy oda pár dolcsi,

244
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
de senki, ismétlem,
senki nem húzhat ujjat Ted Finisterrel!

245
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
911. Miben…

246
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Bejelentenék egy – ez halálosan komoly –
robottáma…

247
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
Édes istenem.

248
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Uram, ott van?
Szeretne bejelentést tenni? Minden rend…

249
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Hátirakétát fel! Ideje kilőni.

250
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Ezzel tudsz kezdeni valamit?

251
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Csak ne légy pszichopata!

252
00:18:33,646 --> 00:18:34,730
Jól van, beindult.

253
00:18:36,271 --> 00:18:39,271
Véletlenül sem tudsz vezetni, igaz?
Jó, mert én sem.

254
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Oké, hátrafelé megyünk.

255
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Hé, az az anyám kocsija!

256
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Állj!

257
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
Ajaj!

258
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
FORT HULL-I CSATA PIHENŐHELY
A SENTRE TÁMOGATÁSÁVAL

259
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
FIGYELEMREMÉLTÓ FEJLŐDÉS
FIGYELEMREMÉLTÓ ELMÉKTŐL

260
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Maradj itt!

261
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Ez most komoly?

262
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
A francba, Ted!

263
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
Hé, gyere vissza!

264
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
Gyerünk! Nem szabadna itt lenned.

265
00:20:02,021 --> 00:20:04,146
Üzennünk kell a Cosmo Parancsnokságnak.

266
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Bajban vagyunk.

267
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Figyelj…
- Jelentkezz!

268
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Szállj be!
- Jelentkezz! Veszed az adást?

269
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Elég a jelmondatokból!

270
00:20:13,646 --> 00:20:15,188
Elég a cosmós baromságból.

271
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Meghaltál, és most itt vagy.

272
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Ez hogy lehetséges?

273
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Most már robot vagy?

274
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
De élsz.

275
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Odakint vagy.

276
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
Az igazi éned odakint van valahol.

277
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Jól vagy?

278
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Hogy talállak meg?

279
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Hé, várj!

280
00:20:40,396 --> 00:20:42,605
Jessie!

281
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Siess! Veszélyben a hold.

282
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentre?

283
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Fogjunk össze!

284
00:20:50,771 --> 00:20:52,480
Együtt legyőzzük a sziklaszörnyet.

285
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
A Sentre világszerte jelen van.
Hol vagy pontosan?

286
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
A naprendszer megkergült.

287
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Van bárki, aki tudja?

288
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Szem?

289
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Szemüveg.

290
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
Az, aki tudja, hol vagy, szemüveget visel?

291
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Ez igazán leszűkíti a kört, nemde?

292
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
Csak korlátozott ideig.

293
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doktor.

294
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Szemüveges orvos.

295
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Michelle.

296
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle!

297
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Hallasz engem?

298
00:21:50,396 --> 00:21:52,188
Attól tartok, rossz hírem van.

299
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Az öcséd, Christopher…

300
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
Ma reggel elhunyt.

301
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Hol van?

302
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
Oké.

303
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Higgy magadban!

304
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
- Az az Elzárási Zóna közepe.
- Meg tudod csinálni!

305
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
Az EZ egy börtön,
ahonnan a robotok nem tudnak kitörni.

306
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Hogy a fenébe törhetnénk be?

307
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
Kid Cosmo szerint földöntúli vagy.

308
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
NEW2U ajándékok és árucikkek,
pf. 1616, Clayton, Új-Mexikó.

309
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Ezek az Elzárási Zónából vannak,

310
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
szóval akié ez a postafiók,
az tudja, hogy juthatunk be és ki.

311
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
Milyen messze van Új-Mexikó?

312
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Gyere már!

313
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
ÚJ-MEXIKÓ

314
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
CLAYTON LEGJOBB STEAKJÉNEK VÁLASZTVA

315
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chris, mi lenne, ha…

316
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Chris!

317
00:24:32,313 --> 00:24:34,813
- Mit művelsz?
- Csak egy esélyünk van.

318
00:24:34,896 --> 00:24:37,105
Egyesítenünk kell Cosmo-moduljainkat.

319
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, a föld veszélyben van.

320
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Nem sokat tehetünk.

321
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
A francba! Gyere! Menjünk!

322
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
Ó, igen! Megszerezted, Keats?

323
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Kapcsold már le a lámpát, gyökér!

324
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Prosztó dolog így beszélni az ügyfeleddel.

325
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- Tíz óráról volt szó.
- Azt te mondtad. Én azt mondom, most.

326
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- Mintha nem bíznál bennem.
- Mert nem is.

327
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Jól van.

328
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Gyere!

329
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
New, New, New2U

330
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Csak egy új reklámdallam.
És nézd az új logót!

331
00:26:44,438 --> 00:26:46,146
Igazi marketingguru vagy.

332
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- Hűha! Ez eredeti?
- Igen, uram.

333
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
1873-as Colt Peacemaker.
Csak ezret gyártottak.

334
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Száz méterről lelövi a legyet
egy kacsa seggéről.

335
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Hol találtad?
- Nem a Walmartban, abban biztos lehetsz.

336
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Ja, egész Tucsonig kellett mennem.

337
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Minél beljebb az EZ-ben, annál drágább.

338
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Mennyi az annyi?
- Tizenöt rongy.

339
00:27:08,980 --> 00:27:10,521
- Be van töltve?
- Igen.

340
00:27:10,605 --> 00:27:13,313
Eredeti hüvelyek, meg minden.
Ingyen adom hozzá.

341
00:27:13,396 --> 00:27:15,063
Inkább legyen minden ingyen.

342
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe!

343
00:27:21,230 --> 00:27:22,563
Ha tényleg te állnál itt,

344
00:27:22,646 --> 00:27:25,063
nem lennél elég tökös
rám fogni a fegyvert.

345
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Ó, dehogynem.
És ne vedd a szádra a tökömet, oké?

346
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Őszintén mondom, sokkol a viselkedésed.

347
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
Neked mi bajod van?

348
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Lesokkoltál.

349
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Feketepiaci csencselő létedre
elég mulya vagy.

350
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Nem vagyok mulya. Sokkot kaptam.

351
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
A rohadt…

352
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Nem kapkodtad el.

353
00:27:52,438 --> 00:27:54,896
Hűtsd le a turbinád!
Energiatakarékos módban voltam.

354
00:27:54,980 --> 00:27:56,646
El sem hiszem, hogy bevált.

355
00:27:57,355 --> 00:27:58,230
Ez egy idióta.

356
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Segíts elhúzni!

357
00:28:02,188 --> 00:28:03,188
Sietnél?

358
00:28:03,271 --> 00:28:05,480
Az hiányzik,
hogy lecsukjanak robotbújtatásért.

359
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Nem is bújtatsz.
- A zsernyákok előtt letagadlak.

360
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- A helyedben sietnék.
- A 15 000 túlzás volt.

361
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
Nem vagyok jótékonysági szervezet.

362
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
Ez most komoly?

363
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
- Teherautóból dolgozol.
- Talán van hely a motornak.

364
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
Fogadok a cuki kis bajszodra, hogy van.

365
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Bent leszek. Kitartást!
- Gyere! Segíts kipakolni!

366
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Mondd csak ki! Miért segítsek?

367
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
Lennél szíves leszállni rólam?

368
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Szóval egyedül csinálod.

369
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Azért kérem a segítséged,
mert nehéz a cucc,

370
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
és sokkal erősebb vagy nálam, Herman.

371
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Örülsz?
- Büszke vagyok rád.

372
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Jót tesz beismerni, nem igaz?

373
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
A motor maradjon! Nem adom el.

374
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Mi az, hogy nem adod el?

375
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
- Enyém, én lőttem le a fickót.
- Későn.

376
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
- Mihez kezdesz egy motorral?
- Eladom.

377
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Vagy öregszem,
vagy ezek a ládák egyre nehezebbek.

378
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Tapsra fel!

379
00:30:20,271 --> 00:30:21,146
VIGYÁZAT, TÖRÉKENY!

380
00:30:21,230 --> 00:30:23,188
Nem emlékszem. Mi is van benne?

381
00:30:23,271 --> 00:30:24,980
Gumicukor neked, pocakkirály!

382
00:30:25,063 --> 00:30:26,271
Nagyon vicces.

383
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Légy oly kedves, számold meg
a Cabbage Patch Kids babákat!

384
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Van rá vevőnk Toledóban. Mindet elvinné.

385
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
Idesüss, haluci!

386
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Haluci!

387
00:30:37,105 --> 00:30:39,896
- Miért csinálod ezt folyton?
- Mert utálod.

388
00:30:39,980 --> 00:30:42,146
Ha lemerül, semmit se fog érni.

389
00:30:42,230 --> 00:30:45,855
Ha a világ egyszer a régi lesz,
karácsonykor elkapkodják majd.

390
00:30:45,938 --> 00:30:49,355
De ha nincs benne elem,
akkor csak egy rusnya, néma hal.

391
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
Ne! Ilyen nincs!

392
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Meghalt a hűtő. Hogy a rosseb…

393
00:30:59,813 --> 00:31:04,313
A bundás virslinek és a fasírtnak annyi.
A jégkrémszendvicsem szétolvadt.

394
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
A rohadt életbe!

395
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
Nincs kajám!

396
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
Hogy érted?
Most cipeltem be egy láda kaját.

397
00:31:12,771 --> 00:31:14,521
- Edd meg azt!
- Antik. Nem lehet.

398
00:31:14,605 --> 00:31:16,730
A mogyis szeletet mindenki szereti.

399
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
Nem eszem meg
az eredeti He-Man-csomagolású

400
00:31:19,480 --> 00:31:21,271
mogyis szeleteket, világos?

401
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Nem lehet! Pénz van belőle!

402
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Inkább eszek egy burritót,
és leszek szalmonellás.

403
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Nem kell hogy szalmonellás legyél.
Van uzsonnásdobozunk. Egyél abból!

404
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
A G.I. Joe-s dobozokban nincs kaja.
Gyerekek szoktak kaját vinni benne.

405
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
De a kaja nem jár hozzá.

406
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Már ez sem…

407
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Ez meg mi, Herm?

408
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Nézz rám! Herm, nézz rám!
- Rád nézek.

409
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Te húztad ki és vitted át
a hosszabbítóm a töltőállomásodhoz?

410
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
- Nem.
- Pislogsz.

411
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
Látom, szóval tudom, hogy hazudsz.

412
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- Nem.
- De, elvetted.

413
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
Kérlek szépen…

414
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
ismerd be!
Minden kapcsolat bizalomra épül.

415
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
Ha őszinte vagy, nem haragszom.

416
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Valld be, hogy te vetted el,

417
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
és nem leszek dühös.

418
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Én vettem el.

419
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
A jó isten áldjon meg!

420
00:32:27,021 --> 00:32:30,480
Végignézheted, ahogy éhen halok.
Már kilátszanak a bordáim.

421
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Jaj, ne drámázz!
Energiaforrás nélkül végem.

422
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Hát képzeld, nekem is!

423
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
Neked csak konnektorra van szükséged.

424
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Onnan kapod az energiát.
Dugd vissza a hosszabbítót!

425
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
- Tíz napja úton vagyunk.
- Mégis hol töltődjek?

426
00:32:43,146 --> 00:32:45,396
Nincs hol, ha nincs áramforrás.

427
00:32:45,480 --> 00:32:47,396
- Mit vársz?
- Bármikor töltődhetsz!

428
00:32:47,480 --> 00:32:49,813
Nem kell hidegen tartanod
az energiaforrásod,

429
00:32:49,896 --> 00:32:54,063
hogy ne legyél lisztériás
meg szalmonellás, mert nem vagy ember.

430
00:32:54,146 --> 00:32:56,063
- Elég!
- Mesterséges intelligencia vagy.

431
00:32:56,146 --> 00:32:58,146
Bár inkább mesterséges unintelligencia.

432
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
Hé, szöszke! Látlak.

433
00:33:18,688 --> 00:33:20,063
Semmi baj. Meneküljünk!

434
00:33:20,146 --> 00:33:22,188
- Bújjatok elő!
- Megvannak, Keats.

435
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Melyikőtök nyúlt a halamhoz?

436
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
Mozgás!

437
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
Zajlik az élet a halas soron.

438
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Kezeket fel, hogy lássam! Megfordulni!

439
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- Még kölyök vagy.
- Te meg zseni.

440
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
Igen, az.

441
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
Ez egy bot? Egy Cosmo-bot?

442
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Hogy kerültetek ide?
- A kamionoddal.

443
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Bajt akarsz, citromfej?
- Hagyd békén!

444
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Kid Cosmo a barátod.

445
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Mit kerestetek a kamionomban? Mit akartok?

446
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Veszélyben a hold!
- Az EZ-be kell jutnunk.

447
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Ki mondta, hogy oda megyünk?
- Te. És ő is.

448
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
- Tényleg nem titkoltuk.
- Hát, nem.

449
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
De nem baj, nem érdekel.

450
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- Tudom, mit csinálsz és mit árulsz.
- Tessék?

451
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
A nevelőapám csomó szart vett tőled.

452
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
De nem érdekel. Nem az én dolgom.
Nyugodtan maradhatsz itt a robotoddal.

453
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Én elmegyek az enyémmel.
- Nem.

454
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
Az EZ… nem egy vakációs úti cél, kölyök.

455
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Ott csak egy dolog vár rátok: a halál.

456
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
Inkább szálljatok be a liftbe,
és felejtsétek el ezt a helyet örökre!

457
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Most azonnal.

458
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Ajaj!

459
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
Mi folyik itt? Vannak barátaid?

460
00:34:34,521 --> 00:34:35,980
Szerinted akkor itt lennék?

461
00:34:36,063 --> 00:34:38,521
Követtek minket. Talán más meg őket.

462
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Remek.

463
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Jól van.

464
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Omaha-3, alacsony fokozat, indul!

465
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- Vidd a robotot is!
- Ő az öcsém.

466
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
Tök mindegy. Életben akarod tartani?
Akkor bízz bennem!

467
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- Vörös riadó!
- Semmi baj.

468
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- Jessie, vörös riadó!
- Menj!

469
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Indul az Omaha akcióterv. Gyerünk!

470
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Jól van. Fogd meg a kezem!

471
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
A húgom vagy. Ez lesz a fedősztori.
A neved Veronica.

472
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
Beronica B-vel?

473
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Ismersz bárkit, akit Beronicának hívnak?

474
00:35:11,438 --> 00:35:13,605
- Ami azt illeti, igen.
- Akkor is V-vel.

475
00:35:13,688 --> 00:35:15,021
- Veronica.
- Veronica.

476
00:35:15,105 --> 00:35:17,021
- Vezetéknév?
- Tudod, mit? Néma vagy.

477
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Szóval állj mögém, és fogd be!

478
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
CÉLPONT BEMÉRVE
EMBER

479
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Figyelem, gyanúsítottak!

480
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
Ez a létesítmény mától a Robotdeaktiváló
Tiszti Főalakulat alá tartozik.

481
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Ez meg ki a fene?

482
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
R.D.T.F.

483
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Őrizetbe vannak véve.

484
00:35:53,730 --> 00:35:54,646
Pácban vagyunk.

485
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Tegyenek egy szívességet!

486
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Emeljék fel a kezeiket!

487
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Szeretném elkerülni
az indokolatlan erőszakot.

488
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
Azt én is, uram,

489
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
akárcsak a néma húgom, Veronica.

490
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Biztosíthatom, mindenről van számlám.
Örömmel előkeresem.

491
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

492
00:36:17,813 --> 00:36:21,730
letartóztatom aljas indokból elkövetett
testi sértésért, autólopásért,

493
00:36:21,813 --> 00:36:24,730
iskolakerülésért és bűnpártolásért.

494
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Azt a rohadt!

495
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- Ügyvédet akarok.
- Mi a…

496
00:36:29,188 --> 00:36:31,813
- Tudsz beszélni?
- Lesz ügyvédje, ne féljen!

497
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
- Hol a robot?
- Mi? Robot?

498
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Ez őrültség!

499
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Vannak robotok?

500
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Magát ki kérdezte?

501
00:36:42,188 --> 00:36:44,271
Ácsi!

502
00:36:44,355 --> 00:36:47,063
Elnézést,
hogy segíteni próbálom a bűnüldözést.

503
00:36:47,146 --> 00:36:48,438
Azt kell mondanom,

504
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
mint adófizető állampolgár,
aki imádja a zászlókat, a countryzenét,

505
00:36:53,021 --> 00:36:57,355
meg mindent, ami Amerika, meglep,
hogy azt hiszi, robotokat rejtegetek.

506
00:36:57,438 --> 00:37:01,605
Sőt, mondhatni, egyenesen sokkol.

507
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
CÉLPONT BEMÉRVE

508
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Megvagy.

509
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
CÉLPONT ELVESZÍTVE

510
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
Segíteni akar magán, miss Greene?
Adja fel a robotot!

511
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
Ha folytatja,

512
00:37:40,021 --> 00:37:43,021
az ítélet idejére elég idős lesz
a felnőttek börtönéhez.

513
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Tönkretett egy 25 000 dolláros pisztolyt!

514
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Magának odaadom 15-ért.
- Állj!

515
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Ne bántsa!

516
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
El a robottól!

517
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
- Mit fog tenni vele?
- Csak a munkámat végzem.

518
00:38:25,688 --> 00:38:27,021
Nem állíthat meg.

519
00:38:27,105 --> 00:38:30,730
Szóval tegyen magának egy szívességet,
és lépjen el a robottól!

520
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
- Csak vissza kell jutnia az EZ-be.
- Megszegte az egyezményt.

521
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- Deaktiválásra van ítélve.
- Szívtelen!

522
00:38:38,605 --> 00:38:41,605
Nem lehetek szívtelen
szív nélküli dologgal szemben.

523
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- Mennünk kell, citromfej. Főnök!
- Gyerünk!

524
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Oké, mégiscsak irány az EZ!

525
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- Komolyan?
- Befelé! Gyerünk!

526
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Oké.

527
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- Keats, remélem, élsz még!
- Uccu!

528
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
- Vigyázz!
- Ez egyezményszegés.

529
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
Ez hazaárulás!

530
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Mondtam, hogy színkódold!
- Mindjárt megvan!

531
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- Minek ennyi kulcs?
- Gyerünk már!

532
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Nagyon fontos ember vagyok.

533
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Nagyon fontos leszel a börtönben is.

534
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Inkább fussunk?

535
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Kapaszkodjatok! Indulunk!

536
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
S. O. S. Kid Cosmo vészjelzést küld.

537
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
S. O. S.

538
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Még pont van egy hely a kandallóm fölött.

539
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
De nem az én házamban!

540
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Ezt kapd ki!

541
00:39:59,771 --> 00:40:01,646
Itt ma senki nem lesz deaktiválva!

542
00:40:01,730 --> 00:40:03,605
Téged is kinyírlak, csak úgy.

543
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Az istenit!

544
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
Gyere!

545
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Látod azt a falat?

546
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
Ha követed úgy tíz évig,

547
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
ugyanitt kötsz ki!

548
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
Nincs kiút. Mostantól itt élünk.

549
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
Gratulálok, kölyök!

550
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Már csak ez hiányzott.

551
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- Légy bátor a veszéllyel szemben!
- Jól van. Gyertek!

552
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
- Azok meg mik?
- Guberáló robotok.

553
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Úgy élik túl, hogy magukba építik
más robotok részeit.

554
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Amiket előtte megöltek.

555
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- Ember.
- A francba!

556
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
- Ember!
- Hé!

557
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
Hallgattasd el!

558
00:41:37,646 --> 00:41:41,980
Ember!

559
00:41:45,396 --> 00:41:46,771
Mit tesznek az emberekkel?

560
00:41:46,855 --> 00:41:49,438
Sosem maradtam olyan sokáig,
hogy megtudjam.

561
00:41:49,521 --> 00:41:53,313
De hála neked, itt az alkalom.
Úgyis romokban az életem, szó szerint.

562
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Az öcsémnek szüksége volt rám.
Nem bánom, hogy itt vagyunk.

563
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Tudod, hogy az öcséd
egy citromfejű robot, ugye?

564
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
Nem robot. Ő egy ember.

565
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Chris irányítja Cosmót.

566
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
De nem tudja, hol van.
Csak az orvos, aki a Sentre-nek adta őt.

567
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Igazán? És mégis hol van ez az orvos?

568
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
- A Tabletop-hegységben.
- Az hol is van, Herm?

569
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
Ötszáz kilométerre délre?

570
00:42:16,313 --> 00:42:19,271
- Remélem, a cipőd bírni fogja.
- Van jobb ötleted?

571
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
Majd keresek.

572
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Bírom az önbizalmad.
Nem osztozom benne, de azért bírom.

573
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
- Az a furgon működik?
- Attól függ. Van nálad motor?

574
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
Ideje kigyúrnod magad, Herm.

575
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Á, a tömegnövelés a kedvencem.

576
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Hát persze. Százszázalékos töltöttség.

577
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Legalább valaki tele van.

578
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Irány megmenteni a napot!
Ó, igen. Hermdogg.

579
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Ez meg mi a frász?

580
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
A HRM komponensrendszer.
Minden feladathoz más-más méret dukál.

581
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Mit szólsz északhoz?
Még sosem láttuk a falat Moabnál.

582
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Persze. Miért ne?

583
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Ha gyönyörű helyet keresünk
az éhenhaláshoz, Moab tökéletes lesz.

584
00:43:08,563 --> 00:43:10,480
Vagy halálra is nyafoghatod magad.

585
00:43:10,563 --> 00:43:12,480
Jusson eszedbe ez a pillanat,

586
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
amikor 24 óra múlva ivóvízért könyörögsz!

587
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
Ha igazunk van,

588
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
és a doki be tudott jutni,
biztosan ismeri a kiutat is.

589
00:43:22,480 --> 00:43:24,438
- Kétlem.
- Ami több, mint amit te tudsz.

590
00:43:24,521 --> 00:43:25,980
Szóval van egy tervem.

591
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
Neked meg fuvarod.

592
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Kössünk alkut!

593
00:43:30,313 --> 00:43:31,855
Ha komolyan azt hiszed,

594
00:43:31,938 --> 00:43:34,771
hogy Herm beültet minket abba a furgonba,

595
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
és a vállán fog vinni,

596
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
elment az eszed.

597
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- Amúgy hol vannak a szüleid?
- Semmi közöd hozzá.

598
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
Értettem.

599
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Halottak.

600
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
De nem is baj.

601
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Tudatosan vagy suttyó,
vagy ilyen a természeted?

602
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Ilyennek született.

603
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Persze, szomorú, amikor a szülők
az örök vadászmezőkre távoznak,

604
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
de így legalább megadatik,
hogy szépeket gondolj róluk.

605
00:44:24,480 --> 00:44:27,730
- Nem volt esélyük cserben hagyni.
- Nem tennének ilyet.

606
00:44:27,813 --> 00:44:29,896
Gyerekek… és állítólagos gyerekek!

607
00:44:29,980 --> 00:44:30,855
Boldog szülinapot!

608
00:44:30,938 --> 00:44:33,563
- Mindenki cserben hagy.
- Boldog karácsonyt!

609
00:44:33,646 --> 00:44:35,646
Ha sokáig együtt leszünk, még én is.

610
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Még jó, hogy nem sokáig leszünk együtt.

611
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Á, ez ám a hozzáállás!

612
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Hogy szokás mondani? Fogd a pénzt…

613
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
És fuss, bébi!

614
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Legyen ez a mottód, kölyök!

615
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Nekem is az.

616
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- Hogy találkoztatok?
- Ami azt illeti, a háborúban.

617
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- Amikor egymást kellett gyilkolászni?
- Aha.

618
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Az egész szakaszomat bekerítették,
kettétörték a lábam.

619
00:45:04,480 --> 00:45:06,855
A bádogemberek körbeálltak végezni velem.

620
00:45:07,355 --> 00:45:11,063
Egyszer csak felnézek, és egy nagy,
bamba építőbot bámul rám.

621
00:45:11,146 --> 00:45:15,855
Behunytam a szemem, felkészülve a halálra,
erre felemelt és kivitt onnan.

622
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Bőgtél, mint egy kisbaba.

623
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Ja, persze. Mintha tudnád, milyen az.

624
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
Nem ismerik az emberi érzelmeket.

625
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Az csatakiáltás volt, mint a „Rozsomákok!”

626
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Ugyan már! Az ujjadat szoptad,
és könyörögtél, hogy mentselek meg.

627
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Nos… igaza van.

628
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
Néhány nappal később

629
00:45:37,396 --> 00:45:40,105
a Sentre drónjai ránk találtak.
Hiába mondtam:

630
00:45:40,188 --> 00:45:44,355
„Hé, ez a fickó megmentette az életem!
Herm jó arc, ne lőjétek le!”

631
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
Akkor is tüzet nyitottak.

632
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Mindkettőnkre. Így elmenekültünk.

633
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
És azóta is menekülünk.

634
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
Sokan furának gondolnák, nem?

635
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Hogy egy robot és egy fickó együtt lóg.

636
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
Legalább itt vagytok egymásnak.

637
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
És mi lesz, ha megtalálod az öcsédet?

638
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Mármint a többi részét.

639
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Mit csináltok?

640
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Amit csak akarunk.

641
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Mit készítesz, anya?

642
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
Vasárnap van.
Mit szoktam készíteni vasárnaponként?

643
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Töltött paprikát.

644
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
Kívánságod máris teljesül.

645
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Feltéve, ha fillérekbe kerül,
és a másnapos polcról van.

646
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Csitt!

647
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Van itt ám más is. Egy cannoli.

648
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
- Egynapos?
- Kettő.

649
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
Mrs. Vellától. A ház ajándéka.

650
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Jó érzés így látni, anya.

651
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- Hogy aktív vagy, és…
- Miért ne lennék?

652
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Csak mondom.

653
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Én angiolettóm.

654
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Milyen vicces fiú.

655
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Milyen vicces fiú.

656
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Milyen vicces fiú.

657
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Milyen…

658
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Mi…

659
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
A rohadt életbe!

660
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
Az adatátviteli sebesség
zuhanórepülésben van.

661
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Magyarázat?

662
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- Nos, azt mondta, várhat, szóval…
- Csak amíg sikerül átlátnom a dolgot.

663
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Az a helyzet, hogy a szolgáltatás,
amit a világnak nyújtunk,

664
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
a tökéletesen hibátlanból

665
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
egy nagy lószar lett.

666
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Miért?

667
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- Chris eltűnt.
- Nem hallom.

668
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Christopher eltűnt.

669
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
Az fizikai képtelenség.

670
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
De agyilag, neurológiailag nincs itt.

671
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Azt akarják mondani,
hogy az áttörésem kitört?

672
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Volt egy apró, nem biztosított csomópont
az adatmátrixában.

673
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Alig észrevehető, tényleg.

674
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
És idővel lehetővé tette, hogy a tudata…

675
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
átslisszoljon a tűzfalakon.

676
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Úgy tűnik, szándékosan építették így fel.

677
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- Amherst volt.
- Nem mi, uram.

678
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Nem. Elméletileg, ha az adatátviteli
sebesség tovább csökken,

679
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
és minden jel szerint így lesz,

680
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
a Sentre a hetedik napon megpihen.

681
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Inkább a hatodikon.

682
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Most szombaton?
Szombaton összeomlik a cégem?

683
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- Inkább pénteken.
- Fogd be!

684
00:48:38,980 --> 00:48:40,605
Lehet, kibírja szombatig.

685
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
Levele jött!

686
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
MEGHÍVÓ: VIRTUÁLIS KONFERENCIA
ETHAN SKATE-TEL. NEURONSISAK KÖTELEZŐ.

687
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
Mi… Mi… Mi…

688
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
Mindig megnyugtatónak
találtam a természetet.

689
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Maga ismer engem?

690
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
Ki ne ismerné Schenectady mészárlóját?

691
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
A Tiszti Főalakulat nagyágyúját.

692
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Láttam a 60 Minutes ajnározó adását,
amikor nyugdíjba ment.

693
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
Nem mentem nyugdíjba.

694
00:49:33,313 --> 00:49:35,271
Elfogytak a levadászandó robotok.

695
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Úgy hallom, egy fiatalkorú bűnözőre és…

696
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
annak mechanikus bajtársára vadászik.

697
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
Ha az alakulat hív, ugrom.

698
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
Akkor hát úgy tűnik, közös a célunk.

699
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
A lány masinája… a Sentre tulajdona.

700
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
- Vissza akarom kapni.
- Testi sértés miatt körözik.

701
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- Az automatikus deaktiválás.
- De késleltetheti.

702
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
Amint a Sentre megkapja, amit kell,
azt csinál a maradékkal, amit akar.

703
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Szép ez a hely.

704
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Köszönöm. Magam készítettem.
- Tudom.

705
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Láttam a 20/20 ajnározó adását.

706
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Akkor tudja,

707
00:50:23,563 --> 00:50:25,813
milyen elképesztő erőforrásaim vannak.

708
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
A drónját is újra lehetne aktiválni.

709
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Miért nem megy érte maga?
A Sentre játékszerei profik.

710
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Az egyezmény miatt.

711
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Nem mehetek be az EZ-be,

712
00:50:37,313 --> 00:50:40,355
hacsak nincs rá bizonyíték,
hogy megszegték az egyezményt.

713
00:50:40,438 --> 00:50:42,438
Akkor most a robotért küld?

714
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
Vagy bizonyítékért?

715
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Meglátjuk, mit hoz a nap, rendben?

716
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Hé, húsbábok! Odanézzetek!

717
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
Hűha! A Tabletop-hegység, mi?

718
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Az ott valódi természeti csoda.

719
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Ha te lennél az orvos, hol lennél?

720
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
Van egy Mars-bázis az aszteroidamező után.

721
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
Az ott egy pláza?

722
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
Egész jó állapotban van.

723
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
A guberabotok még nem leltek rá.

724
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
Van ellátmány, menedék,
védhető területhatár.

725
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Nem a legrosszabb búvóhely.

726
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- Vajon az ételudvar nyitva van?
- Kezdődik.

727
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Egyszer kínai étteremre bukkantunk.

728
00:51:37,480 --> 00:51:38,813
Még minden ehető volt.

729
00:51:39,313 --> 00:51:43,480
Ettünk szerencsesütit,
csípős-mézes csirkét, narancsos csirkét,

730
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
csirkés rizst, sertéshúsos batyut.

731
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Az ilyesmi nem romlik meg.

732
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
- Ajaj!
- Vigyázz!

733
00:51:58,938 --> 00:52:01,188
A kis mocsok hozzánk vágott egy hűtőt!

734
00:52:01,271 --> 00:52:04,063
- Herm, tűnjünk innen!
- Igyekszem!

735
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Támad!

736
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
Aú! Eltalálta a vádlimat!

737
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Vigyázat! El fogunk esni! Jaj, ne!

738
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Ki dobál hűt… Te kis…

739
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
A francba!

740
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Hölgyeim és uraim,

741
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
foglyul estek.

742
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- Ismerősek ezek a fickók?
- Nem minden robot ismeri egymást.

743
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Ajánlom,
hogy egy karcolás se legyen rajta!

744
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Késő.

745
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
És most megállni!

746
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- Ott.
- Vigyázz, hova szegezed!

747
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Hamarosan tanúi lesztek a csodának,

748
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
az ámulatba ejtő bűvöletnek,

749
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
a páratlan Perplexo pókuszhókuszának.

750
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Alvilág szellemei, halljátok szavam!

751
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Parancsolom, hogy emelkedjen fel a kapu!

752
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Ezerszer elpróbáltuk. Gyerünk!

753
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Jól van, hát,
tudatra ébredt alvilági szellemek…

754
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
Hihetetlen.
Parancsolom, hogy emelkedjen fel a kapu!

755
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
Hát nem bámulatos?

756
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
- Hova viszel minket?
- Minden kérdésre választ kaptok odabent.

757
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Mondom a tervet.

758
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Rohamot fogok színlelni.
Te felmész a tetőre.

759
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- Nem megyek el, amíg nincs meg az orvos.
- Kértek egy kis feszkót?

760
00:54:04,105 --> 00:54:06,063
- Ne beszélj idegenekkel!
- Gyere!

761
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Itt leszek, ha kellenék.

762
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Jaj, anyám!

763
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, emberek!

764
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Te jó ég!

765
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
Ez őrület.

766
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Jesszusom! Emberek!
Honnan a fenéből jöttek?

767
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
Foglyok.

768
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Ördögi emberek.

769
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Helló.

770
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Hölgyeim és uraim!
Hadd mutassam be a ma este sztárvendégét!

771
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Előkelő kiválóság ő,

772
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
egy kiemelkedő vezető,

773
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
aki nem más néven ismert,
mint Mr. Mogyoró!

774
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Ezt nem hiszem el.

775
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Elég a rizsából, P.

776
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Tudod, hogy hidegen hagy
a hiperbolizálásod.

777
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Napot! Megemelném a kalapom,
de oda van szegecselve.

778
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Csak azért támadtunk meg,
mert guberabotoknak hittünk.

779
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- Tessék?
- Tudjátok…

780
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Hébe-hóba eljönnek,
hogy darabokra szedjenek minket.

781
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
Ti nem tűntök alkatrészvadászoknak,

782
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
de a látszat néha csal.

783
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Beszélnünk kell önnel, uram!

784
00:55:42,688 --> 00:55:45,021
Persze, az emberek mindig akarnak valamit.

785
00:55:45,105 --> 00:55:46,980
Mintha beléjük lenne kódolva.

786
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Egy orvost keresünk.

787
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
Aki… szemüveges.

788
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Nos… akkor hát gyertek velem!

789
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Hülye kérdés, tudom, de mi is ez a hely?

790
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Még nem tettük ki a táblát,
de valami ilyesmi lesz rajta:

791
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
„Blue Sky Acres,
a biztonság oázisa egy rideg sivatagban.”

792
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Frappáns.

793
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Amit itt láttok, az egy új,
gépesített civilizáció bölcsője.

794
00:56:18,105 --> 00:56:19,438
Üdv, Mr. Mogyoró!

795
00:56:19,521 --> 00:56:21,521
- Helyzet, Blitz?
- Ralphie, lassíts!

796
00:56:21,605 --> 00:56:23,146
A Blue Sky Acresnél

797
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
a robotok többé válhatnak, mint amire
az emberek predesztinálták őket.

798
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Új szakmát tanulhatnak.

799
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- Haj!
- Felfedezhetik az igazi énjüket.

800
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- Haj!
- Csáó! Hűha!

801
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Mrs. Olló, ilyet már nem csinálunk.

802
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Haj!
- Hagyja békén, kérem!

803
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Uram!

804
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Mr. Mogyoró! Szükségünk van a segítségére.

805
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
Gondolom,

806
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
de az a helyzet, hogy már a jelenlétetek
törvényes okot ad a Sentre számára,

807
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
hogy elpusztítsa mindazt,
amit ezek a robotok felépítettek.

808
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
A legtöbb, amit tehetek,
hogy visszakísérlek titeket a sivatagba

809
00:57:00,980 --> 00:57:03,146
úgy 15 kilométerre, és ott hagylak.

810
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Persze csak ebéd után.

811
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Szabad, mint a madár. Remélem, van étvágy!

812
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Az van. Egész nap a burritómat sirattam.

813
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Nyisd ki a szemed! Ez egy hamburgerező.

814
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
Oké. Akkor legyen…

815
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- Egy sajtburger.
- Bocs. Elfogyott a sajt.

816
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Nem gond. Akkor hamburger hasábbal.

817
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Újabb rossz hír. Az sincs.

818
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- Akkor mi van?
- Őszinte leszek.

819
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Jó ideje nem kajált itt senki.

820
00:57:31,271 --> 00:57:33,021
Bármim volt is, már nem jó.

821
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Van spagetti. Konzervbab piskótával.

822
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Milyen bab?

823
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
Szóval az öcséd nem tudja,
hol van a valódi, emberi teste?

824
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Csak hogy a Sentre-nél.

825
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Mi a fenéért
rabolna el a Sentre egy kisfiút?

826
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
Tudom. Gógyi Mogyik.

827
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Ne vedd magadra!
- Már megszoktam.

828
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris szerint az orvos, aki elvitte,
a Tabletop-hegységben van.

829
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Na jó.

830
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
Nincs miért tovább titkolnom.

831
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Volt itt egy orvos.

832
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- Ez az!
- Hogy tessék?

833
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr. Clark Amherst,
az ember-gép interakciók szakértője.

834
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
És most hol van?

835
00:58:17,646 --> 00:58:19,855
Nyilván kipenderítettem.

836
00:58:19,938 --> 00:58:21,230
Legalább következetes.

837
00:58:21,313 --> 00:58:26,271
Nem ismeri a kiutat, de kirakta a vadonba
meghalni az egyetlen embert, aki igen?

838
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Pontosan.

839
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Azért írtam alá a békeegyezményt,
mert a robotokat egyenrangúként ismeri el.

840
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Gondolom, fogalmad sincs, milyen érzés,

841
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
amikor a létezéshez való jogod
egy papíron múlik.

842
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Ez az egész nagyon ingatag.

843
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
Nem hagyhattam,
hogy az az orvos veszélyeztesse,

844
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
és nektek sem fogom.

845
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Dr. Amherst egy emberrabló.

846
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
Ezt a kisfiút rabolta el.
Képes egy kalap alá venni vele?

847
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Minden ember egyforma. Önző és lusta.

848
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Amint erre rájössz, kislány,
sokkal egyszerűbb lesz az élet.

849
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Menjünk!

850
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Kishölgy?

851
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Nem ajánlom, hogy kimenjetek éjszaka.

852
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Nem érdekel, mit ajánl.

853
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Azt hiszi, valami különlegeset teremt?
Ugyanolyan, mint mindenki más odakint.

854
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Kösz a fuvart.

855
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit!

856
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats!

857
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Mi van?
- Komolyan?

858
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Ennem kell.
- Ez gáz, haver. Még tőled is.

859
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Hova mentek?
- Van elég kocsi a parkolóban.

860
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Elviszek egyet, és megkeresem a dokit.

861
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Ugyan már!
Az EZ vagy 250 000 négyzetkilométer.

862
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Elég csekély az esély.
- Itt ülve viszont egyenlő a nullával.

863
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Az életben maradás esélye
cserébe igen magas.

864
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
Nem mehetsz oda ki sötétedés után.
Kérlek, bízz bennem!

865
00:59:51,438 --> 00:59:55,230
Hé! Ez most nem vicc.
Egy halott nővérrel nem sokra mész.

866
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Nézd azt az arcot!

867
00:59:59,938 --> 01:00:02,938
Hogy tudnál nemet mondani
ennek a fura robotpofának?

868
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Lazíts!

869
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Igyál egy narancsturmixot!

870
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Ez egy pláza. Lopj pár cuccot!

871
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Ráérsz reggel menni.

872
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Jól van.

873
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Majd megölnek reggel.

874
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- Haj!
- Ha a hajamhoz érsz, kinyírlak.

875
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Haj.

876
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
Igen, ráférne egy hajvágás.

877
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Szerintem így jó lesz, Beemo.

878
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Bravó, Cosmo! Ezekkel a…

879
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Helló, idegen!

880
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
Boldog karácsonyt!

881
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
- Hol voltál?
- Veszélyben a hold!

882
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
Lisa Stewartnál buli volt.

883
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Anya szerint a könyvtárba mentél.
- Ő úgy tudja.

884
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
Jó volt olvasni?

885
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
Jobb, mint itt.

886
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
Mióta elmentél,
anyáék vagy egymással ordítoznak,

887
01:01:06,396 --> 01:01:07,688
vagy velem.

888
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Még jó, hogy hazaköltözöm.
- Ugyan már! Kibírom.

889
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Azt kétlem, de nyugi, nem miattad.

890
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- Korábban lediplomázol, vagy mi?
- Nem éppen.

891
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
A prof úgy mutogat,
mint egy bazári majmot,

892
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
de az ötleteimet meg sem hallgatja,
a koleszban meg…

893
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
vár a szobatársam, aki agymenőnek hív,
és a szemetesembe vizel.

894
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Hazaköltözöm.

895
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Ha megteszed,
én fogok a szemetesedbe vizelni.

896
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
Emlékszel, mit mondtam?
Hogy megváltod a világot?

897
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Emlékszem.

898
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Megtetted már?
- Nem egészen.

899
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Akkor vonszold vissza
a hátsód az egyetemre!

900
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
Karácsony után.

901
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Cosmo-modulok, egyesüljetek!

902
01:02:01,063 --> 01:02:04,396
Ha Cosmo egyetemre járna,
Jessie tuti gyakran látogatná.

903
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
Hogy mondhatsz ilyet?

904
01:02:07,646 --> 01:02:10,688
- Jessie-nek van hátirakétája.
- Építek neked egyet.

905
01:02:10,771 --> 01:02:11,605
Oké.

906
01:02:12,105 --> 01:02:13,730
Benne vagyok! Imádnám!

907
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Kösz, hogy eljöttél, Cosmo.

908
01:02:18,105 --> 01:02:19,146
Hiányoztál, öcskös.

909
01:02:19,230 --> 01:02:20,938
Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!

910
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
Te is nekem.

911
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Jobb, ha sietek! Veszélyben a hold!

912
01:02:49,355 --> 01:02:51,313
Egy baráttal nem illik így bánni.

913
01:02:51,813 --> 01:02:54,313
Hé, Webby, ne nassolj az étkezések között!

914
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Sikerülni fog, csak hinned kell benne!

915
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Legközelebb egyél inkább szendvicset!

916
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Kösz, hogy eljöttél, Cosmo.

917
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!

918
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Szia! Helló!

919
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- Csing-ling!
- Hallottad?

920
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
Sziasztok!

921
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Nem kellene itt lennem.

922
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Maradjunk csendben!

923
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Christopher Greene-t keresem.

924
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Dupla aszteroida!

925
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Hoztam neked egy levelet.

926
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Jaj, Herm! Azt hiszem, túl sok volt a bab.

927
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Mielőtt Mr. Mogyoró elküldte,

928
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
dr. Amherst ezt adta nekem,
és azt mondta, adjam át Christophernek,

929
01:03:57,480 --> 01:03:58,480
ha felbukkanna.

930
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
Nem szükséges aláírni.

931
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
„Christopher, ha ezt megkapod, keress meg!

932
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
2201 Pinnacle Peak Road.

933
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Várni foglak. Clark.”

934
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Már azzal szabályt szegtem, hogy átvettem.

935
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Nem tudom, mi ütött belém, de már kár sir…

936
01:04:12,188 --> 01:04:15,188
- Hogy jutok el oda?
- Tudom, hol van, nem az a baj.

937
01:04:15,271 --> 01:04:19,188
De ha segítek, nagyobb bajba kerülök,
mint amekkorában amúgy lennék.

938
01:04:19,271 --> 01:04:21,188
Rossz érzés kimondani,

939
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
de nem árulhatom el.

940
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
De tudom. Nem arról van szó, hogy nem.

941
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
Ha ez az az orvos, aki talán kijuttathat
erről az istenverte helyről,

942
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
akkor a te szörnyű ötleted
kicsit máris kevésbé szörnyű.

943
01:04:36,396 --> 01:04:37,521
Mi el tudunk vinni.

944
01:04:37,605 --> 01:04:41,063
Keats, az a guberabotok körzete.
Elkél majd a muszkli.

945
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Az izmok elavultak és megbízhatatlanok.

946
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Meghallott. Túl hangosak voltunk.

947
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
Túl hangos voltam.
Az én hibám. Hangos voltam.

948
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Egy pneumatikus dugattyú viszont
már minőségi elemnek mondható.

949
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
No meg a baseballütő.
Azzal jó munkát lehet végezni.

950
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
- Mire gondol?
- Az egyezmény értelmében nem maradhattok.

951
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Ez nem jelenti azt,
hogy nem segíthetek távozni.

952
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Azt hittem, ellenség vagyunk.

953
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Talán az embergyár
kihozott pár jó modellt is.

954
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Köszönöm.

955
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Nem hozzád beszéltem.

956
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Szóval, ha guberalandia az úti cél,
valakit mindenképp meg kell ismerjetek.

957
01:05:24,438 --> 01:05:27,438
Szeretnétek hallani
egy vicces sztorit a guberákról?

958
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Ó, igen. Imádok nevetni.

959
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Egyszer láttam, amint egy vadászcsapat

960
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
a szemem előtt támadja meg
és szedi darabjaira

961
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
tíz jóbarátomat!

962
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
Mi ebben a vicces?

963
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
Csak olajfoltok maradtak.

964
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Olajfoltok és csavarok!

965
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
A guberarobotok sétáló, beszélő gépbontók,

966
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
akik egészben zabálnak fel,
majd kipottyantják, ami marad belőled.

967
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Több tucat guberabotot
vertem péppé ezzel az ütővel.

968
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
És akkor sem álltak le.

969
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Ez a poén a guberabotokban.

970
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Nem állnak le, amíg meg nem halsz.

971
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Jól van, hát.

972
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Gatyát felkötni, fogakat összeszorítani!

973
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Várnak a…

974
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Ó, anyám!
- McSuhint!

975
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Harc közben is el fog aludni?

976
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Az az érzésem, az hátrányt jelent majd.

977
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
Ez testközeli dobás volt!

978
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
CÉLPONT BEMÉRVE
ROBOT

979
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Repülj, Cyril, repülj!

980
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
Biztos jó helyen járunk?

981
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
Az Egyesült Államokban
160 millió cím található.

982
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
Egytől egyig mind
be van égetve az áramköreimbe.

983
01:07:36,063 --> 01:07:39,146
Ha dr. Amherst azt írta,
hogy a cím 2201 Pinnacle Peak,

984
01:07:39,230 --> 01:07:40,521
az bizony itt van.

985
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Ha csomagok lennétek,
itt raknálak le titeket.

986
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Inkább ledobnálak.

987
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
Aztán elmenekülnék.

988
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Nem tetszik ez nekem.

989
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Mint egy svédasztal guberabotoknak.

990
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
- Oké, ne nagyon…
- Hova mész?

991
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
- …mássz fel semmire!
- Hé!

992
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Én nem tenném, de…

993
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Van itt valaki.

994
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Lehet, hogy ő az.

995
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Mi legyen, McSuhint?

996
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Hazafutás!

997
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Guberabot!

998
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- Ne!
- Vigyázz a leveledre!

999
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Köszönöm. Nagyra értékelem a csapatmunkát.

1000
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Nyugalom!

1001
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
A guberabotok is gépek. Racionálisak.

1002
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Nyisd ki a rohadt ajtót!

1003
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
Ez nem igazi ajtó.

1004
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
Szerintem nekünk végünk.

1005
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Oké.

1006
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
Gyorsan, mindenki Penny mögé!

1007
01:09:16,688 --> 01:09:18,105
Kicsit sem veszem magamra.

1008
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
Ne!

1009
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Nem fogok Marky Mark dalára meghalni!

1010
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Nekem tetszik.

1011
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
Üdv, kísérleti alanyok,
ez itt dr. Frankenstein laboratóriuma!

1012
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
Remélem, élvezetes útjuk volt!

1013
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Kérem, fáradjanak beljebb,
helyet adva mindenkinek!

1014
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Már késő visszafordulni.

1015
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Sikerült.

1016
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Emlékszik rám, doki?

1017
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Hol van az öcsém?

1018
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Nem tehetem.
- Dehogynem.

1019
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Válaszoljon a kérdésre, doki!

1020
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
Seattle-ben.

1021
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- A Sentre szigeti kampuszán.
- Miért vitte el?

1022
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
Emberek haltak meg.

1023
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Vesztésre álltunk a háborúban.

1024
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Amíg rá nem találtunk.

1025
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
A balesetetek után

1026
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
a Sentre képalkotó berendezése
hívta fel rá a figyelmünket.

1027
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Különleges volt, oké?

1028
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Pontosan őrá volt szükségünk.

1029
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Mintha Christopher…

1030
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
Isten ajándéka lett volna.

1031
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
Fogta a kezem,

1032
01:11:11,730 --> 01:11:13,105
és a szemembe hazudott.

1033
01:11:14,855 --> 01:11:16,813
Kérlek! Meg kell értened.

1034
01:11:16,896 --> 01:11:19,105
Nem mondhatja meg, mit tegyek!

1035
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Ne beszéljen nekem a háborúról
meg Isten ajándékáról!

1036
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Csak az érdekel, mit művelt az öcsémmel.

1037
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC!

1038
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Csatlakoznál hozzánk?

1039
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- Herm!
- Te jó ég!

1040
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Hé! Egész idő alatt hallgatóztál?

1041
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
Ha ez alatt azt érted,
hogy felelősségteljesen megelőztem

1042
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
a képernyőbeégést, akkor igen.

1043
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Mi a nyavalyáért beszél a maga hangján?

1044
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Dr. Amherst
a guberák karmaiból mentett ki.

1045
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Kitépték a hangmodulom.

1046
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
Felvettem PC-nek
egy százezer szóból álló hangos szótárat.

1047
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Ő a merevlemezem… és a barátom.

1048
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
Mindent tud, amit én.

1049
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
- Mutasd meg a 17-9-et!
- Igenis, doki.

1050
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Kilencedik Blueprint-kísérlet.
Alfa-tesztalany.

1051
01:12:19,230 --> 01:12:20,730
Christopher kómában volt.

1052
01:12:21,230 --> 01:12:22,771
Azt hittük, úgy marad.

1053
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Szervdonációnak tekintettük.

1054
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Jesszus, emberi guberabotok!

1055
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
A hálózathoz lehetetlen mennyiségű
számítási teljesítmény kellett.

1056
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
Az öcséd elméje jelentette az áttörést

1057
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
a neuronsisakok és a drónok
összekapcsolásához.

1058
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Gratulálok, doki!
Megnyerte nekünk a háborút.

1059
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Undorító.

1060
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
Ha nem tettük volna meg,

1061
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
Christopher meghalt volna a kórházban.

1062
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Megmentettük az életét.

1063
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- Ez nem a maga döntése volt.
- Te lekapcsoltad volna?

1064
01:12:52,688 --> 01:12:53,688
Ha kellett volna.

1065
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Akkor éppúgy tévedtél volna, mint én.

1066
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

1067
01:13:01,688 --> 01:13:03,146
Tizenöt hónappal később.

1068
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Te jó ég!

1069
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Nézni se bírom.

1070
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Kapcsolja ki!

1071
01:13:33,896 --> 01:13:36,313
Mondtam Skate-nek,
hogy le kell választanunk.

1072
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Megfenyegetett, hogy megöl.

1073
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
Esélyem sem volt kihozni Christ,

1074
01:13:42,605 --> 01:13:44,105
így mielőtt elmenekültem,

1075
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
létrehoztam egy apró kapcsolatot
Chris és a külső hálózat között.

1076
01:13:48,688 --> 01:13:50,355
Az elméje meg tudott szökni,

1077
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
még ha a teste nem is.

1078
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
A Blue Skyba irányította.

1079
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Hallottam, mit akar létrehozni,
így beágyaztam a helyszínt az elméjébe.

1080
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Miért?

1081
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Akartam, hogy családra leljen.

1082
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
Már volt családja!

1083
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Nyugi! Mindenki nyugodjon meg!

1084
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- Ellazulva jobban fáj.
- Ez váratlan volt.

1085
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Én számítottam rá.

1086
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Elhozzuk Christ.

1087
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- Nem tehetitek.
- De igen.

1088
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- És maga segíteni fog.
- Lehetetlen.

1089
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Bejutott az EZ-be,
ami azt jelenti, ki is tud juttatni.

1090
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Fogalmad sincs, hogy…
- Srácok?

1091
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Megint ez a seggfej!

1092
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- Az meg ki?
- Schenectady mészárlója.

1093
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Gyorsan kell cselekednünk.

1094
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
A maga embere, Skate?

1095
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Már nem.

1096
01:15:31,480 --> 01:15:33,563
Csak nem a kallódó robotok királya?

1097
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
Nálunk nincs király.

1098
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Az embereink szabadok.

1099
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Az emberei nem emberek.

1100
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Majd én feltöröm a héját.

1101
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- Kinél van a mogyoró kulcsa?
- A mogyorónál.

1102
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- Állj! Csendet!
- Mi van?

1103
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Halljátok ezt?

1104
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Én nem hallok semmit.

1105
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Látom már.

1106
01:16:11,980 --> 01:16:13,188
Bújtasd el az öcsédet!

1107
01:16:13,688 --> 01:16:14,521
Most.

1108
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Gyerünk!

1109
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Felkészülni!
- Mégis mire?

1110
01:16:27,230 --> 01:16:29,730
Fegyvereket eldobni! Adjátok át a robotot!

1111
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Már nem követek parancsokat.

1112
01:16:32,105 --> 01:16:33,230
Ha nem engedelmes…

1113
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
Jézusom!

1114
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Nem engedelmeskedett.

1115
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Kezdődik a meccs!

1116
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
Uram, támadnak.

1117
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
Akkor támadjanak vissza!

1118
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Találják meg a célpontot! Azonnal!

1119
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Mindenki más járulékos kár.

1120
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Bújj elő, vagy deaktivállak.
- Jól van, te akartad!

1121
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Szép munka, Jessie!
- Gyerünk!

1122
01:17:17,271 --> 01:17:18,938
- Sikerült!
- Gyere, menjünk!

1123
01:17:19,021 --> 01:17:20,063
- Ajaj!
- Vége.

1124
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Gyertek! Tudom a kiutat.

1125
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
Ez az!

1126
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Minek kell ilyet tudnia egy postásnak?

1127
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- A dobermannok miatt.
- Komoly?

1128
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Ne!

1129
01:17:47,688 --> 01:17:50,188
Megszegte az egyezményt, Mr. Mogyoró.

1130
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
Ez következményekkel jár.

1131
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
Ezt körülbelül mostanra
a plázában maradt barátai is megtanulták.

1132
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Menjen, és közölje a megmaradtakkal,
hogy ez a maga hibája!

1133
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
Ne!

1134
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Rejtőzzetek el!

1135
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Gyerünk!

1136
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Jól van, miss Greene.
Senkinek sem kell megsérülnie.

1137
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Mára elég volt.

1138
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Azt akarja, hogy folytassam?

1139
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
Fogd Christophert, és futás!

1140
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Értetted?

1141
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Utolsó esély.

1142
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
Hagyja békén őket!

1143
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
Tényleg azt hiszi,
nyerhet ellenem egy tűzharcban?

1144
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Nem.

1145
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
Akkor jó. Tegye le a fegyvert!

1146
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Nem ölhet élőlényt, igaz?

1147
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Így van. Én csak fémeket pusztítok.

1148
01:19:35,980 --> 01:19:36,980
Ha akarja őt…

1149
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
meg kell ölnie.

1150
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Az istenit, Skate!

1151
01:19:47,730 --> 01:19:51,355
- Kézben tartottam a dolgot.
- Dr. Amherst megsértette az egyezményt.

1152
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Most pedig kapja el a robotot!

1153
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Megállni!

1154
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Ne!

1155
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
Ne!

1156
01:20:34,063 --> 01:20:35,563
Menjen haza, miss Greene!

1157
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Menjen haza!

1158
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Hová mennek?

1159
01:21:05,646 --> 01:21:09,271
Jaj, ne! Ne!

1160
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Haj?

1161
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Nagyon sajnálom, barátom.

1162
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
Üdv újra itt, Christopher!

1163
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Őszinte leszek.

1164
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Sikerült kicsit rám ijesztened.

1165
01:22:50,688 --> 01:22:52,188
Semmi baj. Nem haragszom.

1166
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Megértem. Ijesztő dolog a jövő.

1167
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Főleg, ha a te kezedben van.

1168
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
De ne aggódj!

1169
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Nem vagy egyedül.

1170
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
Ez igazán megható volt, Mr. Skate.

1171
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Csak egy baj van.

1172
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- Hogy egy gyilkos.
- Vitatható.

1173
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
És hazudott nekem.

1174
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Ez nem robot.

1175
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
A neve Christopher Greene.

1176
01:23:25,563 --> 01:23:27,688
Rávett, hogy egy gyerekre vadásszak.

1177
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Nézze, Bradbury ezredes,
vagy Mészárló, ha megengedi.

1178
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Hogy is mondjam?

1179
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Kit érdekel?

1180
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
A háború megnyerése,

1181
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
a példátlan öldöklési rekord
nem a maga érdeme.

1182
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Én voltam, no meg ez a fiú.

1183
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Maga csak tanúja a történelemnek.

1184
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Ez a történelem?

1185
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
Miért? Hívjuk inkább evolúciónak?

1186
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
A világunk
egy szartengeren lebegő tragikum.

1187
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Mindig is az volt.

1188
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christophernek hála az emberiség
maga mögött hagyhatja a szenvedést.

1189
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Tapasztalatom szerint a szenvedés
és az élet kéz a kézben járnak.

1190
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Tudom, miről beszél.

1191
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Anyám napi három üveg piát ivott.

1192
01:24:13,938 --> 01:24:17,813
Részegen nagyon gonosz tudott lenni.
De józanul még rosszabb volt.

1193
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Idebent viszont minden
csupa szeretet és töltött paprika.

1194
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
És béke.

1195
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Ezt a békét szeretném megadni
minden egyes embernek a földön.

1196
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Plusz-mínusz néhánynak.

1197
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
Egy faj előremozdítása áldozatot követel.

1198
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Hogy is volt régen?

1199
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
Á, igen.

1200
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Atya.

1201
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Fiú.

1202
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Szentlélek.

1203
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Esélyes, hogy nincs ki mind a négy kereke.

1204
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Ismétlem: kit érdekel?

1205
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Jól van.

1206
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Ideje visszajuttatni
Christophert oda, ahová való.

1207
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
És ezúttal zárjunk be
minden kiskaput, ha lehet!

1208
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Ha tényleg annyira kell,
miért nem töröd be az üveget?

1209
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Kétlem, hogy feltűnne bárkinek.

1210
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- Állásinterjúd van?
- Ja, ez? Hát, igen.

1211
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Kihasználta a bűntudatomat a nyavalyás…

1212
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Utálom.

1213
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Csak ő maradt nekem.

1214
01:26:03,063 --> 01:26:04,480
Másodjára is elvesztettem.

1215
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Három a bűvös szám.

1216
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Nem csak az öcséd különleges
a családodban, kölyök.

1217
01:26:16,480 --> 01:26:19,396
Nézd, én kiszálltam,
mert a háború helytelen volt,

1218
01:26:19,480 --> 01:26:21,230
de minden mást is feladtam.

1219
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Feladtam az életet,
mert az egész világ szívás volt.

1220
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
És még mindig az.

1221
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
De vannak benne jó emberek.

1222
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Akik akkor sem adnák fel,
ha fizetnének érte.

1223
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
Vissza akarod kapni az öcsédet?
Veled megyek.

1224
01:26:41,105 --> 01:26:42,146
Itt vagyok neked én.

1225
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
És itt van Herm is.

1226
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
És szerintem még vagyunk páran.

1227
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Mióta nem vagy seggfej?

1228
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
Ó, az vagyok. Csak a haj teszi.

1229
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Elnézést, PC.

1230
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Dr. Amherst azt mondta,
te vagy a merevlemeze, igaz?

1231
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Igen. Mindent tudok, amit ő tudott.

1232
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Nincs meg véletlenül
a biztonsági kód a kijutáshoz?

1233
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
De, megvan.

1234
01:27:25,771 --> 01:27:28,521
És az épület, ahol Christophert őrzik?

1235
01:27:28,605 --> 01:27:30,855
- Be tudnál juttatni?
- Persze.

1236
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- Seattle-be megyek.
- Seattle-be megyünk.

1237
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Herm, emlékszel a kamionokra a sztrádán?

1238
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
- Be tudnád izzítani őket?
- Naná!

1239
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
És hozok egy HRM 60-ast is.

1240
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Az jól jönne a harcban.

1241
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Sajnálom,
de nem szabadíthatod ki Christophert.

1242
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Miért nem?

1243
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
Ha lekapcsolod a központi gépről,
az egész Sentre összeomlik.

1244
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Hogy érted, hogy a Sentre összeomlik?

1245
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
A Sentre hálózata az öcséd agyán fut át.

1246
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Nélküle egyetlen drón sem fog működni.

1247
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Ha eltávolítod,
teljes rendszerleállást idézel elő.

1248
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Azt a rohadt!

1249
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Ha mind együtt mennénk…

1250
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
örökre lekapcsolhatnánk őket.

1251
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Tetszik a gondolkodása.

1252
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
Szent baseballütő!

1253
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- Ez egy dupla kiejtés!
- Hé!

1254
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Mit vársz tőlünk?

1255
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
Harcoljunk tovább?

1256
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
Nem ezért kötöttük az egyezményt.

1257
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Hanem a békéért.

1258
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
A Sentre fittyet hányt rá,
mikor leégette ezt a helyet.

1259
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Az nem megoldás,
hogy elkülönülnek a világtól.

1260
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
Higgye el, tudom!

1261
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Ha összefogunk, egyszer és mindenkorra
lerombolhatjuk az egész beteges rendszert.

1262
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Botok és emberek együtt
a valódi ellenség ellen.

1263
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
Korábban is legyőztek.

1264
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Mert náluk volt Chris.

1265
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Vigyen el hozzá, és nem fognak.

1266
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle 1980 kilométerre van,

1267
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
ami nem akkora táv a szabadságért.

1268
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Vigyetek el a meccsre!
Vigyetek ki a tömegbe!

1269
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
És egy kis mogyoróért cserébe

1270
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
nem érdekel, hogy visszatérek-e!

1271
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Talán sosem térünk vissza.

1272
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Itt az idő, Mogyoró.

1273
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Hogy fém és hús összefogjon!

1274
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
Hajthatatlanok vagytok.

1275
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Azt hiszem, hozom a kalapom.

1276
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, mindent bele!

1277
01:29:57,438 --> 01:29:58,355
ÁTKELÉS ENGEDÉLYEZVE

1278
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Hálózati kapacitás: 100%.

1279
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
És… visszatértünk.

1280
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Ezt nektek!

1281
01:30:59,521 --> 01:31:02,730
Biztonságiak, van egy kis gond
a vezetőségi parkolóban.

1282
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
- Vajon észrevették?
- Nem tudom.

1283
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Mehet a piros!

1284
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Ezek a Porschék nagyon mennek, bébi.

1285
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Á, mellé!
- Beragadt? Komolyan beragadt?

1286
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
Mr. Skate, úgy tűnik,
valamiféle támadás alatt állunk.

1287
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Ez igazán lenyűgöző.

1288
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Lett egy barátod.

1289
01:31:36,980 --> 01:31:40,855
Az egy 18 méteres építőipari HRM robot.

1290
01:31:40,938 --> 01:31:42,771
Semmi barátságos nincs benne.

1291
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Teljes körű biztonsági választ kérek.
Fékezzék meg őket!

1292
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Vészhelyzet!
Minden drón az északi bejárathoz!

1293
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Vészhelyzet!
Minden drón az északi bejárathoz!

1294
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Showtime, kölyök!

1295
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Jól van. Menjünk! Gyere!

1296
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Indul a mandula!

1297
01:32:26,230 --> 01:32:28,021
- Követnek minket.
- Úgy biza!

1298
01:32:28,105 --> 01:32:31,438
- A te hülye ötleted volt, vagy az enyém?
- Ha beválik, az enyém.

1299
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, vigyázz!

1300
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Ugorj!

1301
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Herm!

1302
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Egy nagy test oda lett,
de így is nagyobb vagyok nálad.

1303
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Fogd be, és fuss!

1304
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Elmentek.

1305
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Kívülről nagyobbnak tűnsz.

1306
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Mehet, Herm! Második műszak!

1307
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
Vigyázat, husikomák!

1308
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
Megvagy, haver! Kapaszkodj!

1309
01:34:00,771 --> 01:34:03,105
Mutassátok meg, milyen fémből faragtak!

1310
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Roham!

1311
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Éljenek a robotok!

1312
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Szervírozás!

1313
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Kiestél!

1314
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
Telitalálat!

1315
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Előre!

1316
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Ez az! Gyerünk!

1317
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Hejhó!

1318
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
BARRY ZUCKERKORN ÜGYVÉD
NAGYON JÓ

1319
01:34:47,146 --> 01:34:49,396
Folytassák!
A fegyverkutató osztályon leszek.

1320
01:34:49,480 --> 01:34:50,313
Igenis, uram.

1321
01:34:50,396 --> 01:34:53,396
- Mit fog csinálni?
- Amit mindig.

1322
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Győzni.

1323
01:35:08,146 --> 01:35:10,271
Az épület biztonsági zárlat alatt áll.

1324
01:35:10,355 --> 01:35:13,313
Ismétlem,
az épület biztonsági zárlat alatt áll.

1325
01:35:21,646 --> 01:35:23,063
Szerinted elbírsz velük?

1326
01:35:23,563 --> 01:35:24,521
Nem.

1327
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Embereket ölni!

1328
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Halál az emberekre!

1329
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Halál mindkettőtökre!

1330
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
Magunkra zártam.

1331
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
Életben van?

1332
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Igen.

1333
01:36:00,730 --> 01:36:01,813
Beszélhetek vele?

1334
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Nem.

1335
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
Az egyetlen mód,
ha belülről próbálod meg elérni őt.

1336
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
Hogy érted?

1337
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
Az elméjén keresztül.

1338
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- Rendelés elkészült!
- Barbárok.

1339
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
Nincs kegyelem!

1340
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Még a végén tényleg győzünk!

1341
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Srácok… egy naggyal is készültek.

1342
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Egy nagyon naggyal.

1343
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Attól tartok, ez magánterület.

1344
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
Az Egyesült Államok
postai alkalmazottjaként

1345
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
jogom van itt tartózkodni.

1346
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Játssz, Taco! Most! Játssz!

1347
01:37:12,105 --> 01:37:14,605
Ne!

1348
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
Ne, Skate!

1349
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
Nem győzhetnek.

1350
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Nincs okunk nem megpróbálni.

1351
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Még a plázában történtek után sem?

1352
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
Ennyi veszteség után is tovább harcol?

1353
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Miért?

1354
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
A szabadságért mindent.

1355
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
Akár meg is hal?

1356
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Ahhoz élnem kellene.

1357
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Igen.

1358
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Jól mondja, élnie kellene.

1359
01:38:14,021 --> 01:38:15,396
Skate a negyediken van.

1360
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
A kutatóosztályon.

1361
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Miért mondja el?

1362
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Mert…

1363
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
sikerült megismernem valakit,
aki a robotoknál is kevésbé ember.

1364
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1365
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Hogy kerülsz ide?

1366
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Azt hittem, vesztettünk.

1367
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Gyere! Kiviszlek.
- Várj!

1368
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Még ne!

1369
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, ezzel most
vagy 20 bűncselekményt követek el.

1370
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Azóta ezen gondolkodom,
mióta Skate visszakapcsolt.

1371
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Az egész az én hibám.

1372
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Elrabolt. Semmi nem a te hibád.

1373
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Melletted láttam, mi van odakint.

1374
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
Láttam mindazt a rosszat,
amit a Sentre művel az emberekkel.

1375
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
- És mind miattam történik.
- Megállítjuk őket.

1376
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Legyűrjük. Csak előbb juss ki innen!

1377
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Nincs kiút.

1378
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Amikor visszahoztak a laborba,
megláttam magamat.

1379
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Biztosan te is láttál.

1380
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Őszintén! Hogy nézek ki?

1381
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
A fizikai kapcsolatom a Sentre-vel…
szimbiotikus.

1382
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Nélkülem meghalnak.

1383
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
Nélkülük meg…

1384
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Igen.

1385
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Mégis mit vársz tőlem? Hagyjalak itt?

1386
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Nem.

1387
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
A Sentre így akár száz évig is
életben tud tartani.

1388
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Azt hiszem…

1389
01:41:30,438 --> 01:41:32,105
Azt hiszem, meg kell halnom.

1390
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
És neked kell megtenned.

1391
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Kérsz még, mi?

1392
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Te aljas mocsadék!

1393
01:41:47,480 --> 01:41:48,396
Adj neki, Herm!

1394
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Csak egy jó pozíció kell!

1395
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- Pozíció, Herm!
- Ne!

1396
01:42:04,355 --> 01:42:06,688
Mr. Skate, betörtek a központi laborba.

1397
01:42:06,771 --> 01:42:08,688
Betolakodók vannak az épületben.

1398
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
- Végezzen vele!
- Igen, uram.

1399
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keats, kelj fel!

1400
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
Halihó, Ethan!

1401
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Ide figyeljen!

1402
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
Nem tudom, mit szeretne elérni,

1403
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
Mr… Dió.

1404
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Azért jöttem,
hogy újratárgyaljuk az egyezményt.

1405
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Gyere elő! Gyere, és harcolj férfiként!

1406
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Kérsz még? Gyere elő, és kapsz!

1407
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
- Elég lesz, Herm. Herm!
- Ne drónnal végeztesd el a…

1408
01:42:50,646 --> 01:42:52,188
- Legyűrted.
- …piszkos munkát!

1409
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Az a helyzet, hogy szerintem ő is engem.

1410
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Jókora lyuk tátong a hasadon.

1411
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Most átmegyek energiatakarékos üzemmódba.

1412
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
Ne! Tarts ki!

1413
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Hogy a fenében vagy még életben?

1414
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Hogy vagyok még életben?
Neked köszönhetően, te kópé!

1415
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Az már igaz.

1416
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1417
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Elnézést a zavarásért,

1418
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
de a barátaink nagy bajban vannak odakint.

1419
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Dolgozom rajta.
- Lassan kifutunk az időből.

1420
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Igaza van.

1421
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Nem kapcsollak le!

1422
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- Azt mondtad, megteszed, ha kell.
- Nem kell.

1423
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Találunk másik robotot. Használod azt.

1424
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
Ezúttal jól bezártak.

1425
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
- Nincs más választás.
- Mindig van választás.

1426
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Mindenki azt mondta,
lépjek tovább, de nem tudtam.

1427
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Csak te voltál nekem.
Nem tudtalak elengedni.

1428
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
És jól tettem. Visszakaptalak.

1429
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- Pont ez a szép benne.
- Nem.

1430
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Nincs ebben semmi szép.

1431
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Három éven át nem éreztem semmit.

1432
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
De odakint, melletted mindent éreztem.
És fantasztikus volt.

1433
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Neked köszönhetem.

1434
01:44:18,771 --> 01:44:20,105
Ha ez minden, ami jut…

1435
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
nekem elég.

1436
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle? Kifutunk az időből.

1437
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
Nem megy.

1438
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
Nem akarlak újra elveszíteni.

1439
01:44:47,688 --> 01:44:49,021
Nem tudsz elveszíteni.

1440
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
Michelle, hallasz engem?

1441
01:44:52,271 --> 01:44:53,355
Kérlek, válaszolj!

1442
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
De őket elveszítheted.

1443
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Te. Te vagy az, aki megváltja a világot.

1444
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
Nem adatott meg, hogy elbúcsúzzak tőled.

1445
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Nem is kell.

1446
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Szeretlek.

1447
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Én is szeretlek.

1448
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
ÉLETFUNKCIÓK TÁMOGATÁSA

1449
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOKOLL

1450
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
CSÖVEK

1451
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILLÁCIÓ

1452
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Ne!

1453
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Nem!

1454
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Úgy tűnik, miénk a győzelem.

1455
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Győztünk!

1456
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
Ez az!

1457
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Győztünk!

1458
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Ne!

1459
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
HÁLÓZATI HIBA

1460
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- Hé, Penny!
- Megcsináltuk.

1461
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Győztünk, McSuhint!

1462
01:47:27,855 --> 01:47:29,521
Az az érdekes a győzelemben,

1463
01:47:30,021 --> 01:47:32,230
hogy valaki mindig veszít.

1464
01:47:39,646 --> 01:47:40,730
Megcsinálta, Herm.

1465
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
El tudod hinni? Győztünk.

1466
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Mihez kezdjek nélküled?
Mihez kezdek a legjobb barátom nélkül?

1467
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Szeretlek, Herm.

1468
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
Szeretlek.

1469
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
Komolyan.

1470
01:48:15,980 --> 01:48:17,480
Talán jobban, mint egy barátot.

1471
01:48:18,688 --> 01:48:20,771
Megmosolyogtatsz. Régen legalábbis…

1472
01:48:20,855 --> 01:48:24,271
Most mihez kezdjek? Legyek újra… ki?

1473
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Hozzam össze újra a bandát?
Már mind megnősültek.

1474
01:48:30,313 --> 01:48:31,938
Nincsenek barátaim, Herm.

1475
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Hé, izomagyú! Hiányoztam?

1476
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Ez meg mi?

1477
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
A húszcentis modell a finom munkákhoz.

1478
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Mi? Te… Én soha… Sosem láttam ezt!

1479
01:48:54,813 --> 01:48:59,021
Én sem láttam a te húszcentisedet,
bár szerintem nagyvonalú vagyok.

1480
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Várj…

1481
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
- Azt mondtad, haldokolsz.
- Nem.

1482
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
Csak takarékoskodtam
az energiával az átvitelhez.

1483
01:49:06,313 --> 01:49:09,355
Nem az én hibám,
hogy elérzékenyültél és megnyíltál.

1484
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
- Ki, én?
- Apropó.

1485
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
Nem mindent értettem tisztán.

1486
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
Megismételnéd?

1487
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Azt… azt mondtam, győztünk.

1488
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
Győztünk. Mit…
Nézz csak körül! Megcsinálta.

1489
01:49:22,688 --> 01:49:27,105
Én olyasmit hallottam, hogy „szeretlek”,
meg „jobban, mint egy barátot”.

1490
01:49:27,188 --> 01:49:28,605
Én ezt nem mondtam.

1491
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
Az anyját! Győztünk?

1492
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Ó, igen.
- Hol a lány?

1493
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Nézzük meg! Gyerünk!

1494
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
És most?

1495
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
Meg fogok halni?

1496
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Nem.

1497
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Mi fogunk élni.

1498
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Az egész várost lezárták.
Az egész államot.

1499
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
Az ország megtorpant.

1500
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
New Yorkban teljes káosz uralkodik,

1501
01:50:05,105 --> 01:50:07,438
mivel a Sentre összes drónja leállt.

1502
01:50:07,521 --> 01:50:10,355
Világszerte törölték a járatokat.
A forgalomirányítás…

1503
01:50:10,438 --> 01:50:15,105
Míg a Sentre részéről rádiócsend van,
pánikba esett felhasználók milliói várják,

1504
01:50:15,188 --> 01:50:16,771
hogy újra online lehessenek.

1505
01:50:16,855 --> 01:50:20,438
Bombaként robbant a vádakról szóló hír,
miután előkerült egy felvétel,

1506
01:50:20,521 --> 01:50:24,271
amely szerint a Sentre
egy embergyereken kísérletezett.

1507
01:50:25,396 --> 01:50:28,355
A kongresszus
a Sentre összes vezetőjét beidézteti…

1508
01:50:28,438 --> 01:50:32,396
Ethan Skate-et egy Ecuadorra tartó
gépre felszállva tartóztatták le Miamiban.

1509
01:50:32,480 --> 01:50:35,938
A tüntetők a Robot Elzárási Zóna
megszüntetését követelik.

1510
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
Ethan Skate elmebeteg!
Zárják be, és dobják el a kulcsot!

1511
01:50:40,480 --> 01:50:43,688
Adják el részvényeiket!
Több szót nem pazarlok erre a fickóra.

1512
01:50:43,771 --> 01:50:45,563
Tudják, kiről akarok beszélni?

1513
01:50:45,646 --> 01:50:49,355
A lányról, aki egy csapat robottal
elment Seattle-be szétrúgni Skate seggét.

1514
01:50:49,438 --> 01:50:51,480
Bizony! Meg kellene találnunk őt…

1515
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Ki ő? Valaki mondja meg, ki ez a kölyök!

1516
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm szerint a kamera készen áll.

1517
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Oké.

1518
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Biztosan ezt akarod?

1519
01:51:11,688 --> 01:51:13,563
Kapcsolódniuk kell a részecskéknek.

1520
01:51:16,813 --> 01:51:18,146
Nem tudom, ez mit jelent.

1521
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Mindent bele, kölyök! Menni fog.

1522
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Oké, kamera forog!

1523
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
És mondhatod.

1524
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Üdv!

1525
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
A nevem Michelle Greene.

1526
01:51:35,563 --> 01:51:39,730
Tudom, néhányan bepánikoltak
miattam és a barátaim miatt…

1527
01:51:41,355 --> 01:51:42,730
és amiatt, amit tettünk.

1528
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
A világ megváltozott.

1529
01:51:45,980 --> 01:51:47,521
El akartam mondani, miért.

1530
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Amit a Sentre tett,
nem csak a robotoknak volt rossz.

1531
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Mindannyiunknak rossz volt.

1532
01:51:55,105 --> 01:51:56,771
Tudom, hogy kitört a háború.

1533
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
És minden széthullott.
És az élet förtelmes volt.

1534
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
És a neuronsisakoknak talán sikerült
egy kis időre elfeledtetniük ezt.

1535
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Annyira megszoktuk őket,
hogy azt hittük, ez a való élet.

1536
01:52:09,605 --> 01:52:10,563
Pedig nem az.

1537
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
A valódi élet a kapcsolat.

1538
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Te meg én.

1539
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Igen, húsból és csontokból állunk,
de van bennünk elektromosság.

1540
01:52:20,480 --> 01:52:24,480
És amikor ölelkezünk, nevetünk,
megfogjuk egymás kezét, vagy vitázunk,

1541
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
a részecskéim veled maradnak,
a tieid pedig velem.

1542
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
És talán örökre együtt maradunk.

1543
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
De ez nem történhet meg, ha bezárkózunk.

1544
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Ez csak idekint,
a való világban történhet meg.

1545
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
Nézzenek körbe!

1546
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Biztosan van valaki a közelükben.

1547
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
Aki valódi és élő.

1548
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
Akinek szüksége van magukra,
akárcsak maguknak rá.

1549
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
És ha nincs,

1550
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
ha nincs senkijük,

1551
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
keressenek meg minket!

1552
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Mert újrakezdjük.

1553
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
Ezúttal jól fogjuk csinálni.

1554
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Együtt.

1555
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Oké. Végeztem.

1556
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Végeztem. Hogy ment?

1557
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Elég jól… egy húsbábhoz képest.

1558
02:05:08,521 --> 02:05:15,480
PETER DE TOFFOLI EMLÉKÉRE

1559
02:05:15,563 --> 02:05:19,188
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde

